Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,140 --> 00:01:29,890
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,060 --> 00:01:33,000
[Episode 18]
4
00:01:38,630 --> 00:01:39,220
Your Highness.
5
00:01:41,910 --> 00:01:43,340
His Highness still cares about you.
6
00:01:44,100 --> 00:01:45,300
Although you're grounded,
7
00:01:45,910 --> 00:01:47,990
the kitchen doesn't dare to neglect our food.
8
00:01:50,380 --> 00:01:51,670
The moment you said you had no appetite,
9
00:01:52,150 --> 00:01:54,270
all the food sent here has changed to the kind that was light and easy to digest.
10
00:02:13,300 --> 00:02:13,820
Your Highness.
11
00:02:14,300 --> 00:02:15,310
Your Highness, what's wrong?
12
00:02:24,140 --> 00:02:25,420
Tao.
13
00:02:25,820 --> 00:02:27,500
Your Highness, don't cry.
14
00:02:27,900 --> 00:02:29,380
I still miss him.
15
00:02:30,910 --> 00:02:31,620
Tao.
16
00:02:32,510 --> 00:02:34,950
What did I do wrong?
17
00:02:36,710 --> 00:02:37,829
Your Highness did nothing wrong.
18
00:02:40,540 --> 00:02:41,550
Tao.
19
00:02:43,310 --> 00:02:44,780
I miss home.
20
00:02:48,950 --> 00:02:49,700
But Your Highness,
21
00:02:50,820 --> 00:02:52,180
this is your home.
22
00:02:53,820 --> 00:02:54,620
But
23
00:02:55,230 --> 00:02:57,820
everything here
24
00:02:58,220 --> 00:02:59,750
feels so strange suddenly.
25
00:03:06,860 --> 00:03:09,590
[Xingyue Pavilion]
26
00:03:13,310 --> 00:03:13,900
Your Highness,
27
00:03:14,190 --> 00:03:15,540
if you are so worried about Her Highness,
28
00:03:16,380 --> 00:03:17,660
why don't you go and check on her?
29
00:03:19,820 --> 00:03:20,460
If I go,
30
00:03:22,620 --> 00:03:24,150
it will only make her more upset.
31
00:03:26,950 --> 00:03:32,690
[Ancestral Hall of Zheng Family]
32
00:03:39,460 --> 00:03:41,600
[Ancestral Hall of Zheng Family]
33
00:03:44,780 --> 00:03:46,560
[Ancestral Hall of Zheng Family]
34
00:03:53,390 --> 00:03:55,329
[Ancestral Hall of Zheng Family]
35
00:03:56,970 --> 00:03:57,470
Let's go.
36
00:03:58,730 --> 00:04:02,770
[Ancestral Hall of Zheng Family]
37
00:04:09,580 --> 00:04:10,630
Isn't this Lady Yunying
38
00:04:10,630 --> 00:04:13,190
who has always lived in seclusion?
39
00:04:13,630 --> 00:04:15,590
You're putting on airs by being late today.
40
00:04:15,700 --> 00:04:17,670
You're indeed Prince Jin's cousin
41
00:04:17,779 --> 00:04:19,500
and a noble lady in the Prince's Mansion!
42
00:04:20,089 --> 00:04:21,269
It's been snowing these days.
43
00:04:21,870 --> 00:04:23,070
I was delayed on the way.
44
00:04:23,580 --> 00:04:24,590
That's why I'm late.
45
00:04:24,590 --> 00:04:25,970
Please punish me, Madam.
46
00:04:26,230 --> 00:04:27,910
I dare not.
47
00:04:29,340 --> 00:04:30,980
We're merely a marquis' mansion.
48
00:04:31,350 --> 00:04:34,340
You're way too noble for us, Lady Yunying.
49
00:04:34,909 --> 00:04:37,300
Madam, you're being too harsh on me.
50
00:04:38,100 --> 00:04:39,070
I'm just a member of the younger generation.
51
00:04:39,220 --> 00:04:40,390
Since I'm late,
52
00:04:41,590 --> 00:04:42,830
I'll be at your disposal.
53
00:04:43,270 --> 00:04:44,260
In that case,
54
00:04:45,190 --> 00:04:46,150
this year,
55
00:04:46,950 --> 00:04:48,020
you will
56
00:04:48,380 --> 00:04:50,460
guard the ever-burning lantern of the ancestral hall.
57
00:04:51,980 --> 00:04:52,650
Madam.
