Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,150 --> 00:01:29,900
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,070 --> 00:01:33,009
[Episode 16]
4
00:01:33,580 --> 00:01:34,380
Come on, let's continue.
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,229
Two brothers. Three horses.
6
00:01:37,229 --> 00:01:38,310
Four fortunes.
7
00:01:41,670 --> 00:01:42,300
Again.
8
00:01:42,340 --> 00:01:42,660
Come on.
9
00:01:59,220 --> 00:01:59,660
Your Highness.
10
00:01:59,910 --> 00:02:00,460
We found it.
11
00:02:00,670 --> 00:02:02,100
There are letters and ledgers inside.
12
00:02:02,560 --> 00:02:03,860
[The Ledger]
13
00:02:07,140 --> 00:02:07,710
Let's retreat.
14
00:02:08,340 --> 00:02:09,310
Tonight is the Mid-Autumn Festival.
15
00:02:09,900 --> 00:02:11,750
Tell everyone to go back early to reunite with their family.
16
00:02:12,550 --> 00:02:13,180
Yes.
17
00:02:14,140 --> 00:02:14,630
Retreat.
18
00:02:25,660 --> 00:02:26,270
-Let's go.
-Let's go.
19
00:02:27,550 --> 00:02:28,140
Let's go.
20
00:02:32,660 --> 00:02:34,260
Now Wen Ye has the evidence.
21
00:02:34,820 --> 00:02:36,150
I’m afraid Prime Minister Shen will be doomed.
22
00:02:36,780 --> 00:02:37,700
We can't stay in the capital for any longer.
23
00:02:38,190 --> 00:02:38,750
Let's go.
24
00:02:40,750 --> 00:02:42,220
Which side do you think Wen Ye will choose?
25
00:02:43,380 --> 00:02:44,660
He has always been decisive.
26
00:02:46,070 --> 00:02:47,900
He will take this opportunity to defeat Prime Minister Shen.
27
00:02:50,780 --> 00:02:51,829
I don’t think so.
28
00:02:53,510 --> 00:02:54,579
But we can't take the risk.
29
00:02:55,150 --> 00:02:56,750
Last time, Wen Ye stopped suddenly,
30
00:02:57,190 --> 00:02:58,340
leaving us a chance to escape.
31
00:02:59,180 --> 00:03:00,300
But he has set up intricate networks
32
00:03:00,780 --> 00:03:02,420
both within the capital and beyond the borders.
33
00:03:03,430 --> 00:03:04,750
We won't be able to escape.
34
00:03:05,990 --> 00:03:07,110
Under this circumstance,
35
00:03:08,470 --> 00:03:10,180
I have a new idea.
36
00:03:12,110 --> 00:03:13,060
We can take a gamble.
37
00:03:20,030 --> 00:03:20,900
This is the location of the accounts
38
00:03:21,590 --> 00:03:23,060
that record my father's embezzlement,
39
00:03:23,780 --> 00:03:25,270
as well as some highly confidential letters.
40
00:03:26,510 --> 00:03:27,870
But as for how you want to use it,
41
00:03:29,070 --> 00:03:30,500
whether to save your princess
42
00:03:31,070 --> 00:03:32,390
or to bring down my father,
43
00:03:33,950 --> 00:03:35,230
that's up to you, Your Highness, to decide.
44
00:03:39,460 --> 00:03:40,060
Your Highness.
45
00:03:41,260 --> 00:03:41,740
Your Highness.
46
00:03:43,030 --> 00:03:43,430
Your Highness.
47
00:03:45,110 --> 00:03:45,590
Your Highness.
48
00:03:46,140 --> 00:03:47,340
I know my guilt.
49
00:03:47,820 --> 00:03:48,740
Please
50
00:03:49,310 --> 00:03:50,260
be merciful
51
00:03:51,310 --> 00:03:52,300
and let me go.
52
00:03:54,100 --> 00:03:55,510
Why should I be merciful?
53
00:03:57,070 --> 00:03:57,700
Your Highness.
54
00:03:58,270 --> 00:03:59,190
Think about it.
55
00:03:59,550 --> 00:04:00,980
Without me
56
00:04:01,230 --> 00:04:02,340
in the court,
57
00:04:02,870 --> 00:04:04,340
no one will oppose you.
58
00:04:04,860 --> 00:04:05,220
This
59
00:04:05,500 --> 00:04:07,070
is not necessarily a good thing.
60
00:04:07,550 --> 00:04:08,420
Since ancient times,
61
00:04:08,780 --> 00:04:10,350
when generals achieved greater success than their emperor
62
00:04:10,810 --> 00:04:12,030
and had no one to restrain them,
63
00:04:12,750 --> 00:04:13,710
they often
64
00:04:14,430 --> 00:04:16,470
ended up in misery.
65
00:04:23,110 --> 00:04:23,990
Lord Shen. How do you
66
00:04:24,790 --> 00:04:25,990
plan to help me?
67
00:04:28,220 --> 00:04:29,980
Your Highness. No matter what you want me to do,
68
00:04:30,460 --> 00:04:31,070
I
69
00:04:31,350 --> 00:04:32,710
will do my best.
70
00:04:34,770 --> 00:04:35,220
Okay.
71
00:04:36,100 --> 00:04:36,710
Let me ask you.
72
00:04:37,860 --> 00:04:38,620
Who
73
00:04:38,980 --> 00:04:40,220
informed the Empress Dowager?
74
00:04:44,710 --> 00:04:45,260
It was
75
00:04:45,580 --> 00:04:46,460
my wife.
76
00:04:47,300 --> 00:04:48,390
She was crazy
77
00:04:49,050 --> 00:04:50,030
and did something stupid.
