Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,140 --> 00:01:29,890
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,060 --> 00:01:33,000
[Episode 15]
4
00:01:33,420 --> 00:01:33,700
Come on.
5
00:01:35,900 --> 00:01:36,530
Your Highness.
6
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
I can do it myself.
7
00:01:39,020 --> 00:01:39,420
Don't move.
8
00:01:52,820 --> 00:01:53,340
Does it hurt?
9
00:02:01,770 --> 00:02:02,780
I've made you suffer.
10
00:02:05,970 --> 00:02:06,540
Your Highness.
11
00:02:07,010 --> 00:02:08,340
I don't feel wronged.
12
00:02:11,500 --> 00:02:13,780
But it seems that I'm not a good husband.
13
00:02:14,740 --> 00:02:16,690
I've made you wait at home day and night,
14
00:02:17,420 --> 00:02:19,820
let you suffer in front of my relatives,
15
00:02:20,690 --> 00:02:21,780
and turned you into an adult
16
00:02:22,100 --> 00:02:22,980
who endures the pain silently
17
00:02:24,050 --> 00:02:25,820
no matter how much it hurts.
18
00:02:29,900 --> 00:02:30,380
Your Highness.
19
00:02:31,410 --> 00:02:33,579
I did all these things voluntarily.
20
00:02:41,740 --> 00:02:42,500
Just take them
21
00:02:42,820 --> 00:02:45,100
as my own thoughts.
22
00:02:46,100 --> 00:02:48,540
I think if I can sacrifice more,
23
00:02:49,420 --> 00:02:50,730
you'll love me more.
24
00:02:56,780 --> 00:02:57,380
I love you.
25
00:03:10,220 --> 00:03:12,500
Your Majesty, why do you have time
26
00:03:12,540 --> 00:03:14,540
to take a stroll with me here today?
27
00:03:15,260 --> 00:03:17,180
Accompanying you is what I should do.
28
00:03:17,500 --> 00:03:18,260
No matter how busy I am with state affairs,
29
00:03:18,620 --> 00:03:19,660
I should spend some time with you.
30
00:03:21,540 --> 00:03:22,500
It's delicious.
31
00:03:22,780 --> 00:03:23,460
Right.
32
00:03:23,530 --> 00:03:24,220
Mine looks great.
33
00:03:30,700 --> 00:03:32,300
Greetings, Your Majesty.
34
00:03:32,620 --> 00:03:34,300
Greetings, Your Grace.
35
00:03:35,780 --> 00:03:38,820
Since when have we been able to buy sugar figures in the palace?
36
00:03:40,220 --> 00:03:41,780
Did you sneak out
37
00:03:41,940 --> 00:03:43,290
of the palace to buy them?
38
00:03:43,860 --> 00:03:45,460
Your Majesty, Your Grace,
39
00:03:45,620 --> 00:03:46,420
I dare not do it.
40
00:03:46,740 --> 00:03:47,860
I swear to God that
41
00:03:48,020 --> 00:03:49,460
I've never stepped out of the palace.
42
00:03:50,100 --> 00:03:51,220
This sugar figure
43
00:03:51,490 --> 00:03:53,420
was made by a sugar-figure chef hired by
44
00:03:53,700 --> 00:03:55,250
a certain master in the palace.
45
00:03:55,860 --> 00:03:58,260
It is said that this chef's skill is the best in the capital.
46
00:03:58,579 --> 00:03:59,890
I couldn't help but long to eat it,
47
00:04:00,180 --> 00:04:02,900
so I queued up to ask the chef to make several sugar figures.
48
00:04:03,220 --> 00:04:05,900
These are just some low-end snacks among the commoners.
49
00:04:05,900 --> 00:04:07,740
Can they be so delicious?
50
00:04:09,100 --> 00:04:12,700
As the candidates for the emperor's harem, you ate sugar figures here secretly.
51
00:04:13,140 --> 00:04:14,380
How inappropriate!
52
00:04:15,650 --> 00:04:16,660
Your Grace, please forgive me.
53
00:04:16,779 --> 00:04:17,500
Your Majesty, please forgive me.
54
00:04:18,019 --> 00:04:19,060
I won't dare to do it again.
55
00:04:20,140 --> 00:04:20,779
Mother, don't be angry.
56
00:04:24,740 --> 00:04:25,500
I think
57
00:04:26,700 --> 00:04:27,620
this sugar figure
58
00:04:28,860 --> 00:04:30,020
looks quite interesting.
59
00:04:30,740 --> 00:04:31,940
It's vivid.
60
00:04:32,300 --> 00:04:32,900
The skill
61
00:04:33,580 --> 00:04:34,300
is excellent.
62
00:04:35,380 --> 00:04:37,500
Next time, invite a sugar-figure chef to the Imperial Kitchen
63
00:04:38,020 --> 00:04:39,580
so that these candidates for my harem won't feel bored.
64
00:04:40,980 --> 00:04:41,900
This should be
65
00:04:42,100 --> 00:04:43,340
a product from the top time-honored
66
00:04:43,740 --> 00:04:44,500
brand in the capital, right?
67
00:04:44,820 --> 00:04:46,180
The sugar-figure chef said that
68
00:04:46,180 --> 00:04:47,610
he dared not claim to be
69
00:04:47,700 --> 00:04:49,020
the top one in the capital.
