All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,140 --> 00:01:29,890 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,060 --> 00:01:33,000 [Episode 15] 4 00:01:33,420 --> 00:01:33,700 Come on. 5 00:01:35,900 --> 00:01:36,530 Your Highness. 6 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 I can do it myself. 7 00:01:39,020 --> 00:01:39,420 Don't move. 8 00:01:52,820 --> 00:01:53,340 Does it hurt? 9 00:02:01,770 --> 00:02:02,780 I've made you suffer. 10 00:02:05,970 --> 00:02:06,540 Your Highness. 11 00:02:07,010 --> 00:02:08,340 I don't feel wronged. 12 00:02:11,500 --> 00:02:13,780 But it seems that I'm not a good husband. 13 00:02:14,740 --> 00:02:16,690 I've made you wait at home day and night, 14 00:02:17,420 --> 00:02:19,820 let you suffer in front of my relatives, 15 00:02:20,690 --> 00:02:21,780 and turned you into an adult 16 00:02:22,100 --> 00:02:22,980 who endures the pain silently 17 00:02:24,050 --> 00:02:25,820 no matter how much it hurts. 18 00:02:29,900 --> 00:02:30,380 Your Highness. 19 00:02:31,410 --> 00:02:33,579 I did all these things voluntarily. 20 00:02:41,740 --> 00:02:42,500 Just take them 21 00:02:42,820 --> 00:02:45,100 as my own thoughts. 22 00:02:46,100 --> 00:02:48,540 I think if I can sacrifice more, 23 00:02:49,420 --> 00:02:50,730 you'll love me more. 24 00:02:56,780 --> 00:02:57,380 I love you. 25 00:03:10,220 --> 00:03:12,500 Your Majesty, why do you have time 26 00:03:12,540 --> 00:03:14,540 to take a stroll with me here today? 27 00:03:15,260 --> 00:03:17,180 Accompanying you is what I should do. 28 00:03:17,500 --> 00:03:18,260 No matter how busy I am with state affairs, 29 00:03:18,620 --> 00:03:19,660 I should spend some time with you. 30 00:03:21,540 --> 00:03:22,500 It's delicious. 31 00:03:22,780 --> 00:03:23,460 Right. 32 00:03:23,530 --> 00:03:24,220 Mine looks great. 33 00:03:30,700 --> 00:03:32,300 Greetings, Your Majesty. 34 00:03:32,620 --> 00:03:34,300 Greetings, Your Grace. 35 00:03:35,780 --> 00:03:38,820 Since when have we been able to buy sugar figures in the palace? 36 00:03:40,220 --> 00:03:41,780 Did you sneak out 37 00:03:41,940 --> 00:03:43,290 of the palace to buy them? 38 00:03:43,860 --> 00:03:45,460 Your Majesty, Your Grace, 39 00:03:45,620 --> 00:03:46,420 I dare not do it. 40 00:03:46,740 --> 00:03:47,860 I swear to God that 41 00:03:48,020 --> 00:03:49,460 I've never stepped out of the palace. 42 00:03:50,100 --> 00:03:51,220 This sugar figure 43 00:03:51,490 --> 00:03:53,420 was made by a sugar-figure chef hired by 44 00:03:53,700 --> 00:03:55,250 a certain master in the palace. 45 00:03:55,860 --> 00:03:58,260 It is said that this chef's skill is the best in the capital. 46 00:03:58,579 --> 00:03:59,890 I couldn't help but long to eat it, 47 00:04:00,180 --> 00:04:02,900 so I queued up to ask the chef to make several sugar figures. 48 00:04:03,220 --> 00:04:05,900 These are just some low-end snacks among the commoners. 49 00:04:05,900 --> 00:04:07,740 Can they be so delicious? 50 00:04:09,100 --> 00:04:12,700 As the candidates for the emperor's harem, you ate sugar figures here secretly. 51 00:04:13,140 --> 00:04:14,380 How inappropriate! 52 00:04:15,650 --> 00:04:16,660 Your Grace, please forgive me. 53 00:04:16,779 --> 00:04:17,500 Your Majesty, please forgive me. 54 00:04:18,019 --> 00:04:19,060 I won't dare to do it again. 55 00:04:20,140 --> 00:04:20,779 Mother, don't be angry. 56 00:04:24,740 --> 00:04:25,500 I think 57 00:04:26,700 --> 00:04:27,620 this sugar figure 58 00:04:28,860 --> 00:04:30,020 looks quite interesting. 59 00:04:30,740 --> 00:04:31,940 It's vivid. 60 00:04:32,300 --> 00:04:32,900 The skill 61 00:04:33,580 --> 00:04:34,300 is excellent. 62 00:04:35,380 --> 00:04:37,500 Next time, invite a sugar-figure chef to the Imperial Kitchen 63 00:04:38,020 --> 00:04:39,580 so that these candidates for my harem won't feel bored. 64 00:04:40,980 --> 00:04:41,900 This should be 65 00:04:42,100 --> 00:04:43,340 a product from the top time-honored 66 00:04:43,740 --> 00:04:44,500 brand in the capital, right? 67 00:04:44,820 --> 00:04:46,180 The sugar-figure chef said that 68 00:04:46,180 --> 00:04:47,610 he dared not claim to be 69 00:04:47,700 --> 00:04:49,020 the top one in the capital. 70 00:04:49,460 --> 00:04:52,020 There was a girl who used to run a stall next to him, 71 00:04:52,300 --> 00:04:53,980 and the sugar figures made by her tasted better than those made by him. 72 00:04:54,330 --> 00:04:56,300 However, later that girl 73 00:04:56,380 --> 00:04:58,060 entered a prince's mansion and became the prince's wife. 74 00:04:58,380 --> 00:04:59,980 Since then, she has never run the stall anymore. 