All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,140 --> 00:01:29,890 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,060 --> 00:01:33,000 [Episode 18] 4 00:01:38,630 --> 00:01:39,220 Your Highness. 5 00:01:41,910 --> 00:01:43,340 His Highness still cares about you. 6 00:01:44,100 --> 00:01:45,300 Although you're grounded, 7 00:01:45,910 --> 00:01:47,990 the kitchen doesn't dare to neglect our food. 8 00:01:50,380 --> 00:01:51,670 The moment you said you had no appetite, 9 00:01:52,150 --> 00:01:54,270 all the food sent here has changed to the kind that was light and easy to digest. 10 00:02:13,300 --> 00:02:13,820 Your Highness. 11 00:02:14,300 --> 00:02:15,310 Your Highness, what's wrong? 12 00:02:24,140 --> 00:02:25,420 Tao. 13 00:02:25,820 --> 00:02:27,500 Your Highness, don't cry. 14 00:02:27,900 --> 00:02:29,380 I still miss him. 15 00:02:30,910 --> 00:02:31,620 Tao. 16 00:02:32,510 --> 00:02:34,950 What did I do wrong? 17 00:02:36,710 --> 00:02:37,829 Your Highness did nothing wrong. 18 00:02:40,540 --> 00:02:41,550 Tao. 19 00:02:43,310 --> 00:02:44,780 I miss home. 20 00:02:48,950 --> 00:02:49,700 But Your Highness, 21 00:02:50,820 --> 00:02:52,180 this is your home. 22 00:02:53,820 --> 00:02:54,620 But 23 00:02:55,230 --> 00:02:57,820 everything here 24 00:02:58,220 --> 00:02:59,750 feels so strange suddenly. 25 00:03:06,860 --> 00:03:09,590 [Xingyue Pavilion] 26 00:03:13,310 --> 00:03:13,900 Your Highness, 27 00:03:14,190 --> 00:03:15,540 if you are so worried about Her Highness, 28 00:03:16,380 --> 00:03:17,660 why don't you go and check on her? 29 00:03:19,820 --> 00:03:20,460 If I go, 30 00:03:22,620 --> 00:03:24,150 it will only make her more upset. 31 00:03:26,950 --> 00:03:32,690 [Ancestral Hall of Zheng Family] 32 00:03:39,460 --> 00:03:41,600 [Ancestral Hall of Zheng Family] 33 00:03:44,780 --> 00:03:46,560 [Ancestral Hall of Zheng Family] 34 00:03:53,390 --> 00:03:55,329 [Ancestral Hall of Zheng Family] 35 00:03:56,970 --> 00:03:57,470 Let's go. 36 00:03:58,730 --> 00:04:02,770 [Ancestral Hall of Zheng Family] 37 00:04:09,580 --> 00:04:10,630 Isn't this Lady Yunying 38 00:04:10,630 --> 00:04:13,190 who has always lived in seclusion? 39 00:04:13,630 --> 00:04:15,590 You're putting on airs by being late today. 40 00:04:15,700 --> 00:04:17,670 You're indeed Prince Jin's cousin 41 00:04:17,779 --> 00:04:19,500 and a noble lady in the Prince's Mansion! 42 00:04:20,089 --> 00:04:21,269 It's been snowing these days. 43 00:04:21,870 --> 00:04:23,070 I was delayed on the way. 44 00:04:23,580 --> 00:04:24,590 That's why I'm late. 45 00:04:24,590 --> 00:04:25,970 Please punish me, Madam. 46 00:04:26,230 --> 00:04:27,910 I dare not. 47 00:04:29,340 --> 00:04:30,980 We're merely a marquis' mansion. 48 00:04:31,350 --> 00:04:34,340 You're way too noble for us, Lady Yunying. 49 00:04:34,909 --> 00:04:37,300 Madam, you're being too harsh on me. 50 00:04:38,100 --> 00:04:39,070 I'm just a member of the younger generation. 51 00:04:39,220 --> 00:04:40,390 Since I'm late, 52 00:04:41,590 --> 00:04:42,830 I'll be at your disposal. 53 00:04:43,270 --> 00:04:44,260 In that case, 54 00:04:45,190 --> 00:04:46,150 this year, 55 00:04:46,950 --> 00:04:48,020 you will 56 00:04:48,380 --> 00:04:50,460 guard the ever-burning lantern of the ancestral hall. 57 00:04:51,980 --> 00:04:52,650 Madam. 