78
00:04:54,220 --> 00:04:55,900
Since we have found the culprit,
79
00:04:56,510 --> 00:04:58,060
Prime Minister Shen, you should report the truth
80
00:04:58,730 --> 00:04:59,740
and let His Majesty decide.
81
00:05:01,630 --> 00:05:02,100
Your Highness,
82
00:05:02,660 --> 00:05:03,950
I think...
83
00:05:21,500 --> 00:05:22,250
I will
84
00:05:22,740 --> 00:05:24,310
do as you say.
85
00:05:26,420 --> 00:05:27,150
My wife
86
00:05:27,420 --> 00:05:30,340
forced my illegitimate daughter to get married in place of her sister.
87
00:05:30,980 --> 00:05:32,909
She knew she had committed a grave crime.
88
00:05:34,060 --> 00:05:34,740
I
89
00:05:36,060 --> 00:05:37,390
punished her
90
00:05:38,180 --> 00:05:38,860
and
91
00:05:39,590 --> 00:05:41,780
removed her from the family book.
92
00:05:43,710 --> 00:05:44,620
Although
93
00:05:46,340 --> 00:05:47,870
we'd better disclose our family's shame,
94
00:05:48,380 --> 00:05:51,220
I failed to manage the backyard well,
95
00:05:51,340 --> 00:05:52,620
influencing the court.
96
00:05:53,780 --> 00:05:55,100
Your Majesty,
97
00:05:56,220 --> 00:05:57,020
please punish me.
98
00:05:58,070 --> 00:05:58,909
Lord Shen,
99
00:05:59,460 --> 00:06:02,020
you have devoted most of your life to the court.
100
00:06:02,500 --> 00:06:03,150
What happened
101
00:06:03,740 --> 00:06:04,620
in your backyard
102
00:06:05,630 --> 00:06:06,790
was not entirely your fault.
103
00:06:07,650 --> 00:06:08,300
I'll forfeit
104
00:06:09,710 --> 00:06:10,870
half a year's salary from you.
105
00:06:12,230 --> 00:06:13,430
Thank you, Your Majesty.
106
00:06:15,870 --> 00:06:16,630
As for
107
00:06:17,870 --> 00:06:18,710
your illegitimate daughter,
108
00:06:18,900 --> 00:06:19,780
Shen Keyi,
109
00:06:20,870 --> 00:06:23,420
since it's proved that she didn't do it on purpose,
110
00:06:24,300 --> 00:06:25,260
then release her.
111
00:06:25,580 --> 00:06:26,460
Let Prince Jin
112
00:06:26,630 --> 00:06:27,580
make his own decision.
113
00:06:29,260 --> 00:06:30,580
Thank you, Your Majesty.
114
00:07:37,380 --> 00:07:39,390
Is he not coming?
115
00:07:40,700 --> 00:07:46,880
‚ôęI took off the winding light sent by the moon‚ôę
116
00:07:47,890 --> 00:07:54,630
‚ôęI cut the hidden line at the center of the palm silently‚ôę
117
00:07:54,970 --> 00:07:58,400
‚ôęAmong the clouds and in the sky‚ôę
118
00:07:58,400 --> 00:08:02,200
‚ôęMy missing of you is hidden secretly‚ôę
119
00:08:02,580 --> 00:08:08,760
‚ôęOnly a light of our predestined love is left there, and it's flickering‚ôę
120
00:08:09,090 --> 00:08:15,170
‚ôęI vaguely remember that in our previous life, we passed by each other‚ôę
121
00:08:16,030 --> 00:08:22,210
‚ôęBut it's a vow that we can't fulfill in this life‚ôę
122
00:08:23,150 --> 00:08:26,370
‚ôęWe failed to meet again‚ôę
123
00:08:26,810 --> 00:08:30,430
‚ôęThis love has lasted for several times of reincarnation‚ôę
124
00:08:30,700 --> 00:08:36,770
‚ôęThe mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it‚ôę
125
00:08:36,770 --> 00:08:39,190
‚ôęWho is destined to‚ôę
126
00:08:39,190 --> 00:08:43,350
‚ôęLose his chance and face the chaotic situation?‚ôę
127
00:08:43,350 --> 00:08:46,250
‚ôęThe memories of happiness and sorrow‚ôę
128
00:08:46,250 --> 00:08:50,710
‚ôęAre engraved in my heart, and have become my nightmares‚ôę
129
00:08:50,920 --> 00:08:53,230
‚ôęWho stood opposite the destiny‚ôę
130
00:08:53,230 --> 00:08:58,360
‚ôęAnd took one more look at the old smiling face?‚ôę
131
00:08:58,510 --> 00:09:00,290
‚ôęI'm not able to escape from‚ôę
132
00:09:00,290 --> 00:09:06,350
‚ôęThe parting where prosperity has withered‚ôę
133
00:09:11,660 --> 00:09:12,550
I'm relieved
134
00:09:13,220 --> 00:09:14,060
to see you're safe.
135
00:09:15,570 --> 00:09:16,270
Next,
136
00:09:17,590 --> 00:09:19,310
I will do what I should do.
137
00:09:19,440 --> 00:09:21,330
[Huaifeng Pavilion]
138
00:09:54,250 --> 00:09:55,190
I want to join the army.
139
00:09:56,700 --> 00:09:57,860
I want to be strong
140
00:09:59,900 --> 00:10:00,470
and
141
00:10:02,780 --> 00:10:03,580
protect you.
142
00:10:06,480 --> 00:10:08,410
[Prince Jin’s Mansion]
143
00:10:07,740 --> 00:10:09,060
Do you see my scar?
144
00:10:09,570 --> 00:10:10,140
Do you see it?
145
00:10:11,100 --> 00:10:12,950
That whip is so thick.
146
00:10:13,750 --> 00:10:14,860
So thick?
147
00:10:16,630 --> 00:10:17,220
This thick.