75 00:05:03,420 --> 00:05:04,460 Why don't I know that 76 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 there is prince who has 77 00:05:06,220 --> 00:05:08,140 such a wife who was born as a commoner? 78 00:05:10,730 --> 00:05:12,260 When did they get married? 79 00:05:12,500 --> 00:05:13,860 I don't remember. 80 00:05:14,740 --> 00:05:16,020 But that sugar-figure chef said that 81 00:05:16,180 --> 00:05:17,500 it might have happened last winter. 82 00:05:20,660 --> 00:05:22,820 The only one who got married last winter 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,380 is Prince Jin. 84 00:05:29,140 --> 00:05:29,580 Mother! 85 00:05:36,580 --> 00:05:39,900 [Jiaxi Palace] 86 00:05:39,340 --> 00:05:39,780 Mother. 87 00:05:40,500 --> 00:05:41,260 Taste these 88 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 fruits which have just been sent here as tributes 89 00:05:42,780 --> 00:05:43,500 so as to quell your anger. 90 00:05:44,220 --> 00:05:45,540 The weather 91 00:05:46,780 --> 00:05:48,140 is getting cold. 92 00:05:49,220 --> 00:05:50,900 My heart 93 00:05:51,820 --> 00:05:52,900 also feels cold. 94 00:05:54,780 --> 00:05:55,820 I know that 95 00:05:56,380 --> 00:05:58,580 Prime Minister Shen is an important and capable minister of yours. 96 00:05:59,980 --> 00:06:00,940 But Wen Ye 97 00:06:01,500 --> 00:06:03,490 is also your younger brother who grew up with you 98 00:06:03,580 --> 00:06:06,180 and guarded the border painstakingly for you. 99 00:06:08,380 --> 00:06:11,580 The Shen Family asked a fake legitimate daughter to marry him in order to embarrass him. 100 00:06:11,980 --> 00:06:12,700 In the future, 101 00:06:13,100 --> 00:06:15,500 they might do something to bully him. 102 00:06:15,820 --> 00:06:16,620 Let me tell you. 103 00:06:16,780 --> 00:06:17,660 if you don't uphold justice 104 00:06:18,100 --> 00:06:19,620 for your brother on this thing, 105 00:06:19,820 --> 00:06:20,620 in the future, 106 00:06:20,620 --> 00:06:22,180 you don't have to see me anymore. 107 00:06:23,740 --> 00:06:24,260 Mother, 108 00:06:25,180 --> 00:06:27,500 how could I not know Wen Ye's kindness? 109 00:06:28,140 --> 00:06:28,620 I've already 110 00:06:29,060 --> 00:06:30,700 asked the Supreme Court to investigate this case. 111 00:06:31,060 --> 00:06:31,420 By then, 112 00:06:31,650 --> 00:06:32,490 I won't go easy on them. 113 00:06:32,980 --> 00:06:33,900 Their homes will be searched and their property will be confiscated, 114 00:06:34,260 --> 00:06:35,740 or their clan members will be all executed according to their crimes. 115 00:06:36,140 --> 00:06:38,700 I'll give you and Wen Ye an explanation. 116 00:06:39,210 --> 00:06:40,220 Just don't think about 117 00:06:40,980 --> 00:06:41,980 killing all their clan members. 118 00:06:42,300 --> 00:06:44,540 Now I can't bear to hear such bloody news. 119 00:06:45,020 --> 00:06:47,100 Just kick the substitute princess out, 120 00:06:47,180 --> 00:06:49,300 and cancel their marriage. Then it'll be fine. 121 00:06:50,460 --> 00:06:50,820 Yes. 122 00:06:51,500 --> 00:06:53,260 What your said is right, Mother. 123 00:07:00,030 --> 00:07:01,880 [Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here] 124 00:07:01,620 --> 00:07:02,820 Tao, give me more. 125 00:07:02,940 --> 00:07:03,340 Okay. 126 00:07:04,860 --> 00:07:05,420 Here you are. 127 00:07:09,580 --> 00:07:10,060 Your Highness. 128 00:07:10,980 --> 00:07:11,170 You... 129 00:07:11,780 --> 00:07:12,850 What are you doing? 130 00:07:13,020 --> 00:07:14,300 The weather is nice, 131 00:07:14,460 --> 00:07:15,580 so I want to dry the books for His Highness. 132 00:07:15,740 --> 00:07:16,100 Well, 133 00:07:16,260 --> 00:07:17,340 I'll ask two servants to help you. 134 00:07:17,740 --> 00:07:18,260 Thank you, Uncle Fu. 135 00:07:18,500 --> 00:07:19,340 Come on, you two. 136 00:07:19,860 --> 00:07:20,500 Come here. 137 00:07:21,180 --> 00:07:21,740 Coming. 138 00:07:26,220 --> 00:07:27,260 Place the books on the table well. 139 00:07:27,580 --> 00:07:28,540 Don't let them get blown away by the wind. 140 00:07:35,220 --> 00:07:35,780 Your Highness, 141 00:07:36,140 --> 00:07:38,050 please come with us to the Supreme Court. 142 00:07:39,530 --> 00:07:40,020 For what? 143 00:07:40,540 --> 00:07:41,780 You'll know when you get there. 144 00:07:42,659 --> 00:07:43,300 My lord. 145 00:07:43,700 --> 00:07:44,500 If there's anything wrong, 146 00:07:44,659 --> 00:07:46,460 please wait until His Highness comes back. Okay? 147 00:07:46,460 --> 00:07:47,860 We're here to arrest her under His Majesty's order. 