All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,150 --> 00:01:29,900 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,070 --> 00:01:33,009 [Episode 16] 4 00:01:33,580 --> 00:01:34,380 Come on, let's continue. 5 00:01:35,340 --> 00:01:37,229 Two brothers. Three horses. 6 00:01:37,229 --> 00:01:38,310 Four fortunes. 7 00:01:41,670 --> 00:01:42,300 Again. 8 00:01:42,340 --> 00:01:42,660 Come on. 9 00:01:59,220 --> 00:01:59,660 Your Highness. 10 00:01:59,910 --> 00:02:00,460 We found it. 11 00:02:00,670 --> 00:02:02,100 There are letters and ledgers inside. 12 00:02:02,560 --> 00:02:03,860 [The Ledger] 13 00:02:07,140 --> 00:02:07,710 Let's retreat. 14 00:02:08,340 --> 00:02:09,310 Tonight is the Mid-Autumn Festival. 15 00:02:09,900 --> 00:02:11,750 Tell everyone to go back early to reunite with their family. 16 00:02:12,550 --> 00:02:13,180 Yes. 17 00:02:14,140 --> 00:02:14,630 Retreat. 18 00:02:25,660 --> 00:02:26,270 -Let's go. -Let's go. 19 00:02:27,550 --> 00:02:28,140 Let's go. 20 00:02:32,660 --> 00:02:34,260 Now Wen Ye has the evidence. 21 00:02:34,820 --> 00:02:36,150 I‚Äôm afraid Prime Minister Shen will be doomed. 22 00:02:36,780 --> 00:02:37,700 We can't stay in the capital for any longer. 23 00:02:38,190 --> 00:02:38,750 Let's go. 24 00:02:40,750 --> 00:02:42,220 Which side do you think Wen Ye will choose? 25 00:02:43,380 --> 00:02:44,660 He has always been decisive. 26 00:02:46,070 --> 00:02:47,900 He will take this opportunity to defeat Prime Minister Shen. 27 00:02:50,780 --> 00:02:51,829 I don‚Äôt think so. 28 00:02:53,510 --> 00:02:54,579 But we can't take the risk. 29 00:02:55,150 --> 00:02:56,750 Last time, Wen Ye stopped suddenly, 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,340 leaving us a chance to escape. 31 00:02:59,180 --> 00:03:00,300 But he has set up intricate networks 32 00:03:00,780 --> 00:03:02,420 both within the capital and beyond the borders. 33 00:03:03,430 --> 00:03:04,750 We won't be able to escape. 34 00:03:05,990 --> 00:03:07,110 Under this circumstance, 35 00:03:08,470 --> 00:03:10,180 I have a new idea. 36 00:03:12,110 --> 00:03:13,060 We can take a gamble. 37 00:03:20,030 --> 00:03:20,900 This is the location of the accounts 38 00:03:21,590 --> 00:03:23,060 that record my father's embezzlement, 39 00:03:23,780 --> 00:03:25,270 as well as some highly confidential letters. 40 00:03:26,510 --> 00:03:27,870 But as for how you want to use it, 41 00:03:29,070 --> 00:03:30,500 whether to save your princess 42 00:03:31,070 --> 00:03:32,390 or to bring down my father, 43 00:03:33,950 --> 00:03:35,230 that's up to you, Your Highness, to decide. 44 00:03:39,460 --> 00:03:40,060 Your Highness. 45 00:03:41,260 --> 00:03:41,740 Your Highness. 46 00:03:43,030 --> 00:03:43,430 Your Highness. 47 00:03:45,110 --> 00:03:45,590 Your Highness. 48 00:03:46,140 --> 00:03:47,340 I know my guilt. 49 00:03:47,820 --> 00:03:48,740 Please 50 00:03:49,310 --> 00:03:50,260 be merciful 51 00:03:51,310 --> 00:03:52,300 and let me go. 52 00:03:54,100 --> 00:03:55,510 Why should I be merciful? 53 00:03:57,070 --> 00:03:57,700 Your Highness. 54 00:03:58,270 --> 00:03:59,190 Think about it. 55 00:03:59,550 --> 00:04:00,980 Without me 56 00:04:01,230 --> 00:04:02,340 in the court, 57 00:04:02,870 --> 00:04:04,340 no one will oppose you. 58 00:04:04,860 --> 00:04:05,220 This 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,070 is not necessarily a good thing. 60 00:04:07,550 --> 00:04:08,420 Since ancient times, 61 00:04:08,780 --> 00:04:10,350 when generals achieved greater success than their emperor 62 00:04:10,810 --> 00:04:12,030 and had no one to restrain them, 63 00:04:12,750 --> 00:04:13,710 they often 64 00:04:14,430 --> 00:04:16,470 ended up in misery. 65 00:04:23,110 --> 00:04:23,990 Lord Shen. How do you 66 00:04:24,790 --> 00:04:25,990 plan to help me? 67 00:04:28,220 --> 00:04:29,980 Your Highness. No matter what you want me to do, 68 00:04:30,460 --> 00:04:31,070 I 69 00:04:31,350 --> 00:04:32,710 will do my best. 70 00:04:34,770 --> 00:04:35,220 Okay. 71 00:04:36,100 --> 00:04:36,710 Let me ask you. 72 00:04:37,860 --> 00:04:38,620 Who 73 00:04:38,980 --> 00:04:40,220 informed the Empress Dowager? 74 00:04:44,710 --> 00:04:45,260 It was 75 00:04:45,580 --> 00:04:46,460 my wife. 76 00:04:47,300 --> 00:04:48,390 She was crazy 77 00:04:49,050 --> 00:04:50,030 and did something stupid. 