Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,150 --> 00:01:29,900
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,070 --> 00:01:33,009
[Episode 17]
4
00:01:41,350 --> 00:01:41,780
Your Ladyship.
5
00:01:42,780 --> 00:01:43,620
I'll take my leave.
6
00:01:44,380 --> 00:01:44,860
Okay.
7
00:02:26,300 --> 00:02:27,270
Can you not go?
8
00:02:31,260 --> 00:02:31,950
Why not?
9
00:02:35,230 --> 00:02:36,510
They are not kind to you.
10
00:02:39,390 --> 00:02:40,780
It's none of your business.
11
00:02:44,750 --> 00:02:46,030
What does it have to do
12
00:02:46,390 --> 00:02:47,530
with you, Guard Wan?
13
00:02:55,780 --> 00:02:56,270
I...
14
00:02:59,950 --> 00:03:00,950
I admire you.
15
00:03:07,470 --> 00:03:09,020
As your admirer, I am being a little selfish.
16
00:03:09,990 --> 00:03:10,580
Is it enough?
17
00:03:11,650 --> 00:03:16,920
♫My missing of you is like a gust of wind♫
18
00:03:18,840 --> 00:03:24,740
♫Your attitudes towards me are always changing, and I'm deeply influenced by the memories♫
19
00:03:25,480 --> 00:03:28,900
♫I've seen many people coming and going♫
20
00:03:29,340 --> 00:03:32,030
♫There's an ocean in their eyes♫
21
00:03:31,740 --> 00:03:32,390
I know...
22
00:03:32,470 --> 00:03:39,010
♫I thought I could see through it, but I couldn't help thinking about you♫
23
00:03:33,860 --> 00:03:34,910
I know there are
24
00:03:34,910 --> 00:03:36,820
many differences between us.
25
00:03:37,100 --> 00:03:37,770
Our statuses are different.
26
00:03:38,820 --> 00:03:40,420
Many people may even bad-mouth us.
27
00:03:39,160 --> 00:03:42,560
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
28
00:03:40,820 --> 00:03:42,430
But life is short.
29
00:03:42,710 --> 00:03:46,300
♫While I'm going through the long night♫
30
00:03:43,650 --> 00:03:45,860
Why can't you just live for yourself for once?
31
00:03:46,300 --> 00:03:49,870
♫Lend me a lamp♫
32
00:03:50,150 --> 00:03:53,450
♫To warm my lonely heart♫
33
00:03:51,470 --> 00:03:53,380
If Your Ladyship has the same feeling as mine,
34
00:03:53,450 --> 00:03:56,720
♫Lend me some ink♫
35
00:03:57,079 --> 00:04:00,610
♫So that I can draw a portrait for you♫
36
00:03:57,940 --> 00:03:59,020
please don't go.
37
00:04:00,610 --> 00:04:04,080
♫I've been missing you♫
38
00:04:04,750 --> 00:04:08,410
♫There's so much to say♫
39
00:04:08,410 --> 00:04:10,760
♫I'll ask♫
40
00:04:11,080 --> 00:04:19,630
♫The moon to answer your questions for me♫
41
00:04:45,430 --> 00:04:48,860
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
42
00:04:48,990 --> 00:04:52,580
♫While I'm going through the long night♫
43
00:04:52,580 --> 00:04:56,150
♫Lend me a lamp♫
44
00:04:56,450 --> 00:04:59,740
♫To warm my lonely heart♫
45
00:04:58,630 --> 00:05:00,580
Do what you like. Be brave.
46
00:04:59,740 --> 00:05:03,000
♫Lend me some ink♫
47
00:05:00,900 --> 00:05:02,100
Don't care what others think of you.
48
00:05:02,100 --> 00:05:03,230
Get rid of prejudices and stereotypes.
49
00:05:03,360 --> 00:05:06,890
♫So that I can draw a portrait for you♫
50
00:05:04,870 --> 00:05:05,820
Just follow your heart.
51
00:05:06,890 --> 00:05:10,360
♫I've been missing you♫
52
00:05:10,310 --> 00:05:10,940
Your Ladyship!
53
00:05:11,030 --> 00:05:14,060
♫There's so much to say♫
54
00:05:11,340 --> 00:05:12,630
Leave me here and go!
55
00:05:14,060 --> 00:05:17,480
♫Lend me the stars so that they can be my companions♫
56
00:05:17,630 --> 00:05:21,220
♫While I'm going through the long night♫
57
00:05:21,220 --> 00:05:24,790
♫Lend me a lamp♫
58
00:05:22,340 --> 00:05:23,340
Please wait for me for some more time.