58
00:04:54,390 --> 00:04:54,940
Okay.
59
00:04:56,600 --> 00:04:59,710
[The Memorial Tablet of My Late Husband Zheng Zhi, Marquis Wu'an]
60
00:04:59,710 --> 00:05:01,270
[The Lotus Tablet of My Grandfather Zheng Qijiang]
61
00:05:01,270 --> 00:05:02,820
[The Memorial Tablet of My Great Great Grandfather Zheng Ming]
62
00:05:04,340 --> 00:05:05,050
Madam.
63
00:05:05,620 --> 00:05:06,710
I knew
64
00:05:06,710 --> 00:05:08,500
those people from the marquis‘ mansion are up to no good.
65
00:05:09,060 --> 00:05:10,100
It's so cold.
66
00:05:10,430 --> 00:05:11,820
What if you get frozen?
67
00:05:19,620 --> 00:05:20,180
Mu'er.
68
00:05:20,670 --> 00:05:21,950
Do you know...
69
00:05:22,310 --> 00:05:24,030
why I let them punish me this time?
70
00:05:25,990 --> 00:05:26,620
I don't know.
71
00:05:44,990 --> 00:05:46,250
After Zheng Zhi died,
72
00:05:46,630 --> 00:05:48,370
I was supposed to stay in the courtyard,
73
00:05:49,420 --> 00:05:50,500
not wearing any new clothes,
74
00:05:50,790 --> 00:05:51,710
or singing and dancing,
75
00:05:52,260 --> 00:05:53,210
for the rest of my life.
76
00:05:55,310 --> 00:05:57,409
No matter how the Zheng family treated me,
77
00:05:57,810 --> 00:06:00,060
I should have served the Zheng family for the rest of my life.
78
00:06:00,540 --> 00:06:01,190
Your Ladyship,
79
00:06:02,060 --> 00:06:04,980
Lady Zheng vented her anger on you
80
00:06:05,340 --> 00:06:06,430
because her son died.
81
00:06:06,790 --> 00:06:08,030
She beat and scolded you at will.
82
00:06:08,300 --> 00:06:09,710
You have always been weak.
83
00:06:10,300 --> 00:06:12,020
You can't go back to the Zheng family.
84
00:06:12,230 --> 00:06:13,110
Don't worry.
85
00:06:13,870 --> 00:06:14,900
I'm not coming here today
86
00:06:15,660 --> 00:06:17,590
to return to the Zheng family.
87
00:06:18,180 --> 00:06:18,750
Then...
88
00:06:19,420 --> 00:06:20,700
why did you come here?
89
00:06:23,430 --> 00:06:26,310
I wanted to spend the rest of my life in the temple
90
00:06:27,110 --> 00:06:28,500
to fulfill my duty as a wife.
91
00:06:29,340 --> 00:06:31,020
But ever since I saw Her Highness
92
00:06:32,470 --> 00:06:35,750
living so lively and passionately,
93
00:06:36,380 --> 00:06:37,310
I suddenly realized
94
00:06:38,670 --> 00:06:40,230
there is another possibility
95
00:06:40,860 --> 00:06:42,230
how a woman spends her life.
96
00:06:44,350 --> 00:06:45,700
She gave me the courage
97
00:06:47,100 --> 00:06:48,780
to be brave one more time
98
00:06:49,750 --> 00:06:50,700
for those who care about me.
99
00:06:53,180 --> 00:06:53,870
Your Ladyship.
100
00:06:55,300 --> 00:06:56,250
I'm here today
101
00:06:57,530 --> 00:06:59,300
to settle things
102
00:06:59,820 --> 00:07:00,830
with the Zheng family for myself.
103
00:07:03,540 --> 00:07:04,050
Come on.
104
00:07:04,420 --> 00:07:04,820
Okay.
105
00:07:04,440 --> 00:07:08,190
[Happiness]
106
00:07:04,820 --> 00:07:05,870
Hang the tablet of "Happiness" there too.
107
00:07:05,870 --> 00:07:06,820
Hold it steady.
108
00:07:06,820 --> 00:07:07,370
Okay.
109
00:07:14,050 --> 00:07:15,020
Be gentle.
110
00:07:15,020 --> 00:07:15,500
Be careful.
111
00:07:15,500 --> 00:07:16,740
Over there. More over.
112
00:07:18,820 --> 00:07:19,870
-Shall I hang it here? Is it okay?
-Okay.