148 00:07:47,860 --> 00:07:48,860 Even if His Highness is here, 149 00:07:49,140 --> 00:07:49,980 it'll still be the same. 150 00:07:51,300 --> 00:07:51,780 Take her away. 151 00:07:52,180 --> 00:07:52,700 Your Highness! 152 00:07:53,580 --> 00:07:54,500 What are you doing? 153 00:07:55,420 --> 00:07:56,020 Your Highness! 154 00:07:56,700 --> 00:07:57,500 Where is His Highness? 155 00:07:57,500 --> 00:07:58,020 I don't know. 156 00:07:58,020 --> 00:07:58,780 Bei, do you know? 157 00:07:59,090 --> 00:08:01,140 He said he went to catch a spy leader. 158 00:08:01,500 --> 00:08:02,300 Go find him now! 159 00:08:02,300 --> 00:08:02,780 Yes. 160 00:08:05,260 --> 00:08:06,220 Who spread the news that 161 00:08:06,740 --> 00:08:08,130 she was a substitute bride? 162 00:08:08,740 --> 00:08:09,700 Now His Majesty 163 00:08:10,210 --> 00:08:12,300 has asked the Supreme Court to try this case openly. 164 00:08:12,860 --> 00:08:14,260 It will implicate our whole family, 165 00:08:14,500 --> 00:08:16,140 and we will bear the blame for deceiving His Majesty. 166 00:08:17,540 --> 00:08:18,540 At this point, 167 00:08:19,220 --> 00:08:20,580 it's useless for you to be anxious. 168 00:08:29,220 --> 00:08:30,780 What are you talking about? 169 00:08:33,900 --> 00:08:35,980 If the members of Shen Family are implicated because of this, 170 00:08:36,940 --> 00:08:38,700 can you still live like this? 171 00:08:43,100 --> 00:08:43,650 My lord, 172 00:08:44,820 --> 00:08:46,380 I'm already half crippled. 173 00:08:46,980 --> 00:08:47,980 No matter what life I live, 174 00:08:48,890 --> 00:08:49,900 is there any difference? 175 00:08:57,540 --> 00:08:58,220 Dear, 176 00:08:58,660 --> 00:08:59,540 you and I 177 00:09:00,020 --> 00:09:01,300 share honor 178 00:09:01,980 --> 00:09:03,580 and humiliation together. 179 00:09:05,300 --> 00:09:05,900 My lord, 180 00:09:07,300 --> 00:09:08,740 I'm just a woman. 181 00:09:08,980 --> 00:09:10,500 What solution can I have? 182 00:09:11,140 --> 00:09:12,500 I'm not like you. 183 00:09:13,260 --> 00:09:14,940 You can always handle everything 184 00:09:15,340 --> 00:09:17,820 so cleverly and so well. 185 00:09:18,860 --> 00:09:20,260 I'm sure you must 186 00:09:21,180 --> 00:09:22,580 have a way to handle the scandal of 187 00:09:22,940 --> 00:09:23,700 the substitute bride. 188 00:09:26,780 --> 00:09:28,940 There is a way indeed. 189 00:09:30,140 --> 00:09:31,940 His Majesty wants to investigate this case strictly 190 00:09:33,780 --> 00:09:34,620 probably in order to 191 00:09:34,660 --> 00:09:36,900 give an explanation to the imperial court and the harem. 192 00:09:38,060 --> 00:09:38,700 As long as 193 00:09:39,540 --> 00:09:41,220 the initiator is punished severely, 194 00:09:44,500 --> 00:09:46,780 our Shen Family won't be implicated much. 195 00:09:50,420 --> 00:09:51,900 Of course we should 196 00:09:52,900 --> 00:09:54,340 let Shen Keyi take all the blame. 197 00:09:57,660 --> 00:09:59,700 This thing is bit serious now. 198 00:10:00,620 --> 00:10:01,740 We still need 199 00:10:02,300 --> 00:10:04,220 some solid evidence. 200 00:10:07,140 --> 00:10:07,780 What evidence? 201 00:10:33,940 --> 00:10:34,380 Father. 202 00:10:40,700 --> 00:10:41,020 Father. 203 00:10:41,500 --> 00:10:42,260 Why are you here? 204 00:10:46,420 --> 00:10:47,340 Father, look. 205 00:10:47,700 --> 00:10:49,460 This is a new dress the Liuxian Pavilion sent to me today. 206 00:10:49,700 --> 00:10:50,340 Is it beautiful? 207 00:10:51,650 --> 00:10:52,100 Yes. 208 00:10:52,820 --> 00:10:53,700 It's very beautiful. 209 00:10:54,260 --> 00:10:54,660 Father. 210 00:10:55,340 --> 00:10:56,780 Why did you come back home so early today? 211 00:10:57,220 --> 00:10:58,700 Have you finished all your work in the imperial court? 212 00:11:00,580 --> 00:11:01,020 Ling, 213 00:11:01,900 --> 00:11:02,460 do you think 214 00:11:03,260 --> 00:11:04,220 I'm good to you? 215 00:11:04,780 --> 00:11:05,980 Of course you're good to me. 216 00:11:06,370 --> 00:11:07,660 If I want the stars and moon in the sky, 217 00:11:07,780 --> 00:11:08,860 you'll be willing to pick them for me. 218 00:11:13,300 --> 00:11:14,060 Ling. 219 00:11:15,540 --> 00:11:16,250 I... 220 00:11:17,540 --> 00:11:18,820 I want to ask you 221 00:11:19,780 --> 00:11:21,060 to do me a favor now. 222 00:11:22,580 --> 00:11:23,380 Are you willing to help me? 223 00:11:23,700 --> 00:11:25,140 Of course I'm willing to help you, Father, 224 00:11:25,340 --> 00:11:26,220 as long as I'm able to do it. 225 00:11:31,140 --> 00:11:31,620 Father. 