All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,150 --> 00:01:29,900 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,070 --> 00:01:33,009 [Episode 17] 4 00:01:41,350 --> 00:01:41,780 Your Ladyship. 5 00:01:42,780 --> 00:01:43,620 I'll take my leave. 6 00:01:44,380 --> 00:01:44,860 Okay. 7 00:02:26,300 --> 00:02:27,270 Can you not go? 8 00:02:31,260 --> 00:02:31,950 Why not? 9 00:02:35,230 --> 00:02:36,510 They are not kind to you. 10 00:02:39,390 --> 00:02:40,780 It's none of your business. 11 00:02:44,750 --> 00:02:46,030 What does it have to do 12 00:02:46,390 --> 00:02:47,530 with you, Guard Wan? 13 00:02:55,780 --> 00:02:56,270 I... 14 00:02:59,950 --> 00:03:00,950 I admire you. 15 00:03:07,470 --> 00:03:09,020 As your admirer, I am being a little selfish. 16 00:03:09,990 --> 00:03:10,580 Is it enough? 17 00:03:11,650 --> 00:03:16,920 ♫My missing of you is like a gust of wind♫ 18 00:03:18,840 --> 00:03:24,740 ♫Your attitudes towards me are always changing, and I'm deeply influenced by the memories♫ 19 00:03:25,480 --> 00:03:28,900 ♫I've seen many people coming and going♫ 20 00:03:29,340 --> 00:03:32,030 ♫There's an ocean in their eyes♫ 21 00:03:31,740 --> 00:03:32,390 I know... 22 00:03:32,470 --> 00:03:39,010 ♫I thought I could see through it, but I couldn't help thinking about you♫ 23 00:03:33,860 --> 00:03:34,910 I know there are 24 00:03:34,910 --> 00:03:36,820 many differences between us. 25 00:03:37,100 --> 00:03:37,770 Our statuses are different. 26 00:03:38,820 --> 00:03:40,420 Many people may even bad-mouth us. 27 00:03:39,160 --> 00:03:42,560 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 28 00:03:40,820 --> 00:03:42,430 But life is short. 29 00:03:42,710 --> 00:03:46,300 ♫While I'm going through the long night♫ 30 00:03:43,650 --> 00:03:45,860 Why can't you just live for yourself for once? 31 00:03:46,300 --> 00:03:49,870 ♫Lend me a lamp♫ 32 00:03:50,150 --> 00:03:53,450 ♫To warm my lonely heart♫ 33 00:03:51,470 --> 00:03:53,380 If Your Ladyship has the same feeling as mine, 34 00:03:53,450 --> 00:03:56,720 ♫Lend me some ink♫ 35 00:03:57,079 --> 00:04:00,610 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 36 00:03:57,940 --> 00:03:59,020 please don't go. 37 00:04:00,610 --> 00:04:04,080 ♫I've been missing you♫ 38 00:04:04,750 --> 00:04:08,410 ♫There's so much to say♫ 39 00:04:08,410 --> 00:04:10,760 ♫I'll ask♫ 40 00:04:11,080 --> 00:04:19,630 ♫The moon to answer your questions for me♫ 41 00:04:45,430 --> 00:04:48,860 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 42 00:04:48,990 --> 00:04:52,580 ♫While I'm going through the long night♫ 43 00:04:52,580 --> 00:04:56,150 ♫Lend me a lamp♫ 44 00:04:56,450 --> 00:04:59,740 ♫To warm my lonely heart♫ 45 00:04:58,630 --> 00:05:00,580 Do what you like. Be brave. 46 00:04:59,740 --> 00:05:03,000 ♫Lend me some ink♫ 47 00:05:00,900 --> 00:05:02,100 Don't care what others think of you. 48 00:05:02,100 --> 00:05:03,230 Get rid of prejudices and stereotypes. 49 00:05:03,360 --> 00:05:06,890 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 50 00:05:04,870 --> 00:05:05,820 Just follow your heart. 51 00:05:06,890 --> 00:05:10,360 ♫I've been missing you♫ 52 00:05:10,310 --> 00:05:10,940 Your Ladyship! 