113
00:07:20,970 --> 00:07:21,530
Okay.
114
00:07:21,680 --> 00:07:22,100
Here.
115
00:07:31,310 --> 00:07:32,510
Isn't that the little princess?
116
00:07:33,540 --> 00:07:34,380
I think so.
117
00:07:35,620 --> 00:07:37,340
Why did she climb so high?
118
00:07:39,230 --> 00:07:41,610
[Virtue and Benevolence]
119
00:07:43,580 --> 00:07:44,020
Sir.
120
00:07:44,610 --> 00:07:45,140
Sir.
121
00:07:58,470 --> 00:07:59,140
Your Highness.
122
00:07:59,750 --> 00:08:00,710
Come down.
123
00:08:01,470 --> 00:08:02,540
Don't fall.
124
00:08:11,540 --> 00:08:12,300
Your Highness.
125
00:08:12,660 --> 00:08:14,100
Let's go down first.
126
00:08:14,500 --> 00:08:15,790
Don't fall.
127
00:08:16,710 --> 00:08:18,790
I know why he didn't let me out.
128
00:08:20,220 --> 00:08:22,580
He was afraid I'd make trouble
129
00:08:23,630 --> 00:08:24,510
after seeing the jubilant scene.
130
00:08:27,580 --> 00:08:28,340
Your Highness.
131
00:08:28,820 --> 00:08:29,910
Let's go down first.
132
00:08:30,380 --> 00:08:31,150
Okay?
133
00:08:38,990 --> 00:08:39,659
Your Highness!
134
00:09:32,070 --> 00:09:32,700
Your Highness,
135
00:09:33,180 --> 00:09:36,210
did you let me take the medicine because you care about me
136
00:09:36,780 --> 00:09:38,630
or are you afraid that I'll get sick
137
00:09:39,820 --> 00:09:41,380
and affect your wedding?
138
00:09:49,660 --> 00:09:50,940
Stop being unreasonable.
139
00:09:53,890 --> 00:09:55,020
What should I do
140
00:09:55,510 --> 00:09:57,060
to make Your Highness satisfied?
141
00:10:01,540 --> 00:10:02,380
Take care of yourself.
142
00:10:11,590 --> 00:10:12,260
Your Highness.
143
00:10:14,230 --> 00:10:15,030
I'll take the medicine.
144
00:10:16,780 --> 00:10:18,190
Please accompany me until I finish the medicine.
145
00:10:59,430 --> 00:11:00,100
Zuo Shuangzhi,
146
00:11:01,190 --> 00:11:02,270
it's not too late to leave now.
147
00:11:05,710 --> 00:11:06,700
Why would I leave?
148
00:11:08,300 --> 00:11:09,660
They say the most dangerous place is the safest.
149
00:11:10,900 --> 00:11:12,230
Only by marrying him
150
00:11:13,110 --> 00:11:14,900
do I not have to live a life in hiding
151
00:11:15,630 --> 00:11:17,020
and can I stay safe for the moment.
152
00:11:17,380 --> 00:11:18,430
Wen Ye is so vigilant.
153
00:11:18,430 --> 00:11:19,990
He will find out who you are sooner or later.
154
00:11:20,550 --> 00:11:21,180
Recently,
155
00:11:21,750 --> 00:11:23,390
Wen Ye has been busy with the wedding.
156
00:11:23,390 --> 00:11:24,860
The security in the capital is the most relaxed ever.
157
00:11:25,620 --> 00:11:26,940
We should take this chance to leave.
158
00:11:27,740 --> 00:11:28,670
We can go all the way to the west.
159
00:11:29,150 --> 00:11:30,500
As long as we reach Mount Crane,
160
00:11:31,670 --> 00:11:33,020
we can return to Liang State successfully.
161
00:11:33,460 --> 00:11:35,100
Our mission has failed.
162
00:11:36,340 --> 00:11:37,470
Even if we go back,
163
00:11:38,710 --> 00:11:39,740
what can we get?
164
00:11:40,060 --> 00:11:41,550
There are countless other ways.
165
00:11:42,270 --> 00:11:43,700
Why take such a risk?
166
00:11:55,110 --> 00:11:55,870
Tang Ti,
167
00:11:56,710 --> 00:11:57,630
do I look like
168
00:11:58,330 --> 00:11:59,780
a real princess?
169
00:11:59,940 --> 00:12:01,020
You are a real princess.
170
00:12:06,020 --> 00:12:07,470
A princess born to a concubine.