78 00:04:54,220 --> 00:04:55,900 Since we have found the culprit, 79 00:04:56,510 --> 00:04:58,060 Prime Minister Shen, you should report the truth 80 00:04:58,730 --> 00:04:59,740 and let His Majesty decide. 81 00:05:01,630 --> 00:05:02,100 Your Highness, 82 00:05:02,660 --> 00:05:03,950 I think... 83 00:05:21,500 --> 00:05:22,250 I will 84 00:05:22,740 --> 00:05:24,310 do as you say. 85 00:05:26,420 --> 00:05:27,150 My wife 86 00:05:27,420 --> 00:05:30,340 forced my illegitimate daughter to get married in place of her sister. 87 00:05:30,980 --> 00:05:32,909 She knew she had committed a grave crime. 88 00:05:34,060 --> 00:05:34,740 I 89 00:05:36,060 --> 00:05:37,390 punished her 90 00:05:38,180 --> 00:05:38,860 and 91 00:05:39,590 --> 00:05:41,780 removed her from the family book. 92 00:05:43,710 --> 00:05:44,620 Although 93 00:05:46,340 --> 00:05:47,870 we'd better disclose our family's shame, 94 00:05:48,380 --> 00:05:51,220 I failed to manage the backyard well, 95 00:05:51,340 --> 00:05:52,620 influencing the court. 96 00:05:53,780 --> 00:05:55,100 Your Majesty, 97 00:05:56,220 --> 00:05:57,020 please punish me. 98 00:05:58,070 --> 00:05:58,909 Lord Shen, 99 00:05:59,460 --> 00:06:02,020 you have devoted most of your life to the court. 100 00:06:02,500 --> 00:06:03,150 What happened 101 00:06:03,740 --> 00:06:04,620 in your backyard 102 00:06:05,630 --> 00:06:06,790 was not entirely your fault. 103 00:06:07,650 --> 00:06:08,300 I'll forfeit 104 00:06:09,710 --> 00:06:10,870 half a year's salary from you. 105 00:06:12,230 --> 00:06:13,430 Thank you, Your Majesty. 106 00:06:15,870 --> 00:06:16,630 As for 107 00:06:17,870 --> 00:06:18,710 your illegitimate daughter, 108 00:06:18,900 --> 00:06:19,780 Shen Keyi, 109 00:06:20,870 --> 00:06:23,420 since it's proved that she didn't do it on purpose, 110 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 then release her. 111 00:06:25,580 --> 00:06:26,460 Let Prince Jin 112 00:06:26,630 --> 00:06:27,580 make his own decision. 113 00:06:29,260 --> 00:06:30,580 Thank you, Your Majesty. 114 00:07:37,380 --> 00:07:39,390 Is he not coming? 115 00:07:40,700 --> 00:07:46,880 ‚ôęI took off the winding light sent by the moon‚ôę 116 00:07:47,890 --> 00:07:54,630 ‚ôęI cut the hidden line at the center of the palm silently‚ôę 117 00:07:54,970 --> 00:07:58,400 ‚ôęAmong the clouds and in the sky‚ôę 118 00:07:58,400 --> 00:08:02,200 ‚ôęMy missing of you is hidden secretly‚ôę 119 00:08:02,580 --> 00:08:08,760 ‚ôęOnly a light of our predestined love is left there, and it's flickering‚ôę 120 00:08:09,090 --> 00:08:15,170 ‚ôęI vaguely remember that in our previous life, we passed by each other‚ôę 121 00:08:16,030 --> 00:08:22,210 ‚ôęBut it's a vow that we can't fulfill in this life‚ôę 122 00:08:23,150 --> 00:08:26,370 ‚ôęWe failed to meet again‚ôę 123 00:08:26,810 --> 00:08:30,430 ‚ôęThis love has lasted for several times of reincarnation‚ôę 124 00:08:30,700 --> 00:08:36,770 ‚ôęThe mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it‚ôę 125 00:08:36,770 --> 00:08:39,190 ‚ôęWho is destined to‚ôę 126 00:08:39,190 --> 00:08:43,350 ‚ôęLose his chance and face the chaotic situation?‚ôę 127 00:08:43,350 --> 00:08:46,250 ‚ôęThe memories of happiness and sorrow‚ôę 128 00:08:46,250 --> 00:08:50,710 ‚ôęAre engraved in my heart, and have become my nightmares‚ôę 129 00:08:50,920 --> 00:08:53,230 ‚ôęWho stood opposite the destiny‚ôę 130 00:08:53,230 --> 00:08:58,360 ‚ôęAnd took one more look at the old smiling face?‚ôę 131 00:08:58,510 --> 00:09:00,290 ‚ôęI'm not able to escape from‚ôę 132 00:09:00,290 --> 00:09:06,350 ‚ôęThe parting where prosperity has withered‚ôę 133 00:09:11,660 --> 00:09:12,550 I'm relieved 134 00:09:13,220 --> 00:09:14,060 to see you're safe. 135 00:09:15,570 --> 00:09:16,270 Next, 136 00:09:17,590 --> 00:09:19,310 I will do what I should do. 137 00:09:19,440 --> 00:09:21,330 [Huaifeng Pavilion] 138 00:09:54,250 --> 00:09:55,190 I want to join the army. 139 00:09:56,700 --> 00:09:57,860 I want to be strong 140 00:09:59,900 --> 00:10:00,470 and 141 00:10:02,780 --> 00:10:03,580 protect you. 142 00:10:06,480 --> 00:10:08,410 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 143 00:10:07,740 --> 00:10:09,060 Do you see my scar? 144 00:10:09,570 --> 00:10:10,140 Do you see it? 145 00:10:11,100 --> 00:10:12,950 That whip is so thick. 146 00:10:13,750 --> 00:10:14,860 So thick? 147 00:10:16,630 --> 00:10:17,220 This thick. 