58 00:04:54,390 --> 00:04:54,940 Okay. 59 00:04:56,600 --> 00:04:59,710 [The Memorial Tablet of My Late Husband Zheng Zhi, Marquis Wu'an] 60 00:04:59,710 --> 00:05:01,270 [The Lotus Tablet of My Grandfather Zheng Qijiang] 61 00:05:01,270 --> 00:05:02,820 [The Memorial Tablet of My Great Great Grandfather Zheng Ming] 62 00:05:04,340 --> 00:05:05,050 Madam. 63 00:05:05,620 --> 00:05:06,710 I knew 64 00:05:06,710 --> 00:05:08,500 those people from the marquis‘ mansion are up to no good. 65 00:05:09,060 --> 00:05:10,100 It's so cold. 66 00:05:10,430 --> 00:05:11,820 What if you get frozen? 67 00:05:19,620 --> 00:05:20,180 Mu'er. 68 00:05:20,670 --> 00:05:21,950 Do you know... 69 00:05:22,310 --> 00:05:24,030 why I let them punish me this time? 70 00:05:25,990 --> 00:05:26,620 I don't know. 71 00:05:44,990 --> 00:05:46,250 After Zheng Zhi died, 72 00:05:46,630 --> 00:05:48,370 I was supposed to stay in the courtyard, 73 00:05:49,420 --> 00:05:50,500 not wearing any new clothes, 74 00:05:50,790 --> 00:05:51,710 or singing and dancing, 75 00:05:52,260 --> 00:05:53,210 for the rest of my life. 76 00:05:55,310 --> 00:05:57,409 No matter how the Zheng family treated me, 77 00:05:57,810 --> 00:06:00,060 I should have served the Zheng family for the rest of my life. 78 00:06:00,540 --> 00:06:01,190 Your Ladyship, 79 00:06:02,060 --> 00:06:04,980 Lady Zheng vented her anger on you 80 00:06:05,340 --> 00:06:06,430 because her son died. 81 00:06:06,790 --> 00:06:08,030 She beat and scolded you at will. 82 00:06:08,300 --> 00:06:09,710 You have always been weak. 83 00:06:10,300 --> 00:06:12,020 You can't go back to the Zheng family. 84 00:06:12,230 --> 00:06:13,110 Don't worry. 85 00:06:13,870 --> 00:06:14,900 I'm not coming here today 86 00:06:15,660 --> 00:06:17,590 to return to the Zheng family. 87 00:06:18,180 --> 00:06:18,750 Then... 88 00:06:19,420 --> 00:06:20,700 why did you come here? 89 00:06:23,430 --> 00:06:26,310 I wanted to spend the rest of my life in the temple 90 00:06:27,110 --> 00:06:28,500 to fulfill my duty as a wife. 91 00:06:29,340 --> 00:06:31,020 But ever since I saw Her Highness 92 00:06:32,470 --> 00:06:35,750 living so lively and passionately, 93 00:06:36,380 --> 00:06:37,310 I suddenly realized 94 00:06:38,670 --> 00:06:40,230 there is another possibility 95 00:06:40,860 --> 00:06:42,230 how a woman spends her life. 96 00:06:44,350 --> 00:06:45,700 She gave me the courage 97 00:06:47,100 --> 00:06:48,780 to be brave one more time 98 00:06:49,750 --> 00:06:50,700 for those who care about me. 99 00:06:53,180 --> 00:06:53,870 Your Ladyship. 100 00:06:55,300 --> 00:06:56,250 I'm here today 101 00:06:57,530 --> 00:06:59,300 to settle things 102 00:06:59,820 --> 00:07:00,830 with the Zheng family for myself. 103 00:07:03,540 --> 00:07:04,050 Come on. 104 00:07:04,420 --> 00:07:04,820 Okay. 105 00:07:04,440 --> 00:07:08,190 [Happiness] 106 00:07:04,820 --> 00:07:05,870 Hang the tablet of "Happiness" there too. 107 00:07:05,870 --> 00:07:06,820 Hold it steady. 108 00:07:06,820 --> 00:07:07,370 Okay. 109 00:07:14,050 --> 00:07:15,020 Be gentle. 110 00:07:15,020 --> 00:07:15,500 Be careful. 111 00:07:15,500 --> 00:07:16,740 Over there. More over. 112 00:07:18,820 --> 00:07:19,870 -Shall I hang it here? Is it okay? -Okay. 113 00:07:20,970 --> 00:07:21,530 Okay. 114 00:07:21,680 --> 00:07:22,100 Here. 115 00:07:31,310 --> 00:07:32,510 Isn't that the little princess? 