59
00:05:25,070 --> 00:05:28,370
♫To warm my lonely heart♫
60
00:05:26,750 --> 00:05:28,430
Let me take my last step
61
00:05:28,370 --> 00:05:31,620
♫Lend me some ink♫
62
00:05:30,070 --> 00:05:31,030
towards you.
63
00:05:31,980 --> 00:05:35,510
♫So that I can draw a portrait for you♫
64
00:05:33,580 --> 00:05:34,780
It will take a while
65
00:05:35,510 --> 00:05:38,980
♫I've been missing you♫
66
00:05:37,630 --> 00:05:38,750
but I will definitely come.
67
00:05:39,650 --> 00:05:43,330
♫There's so much to say♫
68
00:05:43,330 --> 00:05:45,659
♫I'll ask♫
69
00:05:45,980 --> 00:05:54,530
♫The moon to answer your questions for me♫
70
00:06:06,110 --> 00:06:06,780
Good night.
71
00:06:07,740 --> 00:06:08,460
Bye.
72
00:06:15,270 --> 00:06:16,210
Your Highness.
73
00:06:17,030 --> 00:06:18,460
Don't go.
74
00:06:18,860 --> 00:06:20,270
Just stay here.
75
00:06:21,420 --> 00:06:22,620
Please.
76
00:06:30,900 --> 00:06:32,350
I have some military affairs to deal with.
77
00:06:33,550 --> 00:06:34,350
You sleep first.
78
00:06:35,900 --> 00:06:36,790
Okay.
79
00:06:38,990 --> 00:06:39,500
Lie down.
80
00:07:19,300 --> 00:07:20,790
We'll be away for only a few days.
81
00:07:21,060 --> 00:07:22,510
We don't have to take so many things with us.
82
00:07:23,540 --> 00:07:24,470
Sister Yunying.
83
00:07:25,470 --> 00:07:26,230
Your Highness.
84
00:07:26,670 --> 00:07:27,830
Let me help you pack.
85
00:07:28,900 --> 00:07:30,430
It is rare to see you here.
86
00:07:30,790 --> 00:07:31,900
Why aren't you with His Highness?
87
00:07:32,140 --> 00:07:33,270
What brings you here?
88
00:07:33,590 --> 00:07:36,110
You'll be away for quite a few days. I'm going to miss you much.
89
00:07:36,460 --> 00:07:37,470
Well.
90
00:07:37,659 --> 00:07:38,740
I know
91
00:07:39,150 --> 00:07:40,020
what you're thinking.
92
00:07:40,690 --> 00:07:41,820
What are you going to tell me?
93
00:07:42,030 --> 00:07:42,750
Take a seat first.
94
00:07:53,380 --> 00:07:54,659
I'd better not tell you about it.
95
00:07:55,150 --> 00:07:56,220
It's embarrassing.
96
00:07:57,460 --> 00:07:59,350
What's the thing that even makes you embarrassed?
97
00:07:59,620 --> 00:08:00,300
I
98
00:08:00,460 --> 00:08:01,700
am so curious what it is.
99
00:08:05,780 --> 00:08:06,620
Sister Yunying.
100
00:08:07,170 --> 00:08:08,340
Do you think His Highness
101
00:08:08,550 --> 00:08:11,580
has been acting weird in front of me recently?
102
00:08:14,670 --> 00:08:16,900
You think there is something wrong?
103
00:08:17,420 --> 00:08:18,300
Not really.
104
00:08:18,830 --> 00:08:19,980
I think
105
00:08:20,380 --> 00:08:22,780
His Highness has been too nice to me lately.
106
00:08:22,930 --> 00:08:24,310
I feel I'm living in a dream every day.
107
00:08:25,870 --> 00:08:26,690
You silly girl.
108
00:08:27,340 --> 00:08:28,910
It's totally right for a husband
109
00:08:28,910 --> 00:08:30,620
to be nice to his wife.
110
00:08:30,870 --> 00:08:32,419
There's nothing wrong with it.
111
00:08:32,630 --> 00:08:33,580
When I was a little kid,
112
00:08:33,580 --> 00:08:35,870
my neighbor Uncle Zhang couldn't afford to raise his daughter.
113
00:08:36,309 --> 00:08:37,950
So he planned to desert her on a street out of the city.
114
00:08:38,500 --> 00:08:39,740
A few days before he did that,
115
00:08:39,740 --> 00:08:41,210
he had treated his daughter very well.
116
00:08:41,419 --> 00:08:42,830
He had even bought snacks
117
00:08:43,020 --> 00:08:44,950
that he wouldn't buy before for his daughter.
118
00:08:46,230 --> 00:08:47,180
Stop.
119
00:08:47,870 --> 00:08:49,470
What are you thinking?
120
00:08:51,630 --> 00:08:54,070
I know this is not a good example.