148
00:10:19,450 --> 00:10:21,130
Ordinary people will get weak when they see it.
149
00:10:21,380 --> 00:10:23,100
But I didn't get weak.
150
00:10:23,100 --> 00:10:24,780
When I thought that
151
00:10:24,780 --> 00:10:26,990
His Highness was still running around for me,
152
00:10:27,220 --> 00:10:28,780
I was determined
153
00:10:28,780 --> 00:10:29,870
and didn't
154
00:10:30,350 --> 00:10:31,950
admit anything.
155
00:10:33,340 --> 00:10:34,470
Your Highness, you must be in so much pain.
156
00:10:34,470 --> 00:10:35,150
Yes.
157
00:10:35,710 --> 00:10:36,950
They bullied our little princess like that.
158
00:10:36,950 --> 00:10:38,000
-Yes.
-Yes.
159
00:10:39,270 --> 00:10:39,940
Although
160
00:10:40,460 --> 00:10:42,940
I fainted several times from the pain
161
00:10:43,340 --> 00:10:44,690
and was awakened
162
00:10:44,690 --> 00:10:46,620
by a pot of cold water,
163
00:10:46,900 --> 00:10:48,050
I didn't admit it.
164
00:10:48,890 --> 00:10:49,900
Amazing!
165
00:10:49,900 --> 00:10:50,740
Yes.
166
00:10:51,940 --> 00:10:53,500
-It's so hard.
-Awesome.
167
00:10:53,500 --> 00:10:54,380
At this moment,
168
00:10:54,670 --> 00:10:55,340
our
169
00:10:55,660 --> 00:10:58,460
wise, powerful, and mighty prince...
170
00:10:58,460 --> 00:11:00,070
-Like the arrival of a deity...
-Your Highness.
171
00:11:00,350 --> 00:11:00,830
What?
172
00:11:02,870 --> 00:11:04,660
Do you have something important to add?
173
00:11:05,180 --> 00:11:06,340
Your Lord Deity is here.
174
00:11:10,940 --> 00:11:11,550
Your Highness.
175
00:11:14,260 --> 00:11:14,950
Your Highness.
176
00:11:14,950 --> 00:11:16,110
Once the suffering is gone, you forget it.
177
00:11:17,310 --> 00:11:17,900
You just recovered
178
00:11:18,340 --> 00:11:19,300
and now you're bragging.
179
00:11:22,670 --> 00:11:23,470
Follow me to the study.
180
00:11:25,820 --> 00:11:27,190
Yes, Lord Deity.
181
00:11:35,110 --> 00:11:35,820
This is for you.
182
00:11:38,260 --> 00:11:39,100
Thank you, Your Highness.
183
00:11:43,180 --> 00:11:43,790
Is it good?
184
00:11:44,060 --> 00:11:44,630
Yes.
185
00:11:45,850 --> 00:11:47,470
Why don't you share it with me?
186
00:11:48,500 --> 00:11:50,830
It's so delicious. I don't want to share it with you.
187
00:11:52,430 --> 00:11:54,220
I'll be very sad then.
188
00:11:56,460 --> 00:11:57,100
Fine.
189
00:11:57,410 --> 00:11:58,780
I'll share one with you.
190
00:11:59,510 --> 00:12:00,630
Your Highness, open your mouth.
191
00:12:03,270 --> 00:12:04,300
Your Highness, is it sweet?
192
00:12:05,820 --> 00:12:06,220
Yes.
193
00:12:07,140 --> 00:12:09,350
Your Highness, the Spring Festival is coming.
194
00:12:09,540 --> 00:12:11,700
This will be our first Spring Festival together.
195
00:12:11,890 --> 00:12:12,500
Yes.
196
00:12:14,900 --> 00:12:17,710
Your Highness, you have been working hard in the court.
197
00:12:18,180 --> 00:12:20,260
As your wife, I must
198
00:12:20,470 --> 00:12:21,940
show consideration for you.
199
00:12:22,460 --> 00:12:23,940
I'll be in charge of
200
00:12:23,940 --> 00:12:25,510
the Spring Festival preparations.
201
00:12:26,540 --> 00:12:27,870
Thank you, my princess.
202
00:12:28,540 --> 00:12:29,130
Not at all.
203
00:12:30,110 --> 00:12:30,870
But, Your Highness,
204
00:12:31,540 --> 00:12:33,270
to make people work,
205
00:12:34,110 --> 00:12:35,790
you need to pay enough money.
206
00:12:39,870 --> 00:12:41,420
I knew it.
207
00:12:43,990 --> 00:12:45,060
I've prepared it for you.
208
00:12:48,230 --> 00:12:49,620
The banknotes are in the drawer.
209
00:12:49,620 --> 00:12:50,780
Take them if you want.
210
00:12:55,210 --> 00:12:57,500
Your Highness, just leave it to me.
211
00:13:01,850 --> 00:13:02,990
[Auspiciousness and Good Luck Are Gathered Here]
212
00:13:03,470 --> 00:13:04,140
I'll hang it up.
213
00:13:04,140 --> 00:13:04,500
Okay.
214
00:13:10,890 --> 00:13:12,440
[Prince Jin’s Mansion]
215
00:13:15,870 --> 00:13:17,700
Your Highness, you are amazing.
216
00:13:18,220 --> 00:13:19,270
Of course.
217
00:13:20,660 --> 00:13:21,420
You are amazing.
218
00:13:22,660 --> 00:13:23,270
Your Highness.
219
00:13:24,630 --> 00:13:26,510
I didn't expect you to know how to make this.
220
00:13:28,780 --> 00:13:31,260
When I was young, Nanny and I depended on each other.