171
00:12:08,310 --> 00:12:09,260
In order to survive,
172
00:12:09,550 --> 00:12:10,940
I can only make myself a tool
173
00:12:11,420 --> 00:12:12,980
to be useful to my father.
174
00:12:14,990 --> 00:12:16,910
But Shen Keyi is also a daughter of a concubine
175
00:12:17,390 --> 00:12:18,820
and also abandoned like me.
176
00:12:19,180 --> 00:12:21,150
If she can get Wen Ye's love,
177
00:12:21,830 --> 00:12:22,980
why can't I?
178
00:12:23,260 --> 00:12:24,030
Are you crazy?
179
00:12:25,060 --> 00:12:25,950
What are you thinking?
180
00:12:28,810 --> 00:12:29,620
I am crazy.
181
00:12:30,470 --> 00:12:31,470
Yes, I am.
182
00:12:34,630 --> 00:12:36,430
I want to
183
00:12:37,260 --> 00:12:39,670
be by his side
184
00:12:39,990 --> 00:12:41,310
and be his wife in a dignified way.
185
00:12:41,750 --> 00:12:43,390
I'll enjoy his attention
186
00:12:44,260 --> 00:12:45,580
and his love.
187
00:12:46,860 --> 00:12:48,420
He belongs to me.
188
00:12:49,110 --> 00:12:50,940
He belonged to me originally.
189
00:12:54,150 --> 00:12:55,230
He won't love you.
190
00:12:56,950 --> 00:12:58,150
You are a spy from Liang State
191
00:12:58,150 --> 00:12:59,180
and the chief of Nanzhu Pavilion.
192
00:12:59,700 --> 00:13:00,780
He will kill you.
193
00:13:01,070 --> 00:13:02,310
Then let him.
194
00:13:03,190 --> 00:13:04,060
Our relation
195
00:13:04,390 --> 00:13:06,390
is destined to be a life-or-death struggle.
196
00:13:07,990 --> 00:13:09,770
I can only die in his hands.
197
00:13:10,780 --> 00:13:12,510
And He can only die in my hands.
198
00:13:13,870 --> 00:13:15,620
We are the ones who know each other the best
199
00:13:15,890 --> 00:13:17,300
in this world.
200
00:13:19,700 --> 00:13:21,020
He should know
201
00:13:23,820 --> 00:13:24,910
who I am.
202
00:13:26,150 --> 00:13:26,780
Princess,
203
00:13:28,940 --> 00:13:30,140
don't be obsessive.
204
00:13:30,420 --> 00:13:32,470
I'm going to be with him soon.
205
00:13:33,970 --> 00:13:35,310
This is the only wish
206
00:13:37,620 --> 00:13:38,660
in all my life.
207
00:13:48,660 --> 00:13:49,380
Your Highness.
208
00:13:50,300 --> 00:13:51,500
Her Highness
209
00:13:51,500 --> 00:13:53,390
made the Four-colored Silky Pastries for you in person.
210
00:13:54,630 --> 00:13:55,260
They are…
211
00:13:56,630 --> 00:13:57,590
a gift for you.
212
00:14:01,990 --> 00:14:03,020
Do you want dessert?
213
00:14:06,740 --> 00:14:08,460
It's called Four-colored Silky Pastry.
214
00:14:08,460 --> 00:14:10,020
People call it Marriage Pastry.
215
00:14:17,140 --> 00:14:17,820
She...
216
00:14:19,710 --> 00:14:20,740
Doesn't she hate me?
217
00:14:21,300 --> 00:14:22,020
Because…
218
00:14:23,130 --> 00:14:25,300
Her Highness has swallowed grievances alone.
219
00:14:26,430 --> 00:14:27,990
I would rather she make a scene,
220
00:14:29,630 --> 00:14:30,910
call me an unfaithful man,
221
00:14:32,340 --> 00:14:34,020
and cut ties with me.
222
00:14:35,180 --> 00:14:36,380
Her Highness is afraid
223
00:14:37,450 --> 00:14:38,980
she'll cause you a lot of trouble that way.
224
00:14:48,820 --> 00:14:50,960
[Prince Jin's Mansion]
225
00:14:52,940 --> 00:14:55,040
[Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here]
226
00:15:08,100 --> 00:15:14,300
♫I took off the winding light sent by the moon♫
227
00:15:15,300 --> 00:15:22,050
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
228
00:15:18,980 --> 00:15:20,030
It's the auspicious time.