116 00:07:33,540 --> 00:07:34,380 I think so. 117 00:07:35,620 --> 00:07:37,340 Why did she climb so high? 118 00:07:39,230 --> 00:07:41,610 [Virtue and Benevolence] 119 00:07:43,580 --> 00:07:44,020 Sir. 120 00:07:44,610 --> 00:07:45,140 Sir. 121 00:07:58,470 --> 00:07:59,140 Your Highness. 122 00:07:59,750 --> 00:08:00,710 Come down. 123 00:08:01,470 --> 00:08:02,540 Don't fall. 124 00:08:11,540 --> 00:08:12,300 Your Highness. 125 00:08:12,660 --> 00:08:14,100 Let's go down first. 126 00:08:14,500 --> 00:08:15,790 Don't fall. 127 00:08:16,710 --> 00:08:18,790 I know why he didn't let me out. 128 00:08:20,220 --> 00:08:22,580 He was afraid I'd make trouble 129 00:08:23,630 --> 00:08:24,510 after seeing the jubilant scene. 130 00:08:27,580 --> 00:08:28,340 Your Highness. 131 00:08:28,820 --> 00:08:29,910 Let's go down first. 132 00:08:30,380 --> 00:08:31,150 Okay? 133 00:08:38,990 --> 00:08:39,659 Your Highness! 134 00:09:32,070 --> 00:09:32,700 Your Highness, 135 00:09:33,180 --> 00:09:36,210 did you let me take the medicine because you care about me 136 00:09:36,780 --> 00:09:38,630 or are you afraid that I'll get sick 137 00:09:39,820 --> 00:09:41,380 and affect your wedding? 138 00:09:49,660 --> 00:09:50,940 Stop being unreasonable. 139 00:09:53,890 --> 00:09:55,020 What should I do 140 00:09:55,510 --> 00:09:57,060 to make Your Highness satisfied? 141 00:10:01,540 --> 00:10:02,380 Take care of yourself. 142 00:10:11,590 --> 00:10:12,260 Your Highness. 143 00:10:14,230 --> 00:10:15,030 I'll take the medicine. 144 00:10:16,780 --> 00:10:18,190 Please accompany me until I finish the medicine. 145 00:10:59,430 --> 00:11:00,100 Zuo Shuangzhi, 146 00:11:01,190 --> 00:11:02,270 it's not too late to leave now. 147 00:11:05,710 --> 00:11:06,700 Why would I leave? 148 00:11:08,300 --> 00:11:09,660 They say the most dangerous place is the safest. 149 00:11:10,900 --> 00:11:12,230 Only by marrying him 150 00:11:13,110 --> 00:11:14,900 do I not have to live a life in hiding 151 00:11:15,630 --> 00:11:17,020 and can I stay safe for the moment. 152 00:11:17,380 --> 00:11:18,430 Wen Ye is so vigilant. 153 00:11:18,430 --> 00:11:19,990 He will find out who you are sooner or later. 154 00:11:20,550 --> 00:11:21,180 Recently, 155 00:11:21,750 --> 00:11:23,390 Wen Ye has been busy with the wedding. 156 00:11:23,390 --> 00:11:24,860 The security in the capital is the most relaxed ever. 157 00:11:25,620 --> 00:11:26,940 We should take this chance to leave. 158 00:11:27,740 --> 00:11:28,670 We can go all the way to the west. 159 00:11:29,150 --> 00:11:30,500 As long as we reach Mount Crane, 160 00:11:31,670 --> 00:11:33,020 we can return to Liang State successfully. 161 00:11:33,460 --> 00:11:35,100 Our mission has failed. 162 00:11:36,340 --> 00:11:37,470 Even if we go back, 163 00:11:38,710 --> 00:11:39,740 what can we get? 164 00:11:40,060 --> 00:11:41,550 There are countless other ways. 165 00:11:42,270 --> 00:11:43,700 Why take such a risk? 166 00:11:55,110 --> 00:11:55,870 Tang Ti, 167 00:11:56,710 --> 00:11:57,630 do I look like 168 00:11:58,330 --> 00:11:59,780 a real princess? 169 00:11:59,940 --> 00:12:01,020 You are a real princess. 170 00:12:06,020 --> 00:12:07,470 A princess born to a concubine. 171 00:12:08,310 --> 00:12:09,260 In order to survive, 172 00:12:09,550 --> 00:12:10,940 I can only make myself a tool 173 00:12:11,420 --> 00:12:12,980 to be useful to my father. 