221
00:13:31,420 --> 00:13:37,940
[Prince Jin’s Mansion]
222
00:13:31,660 --> 00:13:33,060
Every Chinese New Year,
223
00:13:33,310 --> 00:13:35,270
when other kids had new clothes to wear but I didn't,
224
00:13:36,300 --> 00:13:37,540
I envied them.
225
00:13:38,510 --> 00:13:41,180
Nanny couldn't afford new clothes for me.
226
00:13:41,430 --> 00:13:44,220
So she would go to the end of the alley to get two pieces of red paper with some candies
227
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
and cut beautiful window decorations for me.
228
00:13:47,100 --> 00:13:50,260
Nanny said that as long as we put up new window decorations,
229
00:13:50,260 --> 00:13:52,270
it symbolized the beginning of a new year.
230
00:13:52,570 --> 00:13:53,140
In the end,
231
00:13:53,540 --> 00:13:55,910
all the kids in the alley envied me.
232
00:13:59,270 --> 00:14:00,340
I envy you too.
233
00:14:00,910 --> 00:14:01,980
I don't believe it.
234
00:14:02,550 --> 00:14:03,620
Your Highness, when you were young,
235
00:14:03,620 --> 00:14:05,470
you must have had endless new clothes
236
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
and endless delicacies.
237
00:14:07,510 --> 00:14:08,820
How could you envy me?
238
00:14:11,340 --> 00:14:12,700
On every holiday,
239
00:14:13,350 --> 00:14:14,260
there were rewards in the palace.
240
00:14:14,340 --> 00:14:17,790
[Prince Jin’s Mansion]
241
00:14:15,100 --> 00:14:17,310
I didn't find them rare since I had seen so many.
242
00:14:18,710 --> 00:14:19,700
Actually, when I was young,
243
00:14:19,870 --> 00:14:20,750
what I liked the most
244
00:14:21,030 --> 00:14:23,900
was to spend New Year's Eve with my mother.
245
00:14:24,430 --> 00:14:24,910
But
246
00:14:25,900 --> 00:14:28,090
she was in the palace every New Year's Eve.
247
00:14:28,420 --> 00:14:29,710
I remember one New Year's Eve,
248
00:14:29,710 --> 00:14:30,500
I faked to be sick.
249
00:14:30,710 --> 00:14:31,740
But I didn't expect
250
00:14:33,110 --> 00:14:33,990
that only the imperial physician came.
251
00:14:36,430 --> 00:14:37,270
Your Highness.
252
00:14:40,660 --> 00:14:42,190
That's why I envy you.
253
00:14:43,300 --> 00:14:45,030
At least the person you cared about
254
00:14:45,740 --> 00:14:46,790
was with you
255
00:14:47,510 --> 00:14:48,580
on every New Year's Eve.
256
00:14:49,500 --> 00:14:50,070
Your Highness.
257
00:14:50,910 --> 00:14:53,580
I'll be with you for every New Year in the future.
258
00:14:56,590 --> 00:15:02,180
[Prince Jin’s Mansion]
259
00:14:56,730 --> 00:14:57,620
Is the height okay?
260
00:14:58,480 --> 00:14:59,700
A little higher.
261
00:15:01,040 --> 00:15:01,590
What about now?
262
00:15:01,590 --> 00:15:02,220
Your Highness.
263
00:15:02,220 --> 00:15:02,580
Good.
264
00:15:02,580 --> 00:15:03,860
The Steward Aunt from the palace has arrived.
265
00:15:08,020 --> 00:15:10,000
[Prince Jin’s Mansion]
266
00:15:11,410 --> 00:15:12,940
Her Grace's decree has arrived.
267
00:15:19,310 --> 00:15:19,860
Stop!
268
00:15:35,950 --> 00:15:37,510
Steward Aunt. What brings you here today?
269
00:15:38,020 --> 00:15:38,670
Your Highness.
270
00:15:39,110 --> 00:15:41,100
It's been a long time since you last celebrated Spring Festival in the capital.
271
00:15:41,310 --> 00:15:42,910
New Year's Eve is in a few days.
272
00:15:43,330 --> 00:15:45,060
Her Grace invites you and the Princess
273
00:15:45,060 --> 00:15:46,860
to have New Year's Eve dinner together.
274
00:15:49,870 --> 00:15:50,290
Okay.
275
00:15:50,860 --> 00:15:51,630
I will go.
276
00:16:00,170 --> 00:16:01,110
Pack the chestnuts for me.
277
00:16:02,820 --> 00:16:04,140
Look how lively it is over there.
278
00:16:04,310 --> 00:16:04,870
Yes.
279
00:16:24,950 --> 00:16:25,580
Your Highness.
280
00:16:26,150 --> 00:16:27,700
What else should I say
281
00:16:27,700 --> 00:16:30,500
other than greeting words in front of Her Grace?
282
00:16:32,580 --> 00:16:34,590
You just need to treat Her Grace as your elder.
283
00:16:35,140 --> 00:16:36,070
Just say some blessings
284
00:16:36,530 --> 00:16:38,060
that elders like to hear.
285
00:16:38,900 --> 00:16:42,410
But I'm worried about being disrespectful
286
00:16:43,150 --> 00:16:44,620
and causing her to dislike me more.
287
00:16:46,300 --> 00:16:47,900
It's up to her whether she likes you or not.
288
00:16:47,900 --> 00:16:49,470
We just need to have a clear conscience
289
00:16:49,470 --> 00:16:50,950
and do what we should do.
290
00:16:51,870 --> 00:16:52,540
Besides,
291
00:16:52,540 --> 00:16:54,620
you manage the mansion so well.
292
00:16:54,810 --> 00:16:56,180
There's no reason she doesn't like you.
293
00:16:58,910 --> 00:17:01,220
What should I say to His Majesty?
294
00:17:01,710 --> 00:17:04,630
Should I stop using informal language?