226 00:11:32,620 --> 00:11:33,890 Why is your hand bleeding? 227 00:11:36,580 --> 00:11:36,820 This... 228 00:11:42,090 --> 00:11:42,500 Ling! 229 00:11:43,500 --> 00:11:44,220 Ling! 230 00:11:44,700 --> 00:11:45,860 Come out at once! 231 00:11:49,860 --> 00:11:50,300 Madam! 232 00:11:50,500 --> 00:11:50,930 Madam! 233 00:11:52,780 --> 00:11:53,540 Ling. 234 00:12:07,530 --> 00:12:08,820 My child. 235 00:12:15,380 --> 00:12:17,100 My child. 236 00:12:18,220 --> 00:12:19,700 I'm late. 237 00:12:23,220 --> 00:12:24,380 Shen Yurong! 238 00:12:25,340 --> 00:12:28,500 She is your legitimate and biological daughter! 239 00:12:48,460 --> 00:12:49,130 Your Highness! 240 00:12:51,340 --> 00:12:51,780 Your Highness. 241 00:12:52,020 --> 00:12:53,340 Her Highness was taken away by people from the Supreme Court. 242 00:12:53,860 --> 00:12:54,410 What? 243 00:12:59,710 --> 00:13:01,720 [Supreme Court] 244 00:13:10,500 --> 00:13:10,980 My lord. 245 00:13:11,580 --> 00:13:12,740 We arrested Princess Jin. 246 00:13:12,980 --> 00:13:14,220 If Prince Jin wants to blame us for it, 247 00:13:14,540 --> 00:13:14,860 we... 248 00:13:15,180 --> 00:13:16,420 we can't afford the consequences. 249 00:13:19,660 --> 00:13:21,380 We arrested her under His Majesty's order. 250 00:13:21,820 --> 00:13:22,980 Why do you think we can't afford the consequences? 251 00:13:23,500 --> 00:13:24,540 Don't talk nonsense. 252 00:13:24,860 --> 00:13:25,820 Be careful, or you'll be beheaded. 253 00:13:26,260 --> 00:13:26,660 Yes. 254 00:13:26,660 --> 00:13:27,260 I'm sorry. 255 00:13:27,340 --> 00:13:28,300 I was talking nonsense. 256 00:13:31,780 --> 00:13:32,650 Your Highness, please wait. 257 00:13:36,670 --> 00:13:38,090 [Supreme Court] 258 00:13:38,780 --> 00:13:39,060 Your Highness. 259 00:13:39,700 --> 00:13:40,260 His Majesty ordered that 260 00:13:40,500 --> 00:13:41,420 you should avoid suspicion in this case. 261 00:13:41,460 --> 00:13:42,580 After the Supreme Court finds out about the truth, 262 00:13:42,620 --> 00:13:43,860 they will give you a satisfactory explanation. 263 00:13:45,260 --> 00:13:46,090 What if I don't avoid suspicion? 264 00:13:46,460 --> 00:13:47,100 His Majesty has also said that 265 00:13:47,300 --> 00:13:48,820 if you insist on taking this step, 266 00:13:49,140 --> 00:13:50,420 Her Highness will be executed 267 00:13:50,420 --> 00:13:51,340 at noon tomorrow. 268 00:13:52,540 --> 00:13:54,220 Please go back to your mansion and wait for the news. 269 00:13:54,730 --> 00:13:56,380 The Supreme Court will make a fair verdict. 270 00:14:07,900 --> 00:14:08,660 Your Majesty, 271 00:14:08,940 --> 00:14:09,860 Your Grace, 272 00:14:10,100 --> 00:14:11,060 Lord Shen wants to see you. 273 00:14:11,900 --> 00:14:12,380 We won't see him. 274 00:14:12,900 --> 00:14:13,540 Ask Prime Minister Shen 275 00:14:13,980 --> 00:14:15,300 to go back to his mansion to reflect on himself 276 00:14:15,660 --> 00:14:16,380 and wait for his punishment. 277 00:14:19,420 --> 00:14:20,060 Go at once! 278 00:14:20,570 --> 00:14:21,460 Your Majesty, 279 00:14:22,060 --> 00:14:23,460 Prime Minister Shen is kneeling outside with three 280 00:14:23,860 --> 00:14:25,620 chaste tree twigs on his back and with his legitimate daughter. 281 00:14:25,820 --> 00:14:27,500 He said he was willing to take the punishment. 282 00:14:27,780 --> 00:14:29,580 If Your Majesty and Your Grace don't see him, 283 00:14:29,860 --> 00:14:31,500 I'm afraid he'll kneel there forever. 284 00:14:32,020 --> 00:14:32,580 What? 285 00:14:33,380 --> 00:14:35,500 Is he trying to use the trick of torturing himself to get my sympathy? 286 00:14:37,820 --> 00:14:38,340 Mother. 287 00:14:38,580 --> 00:14:38,980 Well, 288 00:14:39,100 --> 00:14:39,860 Shen Yurong 289 00:14:40,100 --> 00:14:41,580 is an important official in the imperial court after all. 290 00:14:42,340 --> 00:14:43,180 If he keeps kneeling there like this, 291 00:14:43,460 --> 00:14:44,620 and other officials see that, it'll not be good. 292 00:14:45,020 --> 00:14:47,460 What will those imperial censors say about me? 293 00:14:47,940 --> 00:14:48,380 Mother. 294 00:14:49,540 --> 00:14:50,420 Why don't we just see him? 295 00:14:51,140 --> 00:14:52,740 Let's see how he'll explain it. 296 00:14:53,140 --> 00:14:53,740 By then, 297 00:14:54,100 --> 00:14:54,980 it won't be too late to punish him. 298 00:14:58,180 --> 00:14:58,620 Let him in. 299 00:14:58,900 --> 00:14:59,300 Yes. 300 00:15:13,330 --> 00:15:13,940 Your Highness! 301 00:15:15,060 --> 00:15:15,620 Your Highness! 