53 00:05:11,030 --> 00:05:14,060 ♫There's so much to say♫ 54 00:05:11,340 --> 00:05:12,630 Leave me here and go! 55 00:05:14,060 --> 00:05:17,480 ♫Lend me the stars so that they can be my companions♫ 56 00:05:17,630 --> 00:05:21,220 ♫While I'm going through the long night♫ 57 00:05:21,220 --> 00:05:24,790 ♫Lend me a lamp♫ 58 00:05:22,340 --> 00:05:23,340 Please wait for me for some more time. 59 00:05:25,070 --> 00:05:28,370 ♫To warm my lonely heart♫ 60 00:05:26,750 --> 00:05:28,430 Let me take my last step 61 00:05:28,370 --> 00:05:31,620 ♫Lend me some ink♫ 62 00:05:30,070 --> 00:05:31,030 towards you. 63 00:05:31,980 --> 00:05:35,510 ♫So that I can draw a portrait for you♫ 64 00:05:33,580 --> 00:05:34,780 It will take a while 65 00:05:35,510 --> 00:05:38,980 ♫I've been missing you♫ 66 00:05:37,630 --> 00:05:38,750 but I will definitely come. 67 00:05:39,650 --> 00:05:43,330 ♫There's so much to say♫ 68 00:05:43,330 --> 00:05:45,659 ♫I'll ask♫ 69 00:05:45,980 --> 00:05:54,530 ♫The moon to answer your questions for me♫ 70 00:06:06,110 --> 00:06:06,780 Good night. 71 00:06:07,740 --> 00:06:08,460 Bye. 72 00:06:15,270 --> 00:06:16,210 Your Highness. 73 00:06:17,030 --> 00:06:18,460 Don't go. 74 00:06:18,860 --> 00:06:20,270 Just stay here. 75 00:06:21,420 --> 00:06:22,620 Please. 76 00:06:30,900 --> 00:06:32,350 I have some military affairs to deal with. 77 00:06:33,550 --> 00:06:34,350 You sleep first. 78 00:06:35,900 --> 00:06:36,790 Okay. 79 00:06:38,990 --> 00:06:39,500 Lie down. 80 00:07:19,300 --> 00:07:20,790 We'll be away for only a few days. 81 00:07:21,060 --> 00:07:22,510 We don't have to take so many things with us. 82 00:07:23,540 --> 00:07:24,470 Sister Yunying. 83 00:07:25,470 --> 00:07:26,230 Your Highness. 84 00:07:26,670 --> 00:07:27,830 Let me help you pack. 85 00:07:28,900 --> 00:07:30,430 It is rare to see you here. 86 00:07:30,790 --> 00:07:31,900 Why aren't you with His Highness? 87 00:07:32,140 --> 00:07:33,270 What brings you here? 88 00:07:33,590 --> 00:07:36,110 You'll be away for quite a few days. I'm going to miss you much. 89 00:07:36,460 --> 00:07:37,470 Well. 90 00:07:37,659 --> 00:07:38,740 I know 91 00:07:39,150 --> 00:07:40,020 what you're thinking. 92 00:07:40,690 --> 00:07:41,820 What are you going to tell me? 93 00:07:42,030 --> 00:07:42,750 Take a seat first. 94 00:07:53,380 --> 00:07:54,659 I'd better not tell you about it. 95 00:07:55,150 --> 00:07:56,220 It's embarrassing. 96 00:07:57,460 --> 00:07:59,350 What's the thing that even makes you embarrassed? 97 00:07:59,620 --> 00:08:00,300 I 98 00:08:00,460 --> 00:08:01,700 am so curious what it is. 99 00:08:05,780 --> 00:08:06,620 Sister Yunying. 100 00:08:07,170 --> 00:08:08,340 Do you think His Highness 101 00:08:08,550 --> 00:08:11,580 has been acting weird in front of me recently? 102 00:08:14,670 --> 00:08:16,900 You think there is something wrong? 103 00:08:17,420 --> 00:08:18,300 Not really. 104 00:08:18,830 --> 00:08:19,980 I think 105 00:08:20,380 --> 00:08:22,780 His Highness has been too nice to me lately. 106 00:08:22,930 --> 00:08:24,310 I feel I'm living in a dream every day. 107 00:08:25,870 --> 00:08:26,690 You silly girl. 108 00:08:27,340 --> 00:08:28,910 It's totally right for a husband 109 00:08:28,910 --> 00:08:30,620 to be nice to his wife. 110 00:08:30,870 --> 00:08:32,419 There's nothing wrong with it. 111 00:08:32,630 --> 00:08:33,580 When I was a little kid, 112 00:08:33,580 --> 00:08:35,870 my neighbor Uncle Zhang couldn't afford to raise his daughter. 113 00:08:36,309 --> 00:08:37,950 So he planned to desert her on a street out of the city. 114 00:08:38,500 --> 00:08:39,740 A few days before he did that, 115 00:08:39,740 --> 00:08:41,210 he had treated his daughter very well. 116 00:08:41,419 --> 00:08:42,830 He had even bought snacks 117 00:08:43,020 --> 00:08:44,950 that he wouldn't buy before for his daughter. 118 00:08:46,230 --> 00:08:47,180 Stop. 119 00:08:47,870 --> 00:08:49,470 What are you thinking? 120 00:08:51,630 --> 00:08:54,070 I know this is not a good example. 121 00:08:55,100 --> 00:08:56,780 But I feel insecure. 