174 00:12:14,990 --> 00:12:16,910 But Shen Keyi is also a daughter of a concubine 175 00:12:17,390 --> 00:12:18,820 and also abandoned like me. 176 00:12:19,180 --> 00:12:21,150 If she can get Wen Ye's love, 177 00:12:21,830 --> 00:12:22,980 why can't I? 178 00:12:23,260 --> 00:12:24,030 Are you crazy? 179 00:12:25,060 --> 00:12:25,950 What are you thinking? 180 00:12:28,810 --> 00:12:29,620 I am crazy. 181 00:12:30,470 --> 00:12:31,470 Yes, I am. 182 00:12:34,630 --> 00:12:36,430 I want to 183 00:12:37,260 --> 00:12:39,670 be by his side 184 00:12:39,990 --> 00:12:41,310 and be his wife in a dignified way. 185 00:12:41,750 --> 00:12:43,390 I'll enjoy his attention 186 00:12:44,260 --> 00:12:45,580 and his love. 187 00:12:46,860 --> 00:12:48,420 He belongs to me. 188 00:12:49,110 --> 00:12:50,940 He belonged to me originally. 189 00:12:54,150 --> 00:12:55,230 He won't love you. 190 00:12:56,950 --> 00:12:58,150 You are a spy from Liang State 191 00:12:58,150 --> 00:12:59,180 and the chief of Nanzhu Pavilion. 192 00:12:59,700 --> 00:13:00,780 He will kill you. 193 00:13:01,070 --> 00:13:02,310 Then let him. 194 00:13:03,190 --> 00:13:04,060 Our relation 195 00:13:04,390 --> 00:13:06,390 is destined to be a life-or-death struggle. 196 00:13:07,990 --> 00:13:09,770 I can only die in his hands. 197 00:13:10,780 --> 00:13:12,510 And He can only die in my hands. 198 00:13:13,870 --> 00:13:15,620 We are the ones who know each other the best 199 00:13:15,890 --> 00:13:17,300 in this world. 200 00:13:19,700 --> 00:13:21,020 He should know 201 00:13:23,820 --> 00:13:24,910 who I am. 202 00:13:26,150 --> 00:13:26,780 Princess, 203 00:13:28,940 --> 00:13:30,140 don't be obsessive. 204 00:13:30,420 --> 00:13:32,470 I'm going to be with him soon. 205 00:13:33,970 --> 00:13:35,310 This is the only wish 206 00:13:37,620 --> 00:13:38,660 in all my life. 207 00:13:48,660 --> 00:13:49,380 Your Highness. 208 00:13:50,300 --> 00:13:51,500 Her Highness 209 00:13:51,500 --> 00:13:53,390 made the Four-colored Silky Pastries for you in person. 210 00:13:54,630 --> 00:13:55,260 They are… 211 00:13:56,630 --> 00:13:57,590 a gift for you. 212 00:14:01,990 --> 00:14:03,020 Do you want dessert? 213 00:14:06,740 --> 00:14:08,460 It's called Four-colored Silky Pastry. 214 00:14:08,460 --> 00:14:10,020 People call it Marriage Pastry. 215 00:14:17,140 --> 00:14:17,820 She... 216 00:14:19,710 --> 00:14:20,740 Doesn't she hate me? 217 00:14:21,300 --> 00:14:22,020 Because… 218 00:14:23,130 --> 00:14:25,300 Her Highness has swallowed grievances alone. 219 00:14:26,430 --> 00:14:27,990 I would rather she make a scene, 220 00:14:29,630 --> 00:14:30,910 call me an unfaithful man, 221 00:14:32,340 --> 00:14:34,020 and cut ties with me. 222 00:14:35,180 --> 00:14:36,380 Her Highness is afraid 223 00:14:37,450 --> 00:14:38,980 she'll cause you a lot of trouble that way. 224 00:14:48,820 --> 00:14:50,960 [Prince Jin's Mansion] 225 00:14:52,940 --> 00:14:55,040 [Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here] 226 00:15:08,100 --> 00:15:14,300 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 227 00:15:15,300 --> 00:15:22,050 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 228 00:15:18,980 --> 00:15:20,030 It's the auspicious time. 229 00:15:22,370 --> 00:15:25,810 ♫Among the clouds and in the sky♫ 230 00:15:25,810 --> 00:15:29,620 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 231 00:15:29,980 --> 00:15:36,160 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 232 00:15:36,490 --> 00:15:42,570 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 