302 00:15:16,020 --> 00:15:17,140 His Majesty is having a meeting in the study room. 303 00:15:17,140 --> 00:15:18,460 Please let me inform him first. 304 00:15:19,180 --> 00:15:19,580 Your Highness! 305 00:15:19,650 --> 00:15:20,060 Brother! 306 00:15:22,380 --> 00:15:22,860 Brother. 307 00:15:23,300 --> 00:15:24,100 Come with me. 308 00:15:35,580 --> 00:15:36,060 My lord. 309 00:15:36,820 --> 00:15:37,420 Who is it? 310 00:15:40,540 --> 00:15:41,090 My lord. 311 00:15:41,420 --> 00:15:42,740 Under the order of my master Lord Shen, 312 00:15:43,220 --> 00:15:44,780 I'm here to give you some small gifts. 313 00:16:01,340 --> 00:16:03,420 My master hopes that you can enforce the law impartially, 314 00:16:03,740 --> 00:16:04,700 and won't let her off easily. 315 00:16:05,940 --> 00:16:07,940 My master has drafted the document about her crime. 316 00:16:08,060 --> 00:16:11,850 He hopes that the Supreme Court can close the case as soon as possible. 317 00:16:12,700 --> 00:16:14,480 But she's the wife of Prince Jin. 318 00:16:14,820 --> 00:16:16,460 I can't punish her so easily. 319 00:16:16,780 --> 00:16:17,620 Don't worry, Lord Gao. 320 00:16:18,290 --> 00:16:19,220 My master has said that 321 00:16:19,700 --> 00:16:21,780 Prince Jin can't interfere in this case. 322 00:16:22,380 --> 00:16:23,330 His Majesty's order 323 00:16:23,580 --> 00:16:25,700 will be sent to the Supreme Court soon. 324 00:16:31,590 --> 00:16:35,070 [Jiaxi Palace] 325 00:16:32,500 --> 00:16:35,500 Your Majesty, Your Grace, this is the misfortune of my family. 326 00:16:36,820 --> 00:16:39,060 On that day, when I heard that Prince Jin had sacrificed his life for our country, 327 00:16:39,780 --> 00:16:41,620 and my legitimate daughter needed to marry him and become a widow, 328 00:16:42,540 --> 00:16:46,380 as her father, I had a selfish motive indeed, 329 00:16:46,900 --> 00:16:48,130 and didn't want her to marry him. 330 00:16:48,860 --> 00:16:51,580 But I thought that Prince Jin had spent his whole life being a soldier 331 00:16:51,860 --> 00:16:53,860 and making contributions to our country, 332 00:16:54,380 --> 00:16:55,540 so it was our Shen Family's honor that 333 00:16:56,580 --> 00:16:58,900 my daughter could be a widow for him. 334 00:17:00,020 --> 00:17:00,900 However, I didn't expect that 335 00:17:01,620 --> 00:17:03,900 after Shen Keyi knew this news, 336 00:17:04,460 --> 00:17:05,780 she took the initiative to come to us, 337 00:17:06,260 --> 00:17:06,780 saying that 338 00:17:07,099 --> 00:17:08,380 in order to get a high position and great wealth, 339 00:17:08,540 --> 00:17:11,180 she can be a widow in place of her elder sister. 340 00:17:11,859 --> 00:17:14,339 Of course I wouldn't agree. 341 00:17:15,450 --> 00:17:16,060 But 342 00:17:16,740 --> 00:17:20,060 she ruined the face of her sister. 343 00:17:20,619 --> 00:17:22,460 I panicked at that time, 344 00:17:22,810 --> 00:17:25,579 and thought that my family's scandal couldn't be exposed. 345 00:17:25,859 --> 00:17:26,900 I was muddled at that time, 346 00:17:27,650 --> 00:17:30,170 and even concealed the truth for that girl. 347 00:17:32,300 --> 00:17:33,100 I 348 00:17:33,660 --> 00:17:36,380 didn't teach my daughter well. 349 00:17:37,420 --> 00:17:40,180 You mean in order to be a substitute bride, 350 00:17:40,450 --> 00:17:42,340 Shen Keyi hurt her sister's face? 351 00:17:42,780 --> 00:17:44,100 But I think 352 00:17:44,890 --> 00:17:46,820 this scar looks light red. 353 00:17:47,260 --> 00:17:48,820 It doesn't look like an old wound. 354 00:17:56,620 --> 00:17:57,690 Your Grace, 355 00:17:58,220 --> 00:17:59,420 you know what? 356 00:18:00,300 --> 00:18:02,460 this illegitimate daughter of mine was so evil-hearted that 357 00:18:02,820 --> 00:18:05,660 she put poison on the dagger. 358 00:18:06,260 --> 00:18:09,820 Because of that, Ling's wound has failed to heal all the time. 359 00:18:11,620 --> 00:18:13,380 If you still have doubts, 360 00:18:14,780 --> 00:18:16,660 you can ask the imperial physician to check the wound. 361 00:18:17,340 --> 00:18:19,420 But it's all my fault, 362 00:18:19,500 --> 00:18:21,140 and I should be blamed. 363 00:18:21,740 --> 00:18:23,260 I should have let this illegitimate daughter 364 00:18:23,420 --> 00:18:24,980 stay by my side so that I could educate her myself. 365 00:18:25,500 --> 00:18:29,100 Then she wouldn't have gone astray like this. 366 00:18:31,740 --> 00:18:32,340 Your Majesty. 367 00:18:33,340 --> 00:18:34,340 Your Grace. 