122 00:08:57,470 --> 00:08:59,660 What are you insecure about? 123 00:09:07,140 --> 00:09:09,070 His Highness doesn't sleep with me now. 124 00:09:10,420 --> 00:09:11,620 My gosh. 125 00:09:11,890 --> 00:09:13,550 You're really open with us. 126 00:09:14,870 --> 00:09:15,630 Well... 127 00:09:15,900 --> 00:09:18,470 Shouldn't a married couple sleep together? 128 00:09:19,390 --> 00:09:20,060 Could it be that 129 00:09:20,060 --> 00:09:22,500 His Highness is hiding a lover in his room? 130 00:09:22,820 --> 00:09:23,630 Your Highness. 131 00:09:23,950 --> 00:09:25,060 You must trust His Highness. 132 00:09:25,590 --> 00:09:27,900 He will not cheat on you. 133 00:09:28,260 --> 00:09:30,060 He must have been busy with work recently 134 00:09:30,420 --> 00:09:31,660 so he needed to work overnight. 135 00:09:32,690 --> 00:09:33,260 He thought 136 00:09:33,260 --> 00:09:35,150 you had suffered a lot in prison 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,230 and needed time to recover. 138 00:09:37,670 --> 00:09:39,270 That's why he's been so nice to you lately. 139 00:09:39,670 --> 00:09:41,660 He wanted to make it up to you. 140 00:09:45,260 --> 00:09:46,140 You're right. 141 00:09:46,860 --> 00:09:48,910 I was thinking too much. 142 00:09:50,300 --> 00:09:51,540 Didn't you say 143 00:09:51,940 --> 00:09:53,690 you had prepared a new year gift for His Highness? 144 00:09:54,100 --> 00:09:54,860 Have you given it to him? 145 00:09:56,420 --> 00:09:57,260 I forgot. 146 00:09:59,780 --> 00:10:00,510 Go give it to him now. 147 00:10:01,190 --> 00:10:02,220 We're leaving soon. 148 00:10:02,220 --> 00:10:03,020 Sister Yunying. 149 00:10:03,270 --> 00:10:04,820 Have a safe trip. I'll wait for you to come back. 150 00:10:12,700 --> 00:10:17,910 [Prince Jin's Mansion] 151 00:10:25,980 --> 00:10:26,590 Your Ladyship. 152 00:10:27,870 --> 00:10:29,790 Shall we wait a little longer? 153 00:10:31,660 --> 00:10:32,270 Let's go. 154 00:10:34,700 --> 00:10:35,670 Guard Wan 155 00:10:36,190 --> 00:10:37,900 only said those beautiful words to you. 156 00:10:38,340 --> 00:10:39,730 He knows you're going to your mother-in-law's home to worship ancestors. 157 00:10:40,060 --> 00:10:41,260 Why is he not here to see you off? 158 00:11:07,590 --> 00:11:08,740 It's strange, Your Ladyship. 159 00:11:09,100 --> 00:11:10,740 This path used to be rough. 160 00:11:11,220 --> 00:11:14,380 Who has made it so smooth? 161 00:11:18,940 --> 00:11:19,550 Your Ladyship, 162 00:11:20,140 --> 00:11:21,060 why are you laughing? 163 00:11:38,540 --> 00:11:41,570 [Virtue and Benevolence] 164 00:11:40,100 --> 00:11:41,380 It's my fault. 165 00:11:41,670 --> 00:11:43,670 I shouldn't have left the marriage agreement in the study. 166 00:11:43,900 --> 00:11:44,910 I've hidden it 167 00:11:44,910 --> 00:11:46,530 in your wardrobe. 168 00:11:48,310 --> 00:11:48,780 It's okay. 169 00:11:49,890 --> 00:11:51,380 Be careful in the future. 170 00:11:51,910 --> 00:11:52,540 But... 171 00:11:53,550 --> 00:11:54,090 Your Highness. 172 00:11:54,910 --> 00:11:55,980 The wedding is drawing near. 173 00:11:56,380 --> 00:11:57,540 You can't hide it 174 00:11:57,540 --> 00:11:58,780 from her forever. 175 00:12:05,820 --> 00:12:06,340 Uncle Fu. 176 00:12:07,750 --> 00:12:08,300 Tell me. 177 00:12:09,940 --> 00:12:10,990 When should I tell her? 178 00:12:11,550 --> 00:12:12,860 In my opinion, 179 00:12:13,700 --> 00:12:15,270 she'll be sad about it anyway. 180 00:12:15,530 --> 00:12:17,270 You'd better tell Her Highness as soon as possible 181 00:12:17,590 --> 00:12:18,830 and explain to her your difficulties. 182 00:12:19,310 --> 00:12:19,980 Her Highness 183 00:12:20,460 --> 00:12:22,020 will understand. 