229
00:15:22,370 --> 00:15:25,810
♫Among the clouds and in the sky♫
230
00:15:25,810 --> 00:15:29,620
♫My missing of you is hidden secretly♫
231
00:15:29,980 --> 00:15:36,160
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
232
00:15:36,490 --> 00:15:42,570
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
233
00:15:37,780 --> 00:15:39,670
[Prince Jin's Mansion]
234
00:15:40,420 --> 00:15:41,940
Go and see if His Highness is here.
235
00:15:41,940 --> 00:15:42,340
Yes.
236
00:15:42,340 --> 00:15:42,860
Hurry up.
237
00:15:43,430 --> 00:15:49,610
♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫
238
00:15:50,560 --> 00:15:53,770
♫We failed to meet again♫
239
00:15:54,210 --> 00:15:57,830
♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫
240
00:15:58,100 --> 00:16:04,160
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
241
00:16:04,930 --> 00:16:07,440
[Virtue and Benevolence]
242
00:16:08,020 --> 00:16:08,740
Steward Yi.
243
00:16:09,310 --> 00:16:09,980
Tao.
244
00:16:10,780 --> 00:16:11,740
How is His Highness?
245
00:16:12,190 --> 00:16:13,190
Has he changed into his wedding outfit?
246
00:16:18,340 --> 00:16:19,020
Forget it.
247
00:16:19,980 --> 00:16:20,740
Go back to work.
248
00:16:26,180 --> 00:16:30,410
[Virtue and Benevolence]
249
00:16:58,950 --> 00:16:59,590
Princess.
250
00:16:59,980 --> 00:17:01,750
I'm Yi Fu, the steward of the Prince's Mansion.
251
00:17:02,020 --> 00:17:03,540
His Highness is not feeling well.
252
00:17:03,940 --> 00:17:05,740
I'm afraid he can't come to the wedding ceremony.
253
00:17:07,150 --> 00:17:07,930
How about
254
00:17:09,020 --> 00:17:10,660
go back to your room and take a rest?
255
00:17:18,589 --> 00:17:19,339
Steward Yi.
256
00:17:20,180 --> 00:17:21,300
Though His Highness can't come,
257
00:17:21,990 --> 00:17:23,339
we still have to go through the formalities.
258
00:17:23,930 --> 00:17:25,099
We still need to finish the wedding ceremony.
259
00:17:25,400 --> 00:17:27,839
♫Who is destined to♫
260
00:17:27,839 --> 00:17:32,000
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
261
00:17:32,000 --> 00:17:34,900
♫The memories of happiness and sorrow♫
262
00:17:34,900 --> 00:17:39,360
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
263
00:17:37,780 --> 00:17:40,220
First bow to heaven and earth.
264
00:17:39,570 --> 00:17:41,880
♫Who stood opposite the destiny♫
265
00:17:41,880 --> 00:17:47,010
♫And took one more look at the old smiling face?♫
266
00:17:47,170 --> 00:17:48,920
♫I'm not able to escape from♫
267
00:17:48,920 --> 00:17:53,610
♫The parting where prosperity has withered♫
268
00:17:52,660 --> 00:17:55,230
Second bow to parents.
269
00:17:53,670 --> 00:17:56,050
♫Who is destined to♫
270
00:17:56,050 --> 00:17:59,960
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
271
00:18:00,230 --> 00:18:03,110
♫The memories of happiness and sorrow♫
272
00:18:03,110 --> 00:18:07,560
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
273
00:18:05,780 --> 00:18:08,110
Bow to each other.
274
00:18:07,840 --> 00:18:10,250
♫Who stood opposite the destiny♫
275
00:18:10,250 --> 00:18:15,510
♫And took one more look at the old smiling face?♫
276
00:18:15,510 --> 00:18:17,300
♫I'm not able to escape from♫
277
00:18:17,300 --> 00:18:22,820
♫The parting where prosperity has withered♫
278
00:18:28,900 --> 00:18:30,830
The ceremony is over.
279
00:18:51,500 --> 00:18:53,110
We're not on duty today. Let's have a drink.
280
00:18:53,350 --> 00:18:54,380
Sure. Let’s go.
281
00:18:53,960 --> 00:18:56,180
[Commandant of Imperial Guards]
282
00:18:55,470 --> 00:18:56,140
Commandant Zhou.
283
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
You just joined the army,
284
00:18:58,100 --> 00:18:59,300
but you're much better than us.