148 00:10:19,450 --> 00:10:21,130 Ordinary people will get weak when they see it. 149 00:10:21,380 --> 00:10:23,100 But I didn't get weak. 150 00:10:23,100 --> 00:10:24,780 When I thought that 151 00:10:24,780 --> 00:10:26,990 His Highness was still running around for me, 152 00:10:27,220 --> 00:10:28,780 I was determined 153 00:10:28,780 --> 00:10:29,870 and didn't 154 00:10:30,350 --> 00:10:31,950 admit anything. 155 00:10:33,340 --> 00:10:34,470 Your Highness, you must be in so much pain. 156 00:10:34,470 --> 00:10:35,150 Yes. 157 00:10:35,710 --> 00:10:36,950 They bullied our little princess like that. 158 00:10:36,950 --> 00:10:38,000 -Yes. -Yes. 159 00:10:39,270 --> 00:10:39,940 Although 160 00:10:40,460 --> 00:10:42,940 I fainted several times from the pain 161 00:10:43,340 --> 00:10:44,690 and was awakened 162 00:10:44,690 --> 00:10:46,620 by a pot of cold water, 163 00:10:46,900 --> 00:10:48,050 I didn't admit it. 164 00:10:48,890 --> 00:10:49,900 Amazing! 165 00:10:49,900 --> 00:10:50,740 Yes. 166 00:10:51,940 --> 00:10:53,500 -It's so hard. -Awesome. 167 00:10:53,500 --> 00:10:54,380 At this moment, 168 00:10:54,670 --> 00:10:55,340 our 169 00:10:55,660 --> 00:10:58,460 wise, powerful, and mighty prince... 170 00:10:58,460 --> 00:11:00,070 -Like the arrival of a deity... -Your Highness. 171 00:11:00,350 --> 00:11:00,830 What? 172 00:11:02,870 --> 00:11:04,660 Do you have something important to add? 173 00:11:05,180 --> 00:11:06,340 Your Lord Deity is here. 174 00:11:10,940 --> 00:11:11,550 Your Highness. 175 00:11:14,260 --> 00:11:14,950 Your Highness. 176 00:11:14,950 --> 00:11:16,110 Once the suffering is gone, you forget it. 177 00:11:17,310 --> 00:11:17,900 You just recovered 178 00:11:18,340 --> 00:11:19,300 and now you're bragging. 179 00:11:22,670 --> 00:11:23,470 Follow me to the study. 180 00:11:25,820 --> 00:11:27,190 Yes, Lord Deity. 181 00:11:35,110 --> 00:11:35,820 This is for you. 182 00:11:38,260 --> 00:11:39,100 Thank you, Your Highness. 183 00:11:43,180 --> 00:11:43,790 Is it good? 184 00:11:44,060 --> 00:11:44,630 Yes. 185 00:11:45,850 --> 00:11:47,470 Why don't you share it with me? 186 00:11:48,500 --> 00:11:50,830 It's so delicious. I don't want to share it with you. 187 00:11:52,430 --> 00:11:54,220 I'll be very sad then. 188 00:11:56,460 --> 00:11:57,100 Fine. 189 00:11:57,410 --> 00:11:58,780 I'll share one with you. 190 00:11:59,510 --> 00:12:00,630 Your Highness, open your mouth. 191 00:12:03,270 --> 00:12:04,300 Your Highness, is it sweet? 192 00:12:05,820 --> 00:12:06,220 Yes. 193 00:12:07,140 --> 00:12:09,350 Your Highness, the Spring Festival is coming. 194 00:12:09,540 --> 00:12:11,700 This will be our first Spring Festival together. 195 00:12:11,890 --> 00:12:12,500 Yes. 196 00:12:14,900 --> 00:12:17,710 Your Highness, you have been working hard in the court. 197 00:12:18,180 --> 00:12:20,260 As your wife, I must 198 00:12:20,470 --> 00:12:21,940 show consideration for you. 199 00:12:22,460 --> 00:12:23,940 I'll be in charge of 200 00:12:23,940 --> 00:12:25,510 the Spring Festival preparations. 201 00:12:26,540 --> 00:12:27,870 Thank you, my princess. 202 00:12:28,540 --> 00:12:29,130 Not at all. 203 00:12:30,110 --> 00:12:30,870 But, Your Highness, 204 00:12:31,540 --> 00:12:33,270 to make people work, 205 00:12:34,110 --> 00:12:35,790 you need to pay enough money. 206 00:12:39,870 --> 00:12:41,420 I knew it. 207 00:12:43,990 --> 00:12:45,060 I've prepared it for you. 208 00:12:48,230 --> 00:12:49,620 The banknotes are in the drawer. 209 00:12:49,620 --> 00:12:50,780 Take them if you want. 210 00:12:55,210 --> 00:12:57,500 Your Highness, just leave it to me. 211 00:13:01,850 --> 00:13:02,990 [Auspiciousness and Good Luck Are Gathered Here] 212 00:13:03,470 --> 00:13:04,140 I'll hang it up. 213 00:13:04,140 --> 00:13:04,500 Okay. 214 00:13:10,890 --> 00:13:12,440 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 215 00:13:15,870 --> 00:13:17,700 Your Highness, you are amazing. 216 00:13:18,220 --> 00:13:19,270 Of course. 217 00:13:20,660 --> 00:13:21,420 You are amazing. 218 00:13:22,660 --> 00:13:23,270 Your Highness. 219 00:13:24,630 --> 00:13:26,510 I didn't expect you to know how to make this. 220 00:13:28,780 --> 00:13:31,260 When I was young, Nanny and I depended on each other. 