184 00:12:27,860 --> 00:12:28,830 But it's my fault. 185 00:12:30,620 --> 00:12:31,900 How can I ask her to understand it? 186 00:12:32,630 --> 00:12:33,260 Your Highness. 187 00:12:34,190 --> 00:12:35,260 If there's no any other way, 188 00:12:35,510 --> 00:12:36,860 how about you send her 189 00:12:37,190 --> 00:12:38,700 to your villa outside the city? 190 00:12:39,630 --> 00:12:40,740 After the wedding, 191 00:12:41,060 --> 00:12:41,900 you can get her back 192 00:12:42,110 --> 00:12:43,350 and explain to her. 193 00:12:56,380 --> 00:12:57,150 Will His Highness 194 00:12:57,510 --> 00:12:58,750 like it? 195 00:13:00,870 --> 00:13:01,340 Yes, he will. 196 00:13:01,900 --> 00:13:04,070 Although I'm not good at sewing, 197 00:13:04,590 --> 00:13:05,940 he will feel my love from this. 198 00:13:06,190 --> 00:13:07,580 His Highness will be very happy upon seeing the outfit. 199 00:13:16,780 --> 00:13:17,660 Is this a wedding outfit? 200 00:13:22,580 --> 00:13:24,940 He said he's going to tell me something on New Year's eve. 201 00:13:25,270 --> 00:13:27,100 Is he going to hold 202 00:13:27,100 --> 00:13:29,620 a wedding for me again? A bigger one. 203 00:13:31,070 --> 00:13:32,420 He's so sweet. 204 00:13:43,870 --> 00:13:46,220 [Zuo Shuangzhi, Princess of Liang State, is a graceful lady who is not married.] 205 00:13:50,840 --> 00:13:53,390 [Wen Ye, Prince Jin, is honored to marry her and I will pick a wedding day for them.] 206 00:14:01,460 --> 00:14:05,150 [She is a quiet and elegant princess.] 207 00:14:13,370 --> 00:14:19,550 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 208 00:14:20,560 --> 00:14:27,300 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 209 00:14:27,620 --> 00:14:31,060 ♫Among the clouds and in the sky♫ 210 00:14:31,060 --> 00:14:34,740 ♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫ 211 00:14:35,040 --> 00:14:40,940 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 212 00:14:41,490 --> 00:14:43,550 ♫Who is destined to♫ 213 00:14:43,550 --> 00:14:47,670 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 214 00:14:47,670 --> 00:14:50,630 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 215 00:14:50,630 --> 00:14:55,210 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 216 00:14:55,270 --> 00:14:57,730 ♫Who stood opposite the destiny♫ 217 00:14:57,730 --> 00:15:02,940 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 218 00:15:02,940 --> 00:15:04,750 ♫I'm not able to escape from♫ 219 00:15:04,750 --> 00:15:09,410 ♫The parting where prosperity has withered♫ 220 00:15:09,420 --> 00:15:11,850 ♫Who is destined to♫ 221 00:15:11,850 --> 00:15:16,010 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 222 00:15:16,010 --> 00:15:18,910 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 223 00:15:18,910 --> 00:15:23,370 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 224 00:15:23,580 --> 00:15:25,890 ♫Who stood opposite the destiny♫ 225 00:15:25,890 --> 00:15:31,020 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 226 00:15:31,170 --> 00:15:32,950 ♫I'm not able to escape from♫ 227 00:15:32,950 --> 00:15:39,020 ♫The parting where prosperity has withered♫ 228 00:15:43,900 --> 00:15:48,350 [Shanglin Pavilion] 229 00:16:13,820 --> 00:16:14,450 Don't come. 230 00:16:35,630 --> 00:16:37,670 Who is the girl you're going to marry? 231 00:16:45,660 --> 00:16:47,020 Why didn't you tell me? 232 00:16:58,460 --> 00:16:59,510 I didn't get the chance to do it. 233 00:17:01,780 --> 00:17:03,210 Are you going to abandon me? 234 00:17:05,540 --> 00:17:06,020 No. 235 00:17:06,670 --> 00:17:06,900 I... 236 00:17:06,900 --> 00:17:07,660 Forget it. 237 00:17:08,460 --> 00:17:10,140 You're a liar. 238 00:17:48,890 --> 00:17:51,280 [Xingyue Pavilion] 239 00:18:21,460 --> 00:18:22,110 Your Highness. 