233 00:15:37,780 --> 00:15:39,670 [Prince Jin's Mansion] 234 00:15:40,420 --> 00:15:41,940 Go and see if His Highness is here. 235 00:15:41,940 --> 00:15:42,340 Yes. 236 00:15:42,340 --> 00:15:42,860 Hurry up. 237 00:15:43,430 --> 00:15:49,610 ♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫ 238 00:15:50,560 --> 00:15:53,770 ♫We failed to meet again♫ 239 00:15:54,210 --> 00:15:57,830 ♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫ 240 00:15:58,100 --> 00:16:04,160 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 241 00:16:04,930 --> 00:16:07,440 [Virtue and Benevolence] 242 00:16:08,020 --> 00:16:08,740 Steward Yi. 243 00:16:09,310 --> 00:16:09,980 Tao. 244 00:16:10,780 --> 00:16:11,740 How is His Highness? 245 00:16:12,190 --> 00:16:13,190 Has he changed into his wedding outfit? 246 00:16:18,340 --> 00:16:19,020 Forget it. 247 00:16:19,980 --> 00:16:20,740 Go back to work. 248 00:16:26,180 --> 00:16:30,410 [Virtue and Benevolence] 249 00:16:58,950 --> 00:16:59,590 Princess. 250 00:16:59,980 --> 00:17:01,750 I'm Yi Fu, the steward of the Prince's Mansion. 251 00:17:02,020 --> 00:17:03,540 His Highness is not feeling well. 252 00:17:03,940 --> 00:17:05,740 I'm afraid he can't come to the wedding ceremony. 253 00:17:07,150 --> 00:17:07,930 How about 254 00:17:09,020 --> 00:17:10,660 go back to your room and take a rest? 255 00:17:18,589 --> 00:17:19,339 Steward Yi. 256 00:17:20,180 --> 00:17:21,300 Though His Highness can't come, 257 00:17:21,990 --> 00:17:23,339 we still have to go through the formalities. 258 00:17:23,930 --> 00:17:25,099 We still need to finish the wedding ceremony. 259 00:17:25,400 --> 00:17:27,839 ♫Who is destined to♫ 260 00:17:27,839 --> 00:17:32,000 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 261 00:17:32,000 --> 00:17:34,900 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 262 00:17:34,900 --> 00:17:39,360 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 263 00:17:37,780 --> 00:17:40,220 First bow to heaven and earth. 264 00:17:39,570 --> 00:17:41,880 ♫Who stood opposite the destiny♫ 265 00:17:41,880 --> 00:17:47,010 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 266 00:17:47,170 --> 00:17:48,920 ♫I'm not able to escape from♫ 267 00:17:48,920 --> 00:17:53,610 ♫The parting where prosperity has withered♫ 268 00:17:52,660 --> 00:17:55,230 Second bow to parents. 269 00:17:53,670 --> 00:17:56,050 ♫Who is destined to♫ 270 00:17:56,050 --> 00:17:59,960 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 271 00:18:00,230 --> 00:18:03,110 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 272 00:18:03,110 --> 00:18:07,560 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 273 00:18:05,780 --> 00:18:08,110 Bow to each other. 274 00:18:07,840 --> 00:18:10,250 ♫Who stood opposite the destiny♫ 275 00:18:10,250 --> 00:18:15,510 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 276 00:18:15,510 --> 00:18:17,300 ♫I'm not able to escape from♫ 277 00:18:17,300 --> 00:18:22,820 ♫The parting where prosperity has withered♫ 278 00:18:28,900 --> 00:18:30,830 The ceremony is over. 279 00:18:51,500 --> 00:18:53,110 We're not on duty today. Let's have a drink. 