285
00:19:00,470 --> 00:19:01,860
You saved His Majesty in the hunting ground,
286
00:19:01,860 --> 00:19:03,060
and you've been promoted three ranks in a row.
287
00:19:03,460 --> 00:19:04,610
You're even accepted by the Imperial Guards.
288
00:19:04,610 --> 00:19:05,390
You should treat us to a meal
289
00:19:05,750 --> 00:19:07,830
for such a good thing.
290
00:19:09,030 --> 00:19:09,870
That's why you said all that much.
291
00:19:10,980 --> 00:19:11,590
Okay.
292
00:19:12,180 --> 00:19:13,860
Don't save money for me today.
293
00:19:14,260 --> 00:19:14,790
Okay.
294
00:19:15,140 --> 00:19:16,430
Let's go to Fuxing Restaurant.
295
00:19:16,430 --> 00:19:17,540
Today is Prince Jin's wedding.
296
00:19:17,540 --> 00:19:18,950
The wine is half-price in Fuxing Restaurant.
297
00:19:22,190 --> 00:19:23,090
Prince Jin's wedding?
298
00:19:23,700 --> 00:19:24,220
Yes.
299
00:19:25,670 --> 00:19:26,500
What about Princess Jin?
300
00:19:26,500 --> 00:19:27,990
You're new here. You don't know about it, do you?
301
00:19:28,220 --> 00:19:30,050
The whole capital knows about this.
302
00:19:30,340 --> 00:19:32,020
Liang State sent their princess here for the marriage alliance.
303
00:19:32,300 --> 00:19:34,020
She doesn't want to marry His Majesty or any of his sons,
304
00:19:34,020 --> 00:19:35,260
but only wants to marry Prince Jin, the God of War.
305
00:19:36,060 --> 00:19:38,100
At this moment, I guess they must have finished the wedding ceremony
306
00:19:38,100 --> 00:19:39,150
and already in the bridal chamber.
307
00:19:39,530 --> 00:19:40,330
Then...
308
00:19:40,330 --> 00:19:41,420
what about the original princess?
309
00:19:42,700 --> 00:19:43,460
I heard that
310
00:19:44,300 --> 00:19:46,190
they made an exception this time.
311
00:19:46,190 --> 00:19:47,660
Both of them are princesses.
312
00:19:47,660 --> 00:19:50,020
They must be serving His Highness now.
313
00:19:51,300 --> 00:19:52,220
As I always thought,
314
00:19:52,830 --> 00:19:54,470
there is not a good person in the royal family.
315
00:19:55,900 --> 00:19:56,510
I'm sorry.
316
00:19:57,060 --> 00:19:57,710
I have something urgent.
317
00:19:58,020 --> 00:19:58,850
I'll buy you a drink another day.
318
00:19:59,620 --> 00:20:00,460
Zhou Yu.
319
00:20:00,460 --> 00:20:01,750
Are you trying to get away from your promise?
320
00:20:10,030 --> 00:20:10,950
Your Highness, watch your head.
321
00:20:13,470 --> 00:20:14,150
Your Highness.
322
00:20:14,710 --> 00:20:16,380
What if someone finds out?
323
00:20:17,110 --> 00:20:19,210
I can't stay here a moment longer.
324
00:20:19,740 --> 00:20:20,750
So what if they find out?
325
00:20:21,060 --> 00:20:22,070
I'll just be punished. Fine by me.
326
00:20:22,180 --> 00:20:22,740
Well,
327
00:20:22,740 --> 00:20:23,980
I'll go out with you then.
328
00:20:26,230 --> 00:20:27,830
Just pretend to be me in the room.
329
00:20:28,190 --> 00:20:29,430
I'll be back soon.
330
00:20:32,670 --> 00:20:34,030
Your Highness, be careful.
331
00:20:36,980 --> 00:20:38,700
Your Highness, be careful out there.
332
00:20:39,350 --> 00:20:40,590
Come back early.
333
00:20:41,350 --> 00:20:41,940
Got it.
334
00:20:46,750 --> 00:20:47,740
Your Highness.
335
00:20:50,340 --> 00:20:51,100
Go back first.
336
00:20:51,670 --> 00:20:52,700
Just pretend you don't know I see it.
337
00:20:53,100 --> 00:20:53,620
Yes.
338
00:21:11,700 --> 00:21:12,270
Excuse…
339
00:21:15,460 --> 00:21:16,260
Ke?