295
00:17:05,390 --> 00:17:06,790
I'll just shut up
296
00:17:07,260 --> 00:17:08,790
in case the more I speak, the more mistakes I may make.
297
00:17:15,540 --> 00:17:16,670
You are my princess.
298
00:17:17,390 --> 00:17:18,420
Just be yourself.
299
00:17:28,460 --> 00:17:30,860
Do you not want to go to the palace to celebrate the New Year's Eve?
300
00:17:33,380 --> 00:17:35,060
I prefer to spend the New Year's Eve at home.
301
00:17:35,570 --> 00:17:37,140
It's carefree and cozy.
302
00:17:41,660 --> 00:17:42,340
Then,
303
00:17:44,630 --> 00:17:45,550
let's run away.
304
00:17:51,330 --> 00:17:54,100
Prince Jin and Princess Jin, please go to Yongle Palace.
305
00:17:57,150 --> 00:17:59,970
Prince Jin and Princess Jin, please go to Yongle Palace.
306
00:18:14,660 --> 00:18:15,380
No one is inside.
307
00:19:12,590 --> 00:19:13,830
Candied haws!
308
00:19:15,070 --> 00:19:17,630
Sweet and sour candied haws!
309
00:19:18,140 --> 00:19:19,500
Look at these candied haws.
310
00:19:25,980 --> 00:19:27,590
This year's New Year's gift
311
00:19:27,590 --> 00:19:29,740
is to be an ordinary couple with you
312
00:19:29,740 --> 00:19:31,310
and give you a New Year night in your memory.
313
00:19:32,550 --> 00:19:33,230
Happy New Year.
314
00:19:34,300 --> 00:19:36,420
So, you lied to me about going to the palace,
315
00:19:36,420 --> 00:19:38,100
just to secretly prepare all of this
316
00:19:38,100 --> 00:19:39,430
and give me a surprise?
317
00:19:40,900 --> 00:19:41,380
Come.
318
00:19:42,910 --> 00:19:43,550
I'll walk with you.
319
00:19:44,260 --> 00:19:44,740
Let's go.
320
00:19:48,950 --> 00:19:51,660
Madam, you are so beautiful.
321
00:19:51,990 --> 00:19:52,820
Come here.
322
00:19:55,270 --> 00:19:58,340
Look at this red plum hairpin. It's delicate.
323
00:19:58,620 --> 00:20:00,610
It matches your bright look.
324
00:20:01,500 --> 00:20:04,310
Why don't you buy it on New Year's Eve?
325
00:20:08,220 --> 00:20:09,940
It symbolizes the prosperity of the next year.
326
00:20:10,950 --> 00:20:12,170
Okay, I'll buy it.
327
00:20:13,310 --> 00:20:13,790
Here.
328
00:20:16,570 --> 00:20:17,260
Nice.
329
00:20:17,510 --> 00:20:18,460
My husband will pay for it.
330
00:20:19,150 --> 00:20:20,310
Thank you, Sir.
331
00:20:21,340 --> 00:20:21,860
Here.
332
00:20:22,550 --> 00:20:23,290
Happy New Year.
333
00:20:23,290 --> 00:20:24,030
Happy New Year.
334
00:20:25,220 --> 00:20:25,670
Let's go.
335
00:20:27,790 --> 00:20:28,380
Miss.
336
00:20:29,030 --> 00:20:30,180
Have a look at my lanterns.
337
00:20:30,390 --> 00:20:32,100
Look, the color is so beautiful.
338
00:20:34,950 --> 00:20:35,730
Happy New Year.
339
00:20:35,730 --> 00:20:36,510
Happy New Year.
340
00:20:43,490 --> 00:20:44,180
Try it.
341
00:20:45,840 --> 00:20:47,690
‚ôęThere's a breeze near the arch bridge‚ôę
342
00:20:47,690 --> 00:20:49,330
‚ôęA few people pass by‚ôę
343
00:20:49,540 --> 00:20:52,910
‚ôęThe painter used the painting brush to draw a portrait at once‚ôę
344
00:20:50,210 --> 00:20:50,700
Here.
345
00:20:52,590 --> 00:20:53,070
Let's go.
346
00:20:53,050 --> 00:20:56,650
‚ôęWho's the young lady trying make-up before a bronze mirror?‚ôę
347
00:20:55,340 --> 00:20:56,670
Bravo!
348
00:20:56,790 --> 00:21:00,510
‚ôęThe scene inspires a young master to write an article‚ôę
349
00:20:57,570 --> 00:20:58,540
Bravo!
350
00:20:59,310 --> 00:20:59,990
Your Highness.
351
00:21:01,230 --> 00:21:04,550
‚ôęThe oars on the boat go up and down gently‚ôę
352
00:21:04,550 --> 00:21:08,140
‚ôęAnd stir up the waves‚ôę
353
00:21:08,500 --> 00:21:13,570
‚ôęI sigh when I see a petal and its shadow on the river because they look like a couple‚ôę
354
00:21:08,790 --> 00:21:09,700
Look.
355
00:21:10,940 --> 00:21:11,550
It hurts my hand.
356
00:21:13,140 --> 00:21:14,300
Look, he's messing around again.
357
00:21:14,680 --> 00:21:18,550
‚ôęAncient walls of bricks are shone by the setting sun‚ôę
358
00:21:18,550 --> 00:21:22,080
‚ôęCarved windows in red paint are lit by the moon‚ôę
359
00:21:22,080 --> 00:21:24,010
‚ôęI drink Peach Blossom Wine‚ôę
360
00:21:22,430 --> 00:21:24,790
Who else?