280 00:18:53,350 --> 00:18:54,380 Sure. Let’s go. 281 00:18:53,960 --> 00:18:56,180 [Commandant of Imperial Guards] 282 00:18:55,470 --> 00:18:56,140 Commandant Zhou. 283 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 You just joined the army, 284 00:18:58,100 --> 00:18:59,300 but you're much better than us. 285 00:19:00,470 --> 00:19:01,860 You saved His Majesty in the hunting ground, 286 00:19:01,860 --> 00:19:03,060 and you've been promoted three ranks in a row. 287 00:19:03,460 --> 00:19:04,610 You're even accepted by the Imperial Guards. 288 00:19:04,610 --> 00:19:05,390 You should treat us to a meal 289 00:19:05,750 --> 00:19:07,830 for such a good thing. 290 00:19:09,030 --> 00:19:09,870 That's why you said all that much. 291 00:19:10,980 --> 00:19:11,590 Okay. 292 00:19:12,180 --> 00:19:13,860 Don't save money for me today. 293 00:19:14,260 --> 00:19:14,790 Okay. 294 00:19:15,140 --> 00:19:16,430 Let's go to Fuxing Restaurant. 295 00:19:16,430 --> 00:19:17,540 Today is Prince Jin's wedding. 296 00:19:17,540 --> 00:19:18,950 The wine is half-price in Fuxing Restaurant. 297 00:19:22,190 --> 00:19:23,090 Prince Jin's wedding? 298 00:19:23,700 --> 00:19:24,220 Yes. 299 00:19:25,670 --> 00:19:26,500 What about Princess Jin? 300 00:19:26,500 --> 00:19:27,990 You're new here. You don't know about it, do you? 301 00:19:28,220 --> 00:19:30,050 The whole capital knows about this. 302 00:19:30,340 --> 00:19:32,020 Liang State sent their princess here for the marriage alliance. 303 00:19:32,300 --> 00:19:34,020 She doesn't want to marry His Majesty or any of his sons, 304 00:19:34,020 --> 00:19:35,260 but only wants to marry Prince Jin, the God of War. 305 00:19:36,060 --> 00:19:38,100 At this moment, I guess they must have finished the wedding ceremony 306 00:19:38,100 --> 00:19:39,150 and already in the bridal chamber. 307 00:19:39,530 --> 00:19:40,330 Then... 308 00:19:40,330 --> 00:19:41,420 what about the original princess? 309 00:19:42,700 --> 00:19:43,460 I heard that 310 00:19:44,300 --> 00:19:46,190 they made an exception this time. 311 00:19:46,190 --> 00:19:47,660 Both of them are princesses. 312 00:19:47,660 --> 00:19:50,020 They must be serving His Highness now. 313 00:19:51,300 --> 00:19:52,220 As I always thought, 314 00:19:52,830 --> 00:19:54,470 there is not a good person in the royal family. 315 00:19:55,900 --> 00:19:56,510 I'm sorry. 316 00:19:57,060 --> 00:19:57,710 I have something urgent. 317 00:19:58,020 --> 00:19:58,850 I'll buy you a drink another day. 318 00:19:59,620 --> 00:20:00,460 Zhou Yu. 319 00:20:00,460 --> 00:20:01,750 Are you trying to get away from your promise? 320 00:20:10,030 --> 00:20:10,950 Your Highness, watch your head. 321 00:20:13,470 --> 00:20:14,150 Your Highness. 322 00:20:14,710 --> 00:20:16,380 What if someone finds out? 323 00:20:17,110 --> 00:20:19,210 I can't stay here a moment longer. 324 00:20:19,740 --> 00:20:20,750 So what if they find out? 325 00:20:21,060 --> 00:20:22,070 I'll just be punished. Fine by me. 326 00:20:22,180 --> 00:20:22,740 Well, 327 00:20:22,740 --> 00:20:23,980 I'll go out with you then. 328 00:20:26,230 --> 00:20:27,830 Just pretend to be me in the room. 329 00:20:28,190 --> 00:20:29,430 I'll be back soon. 330 00:20:32,670 --> 00:20:34,030 Your Highness, be careful. 331 00:20:36,980 --> 00:20:38,700 Your Highness, be careful out there. 332 00:20:39,350 --> 00:20:40,590 Come back early. 333 00:20:41,350 --> 00:20:41,940 Got it. 334 00:20:46,750 --> 00:20:47,740 Your Highness. 335 00:20:50,340 --> 00:20:51,100 Go back first. 