240 00:18:24,740 --> 00:18:25,220 Doctor. 241 00:18:25,750 --> 00:18:26,420 No one else is here. 242 00:18:26,650 --> 00:18:27,300 How is she? 243 00:18:28,500 --> 00:18:28,980 Your Highness. 244 00:18:29,570 --> 00:18:30,220 Her Highness 245 00:18:30,410 --> 00:18:31,230 is pregnant. 246 00:18:54,180 --> 00:18:54,790 She is 247 00:18:55,140 --> 00:18:56,550 only three months pregnant. 248 00:18:57,270 --> 00:18:58,420 So her body is very weak. 249 00:18:58,860 --> 00:18:59,940 The child may.... 250 00:18:59,940 --> 00:19:00,380 Doctor. 251 00:19:01,030 --> 00:19:01,990 Please give her a prescription. 252 00:19:02,500 --> 00:19:03,070 No matter what it takes, 253 00:19:03,780 --> 00:19:04,690 you must take good care of Her Highness 254 00:19:04,900 --> 00:19:05,900 and the unborn child. 255 00:19:06,370 --> 00:19:06,830 Okay. 256 00:19:07,210 --> 00:19:08,990 I will do my best 257 00:19:09,660 --> 00:19:10,950 to help Her Highness take care the child. 258 00:19:11,070 --> 00:19:11,410 And 259 00:19:12,140 --> 00:19:13,030 keep this a secret. 260 00:19:13,430 --> 00:19:14,860 Don't show the prescription to those in the Imperial Hospital. 261 00:19:15,340 --> 00:19:16,300 Just bring it to Prince's Mansion. 262 00:20:01,950 --> 00:20:02,540 Your Highness. 263 00:20:03,290 --> 00:20:04,260 Prince Xian is here. 264 00:20:08,100 --> 00:20:08,900 Ask him to leave. 265 00:20:09,740 --> 00:20:10,460 I'll talk to him tomorrow. 266 00:20:10,980 --> 00:20:11,930 Prince Xian said 267 00:20:12,260 --> 00:20:14,220 it's an urgent matter. 268 00:20:47,110 --> 00:20:47,630 Yuanze. 269 00:20:54,500 --> 00:20:55,380 Why are you so flustered? 270 00:20:55,550 --> 00:20:56,980 Brother, do you know Xu Fang? 271 00:20:57,340 --> 00:20:57,930 Xu Fang? 272 00:20:59,380 --> 00:21:00,950 He was the Minister of the Ministry of Justice when the former emperor was alive. 273 00:21:01,500 --> 00:21:02,020 What did he do? 274 00:21:02,230 --> 00:21:03,540 Didn't he leave the state and defect? 275 00:21:03,710 --> 00:21:04,060 He did. 276 00:21:04,420 --> 00:21:05,030 I just got to know 277 00:21:05,220 --> 00:21:06,750 that Xu Fang had defected to Liang State at that time. 278 00:21:07,070 --> 00:21:08,500 To show that the leader of Liang State really wants to marry the princess to you, 279 00:21:08,710 --> 00:21:09,700 he handed Xu Fang to His Majesty. 280 00:21:11,270 --> 00:21:11,940 Okay. 281 00:21:12,740 --> 00:21:13,270 So what? 282 00:21:15,470 --> 00:21:17,300 Xu Fang was a minister trusted by the former emperor 283 00:21:17,700 --> 00:21:18,900 but he had conflicts with our present emperor. 284 00:21:19,550 --> 00:21:20,900 Xu Fang was afraid that he would be punished 285 00:21:21,270 --> 00:21:23,420 so he defected when His Majesty ascended the throne. 286 00:21:23,900 --> 00:21:25,460 Now he's back and he'll be sentenced to death this time. 287 00:21:25,790 --> 00:21:26,630 But I've got the news 288 00:21:26,820 --> 00:21:28,670 that Xu Fang told His Majesty a secret in the prison 289 00:21:28,990 --> 00:21:30,270 in exchange of his life. 290 00:21:33,060 --> 00:21:33,630 Go on. 291 00:21:36,590 --> 00:21:37,450 That secret 292 00:21:37,980 --> 00:21:39,140 is about an imperial order issued by the former emperor. 293 00:21:41,260 --> 00:21:42,100 It said the former emperor 294 00:21:42,620 --> 00:21:44,180 planned to let you accede to the throne. 295 00:21:49,580 --> 00:21:50,100 Brother. 296 00:21:50,380 --> 00:21:51,260 Is it true? 297 00:21:54,050 --> 00:21:54,980 Then why are you... 298 00:21:56,350 --> 00:21:57,780 I made a deal with Empress Dowager. 