361
00:21:24,010 --> 00:21:28,240
‚ôęAnd drink it with you in the spring breeze‚ôę
362
00:21:28,450 --> 00:21:31,660
‚ôęOn Willow Street, Peach Blossom Wine is brewing, brewing‚ôę
363
00:21:31,660 --> 00:21:36,560
‚ôęI make a jar of it whose fragrance drifts for ten miles and which I'll preserve for half of my life‚ôę
364
00:21:36,870 --> 00:21:37,590
Look, Your Highness.
365
00:21:37,020 --> 00:21:38,910
‚ôęRaise the paper fan and sing‚ôę
366
00:21:38,870 --> 00:21:39,540
Is it nice?
367
00:21:38,910 --> 00:21:44,380
‚ôęSing to pray our lives are long and safe‚ôę
368
00:21:44,380 --> 00:21:47,610
‚ôęWith the bright Moonlight Shining and climbing up the fence‚ôę
369
00:21:47,610 --> 00:21:51,380
‚ôęMy longing is still hot and far from over‚ôę
370
00:21:52,110 --> 00:21:58,060
‚ôęThe bead curtains are swinging, shaking off the old times‚ôę
371
00:22:09,700 --> 00:22:11,780
Your Highness, there are so many dishes.
372
00:22:12,100 --> 00:22:13,190
Let's eat together.
373
00:22:13,190 --> 00:22:13,630
Okay.
374
00:22:17,540 --> 00:22:19,270
Your Highness, this is inappropriate.
375
00:22:22,550 --> 00:22:23,700
Today is New Year's Eve.
376
00:22:24,310 --> 00:22:24,980
It doesn't matter.
377
00:22:24,980 --> 00:22:25,660
Come on.
378
00:22:25,660 --> 00:22:27,270
Then let's eat together.
379
00:22:32,230 --> 00:22:34,900
Let's propose a toast to His Highness and Her Highness.
380
00:22:35,070 --> 00:22:35,540
OK.
381
00:22:36,460 --> 00:22:38,220
Happy New Year, everyone.
382
00:22:38,540 --> 00:22:41,310
Happy New Year, Your Highnesses.
383
00:22:41,310 --> 00:22:42,030
Happy New Year.
384
00:22:46,380 --> 00:22:48,310
Let's eat.
385
00:22:49,180 --> 00:22:49,620
Here.
386
00:22:50,650 --> 00:22:51,550
Your Highnesses.
387
00:22:51,870 --> 00:22:53,740
I placed a copper coin
388
00:22:53,740 --> 00:22:54,940
in today's dumplings.
389
00:22:55,310 --> 00:22:57,020
Whoever finds the coin
390
00:22:57,020 --> 00:22:59,140
will be lucky in the new year.
391
00:23:00,270 --> 00:23:01,180
Let me try.
392
00:23:01,580 --> 00:23:02,350
-Me too.
-I want to eat it too.
393
00:23:02,790 --> 00:23:03,300
Tao, eat.
394
00:23:03,300 --> 00:23:04,430
Come on, try it.
395
00:23:04,620 --> 00:23:05,700
Let me try.
396
00:23:18,980 --> 00:23:19,460
Mine doesn't have it.
397
00:23:19,650 --> 00:23:20,490
Mine either.
398
00:23:21,900 --> 00:23:24,150
I want that, Tao. I want that.
399
00:23:25,100 --> 00:23:25,620
Your Highness.
400
00:23:25,790 --> 00:23:26,820
I will find it.
401
00:23:34,430 --> 00:23:35,310
Looks like
402
00:23:35,790 --> 00:23:37,180
I will be lucky in the new year.
403
00:23:38,300 --> 00:23:40,020
Congratulations, Sister Yunying.
404
00:23:45,060 --> 00:23:47,820
This luck was given to me by the Guard Wan.
405
00:23:51,350 --> 00:23:52,270
To Guard Wan too.
406
00:23:53,740 --> 00:23:54,460
Thank you, Madam.
407
00:23:54,460 --> 00:23:55,380
Don't be so formal.
408
00:23:55,380 --> 00:23:57,110
We are a family.
409
00:23:57,950 --> 00:23:58,790
Happy New Year.
410
00:24:03,220 --> 00:24:03,870
Today,
411
00:24:04,820 --> 00:24:06,500
I've prepared lucky money for you.
412
00:24:07,570 --> 00:24:08,620
There're red envelopes for us.
413
00:24:09,380 --> 00:24:10,140
We'll get lucky money.
414
00:24:09,800 --> 00:24:11,710
[Earth Is Nurturing]
415
00:24:10,390 --> 00:24:11,340
There're red envelopes for us.
416
00:24:13,250 --> 00:24:13,860
This is yours.
417
00:24:16,990 --> 00:24:17,660
Your Highness.
418
00:24:18,460 --> 00:24:19,830
Why don't I have one?
419
00:24:20,940 --> 00:24:22,100
I've prepared it for you long before.
420
00:24:25,580 --> 00:24:26,590
Here, your lucky money.
421
00:24:28,460 --> 00:24:29,140
Thank you, Your Highness.
422
00:24:31,530 --> 00:24:33,590
Thank you, Your Highness.
423
00:24:33,590 --> 00:24:34,660
Come on, let’s eat.
424
00:24:34,660 --> 00:24:35,990
Wan, do you want to have a fish tail?
425
00:24:35,990 --> 00:24:36,430
You eat.
426
00:24:36,430 --> 00:24:37,590
Steward Yi, let me pour the wine for you.
427
00:24:37,980 --> 00:24:38,700
Okay.
428
00:24:39,790 --> 00:24:40,230
Your Highness.
429
00:24:41,390 --> 00:24:42,420
This must be delicious.
430
00:24:42,990 --> 00:24:43,790
You don't drink?
431
00:24:53,620 --> 00:24:54,300
Is it good?
432
00:24:58,020 --> 00:24:59,230
This is not bad. Try it.