340
00:21:16,620 --> 00:21:17,420
Zhou Yu?
341
00:21:19,460 --> 00:21:20,610
Good for you.
342
00:21:20,610 --> 00:21:21,790
You're an officer now.
343
00:21:22,060 --> 00:21:23,140
I've done meritorious deeds
344
00:21:23,140 --> 00:21:23,830
and got promoted in succession.
345
00:21:24,100 --> 00:21:24,750
Now,
346
00:21:25,340 --> 00:21:25,780
look,
347
00:21:26,020 --> 00:21:27,340
I'm already a Commandant of Imperial Guards.
348
00:21:27,910 --> 00:21:29,650
I knew you could do something great.
349
00:21:33,140 --> 00:21:34,420
Why are you here?
350
00:21:35,940 --> 00:21:36,630
Today...
351
00:21:41,260 --> 00:21:43,190
the weather is nice today,
352
00:21:43,670 --> 00:21:45,270
so I've been wandering around in the city.
353
00:21:46,740 --> 00:21:47,900
I didn't expect to run into you.
354
00:21:47,900 --> 00:21:48,670
What a coincidence.
355
00:21:49,790 --> 00:21:50,340
How about you?
356
00:21:51,070 --> 00:21:51,790
How have you been?
357
00:21:58,700 --> 00:21:59,500
Who bullied you?
358
00:22:01,710 --> 00:22:02,300
No one.
359
00:22:03,180 --> 00:22:04,460
If you're free,
360
00:22:04,710 --> 00:22:05,660
have a drink with me, will you?
361
00:22:08,060 --> 00:22:08,580
Okay.
362
00:22:08,980 --> 00:22:09,460
Let's go.
363
00:22:09,630 --> 00:22:10,180
My treat.
364
00:22:25,570 --> 00:22:27,230
Can you drink? Maybe you should stop.
365
00:22:28,700 --> 00:22:29,710
The wine is tasty.
366
00:22:30,270 --> 00:22:33,030
It seems that you can forget all your troubles after drinking it.
367
00:22:39,540 --> 00:22:43,100
[Hero Liang]
368
00:22:47,660 --> 00:22:48,580
Actually,
369
00:22:49,530 --> 00:22:50,500
You know everything, right?
370
00:22:52,580 --> 00:22:53,790
-It's such a glorious thing.
-I...
371
00:22:54,260 --> 00:22:56,020
How could anyone not know in the capital?
372
00:22:59,510 --> 00:23:00,750
Do I look like
373
00:23:01,550 --> 00:23:03,380
a joke in your eyes?
374
00:23:04,830 --> 00:23:05,380
No.
375
00:23:06,620 --> 00:23:07,500
I'll say it again.
376
00:23:08,190 --> 00:23:09,390
If you want to leave the Prince's Mansion,
377
00:23:12,150 --> 00:23:12,990
I can help you.
378
00:23:17,900 --> 00:23:19,020
I don't know where to go.
379
00:23:19,630 --> 00:23:22,340
You used to say I was free.
380
00:23:23,790 --> 00:23:25,260
But I just wanted a home.
381
00:23:26,900 --> 00:23:28,580
I finally have a home.
382
00:23:30,870 --> 00:23:31,990
I don't want to give it up.
383
00:23:35,270 --> 00:23:36,230
But you don't have to
384
00:23:36,230 --> 00:23:37,390
suffer so much.
385
00:23:38,020 --> 00:23:38,630
Besides,
386
00:23:39,260 --> 00:23:40,420
the reward he gave you is
387
00:23:40,780 --> 00:23:41,870
to marry another princess?
388
00:23:42,860 --> 00:23:44,030
Don't you have any resentment?
389
00:23:49,180 --> 00:23:50,230
Of course I do.
390
00:23:52,340 --> 00:23:53,180
But
391
00:23:53,740 --> 00:23:55,470
you need someone to respond to your emotions
392
00:23:55,470 --> 00:23:57,110
so that you can vent them, right?
393
00:23:59,020 --> 00:24:00,370
No matter what I do now,
394
00:24:00,700 --> 00:24:01,790
he seems indifferent.
395
00:24:05,660 --> 00:24:07,620
It seems that he doesn't love me anymore overnight.
396
00:24:08,670 --> 00:24:09,660
What kind of person is that?
397
00:24:11,860 --> 00:24:12,750
I told you
398
00:24:13,340 --> 00:24:15,060
there is no love in the big mansions.