368 00:18:34,940 --> 00:18:36,170 If you need to punish someone, 369 00:18:36,610 --> 00:18:39,010 just punish me. 370 00:18:41,380 --> 00:18:42,100 I can't believe that 371 00:18:43,340 --> 00:18:45,100 there's such a secret behind the story. 372 00:18:59,740 --> 00:19:00,380 Mother, 373 00:19:00,940 --> 00:19:01,420 you're just 374 00:19:01,940 --> 00:19:03,340 too kind-hearted. 375 00:19:03,740 --> 00:19:04,300 This girl 376 00:19:04,740 --> 00:19:06,740 is disloyal, unfilial, heartless and unrighteous. 377 00:19:07,380 --> 00:19:08,100 Once we find out about the truth, 378 00:19:08,330 --> 00:19:09,420 I'll punish the criminals severely 379 00:19:09,820 --> 00:19:13,140 and bring justice to Prince Jin's Mansion and the Shen Family. 380 00:19:15,180 --> 00:19:18,900 I believe Your Majesty is fair and strict, 381 00:19:19,540 --> 00:19:21,020 and won't tolerate such crimes. 382 00:19:38,100 --> 00:19:39,420 You poisoned your elder sister, 383 00:19:39,740 --> 00:19:42,020 and forced the Prime Minister to send you to Prince Jin's Mansion. 384 00:19:42,100 --> 00:19:43,210 Now everybody knows what you did. 385 00:19:44,140 --> 00:19:45,220 If you confess sooner, 386 00:19:45,860 --> 00:19:47,500 you'll suffer less physical pain. 387 00:19:49,090 --> 00:19:50,370 Why should I confess something 388 00:19:51,100 --> 00:19:52,100 I've never done? 389 00:19:53,090 --> 00:19:53,930 Don't be so stubborn. 390 00:19:54,940 --> 00:19:56,380 Sign your name on this document about your crime 391 00:19:56,940 --> 00:19:58,500 so that you won't suffer physical pain anymore. 392 00:20:01,180 --> 00:20:01,740 My lord, 393 00:20:03,660 --> 00:20:05,340 I grew up in the countryside 394 00:20:06,420 --> 00:20:07,540 and I've never attended school, 395 00:20:09,620 --> 00:20:10,900 so I can't write my name. 396 00:20:12,900 --> 00:20:13,900 Sorry to disappoint you. 397 00:20:14,740 --> 00:20:16,660 Since you don't want to accept my kindness, 398 00:20:17,300 --> 00:20:19,060 I'm afraid I have to torture you. 399 00:20:55,020 --> 00:20:57,700 Can you write your name now? 400 00:20:58,340 --> 00:20:59,220 Minister of the Supreme Court, 401 00:21:00,380 --> 00:21:02,250 you don't go find out about the truth of the substitute bride, 402 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 but you're in a hurry to make me confess by torturing me here. 403 00:21:07,660 --> 00:21:08,900 However, I can endure 404 00:21:10,380 --> 00:21:11,540 such little pain. 405 00:21:12,130 --> 00:21:13,340 Go on torturing her. 406 00:21:26,620 --> 00:21:28,220 How many soldiers and horses can we use inside the city? 407 00:21:29,740 --> 00:21:30,780 Do you want to break into the prison and rescue Her Highness? 408 00:21:32,700 --> 00:21:33,180 Brother, 409 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 in order to make his lie plausible, 410 00:21:34,810 --> 00:21:36,380 Prime Minister Shen even ruined his legitimate daughter's face. 411 00:21:36,700 --> 00:21:38,180 If you say that he's lying, who would believe that? 412 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Then what about Shen Keyi? 413 00:21:41,980 --> 00:21:43,180 Do you want me to give up on her? 414 00:21:43,380 --> 00:21:43,820 Brother, 415 00:21:44,380 --> 00:21:45,740 she is just a woman after all. 416 00:21:46,300 --> 00:21:47,780 Compared with what we've been doing, 417 00:21:47,980 --> 00:21:49,420 namely, eliminating the bad officials around His Majesty to maintain law and order in the imperial court, 418 00:21:49,970 --> 00:21:51,060 these sacrifices are nothing. 419 00:21:51,940 --> 00:21:53,580 She is not a pawn that I can give up. 420 00:21:54,540 --> 00:21:55,700 She's my family whom I want to protect. 421 00:21:56,260 --> 00:21:57,980 If I sacrifice my family for the great cause, 422 00:21:58,300 --> 00:21:59,660 what's the difference between Shen Yurong and me? 423 00:21:59,850 --> 00:22:00,380 Brother, 424 00:22:00,780 --> 00:22:01,900 Prime Minister Shen will use unscrupulous methods 425 00:22:01,900 --> 00:22:03,410 to get your wife's confession. 426 00:22:03,500 --> 00:22:04,780 Once people of the Supreme Court torture her, 427 00:22:04,820 --> 00:22:07,220 how long can she endure it under the cruel torture? 428 00:22:09,260 --> 00:22:10,340 When I have no chioce, 429 00:22:12,180 --> 00:22:13,060 I can only do this. 430 00:22:13,700 --> 00:22:14,020 Sir. 431 00:22:14,580 --> 00:22:15,060 Don't worry. 432 00:22:15,380 --> 00:22:16,820 I'll go to the prison and save Her Highness 433 00:22:17,060 --> 00:22:18,580 out of that place even at the cost of my life. 434 00:22:19,340 --> 00:22:19,660 Sir, 435 00:22:20,180 --> 00:22:21,220 this is too risky. 