433
00:25:00,980 --> 00:25:01,570
Your Highness.
434
00:25:03,270 --> 00:25:04,220
This year,
435
00:25:05,430 --> 00:25:07,180
I want to go back to the Zheng family's old house to worship my ancestors.
436
00:25:10,500 --> 00:25:11,700
Haven't you been in touch for years?
437
00:25:11,990 --> 00:25:13,570
Why do you suddenly want to go back this year?
438
00:25:13,990 --> 00:25:15,310
I should go back once.
439
00:25:15,990 --> 00:25:16,930
Tao, eat this.
440
00:25:20,930 --> 00:25:22,140
I'll send someone to accompany you.
441
00:25:22,540 --> 00:25:24,100
Or the Zheng family will bully you again.
442
00:25:24,540 --> 00:25:25,260
No need.
443
00:25:25,740 --> 00:25:27,740
They're my in-laws, not enemies.
444
00:25:29,060 --> 00:25:31,180
I can ask Mu'er to go with me.
445
00:25:31,750 --> 00:25:32,780
I'm afraid I won't be able to spend
446
00:25:33,300 --> 00:25:34,570
the first lunar month here.
447
00:25:40,870 --> 00:25:41,380
Fine.
448
00:25:42,470 --> 00:25:43,390
I'll respect your decision.
449
00:25:44,050 --> 00:25:45,390
Don't worry about me, Your Highness.
450
00:25:46,270 --> 00:25:47,980
Today is New Year's Eve.
451
00:25:47,980 --> 00:25:49,630
Everyone should be happy.
452
00:25:50,430 --> 00:25:51,420
-Be happy.
-Be happy.
453
00:25:52,070 --> 00:25:52,750
Let's eat.
454
00:25:54,660 --> 00:25:55,270
I'm happy.
455
00:25:59,580 --> 00:26:00,060
Uncle Fu.
456
00:26:00,940 --> 00:26:01,470
Have a fish head.
457
00:26:01,830 --> 00:26:02,500
Open your mouth, Your Highness.
458
00:26:03,230 --> 00:26:04,010
Alright.
459
00:26:06,790 --> 00:26:07,500
Your Highness.
460
00:26:08,260 --> 00:26:11,700
Did Sister Yunying and Guard Wan have a conflict?
461
00:26:13,300 --> 00:26:14,350
They are not kids.
462
00:26:15,020 --> 00:26:15,990
They'll take care of it.
463
00:26:20,110 --> 00:26:20,590
Come on.
464
00:26:21,430 --> 00:26:22,090
Follow me.
465
00:26:31,420 --> 00:26:33,460
It smells good. Is it plum blossom wine?
466
00:26:34,550 --> 00:26:36,630
I intentionally used white plum blossoms
467
00:26:36,630 --> 00:26:37,660
picked after the first snowfall of the year.
468
00:26:38,100 --> 00:26:39,430
I heard that this kind of plum blossom
469
00:26:39,700 --> 00:26:40,710
can preserve its fragrance to the utmost.
470
00:26:42,350 --> 00:26:43,060
It's New Year's Eve.
471
00:26:43,530 --> 00:26:44,620
Drink with me.
472
00:26:45,750 --> 00:26:46,300
Your Highness,
473
00:26:46,700 --> 00:26:48,340
I think I like Chinese New Year more than before.
474
00:26:49,410 --> 00:26:49,870
No.
475
00:26:50,380 --> 00:26:51,510
It should be
476
00:26:51,660 --> 00:26:54,830
I prefer the years I spend with you.
477
00:27:06,500 --> 00:27:07,150
Your Highness.
478
00:27:07,550 --> 00:27:08,980
We will always be together.
479
00:27:09,380 --> 00:27:09,940
Right?
480
00:27:15,870 --> 00:27:17,300
Your Highness, you hesitated.
481
00:27:17,660 --> 00:27:18,670
I won't drink with you.
482
00:27:17,790 --> 00:27:20,660
‚ôęYou come from the mortal world‚ôę
483
00:27:21,900 --> 00:27:24,990
‚ôęAnd laugh at me for not knowing about that world‚ôę
484
00:27:26,170 --> 00:27:28,820
‚ôęYou waved your hand with flowers‚ôę
485
00:27:28,100 --> 00:27:28,900
Fireworks.
486
00:27:29,070 --> 00:27:31,870
‚ôęI see through the crowd‚ôę
487
00:27:29,980 --> 00:27:31,190
Fireworks.
488
00:27:34,390 --> 00:27:36,220
Look, Your Highness. They're so beautiful.
489
00:27:34,430 --> 00:27:38,130
‚ôęIf I can just follow my heart‚ôę
490
00:27:38,550 --> 00:27:42,460
‚ôęAnd let everything happen naturally‚ôę
491
00:27:42,670 --> 00:27:45,510
‚ôęOnly a few years to spend with you‚ôę
492
00:27:45,510 --> 00:27:48,850
‚ôęAre far from enough‚ôę
493
00:27:53,010 --> 00:27:56,690
‚ôęI got an unexpected period of time‚ôę
494
00:27:56,690 --> 00:28:01,250
‚ôęIt was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback‚ôę
495
00:28:01,250 --> 00:28:06,800
‚ôęIf it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?‚ôę
496
00:28:06,800 --> 00:28:13,150
‚ôęLove is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long‚ôę
497
00:28:13,150 --> 00:28:17,850
‚ôęBecause the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them‚ôę
498
00:28:17,960 --> 00:28:21,680
‚ôęDo you know this glance‚ôę
499
00:28:21,830 --> 00:28:28,280
‚ôęIs the gaze that has made us stay so far away from each other?‚ôę
500
00:28:44,130 --> 00:28:46,230
[Princess Zuo Shuangzhi of the State of Liang, faithfully upholds the rules of the inner chambers...]