221 00:13:31,420 --> 00:13:37,940 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 222 00:13:31,660 --> 00:13:33,060 Every Chinese New Year, 223 00:13:33,310 --> 00:13:35,270 when other kids had new clothes to wear but I didn't, 224 00:13:36,300 --> 00:13:37,540 I envied them. 225 00:13:38,510 --> 00:13:41,180 Nanny couldn't afford new clothes for me. 226 00:13:41,430 --> 00:13:44,220 So she would go to the end of the alley to get two pieces of red paper with some candies 227 00:13:44,500 --> 00:13:46,700 and cut beautiful window decorations for me. 228 00:13:47,100 --> 00:13:50,260 Nanny said that as long as we put up new window decorations, 229 00:13:50,260 --> 00:13:52,270 it symbolized the beginning of a new year. 230 00:13:52,570 --> 00:13:53,140 In the end, 231 00:13:53,540 --> 00:13:55,910 all the kids in the alley envied me. 232 00:13:59,270 --> 00:14:00,340 I envy you too. 233 00:14:00,910 --> 00:14:01,980 I don't believe it. 234 00:14:02,550 --> 00:14:03,620 Your Highness, when you were young, 235 00:14:03,620 --> 00:14:05,470 you must have had endless new clothes 236 00:14:05,700 --> 00:14:07,300 and endless delicacies. 237 00:14:07,510 --> 00:14:08,820 How could you envy me? 238 00:14:11,340 --> 00:14:12,700 On every holiday, 239 00:14:13,350 --> 00:14:14,260 there were rewards in the palace. 240 00:14:14,340 --> 00:14:17,790 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 241 00:14:15,100 --> 00:14:17,310 I didn't find them rare since I had seen so many. 242 00:14:18,710 --> 00:14:19,700 Actually, when I was young, 243 00:14:19,870 --> 00:14:20,750 what I liked the most 244 00:14:21,030 --> 00:14:23,900 was to spend New Year's Eve with my mother. 245 00:14:24,430 --> 00:14:24,910 But 246 00:14:25,900 --> 00:14:28,090 she was in the palace every New Year's Eve. 247 00:14:28,420 --> 00:14:29,710 I remember one New Year's Eve, 248 00:14:29,710 --> 00:14:30,500 I faked to be sick. 249 00:14:30,710 --> 00:14:31,740 But I didn't expect 250 00:14:33,110 --> 00:14:33,990 that only the imperial physician came. 251 00:14:36,430 --> 00:14:37,270 Your Highness. 252 00:14:40,660 --> 00:14:42,190 That's why I envy you. 253 00:14:43,300 --> 00:14:45,030 At least the person you cared about 254 00:14:45,740 --> 00:14:46,790 was with you 255 00:14:47,510 --> 00:14:48,580 on every New Year's Eve. 256 00:14:49,500 --> 00:14:50,070 Your Highness. 257 00:14:50,910 --> 00:14:53,580 I'll be with you for every New Year in the future. 258 00:14:56,590 --> 00:15:02,180 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 259 00:14:56,730 --> 00:14:57,620 Is the height okay? 260 00:14:58,480 --> 00:14:59,700 A little higher. 261 00:15:01,040 --> 00:15:01,590 What about now? 262 00:15:01,590 --> 00:15:02,220 Your Highness. 263 00:15:02,220 --> 00:15:02,580 Good. 264 00:15:02,580 --> 00:15:03,860 The Steward Aunt from the palace has arrived. 265 00:15:08,020 --> 00:15:10,000 [Prince Jin‚Äôs Mansion] 266 00:15:11,410 --> 00:15:12,940 Her Grace's decree has arrived. 267 00:15:19,310 --> 00:15:19,860 Stop! 268 00:15:35,950 --> 00:15:37,510 Steward Aunt. What brings you here today? 269 00:15:38,020 --> 00:15:38,670 Your Highness. 270 00:15:39,110 --> 00:15:41,100 It's been a long time since you last celebrated Spring Festival in the capital. 271 00:15:41,310 --> 00:15:42,910 New Year's Eve is in a few days. 272 00:15:43,330 --> 00:15:45,060 Her Grace invites you and the Princess 273 00:15:45,060 --> 00:15:46,860 to have New Year's Eve dinner together. 274 00:15:49,870 --> 00:15:50,290 Okay. 275 00:15:50,860 --> 00:15:51,630 I will go. 276 00:16:00,170 --> 00:16:01,110 Pack the chestnuts for me. 277 00:16:02,820 --> 00:16:04,140 Look how lively it is over there. 278 00:16:04,310 --> 00:16:04,870 Yes. 279 00:16:24,950 --> 00:16:25,580 Your Highness. 280 00:16:26,150 --> 00:16:27,700 What else should I say 281 00:16:27,700 --> 00:16:30,500 other than greeting words in front of Her Grace? 282 00:16:32,580 --> 00:16:34,590 You just need to treat Her Grace as your elder. 283 00:16:35,140 --> 00:16:36,070 Just say some blessings 284 00:16:36,530 --> 00:16:38,060 that elders like to hear. 285 00:16:38,900 --> 00:16:42,410 But I'm worried about being disrespectful 286 00:16:43,150 --> 00:16:44,620 and causing her to dislike me more. 287 00:16:46,300 --> 00:16:47,900 It's up to her whether she likes you or not. 288 00:16:47,900 --> 00:16:49,470 We just need to have a clear conscience 289 00:16:49,470 --> 00:16:50,950 and do what we should do. 290 00:16:51,870 --> 00:16:52,540 Besides, 291 00:16:52,540 --> 00:16:54,620 you manage the mansion so well. 292 00:16:54,810 --> 00:16:56,180 There's no reason she doesn't like you. 293 00:16:58,910 --> 00:17:01,220 What should I say to His Majesty? 