436 00:22:21,820 --> 00:22:23,140 Even if we save Her Highness out of the prison, 437 00:22:23,660 --> 00:22:24,500 in the future, 438 00:22:24,820 --> 00:22:26,900 she won't have a decent identity. 439 00:22:27,220 --> 00:22:28,500 Will she need to hide herself all the time? 440 00:22:30,180 --> 00:22:31,780 I'll risk everything to protect her. 441 00:22:32,540 --> 00:22:33,100 Your Highness. 442 00:22:35,180 --> 00:22:35,820 Sister. 443 00:22:39,500 --> 00:22:40,580 This is an unwise tactic after all. 444 00:22:41,300 --> 00:22:42,140 We still have a chance 445 00:22:42,780 --> 00:22:43,900 to save your wife. 446 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 Why did you say that? 447 00:22:51,500 --> 00:22:52,580 Have you ever thought that 448 00:22:53,260 --> 00:22:54,780 who dared to bypass Prime Minister Shen 449 00:22:55,100 --> 00:22:56,500 and directly report to His Majesty 450 00:22:56,860 --> 00:22:58,380 about deceiving the emperor with the substitute bride? 451 00:22:58,820 --> 00:23:00,220 Why did this person report the secret in the harem, 452 00:23:00,300 --> 00:23:01,260 instead of the imperial court? 453 00:23:01,850 --> 00:23:03,260 Maybe the informant 454 00:23:04,420 --> 00:23:05,210 is a woman. 455 00:23:07,900 --> 00:23:08,780 You mean that... 456 00:23:09,460 --> 00:23:10,820 I don't understand politics in the imperial court, 457 00:23:11,540 --> 00:23:13,340 but I know a little about what women in the harem think. 458 00:23:13,740 --> 00:23:14,380 Maybe 459 00:23:14,740 --> 00:23:16,180 since Prime Minister Shen protected himself selfishly 460 00:23:16,540 --> 00:23:18,940 and wanted to protect his official position by sacrificing his family, 461 00:23:19,780 --> 00:23:21,220 someone from the Shen Family has betrayed him. 462 00:23:23,900 --> 00:23:24,460 Brother, 463 00:23:25,340 --> 00:23:27,140 the Mid-Autumn Festival is coming soon. 464 00:23:28,330 --> 00:23:29,810 You must bring her back. 465 00:23:30,620 --> 00:23:31,690 She needs to be brought back here 466 00:23:31,900 --> 00:23:33,260 justifiably with the identity of Princess Jin. 467 00:23:36,620 --> 00:23:37,340 I got it. 468 00:23:39,340 --> 00:23:40,060 Thank you, Sister. 469 00:23:41,660 --> 00:23:42,700 I'd like to ask you to 470 00:23:43,140 --> 00:23:44,290 prepare some things for me 471 00:23:44,620 --> 00:23:45,660 and send them to her in the prison. 472 00:23:46,300 --> 00:23:46,980 Please say it, Your Highness. 473 00:23:48,930 --> 00:23:49,860 Just make some mooncakes 474 00:23:50,900 --> 00:23:51,500 and put lotus petals 475 00:23:52,340 --> 00:23:53,180 inside the mooncakes. 476 00:23:55,100 --> 00:23:55,900 Lotus petals? 477 00:24:13,090 --> 00:24:14,620 This is a hamper from Prince Jin's Mansion, and it's for you. 478 00:24:42,460 --> 00:24:43,540 When you see the unstained lotus which has emerged from the dirty soil, 479 00:24:44,660 --> 00:24:45,620 you should know that you need to keep a pure heart. 480 00:24:48,020 --> 00:24:49,140 She will understand what I mean. 481 00:25:01,740 --> 00:25:02,290 Daughter, 482 00:25:03,100 --> 00:25:05,180 I will find you a famous doctor 483 00:25:06,220 --> 00:25:07,460 to treat the wound on your face. 484 00:25:07,970 --> 00:25:09,740 You contributed a lot to our Shen Family. 485 00:25:10,050 --> 00:25:10,900 No matter what you want, 486 00:25:11,860 --> 00:25:12,860 I'll give it to you. 487 00:25:13,180 --> 00:25:14,500 With a face like this, 488 00:25:16,780 --> 00:25:18,500 which man from an aristocratic family would marry me? 489 00:25:20,570 --> 00:25:21,700 How can I get married? 490 00:25:22,140 --> 00:25:22,780 Ling, 491 00:25:23,930 --> 00:25:24,660 don't forget that 492 00:25:25,140 --> 00:25:26,740 I'm the Prime Minister, and you're my daughter. 493 00:25:27,090 --> 00:25:28,540 No one will look down on you. 494 00:25:29,420 --> 00:25:29,900 I will 495 00:25:30,580 --> 00:25:32,620 definitely find you a good husband. 496 00:25:34,020 --> 00:25:34,540 Do you know 497 00:25:36,540 --> 00:25:38,210 Minister Li's son? 498 00:25:38,900 --> 00:25:39,820 Recently, 499 00:25:40,330 --> 00:25:42,780 they've come here to propose a marriage several times. 500 00:25:43,340 --> 00:25:45,500 I think we should just... 501 00:25:45,500 --> 00:25:47,740 Doesn't Minister Li's son suffer from mental deficiency? 502 00:25:48,020 --> 00:25:50,540 But Minister Li is a high-ranking official in the imperial court. 503 00:25:51,100 --> 00:25:51,980 His family is prosperous. 504 00:25:52,260 --> 00:25:53,620 They've been a prestigious family for three generations. 