336 00:20:51,670 --> 00:20:52,700 Just pretend you don't know I see it. 337 00:20:53,100 --> 00:20:53,620 Yes. 338 00:21:11,700 --> 00:21:12,270 Excuse… 339 00:21:15,460 --> 00:21:16,260 Ke? 340 00:21:16,620 --> 00:21:17,420 Zhou Yu? 341 00:21:19,460 --> 00:21:20,610 Good for you. 342 00:21:20,610 --> 00:21:21,790 You're an officer now. 343 00:21:22,060 --> 00:21:23,140 I've done meritorious deeds 344 00:21:23,140 --> 00:21:23,830 and got promoted in succession. 345 00:21:24,100 --> 00:21:24,750 Now, 346 00:21:25,340 --> 00:21:25,780 look, 347 00:21:26,020 --> 00:21:27,340 I'm already a Commandant of Imperial Guards. 348 00:21:27,910 --> 00:21:29,650 I knew you could do something great. 349 00:21:33,140 --> 00:21:34,420 Why are you here? 350 00:21:35,940 --> 00:21:36,630 Today... 351 00:21:41,260 --> 00:21:43,190 the weather is nice today, 352 00:21:43,670 --> 00:21:45,270 so I've been wandering around in the city. 353 00:21:46,740 --> 00:21:47,900 I didn't expect to run into you. 354 00:21:47,900 --> 00:21:48,670 What a coincidence. 355 00:21:49,790 --> 00:21:50,340 How about you? 356 00:21:51,070 --> 00:21:51,790 How have you been? 357 00:21:58,700 --> 00:21:59,500 Who bullied you? 358 00:22:01,710 --> 00:22:02,300 No one. 359 00:22:03,180 --> 00:22:04,460 If you're free, 360 00:22:04,710 --> 00:22:05,660 have a drink with me, will you? 361 00:22:08,060 --> 00:22:08,580 Okay. 362 00:22:08,980 --> 00:22:09,460 Let's go. 363 00:22:09,630 --> 00:22:10,180 My treat. 364 00:22:25,570 --> 00:22:27,230 Can you drink? Maybe you should stop. 365 00:22:28,700 --> 00:22:29,710 The wine is tasty. 366 00:22:30,270 --> 00:22:33,030 It seems that you can forget all your troubles after drinking it. 367 00:22:39,540 --> 00:22:43,100 [Hero Liang] 368 00:22:47,660 --> 00:22:48,580 Actually, 369 00:22:49,530 --> 00:22:50,500 You know everything, right? 370 00:22:52,580 --> 00:22:53,790 -It's such a glorious thing. -I... 371 00:22:54,260 --> 00:22:56,020 How could anyone not know in the capital? 372 00:22:59,510 --> 00:23:00,750 Do I look like 373 00:23:01,550 --> 00:23:03,380 a joke in your eyes? 374 00:23:04,830 --> 00:23:05,380 No. 375 00:23:06,620 --> 00:23:07,500 I'll say it again. 376 00:23:08,190 --> 00:23:09,390 If you want to leave the Prince's Mansion, 377 00:23:12,150 --> 00:23:12,990 I can help you. 378 00:23:17,900 --> 00:23:19,020 I don't know where to go. 379 00:23:19,630 --> 00:23:22,340 You used to say I was free. 380 00:23:23,790 --> 00:23:25,260 But I just wanted a home. 381 00:23:26,900 --> 00:23:28,580 I finally have a home. 382 00:23:30,870 --> 00:23:31,990 I don't want to give it up. 383 00:23:35,270 --> 00:23:36,230 But you don't have to 384 00:23:36,230 --> 00:23:37,390 suffer so much. 385 00:23:38,020 --> 00:23:38,630 Besides, 386 00:23:39,260 --> 00:23:40,420 the reward he gave you is 387 00:23:40,780 --> 00:23:41,870 to marry another princess? 388 00:23:42,860 --> 00:23:44,030 Don't you have any resentment? 389 00:23:49,180 --> 00:23:50,230 Of course I do. 390 00:23:52,340 --> 00:23:53,180 But 391 00:23:53,740 --> 00:23:55,470 you need someone to respond to your emotions 392 00:23:55,470 --> 00:23:57,110 so that you can vent them, right? 393 00:23:59,020 --> 00:24:00,370 No matter what I do now, 394 00:24:00,700 --> 00:24:01,790 he seems indifferent. 395 00:24:05,660 --> 00:24:07,620 It seems that he doesn't love me anymore overnight. 396 00:24:08,670 --> 00:24:09,660 What kind of person is that? 397 00:24:11,860 --> 00:24:12,750 I told you 398 00:24:13,340 --> 00:24:15,060 there is no love in the big mansions. 