121
00:08:55,100 --> 00:08:56,780
But I feel insecure.
122
00:08:57,470 --> 00:08:59,660
What are you insecure about?
123
00:09:07,140 --> 00:09:09,070
His Highness doesn't sleep with me now.
124
00:09:10,420 --> 00:09:11,620
My gosh.
125
00:09:11,890 --> 00:09:13,550
You're really open with us.
126
00:09:14,870 --> 00:09:15,630
Well...
127
00:09:15,900 --> 00:09:18,470
Shouldn't a married couple sleep together?
128
00:09:19,390 --> 00:09:20,060
Could it be that
129
00:09:20,060 --> 00:09:22,500
His Highness is hiding a lover in his room?
130
00:09:22,820 --> 00:09:23,630
Your Highness.
131
00:09:23,950 --> 00:09:25,060
You must trust His Highness.
132
00:09:25,590 --> 00:09:27,900
He will not cheat on you.
133
00:09:28,260 --> 00:09:30,060
He must have been busy with work recently
134
00:09:30,420 --> 00:09:31,660
so he needed to work overnight.
135
00:09:32,690 --> 00:09:33,260
He thought
136
00:09:33,260 --> 00:09:35,150
you had suffered a lot in prison
137
00:09:35,700 --> 00:09:37,230
and needed time to recover.
138
00:09:37,670 --> 00:09:39,270
That's why he's been so nice to you lately.
139
00:09:39,670 --> 00:09:41,660
He wanted to make it up to you.
140
00:09:45,260 --> 00:09:46,140
You're right.
141
00:09:46,860 --> 00:09:48,910
I was thinking too much.
142
00:09:50,300 --> 00:09:51,540
Didn't you say
143
00:09:51,940 --> 00:09:53,690
you had prepared a new year gift for His Highness?
144
00:09:54,100 --> 00:09:54,860
Have you given it to him?
145
00:09:56,420 --> 00:09:57,260
I forgot.
146
00:09:59,780 --> 00:10:00,510
Go give it to him now.
147
00:10:01,190 --> 00:10:02,220
We're leaving soon.
148
00:10:02,220 --> 00:10:03,020
Sister Yunying.
149
00:10:03,270 --> 00:10:04,820
Have a safe trip. I'll wait for you to come back.
150
00:10:12,700 --> 00:10:17,910
[Prince Jin's Mansion]
151
00:10:25,980 --> 00:10:26,590
Your Ladyship.
152
00:10:27,870 --> 00:10:29,790
Shall we wait a little longer?
153
00:10:31,660 --> 00:10:32,270
Let's go.
154
00:10:34,700 --> 00:10:35,670
Guard Wan
155
00:10:36,190 --> 00:10:37,900
only said those beautiful words to you.
156
00:10:38,340 --> 00:10:39,730
He knows you're going to your mother-in-law's home to worship ancestors.
157
00:10:40,060 --> 00:10:41,260
Why is he not here to see you off?
158
00:11:07,590 --> 00:11:08,740
It's strange, Your Ladyship.
159
00:11:09,100 --> 00:11:10,740
This path used to be rough.
160
00:11:11,220 --> 00:11:14,380
Who has made it so smooth?
161
00:11:18,940 --> 00:11:19,550
Your Ladyship,
162
00:11:20,140 --> 00:11:21,060
why are you laughing?
163
00:11:38,540 --> 00:11:41,570
[Virtue and Benevolence]
164
00:11:40,100 --> 00:11:41,380
It's my fault.
165
00:11:41,670 --> 00:11:43,670
I shouldn't have left the marriage agreement in the study.
166
00:11:43,900 --> 00:11:44,910
I've hidden it
167
00:11:44,910 --> 00:11:46,530
in your wardrobe.
168
00:11:48,310 --> 00:11:48,780
It's okay.
169
00:11:49,890 --> 00:11:51,380
Be careful in the future.
170
00:11:51,910 --> 00:11:52,540
But...
171
00:11:53,550 --> 00:11:54,090
Your Highness.
172
00:11:54,910 --> 00:11:55,980
The wedding is drawing near.
173
00:11:56,380 --> 00:11:57,540
You can't hide it
174
00:11:57,540 --> 00:11:58,780
from her forever.
175
00:12:05,820 --> 00:12:06,340
Uncle Fu.
176
00:12:07,750 --> 00:12:08,300
Tell me.
177
00:12:09,940 --> 00:12:10,990
When should I tell her?
178
00:12:11,550 --> 00:12:12,860
In my opinion,
179
00:12:13,700 --> 00:12:15,270
she'll be sad about it anyway.
180
00:12:15,530 --> 00:12:17,270
You'd better tell Her Highness as soon as possible
181
00:12:17,590 --> 00:12:18,830
and explain to her your difficulties.