505 00:25:53,940 --> 00:25:55,380 If you marry his son, 506 00:25:55,700 --> 00:25:56,820 it will be beneficial 507 00:25:57,100 --> 00:25:58,660 for our Shen Family. 508 00:26:04,740 --> 00:26:05,300 Ling. 509 00:26:06,300 --> 00:26:06,740 Ling. 510 00:26:07,060 --> 00:26:08,290 In the end, you even want to 511 00:26:08,290 --> 00:26:09,820 sell your daughter at a good price. 512 00:26:10,300 --> 00:26:10,740 Ling. 513 00:26:10,860 --> 00:26:11,540 Great. 514 00:26:12,020 --> 00:26:12,340 You... 515 00:26:13,460 --> 00:26:15,420 How can you think of me like that? 516 00:26:15,900 --> 00:26:17,420 I just want to find you 517 00:26:17,420 --> 00:26:18,620 a good husband. 518 00:26:19,140 --> 00:26:20,690 Only when our Shen Family is good 519 00:26:20,900 --> 00:26:21,980 will you be good. 520 00:26:22,700 --> 00:26:23,300 Right? 521 00:26:31,900 --> 00:26:32,250 Fine. 522 00:26:34,460 --> 00:26:35,420 I'll listen to you. 523 00:27:09,900 --> 00:27:12,220 Minister Li's son who has mental deficiency. 524 00:27:31,180 --> 00:27:33,340 I should have married a prince or an earl, 525 00:27:35,700 --> 00:27:37,780 and lived a wonderful life. 526 00:27:41,340 --> 00:27:43,020 The family who loves me the most 527 00:27:45,300 --> 00:27:47,020 has actually ruined my life. 528 00:27:53,660 --> 00:27:54,900 What a joke. 529 00:28:08,140 --> 00:28:08,700 Who? 530 00:28:16,420 --> 00:28:16,900 Your Highness. 531 00:28:18,380 --> 00:28:19,780 If you resist by killing yourself, 532 00:28:20,780 --> 00:28:22,740 It'll be quite unfair to yourself. 533 00:28:23,300 --> 00:28:23,820 Fairness? 534 00:28:25,900 --> 00:28:27,180 Don't you think that 535 00:28:28,900 --> 00:28:30,170 it's quite ridiculous to talk about 536 00:28:30,170 --> 00:28:31,580 whether a woman's experience 537 00:28:32,050 --> 00:28:33,380 is fair or not here? 538 00:28:37,140 --> 00:28:38,460 In this big house surrounded by high walls, 539 00:28:39,100 --> 00:28:40,050 benefits are more important 540 00:28:40,820 --> 00:28:41,730 than family affection. 541 00:28:42,460 --> 00:28:43,620 If everything is fine, 542 00:28:44,300 --> 00:28:45,820 we will love each other. 543 00:28:46,660 --> 00:28:47,980 If there is a disaster, 544 00:28:49,820 --> 00:28:51,060 we can only run away respectively. 545 00:28:52,100 --> 00:28:52,940 Those who escape slowly 546 00:28:54,420 --> 00:28:55,900 will be sacrificed. 547 00:28:56,540 --> 00:28:57,980 Don't you want to use the east wind 548 00:28:58,740 --> 00:29:00,180 to be the one who escapes fast? 549 00:29:04,980 --> 00:29:06,380 Are you the east wind? 550 00:29:08,060 --> 00:29:09,860 Prince Pingxiu’s fief is in Luo City. 551 00:29:10,260 --> 00:29:12,020 He is the only prince who has a different surname in our dynasty. 552 00:29:12,380 --> 00:29:13,300 I've always been on good terms with him. 553 00:29:13,700 --> 00:29:15,300 I can write a letter to ask him to take you in 554 00:29:16,020 --> 00:29:17,020 so that you can be safe all your life. 555 00:29:19,020 --> 00:29:20,460 If I only want to be safe all my life, 556 00:29:21,220 --> 00:29:22,290 my father can also help me achieve this goal. 557 00:29:22,820 --> 00:29:23,660 You're a smart woman. 558 00:29:24,780 --> 00:29:25,780 Just don't deceive yourself. 559 00:29:30,180 --> 00:29:31,020 What do you want? 560 00:29:33,340 --> 00:29:34,020 Enter the palace with me 561 00:29:34,780 --> 00:29:35,820 and expose your father's lies. 562 00:29:43,260 --> 00:29:44,300 I thought you came here 563 00:29:45,580 --> 00:29:46,620 to win me over 564 00:29:47,700 --> 00:29:49,410 and ask me to help you overthrow your political enemy. 565 00:29:51,060 --> 00:29:52,860 So you're here to save Shen Keyi. 566 00:29:53,810 --> 00:29:54,940 She is my wife. 567 00:29:56,180 --> 00:29:58,220 She is just an illegitimate daughter who married you in place of me. 568 00:29:58,620 --> 00:29:59,860 If I had married you... 569 00:29:59,860 --> 00:30:01,060 There's only the relationship about interests between you and me. 570 00:30:08,500 --> 00:30:09,570 I won't help you save her. 571 00:30:12,780 --> 00:30:13,620 If you don't agree, 572 00:30:15,660 --> 00:30:17,300 we won't even have the relationship about interests. 573 00:30:20,460 --> 00:30:21,220 I'm jealous. 574 00:30:23,250 --> 00:30:24,740 She's a wild girl whose background 575 00:30:25,940 --> 00:30:27,660 and appearance are worse than mine. 576 00:30:29,420 --> 00:30:31,020 How come she can live better than me? 577 00:30:33,020 --> 00:30:33,700 So, 578 00:30:34,740 --> 00:30:36,340 you're willing to end up like this? 39427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.