399 00:24:16,630 --> 00:24:17,310 There are only 400 00:24:18,210 --> 00:24:20,060 fools who believe in love... 401 00:24:21,990 --> 00:24:23,150 You call me a fool? 402 00:24:23,420 --> 00:24:24,180 You are. 403 00:24:26,790 --> 00:24:27,460 Let her go! 404 00:24:31,940 --> 00:24:33,260 Why are you here 405 00:24:33,260 --> 00:24:34,190 instead of being in your bridal chamber? 406 00:24:34,190 --> 00:24:35,990 I thought you were more mature after being trained in the army 407 00:24:35,990 --> 00:24:36,940 and you could become somebody. 408 00:24:36,940 --> 00:24:38,410 I didn't expect you to be so impulsive. 409 00:24:38,410 --> 00:24:40,220 Don't be so condescending 410 00:24:40,220 --> 00:24:41,060 and try to intimidate me. 411 00:24:41,060 --> 00:24:41,780 Let her go. 412 00:24:47,980 --> 00:24:48,750 She can't drink. 413 00:24:49,110 --> 00:24:50,140 Why do you care so much? 414 00:24:50,540 --> 00:24:52,500 She can do whatever she wants. 415 00:24:54,340 --> 00:24:55,630 She is my princess. 416 00:24:56,190 --> 00:24:57,270 Why can't I care about her? 417 00:24:57,270 --> 00:24:58,570 Then you should protect her. 418 00:24:58,990 --> 00:25:00,190 Why does she always get harmed? 419 00:25:01,180 --> 00:25:02,230 Do you deserve her? 420 00:25:27,260 --> 00:25:28,210 Silly girl. 421 00:25:51,460 --> 00:25:52,150 Your Highness. 422 00:25:52,420 --> 00:25:53,750 I'm Zuo Shuangzhi. 423 00:25:57,220 --> 00:25:57,830 Your Highness, 424 00:25:58,460 --> 00:25:59,950 at the wedding ceremony just now, 425 00:25:59,950 --> 00:26:01,210 I heard you were not feeling well. 426 00:26:01,550 --> 00:26:02,740 Are you feeling better now? 427 00:26:03,020 --> 00:26:03,860 I was fine. 428 00:26:04,820 --> 00:26:05,710 I just didn't want to get married. 429 00:26:08,460 --> 00:26:09,110 It's late. 430 00:26:09,740 --> 00:26:10,500 Go back and rest. 431 00:26:13,630 --> 00:26:14,220 Your Highness, 432 00:26:15,020 --> 00:26:16,150 is this Sister Shen? 433 00:26:16,830 --> 00:26:17,980 Do you need my help? 434 00:26:17,980 --> 00:26:18,590 Don't touch her. 435 00:26:24,230 --> 00:26:25,110 I'm not targeting you. 436 00:26:26,140 --> 00:26:26,830 Go back. 437 00:26:27,420 --> 00:26:28,070 Your Highness. 438 00:26:29,060 --> 00:26:30,030 I know 439 00:26:30,580 --> 00:26:32,300 I suddenly married into the Prince's Mansion 440 00:26:32,740 --> 00:26:35,050 and ruined your life with Sister Shen. 441 00:26:35,050 --> 00:26:36,500 But this was not what I wanted. 442 00:26:36,820 --> 00:26:39,380 I couldn't object to 443 00:26:40,310 --> 00:26:41,270 my parents' and the matchmaker's order. 444 00:26:42,300 --> 00:26:43,460 I know my place. 445 00:26:44,180 --> 00:26:46,070 I don't expect any love from you. 446 00:26:46,300 --> 00:26:47,620 I just want a place 447 00:26:47,870 --> 00:26:49,180 in this mansion. 448 00:26:52,100 --> 00:26:52,980 I'm glad you know. 449 00:26:54,310 --> 00:26:56,220 Just stay like that and do nothing. 450 00:26:56,870 --> 00:26:58,380 I'll give you 451 00:26:58,870 --> 00:26:59,620 the status and position you deserve. 452 00:27:07,300 --> 00:27:08,030 Status. 453 00:27:08,980 --> 00:27:09,670 Position. 454 00:27:11,500 --> 00:27:12,740 What do I need those for? 455 00:27:15,390 --> 00:27:17,180 When will you look at me? 456 00:27:19,190 --> 00:27:20,830 I met you first. 457 00:28:11,390 --> 00:28:13,590 Don't come to my dream again. 29920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.