182
00:12:19,310 --> 00:12:19,980
Her Highness
183
00:12:20,460 --> 00:12:22,020
will understand.
184
00:12:27,860 --> 00:12:28,830
But it's my fault.
185
00:12:30,620 --> 00:12:31,900
How can I ask her to understand it?
186
00:12:32,630 --> 00:12:33,260
Your Highness.
187
00:12:34,190 --> 00:12:35,260
If there's no any other way,
188
00:12:35,510 --> 00:12:36,860
how about you send her
189
00:12:37,190 --> 00:12:38,700
to your villa outside the city?
190
00:12:39,630 --> 00:12:40,740
After the wedding,
191
00:12:41,060 --> 00:12:41,900
you can get her back
192
00:12:42,110 --> 00:12:43,350
and explain to her.
193
00:12:56,380 --> 00:12:57,150
Will His Highness
194
00:12:57,510 --> 00:12:58,750
like it?
195
00:13:00,870 --> 00:13:01,340
Yes, he will.
196
00:13:01,900 --> 00:13:04,070
Although I'm not good at sewing,
197
00:13:04,590 --> 00:13:05,940
he will feel my love from this.
198
00:13:06,190 --> 00:13:07,580
His Highness will be very happy upon seeing the outfit.
199
00:13:16,780 --> 00:13:17,660
Is this a wedding outfit?
200
00:13:22,580 --> 00:13:24,940
He said he's going to tell me something on New Year's eve.
201
00:13:25,270 --> 00:13:27,100
Is he going to hold
202
00:13:27,100 --> 00:13:29,620
a wedding for me again? A bigger one.
203
00:13:31,070 --> 00:13:32,420
He's so sweet.
204
00:13:43,870 --> 00:13:46,220
[Zuo Shuangzhi, Princess of Liang State, is a graceful lady who is not married.]
205
00:13:50,840 --> 00:13:53,390
[Wen Ye, Prince Jin, is honored to marry her and I will pick a wedding day for them.]
206
00:14:01,460 --> 00:14:05,150
[She is a quiet and elegant princess.]
207
00:14:13,370 --> 00:14:19,550
♫I took off the winding light sent by the moon♫
208
00:14:20,560 --> 00:14:27,300
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
209
00:14:27,620 --> 00:14:31,060
♫Among the clouds and in the sky♫
210
00:14:31,060 --> 00:14:34,740
♫This love has lasted for several rounds of reincarnation♫
211
00:14:35,040 --> 00:14:40,940
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
212
00:14:41,490 --> 00:14:43,550
♫Who is destined to♫
213
00:14:43,550 --> 00:14:47,670
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
214
00:14:47,670 --> 00:14:50,630
♫The memories of happiness and sorrow♫
215
00:14:50,630 --> 00:14:55,210
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
216
00:14:55,270 --> 00:14:57,730
♫Who stood opposite the destiny♫
217
00:14:57,730 --> 00:15:02,940
♫And took one more look at the old smiling face?♫
218
00:15:02,940 --> 00:15:04,750
♫I'm not able to escape from♫
219
00:15:04,750 --> 00:15:09,410
♫The parting where prosperity has withered♫
220
00:15:09,420 --> 00:15:11,850
♫Who is destined to♫
221
00:15:11,850 --> 00:15:16,010
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
222
00:15:16,010 --> 00:15:18,910
♫The memories of happiness and sorrow♫
223
00:15:18,910 --> 00:15:23,370
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
224
00:15:23,580 --> 00:15:25,890
♫Who stood opposite the destiny♫
225
00:15:25,890 --> 00:15:31,020
♫And took one more look at the old smiling face?♫
226
00:15:31,170 --> 00:15:32,950
♫I'm not able to escape from♫
227
00:15:32,950 --> 00:15:39,020
♫The parting where prosperity has withered♫
228
00:15:43,900 --> 00:15:48,350
[Shanglin Pavilion]
229
00:16:13,820 --> 00:16:14,450
Don't come.
230
00:16:35,630 --> 00:16:37,670
Who is the girl you're going to marry?
231
00:16:45,660 --> 00:16:47,020
Why didn't you tell me?
232
00:16:58,460 --> 00:16:59,510
I didn't get the chance to do it.
233
00:17:01,780 --> 00:17:03,210
Are you going to abandon me?
234
00:17:05,540 --> 00:17:06,020
No.
235
00:17:06,670 --> 00:17:06,900
I...
236
00:17:06,900 --> 00:17:07,660
Forget it.
237
00:17:08,460 --> 00:17:10,140
You're a liar.