299 00:21:59,290 --> 00:22:00,300 I didn't want him and me to be brothers who would hate each other 300 00:22:00,700 --> 00:22:01,790 so I gave up the throne 301 00:22:02,190 --> 00:22:02,990 and went to the border areas. 302 00:22:03,870 --> 00:22:04,540 But I know 303 00:22:05,470 --> 00:22:06,310 he never 304 00:22:06,750 --> 00:22:07,860 fully trusts me. 305 00:22:08,620 --> 00:22:09,350 Fortunately, Xu Fang 306 00:22:09,350 --> 00:22:10,780 hasn't got any evidence now. 307 00:22:11,540 --> 00:22:13,300 His Majesty won't make a big fuss about it. 308 00:22:13,870 --> 00:22:16,180 But I'm afraid that someone might take this opportunity 309 00:22:16,540 --> 00:22:18,010 to drive a wedge between you and His Majesty. 310 00:22:22,380 --> 00:22:23,390 If I'm all alone, 311 00:22:24,270 --> 00:22:25,700 I wouldn't care about these things. 312 00:22:26,670 --> 00:22:27,260 But now, 313 00:22:28,660 --> 00:22:29,550 Her Highness is pregnant. 314 00:22:30,220 --> 00:22:30,910 Brother. 315 00:22:31,060 --> 00:22:32,740 You can't keep this child. 316 00:22:33,100 --> 00:22:34,230 That's my child! 317 00:22:36,460 --> 00:22:38,670 His Majesty doesn't want you to have a child. 318 00:22:39,020 --> 00:22:40,350 He made you marry a daughter of the Shen family. 319 00:22:40,540 --> 00:22:41,940 And now he is making you marry the princess of Liang State. 320 00:22:42,140 --> 00:22:43,710 Both of them are related to your enemies. 321 00:22:43,860 --> 00:22:45,460 His Majesty believed you wouldn't like them. 322 00:22:45,750 --> 00:22:47,300 He thought you wouldn't let them be pregnant. 323 00:22:48,670 --> 00:22:49,620 I was born into the royal family. 324 00:22:50,580 --> 00:22:50,940 My life 325 00:22:51,780 --> 00:22:52,890 is always at stake. 326 00:22:53,540 --> 00:22:55,210 We have a large family. His Majesty sees me as a threat because of my achievements. 327 00:22:57,030 --> 00:22:58,420 I know that day would come. 328 00:22:59,300 --> 00:23:00,420 But that's my child. 329 00:23:01,470 --> 00:23:02,980 I can't make her abort the child. 330 00:23:03,510 --> 00:23:05,590 If you insist on keeping this child, 331 00:23:06,590 --> 00:23:08,550 His Majesty will get Her Highness and your child 332 00:23:08,550 --> 00:23:09,940 detained in the royal place as hostages. 333 00:23:10,060 --> 00:23:12,100 You really want the child to lose freedom the minute he's born? 334 00:23:12,100 --> 00:23:13,470 You really want your family to break apart? 335 00:23:15,860 --> 00:23:18,070 If I force her to abort the child, 336 00:23:19,660 --> 00:23:21,260 she will hate me forever. 337 00:23:26,350 --> 00:23:27,270 If you want to keep the child and be free, 338 00:23:28,300 --> 00:23:30,420 take Her Highness with you and leave here tonight. 339 00:23:34,270 --> 00:23:34,670 No. 340 00:23:35,380 --> 00:23:36,180 I can't leave now. 341 00:23:40,990 --> 00:23:44,440 [Map of Great Cang] 342 00:23:42,590 --> 00:23:43,470 I've been fighting battles for ten years. 343 00:23:44,940 --> 00:23:46,350 The border areas in the north have been pacified. 344 00:23:48,100 --> 00:23:49,210 But the Nomadic Tribes in the north 345 00:23:49,860 --> 00:23:51,540 may come back anytime. 346 00:23:52,950 --> 00:23:53,710 And we have to deal with 347 00:23:54,380 --> 00:23:55,730 Shen Yurong who is a treacherous official. 348 00:23:56,900 --> 00:23:57,470 So, 349 00:23:58,860 --> 00:23:59,630 I can't leave now. 350 00:23:59,990 --> 00:24:01,500 Isn't this a dead end? 351 00:24:05,100 --> 00:24:06,100 I need more time. 352 00:24:06,190 --> 00:24:07,260 The longer you delay, the more dangerous the situation will be. 353 00:24:10,220 --> 00:24:12,030 There're so many people spying on my mansion. 