294 00:17:01,710 --> 00:17:04,630 Should I stop using informal language? 295 00:17:05,390 --> 00:17:06,790 I'll just shut up 296 00:17:07,260 --> 00:17:08,790 in case the more I speak, the more mistakes I may make. 297 00:17:15,540 --> 00:17:16,670 You are my princess. 298 00:17:17,390 --> 00:17:18,420 Just be yourself. 299 00:17:28,460 --> 00:17:30,860 Do you not want to go to the palace to celebrate the New Year's Eve? 300 00:17:33,380 --> 00:17:35,060 I prefer to spend the New Year's Eve at home. 301 00:17:35,570 --> 00:17:37,140 It's carefree and cozy. 302 00:17:41,660 --> 00:17:42,340 Then, 303 00:17:44,630 --> 00:17:45,550 let's run away. 304 00:17:51,330 --> 00:17:54,100 Prince Jin and Princess Jin, please go to Yongle Palace. 305 00:17:57,150 --> 00:17:59,970 Prince Jin and Princess Jin, please go to Yongle Palace. 306 00:18:14,660 --> 00:18:15,380 No one is inside. 307 00:19:12,590 --> 00:19:13,830 Candied haws! 308 00:19:15,070 --> 00:19:17,630 Sweet and sour candied haws! 309 00:19:18,140 --> 00:19:19,500 Look at these candied haws. 310 00:19:25,980 --> 00:19:27,590 This year's New Year's gift 311 00:19:27,590 --> 00:19:29,740 is to be an ordinary couple with you 312 00:19:29,740 --> 00:19:31,310 and give you a New Year night in your memory. 313 00:19:32,550 --> 00:19:33,230 Happy New Year. 314 00:19:34,300 --> 00:19:36,420 So, you lied to me about going to the palace, 315 00:19:36,420 --> 00:19:38,100 just to secretly prepare all of this 316 00:19:38,100 --> 00:19:39,430 and give me a surprise? 317 00:19:40,900 --> 00:19:41,380 Come. 318 00:19:42,910 --> 00:19:43,550 I'll walk with you. 319 00:19:44,260 --> 00:19:44,740 Let's go. 320 00:19:48,950 --> 00:19:51,660 Madam, you are so beautiful. 321 00:19:51,990 --> 00:19:52,820 Come here. 322 00:19:55,270 --> 00:19:58,340 Look at this red plum hairpin. It's delicate. 323 00:19:58,620 --> 00:20:00,610 It matches your bright look. 324 00:20:01,500 --> 00:20:04,310 Why don't you buy it on New Year's Eve? 325 00:20:08,220 --> 00:20:09,940 It symbolizes the prosperity of the next year. 326 00:20:10,950 --> 00:20:12,170 Okay, I'll buy it. 327 00:20:13,310 --> 00:20:13,790 Here. 328 00:20:16,570 --> 00:20:17,260 Nice. 329 00:20:17,510 --> 00:20:18,460 My husband will pay for it. 330 00:20:19,150 --> 00:20:20,310 Thank you, Sir. 331 00:20:21,340 --> 00:20:21,860 Here. 332 00:20:22,550 --> 00:20:23,290 Happy New Year. 333 00:20:23,290 --> 00:20:24,030 Happy New Year. 334 00:20:25,220 --> 00:20:25,670 Let's go. 335 00:20:27,790 --> 00:20:28,380 Miss. 336 00:20:29,030 --> 00:20:30,180 Have a look at my lanterns. 337 00:20:30,390 --> 00:20:32,100 Look, the color is so beautiful. 338 00:20:34,950 --> 00:20:35,730 Happy New Year. 339 00:20:35,730 --> 00:20:36,510 Happy New Year. 340 00:20:43,490 --> 00:20:44,180 Try it. 341 00:20:45,840 --> 00:20:47,690 ‚ôęThere's a breeze near the arch bridge‚ôę 342 00:20:47,690 --> 00:20:49,330 ‚ôęA few people pass by‚ôę 343 00:20:49,540 --> 00:20:52,910 ‚ôęThe painter used the painting brush to draw a portrait at once‚ôę 344 00:20:50,210 --> 00:20:50,700 Here. 345 00:20:52,590 --> 00:20:53,070 Let's go. 346 00:20:53,050 --> 00:20:56,650 ‚ôęWho's the young lady trying make-up before a bronze mirror?‚ôę 347 00:20:55,340 --> 00:20:56,670 Bravo! 348 00:20:56,790 --> 00:21:00,510 ‚ôęThe scene inspires a young master to write an article‚ôę 349 00:20:57,570 --> 00:20:58,540 Bravo! 350 00:20:59,310 --> 00:20:59,990 Your Highness. 351 00:21:01,230 --> 00:21:04,550 ‚ôęThe oars on the boat go up and down gently‚ôę 352 00:21:04,550 --> 00:21:08,140 ‚ôęAnd stir up the waves‚ôę 353 00:21:08,500 --> 00:21:13,570 ‚ôęI sigh when I see a petal and its shadow on the river because they look like a couple‚ôę 354 00:21:08,790 --> 00:21:09,700 Look. 355 00:21:10,940 --> 00:21:11,550 It hurts my hand. 356 00:21:13,140 --> 00:21:14,300 Look, he's messing around again. 357 00:21:14,680 --> 00:21:18,550 ‚ôęAncient walls of bricks are shone by the setting sun‚ôę 358 00:21:18,550 --> 00:21:22,080 ‚ôęCarved windows in red paint are lit by the moon‚ôę 359 00:21:22,080 --> 00:21:24,010 ‚ôęI drink Peach Blossom Wine‚ôę 360 00:21:22,430 --> 00:21:24,790 Who else? 361 00:21:24,010 --> 00:21:28,240 ‚ôęAnd drink it with you in the spring breeze‚ôę 362 00:21:28,450 --> 00:21:31,660 ‚ôęOn Willow Street, Peach Blossom Wine is brewing, brewing‚ôę 363 00:21:31,660 --> 00:21:36,560 ‚ôęI make a jar of it whose fragrance drifts for ten miles and which I'll preserve for half of my life‚ôę 364 00:21:36,870 --> 00:21:37,590 Look, Your Highness. 