238
00:17:48,890 --> 00:17:51,280
[Xingyue Pavilion]
239
00:18:21,460 --> 00:18:22,110
Your Highness.
240
00:18:24,740 --> 00:18:25,220
Doctor.
241
00:18:25,750 --> 00:18:26,420
No one else is here.
242
00:18:26,650 --> 00:18:27,300
How is she?
243
00:18:28,500 --> 00:18:28,980
Your Highness.
244
00:18:29,570 --> 00:18:30,220
Her Highness
245
00:18:30,410 --> 00:18:31,230
is pregnant.
246
00:18:54,180 --> 00:18:54,790
She is
247
00:18:55,140 --> 00:18:56,550
only three months pregnant.
248
00:18:57,270 --> 00:18:58,420
So her body is very weak.
249
00:18:58,860 --> 00:18:59,940
The child may....
250
00:18:59,940 --> 00:19:00,380
Doctor.
251
00:19:01,030 --> 00:19:01,990
Please give her a prescription.
252
00:19:02,500 --> 00:19:03,070
No matter what it takes,
253
00:19:03,780 --> 00:19:04,690
you must take good care of Her Highness
254
00:19:04,900 --> 00:19:05,900
and the unborn child.
255
00:19:06,370 --> 00:19:06,830
Okay.
256
00:19:07,210 --> 00:19:08,990
I will do my best
257
00:19:09,660 --> 00:19:10,950
to help Her Highness take care the child.
258
00:19:11,070 --> 00:19:11,410
And
259
00:19:12,140 --> 00:19:13,030
keep this a secret.
260
00:19:13,430 --> 00:19:14,860
Don't show the prescription to those in the Imperial Hospital.
261
00:19:15,340 --> 00:19:16,300
Just bring it to Prince's Mansion.
262
00:20:01,950 --> 00:20:02,540
Your Highness.
263
00:20:03,290 --> 00:20:04,260
Prince Xian is here.
264
00:20:08,100 --> 00:20:08,900
Ask him to leave.
265
00:20:09,740 --> 00:20:10,460
I'll talk to him tomorrow.
266
00:20:10,980 --> 00:20:11,930
Prince Xian said
267
00:20:12,260 --> 00:20:14,220
it's an urgent matter.
268
00:20:47,110 --> 00:20:47,630
Yuanze.
269
00:20:54,500 --> 00:20:55,380
Why are you so flustered?
270
00:20:55,550 --> 00:20:56,980
Brother, do you know Xu Fang?
271
00:20:57,340 --> 00:20:57,930
Xu Fang?
272
00:20:59,380 --> 00:21:00,950
He was the Minister of the Ministry of Justice when the former emperor was alive.
273
00:21:01,500 --> 00:21:02,020
What did he do?
274
00:21:02,230 --> 00:21:03,540
Didn't he leave the state and defect?
275
00:21:03,710 --> 00:21:04,060
He did.
276
00:21:04,420 --> 00:21:05,030
I just got to know
277
00:21:05,220 --> 00:21:06,750
that Xu Fang had defected to Liang State at that time.
278
00:21:07,070 --> 00:21:08,500
To show that the leader of Liang State really wants to marry the princess to you,
279
00:21:08,710 --> 00:21:09,700
he handed Xu Fang to His Majesty.
280
00:21:11,270 --> 00:21:11,940
Okay.
281
00:21:12,740 --> 00:21:13,270
So what?
282
00:21:15,470 --> 00:21:17,300
Xu Fang was a minister trusted by the former emperor
283
00:21:17,700 --> 00:21:18,900
but he had conflicts with our present emperor.
284
00:21:19,550 --> 00:21:20,900
Xu Fang was afraid that he would be punished
285
00:21:21,270 --> 00:21:23,420
so he defected when His Majesty ascended the throne.
286
00:21:23,900 --> 00:21:25,460
Now he's back and he'll be sentenced to death this time.
287
00:21:25,790 --> 00:21:26,630
But I've got the news
288
00:21:26,820 --> 00:21:28,670
that Xu Fang told His Majesty a secret in the prison
289
00:21:28,990 --> 00:21:30,270
in exchange of his life.
290
00:21:33,060 --> 00:21:33,630
Go on.
291
00:21:36,590 --> 00:21:37,450
That secret
292
00:21:37,980 --> 00:21:39,140
is about an imperial order issued by the former emperor.
293
00:21:41,260 --> 00:21:42,100
It said the former emperor
294
00:21:42,620 --> 00:21:44,180
planned to let you accede to the throne.
295
00:21:49,580 --> 00:21:50,100
Brother.
296
00:21:50,380 --> 00:21:51,260
Is it true?
297
00:21:54,050 --> 00:21:54,980
Then why are you...
298
00:21:56,350 --> 00:21:57,780
I made a deal with Empress Dowager.