399
00:24:16,630 --> 00:24:17,310
There are only
400
00:24:18,210 --> 00:24:20,060
fools who believe in love...
401
00:24:21,990 --> 00:24:23,150
You call me a fool?
402
00:24:23,420 --> 00:24:24,180
You are.
403
00:24:26,790 --> 00:24:27,460
Let her go!
404
00:24:31,940 --> 00:24:33,260
Why are you here
405
00:24:33,260 --> 00:24:34,190
instead of being in your bridal chamber?
406
00:24:34,190 --> 00:24:35,990
I thought you were more mature after being trained in the army
407
00:24:35,990 --> 00:24:36,940
and you could become somebody.
408
00:24:36,940 --> 00:24:38,410
I didn't expect you to be so impulsive.
409
00:24:38,410 --> 00:24:40,220
Don't be so condescending
410
00:24:40,220 --> 00:24:41,060
and try to intimidate me.
411
00:24:41,060 --> 00:24:41,780
Let her go.
412
00:24:47,980 --> 00:24:48,750
She can't drink.
413
00:24:49,110 --> 00:24:50,140
Why do you care so much?
414
00:24:50,540 --> 00:24:52,500
She can do whatever she wants.
415
00:24:54,340 --> 00:24:55,630
She is my princess.
416
00:24:56,190 --> 00:24:57,270
Why can't I care about her?
417
00:24:57,270 --> 00:24:58,570
Then you should protect her.
418
00:24:58,990 --> 00:25:00,190
Why does she always get harmed?
419
00:25:01,180 --> 00:25:02,230
Do you deserve her?
420
00:25:27,260 --> 00:25:28,210
Silly girl.
421
00:25:51,460 --> 00:25:52,150
Your Highness.
422
00:25:52,420 --> 00:25:53,750
I'm Zuo Shuangzhi.
423
00:25:57,220 --> 00:25:57,830
Your Highness,
424
00:25:58,460 --> 00:25:59,950
at the wedding ceremony just now,
425
00:25:59,950 --> 00:26:01,210
I heard you were not feeling well.
426
00:26:01,550 --> 00:26:02,740
Are you feeling better now?
427
00:26:03,020 --> 00:26:03,860
I was fine.
428
00:26:04,820 --> 00:26:05,710
I just didn't want to get married.
429
00:26:08,460 --> 00:26:09,110
It's late.
430
00:26:09,740 --> 00:26:10,500
Go back and rest.
431
00:26:13,630 --> 00:26:14,220
Your Highness,
432
00:26:15,020 --> 00:26:16,150
is this Sister Shen?
433
00:26:16,830 --> 00:26:17,980
Do you need my help?
434
00:26:17,980 --> 00:26:18,590
Don't touch her.
435
00:26:24,230 --> 00:26:25,110
I'm not targeting you.
436
00:26:26,140 --> 00:26:26,830
Go back.
437
00:26:27,420 --> 00:26:28,070
Your Highness.
438
00:26:29,060 --> 00:26:30,030
I know
439
00:26:30,580 --> 00:26:32,300
I suddenly married into the Prince's Mansion
440
00:26:32,740 --> 00:26:35,050
and ruined your life with Sister Shen.
441
00:26:35,050 --> 00:26:36,500
But this was not what I wanted.
442
00:26:36,820 --> 00:26:39,380
I couldn't object to
443
00:26:40,310 --> 00:26:41,270
my parents' and the matchmaker's order.
444
00:26:42,300 --> 00:26:43,460
I know my place.
445
00:26:44,180 --> 00:26:46,070
I don't expect any love from you.
446
00:26:46,300 --> 00:26:47,620
I just want a place
447
00:26:47,870 --> 00:26:49,180
in this mansion.
448
00:26:52,100 --> 00:26:52,980
I'm glad you know.
449
00:26:54,310 --> 00:26:56,220
Just stay like that and do nothing.
450
00:26:56,870 --> 00:26:58,380
I'll give you
451
00:26:58,870 --> 00:26:59,620
the status and position you deserve.
452
00:27:07,300 --> 00:27:08,030
Status.
453
00:27:08,980 --> 00:27:09,670
Position.
454
00:27:11,500 --> 00:27:12,740
What do I need those for?
455
00:27:15,390 --> 00:27:17,180
When will you look at me?
456
00:27:19,190 --> 00:27:20,830
I met you first.
457
00:28:11,390 --> 00:28:13,590
Don't come to my dream again.
29920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.