365 00:21:37,020 --> 00:21:38,910 ‚ôęRaise the paper fan and sing‚ôę 366 00:21:38,870 --> 00:21:39,540 Is it nice? 367 00:21:38,910 --> 00:21:44,380 ‚ôęSing to pray our lives are long and safe‚ôę 368 00:21:44,380 --> 00:21:47,610 ‚ôęWith the bright Moonlight Shining and climbing up the fence‚ôę 369 00:21:47,610 --> 00:21:51,380 ‚ôęMy longing is still hot and far from over‚ôę 370 00:21:52,110 --> 00:21:58,060 ‚ôęThe bead curtains are swinging, shaking off the old times‚ôę 371 00:22:09,700 --> 00:22:11,780 Your Highness, there are so many dishes. 372 00:22:12,100 --> 00:22:13,190 Let's eat together. 373 00:22:13,190 --> 00:22:13,630 Okay. 374 00:22:17,540 --> 00:22:19,270 Your Highness, this is inappropriate. 375 00:22:22,550 --> 00:22:23,700 Today is New Year's Eve. 376 00:22:24,310 --> 00:22:24,980 It doesn't matter. 377 00:22:24,980 --> 00:22:25,660 Come on. 378 00:22:25,660 --> 00:22:27,270 Then let's eat together. 379 00:22:32,230 --> 00:22:34,900 Let's propose a toast to His Highness and Her Highness. 380 00:22:35,070 --> 00:22:35,540 OK. 381 00:22:36,460 --> 00:22:38,220 Happy New Year, everyone. 382 00:22:38,540 --> 00:22:41,310 Happy New Year, Your Highnesses. 383 00:22:41,310 --> 00:22:42,030 Happy New Year. 384 00:22:46,380 --> 00:22:48,310 Let's eat. 385 00:22:49,180 --> 00:22:49,620 Here. 386 00:22:50,650 --> 00:22:51,550 Your Highnesses. 387 00:22:51,870 --> 00:22:53,740 I placed a copper coin 388 00:22:53,740 --> 00:22:54,940 in today's dumplings. 389 00:22:55,310 --> 00:22:57,020 Whoever finds the coin 390 00:22:57,020 --> 00:22:59,140 will be lucky in the new year. 391 00:23:00,270 --> 00:23:01,180 Let me try. 392 00:23:01,580 --> 00:23:02,350 -Me too. -I want to eat it too. 393 00:23:02,790 --> 00:23:03,300 Tao, eat. 394 00:23:03,300 --> 00:23:04,430 Come on, try it. 395 00:23:04,620 --> 00:23:05,700 Let me try. 396 00:23:18,980 --> 00:23:19,460 Mine doesn't have it. 397 00:23:19,650 --> 00:23:20,490 Mine either. 398 00:23:21,900 --> 00:23:24,150 I want that, Tao. I want that. 399 00:23:25,100 --> 00:23:25,620 Your Highness. 400 00:23:25,790 --> 00:23:26,820 I will find it. 401 00:23:34,430 --> 00:23:35,310 Looks like 402 00:23:35,790 --> 00:23:37,180 I will be lucky in the new year. 403 00:23:38,300 --> 00:23:40,020 Congratulations, Sister Yunying. 404 00:23:45,060 --> 00:23:47,820 This luck was given to me by the Guard Wan. 405 00:23:51,350 --> 00:23:52,270 To Guard Wan too. 406 00:23:53,740 --> 00:23:54,460 Thank you, Madam. 407 00:23:54,460 --> 00:23:55,380 Don't be so formal. 408 00:23:55,380 --> 00:23:57,110 We are a family. 409 00:23:57,950 --> 00:23:58,790 Happy New Year. 410 00:24:03,220 --> 00:24:03,870 Today, 411 00:24:04,820 --> 00:24:06,500 I've prepared lucky money for you. 412 00:24:07,570 --> 00:24:08,620 There're red envelopes for us. 413 00:24:09,380 --> 00:24:10,140 We'll get lucky money. 414 00:24:09,800 --> 00:24:11,710 [Earth Is Nurturing] 415 00:24:10,390 --> 00:24:11,340 There're red envelopes for us. 416 00:24:13,250 --> 00:24:13,860 This is yours. 417 00:24:16,990 --> 00:24:17,660 Your Highness. 418 00:24:18,460 --> 00:24:19,830 Why don't I have one? 419 00:24:20,940 --> 00:24:22,100 I've prepared it for you long before. 420 00:24:25,580 --> 00:24:26,590 Here, your lucky money. 421 00:24:28,460 --> 00:24:29,140 Thank you, Your Highness. 422 00:24:31,530 --> 00:24:33,590 Thank you, Your Highness. 423 00:24:33,590 --> 00:24:34,660 Come on, let‚Äôs eat. 424 00:24:34,660 --> 00:24:35,990 Wan, do you want to have a fish tail? 425 00:24:35,990 --> 00:24:36,430 You eat. 426 00:24:36,430 --> 00:24:37,590 Steward Yi, let me pour the wine for you. 427 00:24:37,980 --> 00:24:38,700 Okay. 428 00:24:39,790 --> 00:24:40,230 Your Highness. 429 00:24:41,390 --> 00:24:42,420 This must be delicious. 430 00:24:42,990 --> 00:24:43,790 You don't drink? 431 00:24:53,620 --> 00:24:54,300 Is it good? 432 00:24:58,020 --> 00:24:59,230 This is not bad. Try it. 433 00:25:00,980 --> 00:25:01,570 Your Highness. 434 00:25:03,270 --> 00:25:04,220 This year, 435 00:25:05,430 --> 00:25:07,180 I want to go back to the Zheng family's old house to worship my ancestors. 