299
00:21:59,290 --> 00:22:00,300
I didn't want him and me to be brothers who would hate each other
300
00:22:00,700 --> 00:22:01,790
so I gave up the throne
301
00:22:02,190 --> 00:22:02,990
and went to the border areas.
302
00:22:03,870 --> 00:22:04,540
But I know
303
00:22:05,470 --> 00:22:06,310
he never
304
00:22:06,750 --> 00:22:07,860
fully trusts me.
305
00:22:08,620 --> 00:22:09,350
Fortunately, Xu Fang
306
00:22:09,350 --> 00:22:10,780
hasn't got any evidence now.
307
00:22:11,540 --> 00:22:13,300
His Majesty won't make a big fuss about it.
308
00:22:13,870 --> 00:22:16,180
But I'm afraid that someone might take this opportunity
309
00:22:16,540 --> 00:22:18,010
to drive a wedge between you and His Majesty.
310
00:22:22,380 --> 00:22:23,390
If I'm all alone,
311
00:22:24,270 --> 00:22:25,700
I wouldn't care about these things.
312
00:22:26,670 --> 00:22:27,260
But now,
313
00:22:28,660 --> 00:22:29,550
Her Highness is pregnant.
314
00:22:30,220 --> 00:22:30,910
Brother.
315
00:22:31,060 --> 00:22:32,740
You can't keep this child.
316
00:22:33,100 --> 00:22:34,230
That's my child!
317
00:22:36,460 --> 00:22:38,670
His Majesty doesn't want you to have a child.
318
00:22:39,020 --> 00:22:40,350
He made you marry a daughter of the Shen family.
319
00:22:40,540 --> 00:22:41,940
And now he is making you marry the princess of Liang State.
320
00:22:42,140 --> 00:22:43,710
Both of them are related to your enemies.
321
00:22:43,860 --> 00:22:45,460
His Majesty believed you wouldn't like them.
322
00:22:45,750 --> 00:22:47,300
He thought you wouldn't let them be pregnant.
323
00:22:48,670 --> 00:22:49,620
I was born into the royal family.
324
00:22:50,580 --> 00:22:50,940
My life
325
00:22:51,780 --> 00:22:52,890
is always at stake.
326
00:22:53,540 --> 00:22:55,210
We have a large family. His Majesty sees me as a threat because of my achievements.
327
00:22:57,030 --> 00:22:58,420
I know that day would come.
328
00:22:59,300 --> 00:23:00,420
But that's my child.
329
00:23:01,470 --> 00:23:02,980
I can't make her abort the child.
330
00:23:03,510 --> 00:23:05,590
If you insist on keeping this child,
331
00:23:06,590 --> 00:23:08,550
His Majesty will get Her Highness and your child
332
00:23:08,550 --> 00:23:09,940
detained in the royal place as hostages.
333
00:23:10,060 --> 00:23:12,100
You really want the child to lose freedom the minute he's born?
334
00:23:12,100 --> 00:23:13,470
You really want your family to break apart?
335
00:23:15,860 --> 00:23:18,070
If I force her to abort the child,
336
00:23:19,660 --> 00:23:21,260
she will hate me forever.
337
00:23:26,350 --> 00:23:27,270
If you want to keep the child and be free,
338
00:23:28,300 --> 00:23:30,420
take Her Highness with you and leave here tonight.
339
00:23:34,270 --> 00:23:34,670
No.
340
00:23:35,380 --> 00:23:36,180
I can't leave now.
341
00:23:40,990 --> 00:23:44,440
[Map of Great Cang]
342
00:23:42,590 --> 00:23:43,470
I've been fighting battles for ten years.
343
00:23:44,940 --> 00:23:46,350
The border areas in the north have been pacified.
344
00:23:48,100 --> 00:23:49,210
But the Nomadic Tribes in the north
345
00:23:49,860 --> 00:23:51,540
may come back anytime.
346
00:23:52,950 --> 00:23:53,710
And we have to deal with
347
00:23:54,380 --> 00:23:55,730
Shen Yurong who is a treacherous official.
348
00:23:56,900 --> 00:23:57,470
So,
349
00:23:58,860 --> 00:23:59,630
I can't leave now.
350
00:23:59,990 --> 00:24:01,500
Isn't this a dead end?
351
00:24:05,100 --> 00:24:06,100
I need more time.
352
00:24:06,190 --> 00:24:07,260
The longer you delay, the more dangerous the situation will be.
353
00:24:10,220 --> 00:24:12,030
There're so many people spying on my mansion.
354
00:24:12,110 --> 00:24:13,270
Before everything is ready,
355
00:24:14,510 --> 00:24:15,750
I can only snub her.