501
00:28:49,820 --> 00:28:50,390
Look.
502
00:28:50,790 --> 00:28:51,670
It's almost midnight.
503
00:28:52,340 --> 00:28:53,670
Let's go back to Xingyue Pavilion and rest.
504
00:28:54,110 --> 00:28:54,740
Your Highness.
505
00:28:55,060 --> 00:28:56,270
I want you to carry me back.
506
00:29:02,390 --> 00:29:09,580
[Princess Zuo Shuangzhi of the State of Liang, faithfully upholds the rules of the inner chambers...]
507
00:29:11,390 --> 00:29:13,870
Here comes the Empress Dowager.
508
00:29:17,750 --> 00:29:18,740
Greetings, Your Grace.
509
00:29:19,100 --> 00:29:20,930
Your Grace, I wish you eternal happiness.
510
00:29:24,020 --> 00:29:24,820
Rise.
511
00:29:28,500 --> 00:29:31,710
You came all the way to our country.
512
00:29:32,150 --> 00:29:34,670
It’s almost New Year’s Eve.
513
00:29:35,110 --> 00:29:37,910
I'm afraid you'll miss your family more during the festival.
514
00:29:38,230 --> 00:29:39,420
So I came to see you.
515
00:29:40,350 --> 00:29:41,060
How is it?
516
00:29:41,590 --> 00:29:42,540
Are you accustomed to living here?
517
00:29:42,740 --> 00:29:44,380
Great Cang has a vast land and abundant resources.
518
00:29:44,590 --> 00:29:45,580
Here, there are outstanding individuals and a fertile land.
519
00:29:45,790 --> 00:29:48,630
It's not something our small country can look up to.
520
00:29:48,940 --> 00:29:50,370
Of course, I miss my hometown.
521
00:29:50,750 --> 00:29:53,060
But I am drawn to the scenery and items of the Great Cang.
522
00:29:53,060 --> 00:29:54,180
And I am attracted
523
00:29:54,580 --> 00:29:56,220
by the lively atmosphere in the palace.
524
00:29:56,950 --> 00:29:58,020
These have eased my homesickness.
525
00:29:58,990 --> 00:29:59,790
That's good.
526
00:30:09,980 --> 00:30:11,060
I'm old.
527
00:30:11,310 --> 00:30:13,220
I love to be lively.
528
00:30:13,540 --> 00:30:14,750
When you have time,
529
00:30:15,260 --> 00:30:16,860
come to see me more often.
530
00:30:18,260 --> 00:30:19,860
Of course, I'd like to.
531
00:30:20,700 --> 00:30:21,630
But...
532
00:30:22,300 --> 00:30:23,830
I don't want to disturb you, Your Grace.
533
00:30:23,830 --> 00:30:26,270
We will be a family in the future.
534
00:30:26,590 --> 00:30:27,950
Don't feel like you'll disturb me.
535
00:30:29,590 --> 00:30:30,500
I
536
00:30:31,230 --> 00:30:33,060
think you are a good girl.
537
00:30:33,420 --> 00:30:34,660
I hope
538
00:30:35,140 --> 00:30:37,540
you and Ye can become
539
00:30:37,540 --> 00:30:39,660
a harmonious couple.
540
00:30:41,180 --> 00:30:42,060
I
541
00:30:42,860 --> 00:30:44,790
won't let you down.
542
00:30:58,350 --> 00:30:59,590
Wen Ye already hates me.
543
00:30:59,590 --> 00:31:01,460
He can’t wait to send me to prison.
544
00:31:01,460 --> 00:31:03,730
Now that he has the evidence,
545
00:31:03,730 --> 00:31:05,390
of course, he'll present them to His Majesty.
546
00:31:07,260 --> 00:31:08,100
My lord, look.
547
00:31:08,670 --> 00:31:09,990
You've been fighting with him for so many years.
548
00:31:11,060 --> 00:31:12,260
But you don't know him as well as I do.
549
00:31:13,820 --> 00:31:15,750
Master, His Highness has gone to the palace.
550
00:31:19,380 --> 00:31:20,330
What kind of person is Wen Ye?
551
00:31:20,900 --> 00:31:22,180
How dare I gamble with him?
552
00:31:22,900 --> 00:31:24,300
Calm down, Lord Shen.
553
00:31:24,870 --> 00:31:26,590
No one gained benefits from this move.
554
00:31:27,140 --> 00:31:28,820
The result depends on the future.
555
00:31:31,660 --> 00:31:32,790
What do you think?
556
00:31:34,900 --> 00:31:36,940
[Marriage Agreement]
557
00:31:35,510 --> 00:31:36,870
This is a national letter.
558
00:31:37,570 --> 00:31:39,750
The State of Liang is willing to establish a marital alliance with the Great Cang,
559
00:31:39,750 --> 00:31:41,500
sending a princess to marry Prince Jin.
560
00:31:41,900 --> 00:31:43,260
Wen Ye is not a person
561
00:31:43,540 --> 00:31:45,300
who can be controlled by women.
562
00:31:45,470 --> 00:31:46,220
He wouldn't even
563
00:31:46,620 --> 00:31:48,220
agree to this marriage.
564
00:31:48,430 --> 00:31:50,110
But his princess is still in prison.
565
00:31:51,210 --> 00:31:52,420
In order to save her,
566
00:31:54,170 --> 00:31:55,910
why can't he compromise?
567
00:31:57,090 --> 00:31:58,710
What's the point of marrying
568
00:31:59,510 --> 00:32:00,500
the princess into the Prince's mansion?
569
00:32:01,530 --> 00:32:03,100
I will lurk by his side
570
00:32:04,700 --> 00:32:06,230
and take everything from him.
38564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.