436 00:25:10,500 --> 00:25:11,700 Haven't you been in touch for years? 437 00:25:11,990 --> 00:25:13,570 Why do you suddenly want to go back this year? 438 00:25:13,990 --> 00:25:15,310 I should go back once. 439 00:25:15,990 --> 00:25:16,930 Tao, eat this. 440 00:25:20,930 --> 00:25:22,140 I'll send someone to accompany you. 441 00:25:22,540 --> 00:25:24,100 Or the Zheng family will bully you again. 442 00:25:24,540 --> 00:25:25,260 No need. 443 00:25:25,740 --> 00:25:27,740 They're my in-laws, not enemies. 444 00:25:29,060 --> 00:25:31,180 I can ask Mu'er to go with me. 445 00:25:31,750 --> 00:25:32,780 I'm afraid I won't be able to spend 446 00:25:33,300 --> 00:25:34,570 the first lunar month here. 447 00:25:40,870 --> 00:25:41,380 Fine. 448 00:25:42,470 --> 00:25:43,390 I'll respect your decision. 449 00:25:44,050 --> 00:25:45,390 Don't worry about me, Your Highness. 450 00:25:46,270 --> 00:25:47,980 Today is New Year's Eve. 451 00:25:47,980 --> 00:25:49,630 Everyone should be happy. 452 00:25:50,430 --> 00:25:51,420 -Be happy. -Be happy. 453 00:25:52,070 --> 00:25:52,750 Let's eat. 454 00:25:54,660 --> 00:25:55,270 I'm happy. 455 00:25:59,580 --> 00:26:00,060 Uncle Fu. 456 00:26:00,940 --> 00:26:01,470 Have a fish head. 457 00:26:01,830 --> 00:26:02,500 Open your mouth, Your Highness. 458 00:26:03,230 --> 00:26:04,010 Alright. 459 00:26:06,790 --> 00:26:07,500 Your Highness. 460 00:26:08,260 --> 00:26:11,700 Did Sister Yunying and Guard Wan have a conflict? 461 00:26:13,300 --> 00:26:14,350 They are not kids. 462 00:26:15,020 --> 00:26:15,990 They'll take care of it. 463 00:26:20,110 --> 00:26:20,590 Come on. 464 00:26:21,430 --> 00:26:22,090 Follow me. 465 00:26:31,420 --> 00:26:33,460 It smells good. Is it plum blossom wine? 466 00:26:34,550 --> 00:26:36,630 I intentionally used white plum blossoms 467 00:26:36,630 --> 00:26:37,660 picked after the first snowfall of the year. 468 00:26:38,100 --> 00:26:39,430 I heard that this kind of plum blossom 469 00:26:39,700 --> 00:26:40,710 can preserve its fragrance to the utmost. 470 00:26:42,350 --> 00:26:43,060 It's New Year's Eve. 471 00:26:43,530 --> 00:26:44,620 Drink with me. 472 00:26:45,750 --> 00:26:46,300 Your Highness, 473 00:26:46,700 --> 00:26:48,340 I think I like Chinese New Year more than before. 474 00:26:49,410 --> 00:26:49,870 No. 475 00:26:50,380 --> 00:26:51,510 It should be 476 00:26:51,660 --> 00:26:54,830 I prefer the years I spend with you. 477 00:27:06,500 --> 00:27:07,150 Your Highness. 478 00:27:07,550 --> 00:27:08,980 We will always be together. 479 00:27:09,380 --> 00:27:09,940 Right? 480 00:27:15,870 --> 00:27:17,300 Your Highness, you hesitated. 481 00:27:17,660 --> 00:27:18,670 I won't drink with you. 482 00:27:17,790 --> 00:27:20,660 ‚ôęYou come from the mortal world‚ôę 483 00:27:21,900 --> 00:27:24,990 ‚ôęAnd laugh at me for not knowing about that world‚ôę 484 00:27:26,170 --> 00:27:28,820 ‚ôęYou waved your hand with flowers‚ôę 485 00:27:28,100 --> 00:27:28,900 Fireworks. 486 00:27:29,070 --> 00:27:31,870 ‚ôęI see through the crowd‚ôę 487 00:27:29,980 --> 00:27:31,190 Fireworks. 488 00:27:34,390 --> 00:27:36,220 Look, Your Highness. They're so beautiful. 489 00:27:34,430 --> 00:27:38,130 ‚ôęIf I can just follow my heart‚ôę 490 00:27:38,550 --> 00:27:42,460 ‚ôęAnd let everything happen naturally‚ôę 491 00:27:42,670 --> 00:27:45,510 ‚ôęOnly a few years to spend with you‚ôę 492 00:27:45,510 --> 00:27:48,850 ‚ôęAre far from enough‚ôę 493 00:27:53,010 --> 00:27:56,690 ‚ôęI got an unexpected period of time‚ôę 494 00:27:56,690 --> 00:28:01,250 ‚ôęIt was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback‚ôę 495 00:28:01,250 --> 00:28:06,800 ‚ôęIf it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?‚ôę 496 00:28:06,800 --> 00:28:13,150 ‚ôęLove is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long‚ôę 497 00:28:13,150 --> 00:28:17,850 ‚ôęBecause the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them‚ôę 498 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 ‚ôęDo you know this glance‚ôę 499 00:28:21,830 --> 00:28:28,280 ‚ôęIs the gaze that has made us stay so far away from each other?‚ôę 500 00:28:44,130 --> 00:28:46,230 [Princess Zuo Shuangzhi of the State of Liang, faithfully upholds the rules of the inner chambers...] 501 00:28:49,820 --> 00:28:50,390 Look. 502 00:28:50,790 --> 00:28:51,670 It's almost midnight. 