354 00:24:12,110 --> 00:24:13,270 Before everything is ready, 355 00:24:14,510 --> 00:24:15,750 I can only snub her. 356 00:24:18,020 --> 00:24:18,820 Only in this way 357 00:24:20,580 --> 00:24:22,260 can I keep her and the unborn child safe. 358 00:24:33,420 --> 00:24:33,950 Uncle Fu. 359 00:24:35,940 --> 00:24:36,390 Your Highness. 360 00:24:38,340 --> 00:24:40,060 When I was cleaning your room, 361 00:24:40,460 --> 00:24:41,830 I found this new outfit. 362 00:24:42,310 --> 00:24:42,820 I think 363 00:24:43,340 --> 00:24:45,590 Her Highness must have made it for you by herself. 364 00:25:14,900 --> 00:25:15,370 Uncle Fu. 365 00:25:16,900 --> 00:25:17,620 Yes. 366 00:25:19,270 --> 00:25:19,780 Uncle Fu. 367 00:25:21,100 --> 00:25:22,260 I know you are a spy 368 00:25:22,620 --> 00:25:24,070 sent here by Empress Dowager. 369 00:25:27,950 --> 00:25:28,610 Your Highness. 370 00:25:29,450 --> 00:25:30,540 I'm guilty. 371 00:25:31,110 --> 00:25:32,430 I'm guilty. 372 00:25:34,550 --> 00:25:35,030 Uncle Fu, 373 00:25:35,750 --> 00:25:37,620 I know you have no other choice. 374 00:25:38,020 --> 00:25:38,900 I can see that. 375 00:25:39,910 --> 00:25:40,580 Besides, 376 00:25:41,210 --> 00:25:42,220 all these years, 377 00:25:42,220 --> 00:25:44,260 you haven't done anything that harmed the mansion. 378 00:25:45,180 --> 00:25:46,110 Thank you, Your Highness. 379 00:25:49,950 --> 00:25:50,420 Uncle Fu, 380 00:25:52,980 --> 00:25:54,350 I have a request. 381 00:25:54,870 --> 00:25:55,590 Your Highness. 382 00:25:55,820 --> 00:25:56,700 I know 383 00:25:57,100 --> 00:25:58,150 what it is. 384 00:25:58,820 --> 00:26:00,060 I won't tell anyone 385 00:26:00,270 --> 00:26:01,810 including Empress Dowager 386 00:26:02,790 --> 00:26:03,780 that Her Highness's pregnant. 387 00:26:05,230 --> 00:26:05,670 Good. 388 00:26:06,580 --> 00:26:07,020 Good. 389 00:26:10,020 --> 00:26:10,550 Uncle Fu, 390 00:26:11,790 --> 00:26:12,940 This is a big test for us. 391 00:26:13,830 --> 00:26:15,300 From now on, 392 00:26:16,580 --> 00:26:18,180 you'll need to take care of all the business in Xingyue Pavilion. 393 00:26:18,660 --> 00:26:19,630 Don't worry, Your Highness. 394 00:26:20,510 --> 00:26:21,140 I will 395 00:26:21,540 --> 00:26:22,710 do my best. 396 00:26:41,730 --> 00:26:42,340 Where is His Highness? 397 00:26:49,070 --> 00:26:49,590 Your Highness. 398 00:26:50,750 --> 00:26:52,030 His Highness hasn't gone up yet. 399 00:26:52,450 --> 00:26:53,460 I want to see His Highness. 400 00:27:00,270 --> 00:27:00,790 Your Highness. 401 00:27:01,490 --> 00:27:02,750 Have some ginger soup. 402 00:27:06,230 --> 00:27:06,910 You may leave. 403 00:27:07,140 --> 00:27:07,620 Yes. 404 00:27:11,030 --> 00:27:11,630 Your Highness. 405 00:27:12,980 --> 00:27:14,140 I dreamed about you. 406 00:27:15,750 --> 00:27:17,500 In the dream, I couldn't find you anywhere. 407 00:27:21,700 --> 00:27:22,670 It's still cold. 408 00:27:23,860 --> 00:27:24,870 Have some ginger soup first. 409 00:27:39,980 --> 00:27:40,570 Your Highness. 410 00:27:43,660 --> 00:27:44,630 Did I 411 00:27:45,170 --> 00:27:47,190 do anything wrong in the past? 412 00:27:48,430 --> 00:27:49,100 If I did, 413 00:27:49,780 --> 00:27:50,830 I can correct the mistake. 414 00:27:51,460 --> 00:27:52,340 Although 415 00:27:52,630 --> 00:27:53,940 I was born on the street 416 00:27:54,270 --> 00:27:55,550 and don't know many rules, 417 00:27:55,950 --> 00:27:57,550 I'm willing to learn. 418 00:27:58,260 --> 00:28:00,090 I can take care of the business in the mansion. 