356
00:24:18,020 --> 00:24:18,820
Only in this way
357
00:24:20,580 --> 00:24:22,260
can I keep her and the unborn child safe.
358
00:24:33,420 --> 00:24:33,950
Uncle Fu.
359
00:24:35,940 --> 00:24:36,390
Your Highness.
360
00:24:38,340 --> 00:24:40,060
When I was cleaning your room,
361
00:24:40,460 --> 00:24:41,830
I found this new outfit.
362
00:24:42,310 --> 00:24:42,820
I think
363
00:24:43,340 --> 00:24:45,590
Her Highness must have made it for you by herself.
364
00:25:14,900 --> 00:25:15,370
Uncle Fu.
365
00:25:16,900 --> 00:25:17,620
Yes.
366
00:25:19,270 --> 00:25:19,780
Uncle Fu.
367
00:25:21,100 --> 00:25:22,260
I know you are a spy
368
00:25:22,620 --> 00:25:24,070
sent here by Empress Dowager.
369
00:25:27,950 --> 00:25:28,610
Your Highness.
370
00:25:29,450 --> 00:25:30,540
I'm guilty.
371
00:25:31,110 --> 00:25:32,430
I'm guilty.
372
00:25:34,550 --> 00:25:35,030
Uncle Fu,
373
00:25:35,750 --> 00:25:37,620
I know you have no other choice.
374
00:25:38,020 --> 00:25:38,900
I can see that.
375
00:25:39,910 --> 00:25:40,580
Besides,
376
00:25:41,210 --> 00:25:42,220
all these years,
377
00:25:42,220 --> 00:25:44,260
you haven't done anything that harmed the mansion.
378
00:25:45,180 --> 00:25:46,110
Thank you, Your Highness.
379
00:25:49,950 --> 00:25:50,420
Uncle Fu,
380
00:25:52,980 --> 00:25:54,350
I have a request.
381
00:25:54,870 --> 00:25:55,590
Your Highness.
382
00:25:55,820 --> 00:25:56,700
I know
383
00:25:57,100 --> 00:25:58,150
what it is.
384
00:25:58,820 --> 00:26:00,060
I won't tell anyone
385
00:26:00,270 --> 00:26:01,810
including Empress Dowager
386
00:26:02,790 --> 00:26:03,780
that Her Highness's pregnant.
387
00:26:05,230 --> 00:26:05,670
Good.
388
00:26:06,580 --> 00:26:07,020
Good.
389
00:26:10,020 --> 00:26:10,550
Uncle Fu,
390
00:26:11,790 --> 00:26:12,940
This is a big test for us.
391
00:26:13,830 --> 00:26:15,300
From now on,
392
00:26:16,580 --> 00:26:18,180
you'll need to take care of all the business in Xingyue Pavilion.
393
00:26:18,660 --> 00:26:19,630
Don't worry, Your Highness.
394
00:26:20,510 --> 00:26:21,140
I will
395
00:26:21,540 --> 00:26:22,710
do my best.
396
00:26:41,730 --> 00:26:42,340
Where is His Highness?
397
00:26:49,070 --> 00:26:49,590
Your Highness.
398
00:26:50,750 --> 00:26:52,030
His Highness hasn't gone up yet.
399
00:26:52,450 --> 00:26:53,460
I want to see His Highness.
400
00:27:00,270 --> 00:27:00,790
Your Highness.
401
00:27:01,490 --> 00:27:02,750
Have some ginger soup.
402
00:27:06,230 --> 00:27:06,910
You may leave.
403
00:27:07,140 --> 00:27:07,620
Yes.
404
00:27:11,030 --> 00:27:11,630
Your Highness.
405
00:27:12,980 --> 00:27:14,140
I dreamed about you.
406
00:27:15,750 --> 00:27:17,500
In the dream, I couldn't find you anywhere.
407
00:27:21,700 --> 00:27:22,670
It's still cold.
408
00:27:23,860 --> 00:27:24,870
Have some ginger soup first.
409
00:27:39,980 --> 00:27:40,570
Your Highness.
410
00:27:43,660 --> 00:27:44,630
Did I
411
00:27:45,170 --> 00:27:47,190
do anything wrong in the past?
412
00:27:48,430 --> 00:27:49,100
If I did,
413
00:27:49,780 --> 00:27:50,830
I can correct the mistake.
414
00:27:51,460 --> 00:27:52,340
Although
415
00:27:52,630 --> 00:27:53,940
I was born on the street
416
00:27:54,270 --> 00:27:55,550
and don't know many rules,
417
00:27:55,950 --> 00:27:57,550
I'm willing to learn.
418
00:27:58,260 --> 00:28:00,090
I can take care of the business in the mansion.