503 00:28:52,340 --> 00:28:53,670 Let's go back to Xingyue Pavilion and rest. 504 00:28:54,110 --> 00:28:54,740 Your Highness. 505 00:28:55,060 --> 00:28:56,270 I want you to carry me back. 506 00:29:02,390 --> 00:29:09,580 [Princess Zuo Shuangzhi of the State of Liang, faithfully upholds the rules of the inner chambers...] 507 00:29:11,390 --> 00:29:13,870 Here comes the Empress Dowager. 508 00:29:17,750 --> 00:29:18,740 Greetings, Your Grace. 509 00:29:19,100 --> 00:29:20,930 Your Grace, I wish you eternal happiness. 510 00:29:24,020 --> 00:29:24,820 Rise. 511 00:29:28,500 --> 00:29:31,710 You came all the way to our country. 512 00:29:32,150 --> 00:29:34,670 It‚Äôs almost New Year‚Äôs Eve. 513 00:29:35,110 --> 00:29:37,910 I'm afraid you'll miss your family more during the festival. 514 00:29:38,230 --> 00:29:39,420 So I came to see you. 515 00:29:40,350 --> 00:29:41,060 How is it? 516 00:29:41,590 --> 00:29:42,540 Are you accustomed to living here? 517 00:29:42,740 --> 00:29:44,380 Great Cang has a vast land and abundant resources. 518 00:29:44,590 --> 00:29:45,580 Here, there are outstanding individuals and a fertile land. 519 00:29:45,790 --> 00:29:48,630 It's not something our small country can look up to. 520 00:29:48,940 --> 00:29:50,370 Of course, I miss my hometown. 521 00:29:50,750 --> 00:29:53,060 But I am drawn to the scenery and items of the Great Cang. 522 00:29:53,060 --> 00:29:54,180 And I am attracted 523 00:29:54,580 --> 00:29:56,220 by the lively atmosphere in the palace. 524 00:29:56,950 --> 00:29:58,020 These have eased my homesickness. 525 00:29:58,990 --> 00:29:59,790 That's good. 526 00:30:09,980 --> 00:30:11,060 I'm old. 527 00:30:11,310 --> 00:30:13,220 I love to be lively. 528 00:30:13,540 --> 00:30:14,750 When you have time, 529 00:30:15,260 --> 00:30:16,860 come to see me more often. 530 00:30:18,260 --> 00:30:19,860 Of course, I'd like to. 531 00:30:20,700 --> 00:30:21,630 But... 532 00:30:22,300 --> 00:30:23,830 I don't want to disturb you, Your Grace. 533 00:30:23,830 --> 00:30:26,270 We will be a family in the future. 534 00:30:26,590 --> 00:30:27,950 Don't feel like you'll disturb me. 535 00:30:29,590 --> 00:30:30,500 I 536 00:30:31,230 --> 00:30:33,060 think you are a good girl. 537 00:30:33,420 --> 00:30:34,660 I hope 538 00:30:35,140 --> 00:30:37,540 you and Ye can become 539 00:30:37,540 --> 00:30:39,660 a harmonious couple. 540 00:30:41,180 --> 00:30:42,060 I 541 00:30:42,860 --> 00:30:44,790 won't let you down. 542 00:30:58,350 --> 00:30:59,590 Wen Ye already hates me. 543 00:30:59,590 --> 00:31:01,460 He can‚Äôt wait to send me to prison. 544 00:31:01,460 --> 00:31:03,730 Now that he has the evidence, 545 00:31:03,730 --> 00:31:05,390 of course, he'll present them to His Majesty. 546 00:31:07,260 --> 00:31:08,100 My lord, look. 547 00:31:08,670 --> 00:31:09,990 You've been fighting with him for so many years. 548 00:31:11,060 --> 00:31:12,260 But you don't know him as well as I do. 549 00:31:13,820 --> 00:31:15,750 Master, His Highness has gone to the palace. 550 00:31:19,380 --> 00:31:20,330 What kind of person is Wen Ye? 551 00:31:20,900 --> 00:31:22,180 How dare I gamble with him? 552 00:31:22,900 --> 00:31:24,300 Calm down, Lord Shen. 553 00:31:24,870 --> 00:31:26,590 No one gained benefits from this move. 554 00:31:27,140 --> 00:31:28,820 The result depends on the future. 555 00:31:31,660 --> 00:31:32,790 What do you think? 556 00:31:34,900 --> 00:31:36,940 [Marriage Agreement] 557 00:31:35,510 --> 00:31:36,870 This is a national letter. 558 00:31:37,570 --> 00:31:39,750 The State of Liang is willing to establish a marital alliance with the Great Cang, 559 00:31:39,750 --> 00:31:41,500 sending a princess to marry Prince Jin. 560 00:31:41,900 --> 00:31:43,260 Wen Ye is not a person 561 00:31:43,540 --> 00:31:45,300 who can be controlled by women. 562 00:31:45,470 --> 00:31:46,220 He wouldn't even 563 00:31:46,620 --> 00:31:48,220 agree to this marriage. 564 00:31:48,430 --> 00:31:50,110 But his princess is still in prison. 565 00:31:51,210 --> 00:31:52,420 In order to save her, 566 00:31:54,170 --> 00:31:55,910 why can't he compromise? 567 00:31:57,090 --> 00:31:58,710 What's the point of marrying 568 00:31:59,510 --> 00:32:00,500 the princess into the Prince's mansion? 569 00:32:01,530 --> 00:32:03,100 I will lurk by his side 570 00:32:04,700 --> 00:32:06,230 and take everything from him. 38564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.