419 00:28:01,060 --> 00:28:02,210 Can you 420 00:28:03,140 --> 00:28:04,460 not marry that girl? 421 00:28:08,460 --> 00:28:09,070 I thought 422 00:28:09,570 --> 00:28:10,410 you were a sensible woman. 423 00:28:12,430 --> 00:28:13,580 Since when have you become so jealous? 424 00:28:16,340 --> 00:28:16,990 Your Highness. 425 00:28:17,700 --> 00:28:19,590 Will you fall in with many women? 426 00:28:28,270 --> 00:28:28,990 In the mansion, 427 00:28:29,390 --> 00:28:30,460 there won't be only one woman. 428 00:28:31,020 --> 00:28:32,350 You are my Princess Jin. 429 00:28:35,460 --> 00:28:36,820 You should accept this. 430 00:28:42,710 --> 00:28:43,670 If that's the case, 431 00:28:44,940 --> 00:28:46,430 I will hate you very much. 432 00:28:49,540 --> 00:28:50,420 A wife should be obedient to her husband. 433 00:28:52,140 --> 00:28:53,380 You shouldn't think like that. 434 00:28:54,980 --> 00:28:57,020 You'll be grounded in Xingyue Pavilion for a month. 435 00:28:57,860 --> 00:28:58,700 Reflect on what you did wrong. 436 00:29:03,150 --> 00:29:05,260 You think you did nothing wrong? 437 00:29:22,910 --> 00:29:24,110 Prime Minister Shen 438 00:29:24,500 --> 00:29:26,540 has told me about the substitute princess. 439 00:29:26,940 --> 00:29:27,870 The culprit, Madam Shen 440 00:29:27,870 --> 00:29:29,740 has been punished by law. 441 00:29:30,660 --> 00:29:31,230 Your Majesty. 442 00:29:31,730 --> 00:29:33,140 Since the truth has been found out, 443 00:29:33,750 --> 00:29:34,260 let me 444 00:29:34,660 --> 00:29:35,830 take my wife home. 445 00:29:36,780 --> 00:29:37,810 Please. 446 00:29:45,580 --> 00:29:46,270 Wen Ye. 447 00:29:47,580 --> 00:29:48,100 I 448 00:29:48,380 --> 00:29:49,430 know you want her home. 449 00:29:50,310 --> 00:29:51,020 But now, 450 00:29:52,500 --> 00:29:53,630 there's one more thing. 451 00:29:57,980 --> 00:29:59,700 [Marriage Agreement] 452 00:30:00,040 --> 00:30:03,650 [The marriage between two people of the noble families from each state can bring peace and prosperity.] 453 00:30:01,030 --> 00:30:01,660 The leader of Liang State 454 00:30:02,060 --> 00:30:03,300 wants to marry the princess 455 00:30:03,670 --> 00:30:04,930 to a nobleman in our state to bring peace in the border areas. 456 00:30:06,110 --> 00:30:07,460 I don't want any more wars. 457 00:30:07,940 --> 00:30:08,340 So 458 00:30:09,180 --> 00:30:09,830 I agreed. 459 00:30:12,630 --> 00:30:13,110 Brother. 460 00:30:14,060 --> 00:30:15,210 I won't fall in love with another woman. 461 00:30:15,420 --> 00:30:16,050 I don't want to marry her. 462 00:30:16,580 --> 00:30:17,100 Wen Ye. 463 00:30:18,170 --> 00:30:19,940 You led our army and defeated the troops of Liang State. 464 00:30:20,150 --> 00:30:21,510 So they fear you. 465 00:30:22,540 --> 00:30:23,470 If the Princess of Liang State 466 00:30:23,620 --> 00:30:24,460 is married to someone else instead of you, 467 00:30:25,150 --> 00:30:25,740 they 468 00:30:26,260 --> 00:30:27,500 won't rest assured. 469 00:30:29,790 --> 00:30:30,340 I... 470 00:30:30,340 --> 00:30:31,460 If you still want to reject this, 471 00:30:32,250 --> 00:30:34,060 I'll have to let the girl of the Shen family 472 00:30:34,420 --> 00:30:36,250 be punished by law. 473 00:30:40,430 --> 00:30:40,990 If you 474 00:30:41,620 --> 00:30:42,630 agree to marry the Princess of Liang State, 475 00:30:44,460 --> 00:30:45,030 I will allow that girl 476 00:30:45,620 --> 00:30:47,030 to continue to be with you. 477 00:30:47,570 --> 00:30:49,150 She'll still be your wife, not your concubine. 478 00:30:49,630 --> 00:30:52,340 Both of them will be Princesses Jin. 479 00:30:51,480 --> 00:30:53,580 [Marriage Agreement] 31973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.