419
00:28:01,060 --> 00:28:02,210
Can you
420
00:28:03,140 --> 00:28:04,460
not marry that girl?
421
00:28:08,460 --> 00:28:09,070
I thought
422
00:28:09,570 --> 00:28:10,410
you were a sensible woman.
423
00:28:12,430 --> 00:28:13,580
Since when have you become so jealous?
424
00:28:16,340 --> 00:28:16,990
Your Highness.
425
00:28:17,700 --> 00:28:19,590
Will you fall in with many women?
426
00:28:28,270 --> 00:28:28,990
In the mansion,
427
00:28:29,390 --> 00:28:30,460
there won't be only one woman.
428
00:28:31,020 --> 00:28:32,350
You are my Princess Jin.
429
00:28:35,460 --> 00:28:36,820
You should accept this.
430
00:28:42,710 --> 00:28:43,670
If that's the case,
431
00:28:44,940 --> 00:28:46,430
I will hate you very much.
432
00:28:49,540 --> 00:28:50,420
A wife should be obedient to her husband.
433
00:28:52,140 --> 00:28:53,380
You shouldn't think like that.
434
00:28:54,980 --> 00:28:57,020
You'll be grounded in Xingyue Pavilion for a month.
435
00:28:57,860 --> 00:28:58,700
Reflect on what you did wrong.
436
00:29:03,150 --> 00:29:05,260
You think you did nothing wrong?
437
00:29:22,910 --> 00:29:24,110
Prime Minister Shen
438
00:29:24,500 --> 00:29:26,540
has told me about the substitute princess.
439
00:29:26,940 --> 00:29:27,870
The culprit, Madam Shen
440
00:29:27,870 --> 00:29:29,740
has been punished by law.
441
00:29:30,660 --> 00:29:31,230
Your Majesty.
442
00:29:31,730 --> 00:29:33,140
Since the truth has been found out,
443
00:29:33,750 --> 00:29:34,260
let me
444
00:29:34,660 --> 00:29:35,830
take my wife home.
445
00:29:36,780 --> 00:29:37,810
Please.
446
00:29:45,580 --> 00:29:46,270
Wen Ye.
447
00:29:47,580 --> 00:29:48,100
I
448
00:29:48,380 --> 00:29:49,430
know you want her home.
449
00:29:50,310 --> 00:29:51,020
But now,
450
00:29:52,500 --> 00:29:53,630
there's one more thing.
451
00:29:57,980 --> 00:29:59,700
[Marriage Agreement]
452
00:30:00,040 --> 00:30:03,650
[The marriage between two people of the noble families from each state can bring peace and prosperity.]
453
00:30:01,030 --> 00:30:01,660
The leader of Liang State
454
00:30:02,060 --> 00:30:03,300
wants to marry the princess
455
00:30:03,670 --> 00:30:04,930
to a nobleman in our state to bring peace in the border areas.
456
00:30:06,110 --> 00:30:07,460
I don't want any more wars.
457
00:30:07,940 --> 00:30:08,340
So
458
00:30:09,180 --> 00:30:09,830
I agreed.
459
00:30:12,630 --> 00:30:13,110
Brother.
460
00:30:14,060 --> 00:30:15,210
I won't fall in love with another woman.
461
00:30:15,420 --> 00:30:16,050
I don't want to marry her.
462
00:30:16,580 --> 00:30:17,100
Wen Ye.
463
00:30:18,170 --> 00:30:19,940
You led our army and defeated the troops of Liang State.
464
00:30:20,150 --> 00:30:21,510
So they fear you.
465
00:30:22,540 --> 00:30:23,470
If the Princess of Liang State
466
00:30:23,620 --> 00:30:24,460
is married to someone else instead of you,
467
00:30:25,150 --> 00:30:25,740
they
468
00:30:26,260 --> 00:30:27,500
won't rest assured.
469
00:30:29,790 --> 00:30:30,340
I...
470
00:30:30,340 --> 00:30:31,460
If you still want to reject this,
471
00:30:32,250 --> 00:30:34,060
I'll have to let the girl of the Shen family
472
00:30:34,420 --> 00:30:36,250
be punished by law.
473
00:30:40,430 --> 00:30:40,990
If you
474
00:30:41,620 --> 00:30:42,630
agree to marry the Princess of Liang State,
475
00:30:44,460 --> 00:30:45,030
I will allow that girl
476
00:30:45,620 --> 00:30:47,030
to continue to be with you.
477
00:30:47,570 --> 00:30:49,150
She'll still be your wife, not your concubine.
478
00:30:49,630 --> 00:30:52,340
Both of them will be Princesses Jin.
479
00:30:51,480 --> 00:30:53,580
[Marriage Agreement]
31973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.