70
00:04:49,460 --> 00:04:52,020
There was a girl who used to run a stall next to him,
71
00:04:52,300 --> 00:04:53,980
and the sugar figures made by her tasted better than those made by him.
72
00:04:54,330 --> 00:04:56,300
However, later that girl
73
00:04:56,380 --> 00:04:58,060
entered a prince's mansion and became the prince's wife.
74
00:04:58,380 --> 00:04:59,980
Since then, she has never run the stall anymore.
75
00:05:03,420 --> 00:05:04,460
Why don't I know that
76
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
there is prince who has
77
00:05:06,220 --> 00:05:08,140
such a wife who was born as a commoner?
78
00:05:10,730 --> 00:05:12,260
When did they get married?
79
00:05:12,500 --> 00:05:13,860
I don't remember.
80
00:05:14,740 --> 00:05:16,020
But that sugar-figure chef said that
81
00:05:16,180 --> 00:05:17,500
it might have happened last winter.
82
00:05:20,660 --> 00:05:22,820
The only one who got married last winter
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,380
is Prince Jin.
84
00:05:29,140 --> 00:05:29,580
Mother!
85
00:05:36,580 --> 00:05:39,900
[Jiaxi Palace]
86
00:05:39,340 --> 00:05:39,780
Mother.
87
00:05:40,500 --> 00:05:41,260
Taste these
88
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
fruits which have just been sent here as tributes
89
00:05:42,780 --> 00:05:43,500
so as to quell your anger.
90
00:05:44,220 --> 00:05:45,540
The weather
91
00:05:46,780 --> 00:05:48,140
is getting cold.
92
00:05:49,220 --> 00:05:50,900
My heart
93
00:05:51,820 --> 00:05:52,900
also feels cold.
94
00:05:54,780 --> 00:05:55,820
I know that
95
00:05:56,380 --> 00:05:58,580
Prime Minister Shen is an important and capable minister of yours.
96
00:05:59,980 --> 00:06:00,940
But Wen Ye
97
00:06:01,500 --> 00:06:03,490
is also your younger brother who grew up with you
98
00:06:03,580 --> 00:06:06,180
and guarded the border painstakingly for you.
99
00:06:08,380 --> 00:06:11,580
The Shen Family asked a fake legitimate daughter to marry him in order to embarrass him.
100
00:06:11,980 --> 00:06:12,700
In the future,
101
00:06:13,100 --> 00:06:15,500
they might do something to bully him.
102
00:06:15,820 --> 00:06:16,620
Let me tell you.
103
00:06:16,780 --> 00:06:17,660
if you don't uphold justice
104
00:06:18,100 --> 00:06:19,620
for your brother on this thing,
105
00:06:19,820 --> 00:06:20,620
in the future,
106
00:06:20,620 --> 00:06:22,180
you don't have to see me anymore.
107
00:06:23,740 --> 00:06:24,260
Mother,
108
00:06:25,180 --> 00:06:27,500
how could I not know Wen Ye's kindness?
109
00:06:28,140 --> 00:06:28,620
I've already
110
00:06:29,060 --> 00:06:30,700
asked the Supreme Court to investigate this case.
111
00:06:31,060 --> 00:06:31,420
By then,
112
00:06:31,650 --> 00:06:32,490
I won't go easy on them.
113
00:06:32,980 --> 00:06:33,900
Their homes will be searched and their property will be confiscated,
114
00:06:34,260 --> 00:06:35,740
or their clan members will be all executed according to their crimes.
115
00:06:36,140 --> 00:06:38,700
I'll give you and Wen Ye an explanation.
116
00:06:39,210 --> 00:06:40,220
Just don't think about
117
00:06:40,980 --> 00:06:41,980
killing all their clan members.
118
00:06:42,300 --> 00:06:44,540
Now I can't bear to hear such bloody news.
119
00:06:45,020 --> 00:06:47,100
Just kick the substitute princess out,
120
00:06:47,180 --> 00:06:49,300
and cancel their marriage. Then it'll be fine.
121
00:06:50,460 --> 00:06:50,820
Yes.
122
00:06:51,500 --> 00:06:53,260
What your said is right, Mother.
123
00:07:00,030 --> 00:07:01,880
[Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here]
124
00:07:01,620 --> 00:07:02,820
Tao, give me more.
125
00:07:02,940 --> 00:07:03,340
Okay.
126
00:07:04,860 --> 00:07:05,420
Here you are.
127
00:07:09,580 --> 00:07:10,060
Your Highness.
128
00:07:10,980 --> 00:07:11,170
You...
129
00:07:11,780 --> 00:07:12,850
What are you doing?
130
00:07:13,020 --> 00:07:14,300
The weather is nice,
131
00:07:14,460 --> 00:07:15,580
so I want to dry the books for His Highness.
132
00:07:15,740 --> 00:07:16,100
Well,
133
00:07:16,260 --> 00:07:17,340
I'll ask two servants to help you.
134
00:07:17,740 --> 00:07:18,260
Thank you, Uncle Fu.
135
00:07:18,500 --> 00:07:19,340
Come on, you two.
136
00:07:19,860 --> 00:07:20,500
Come here.
137
00:07:21,180 --> 00:07:21,740
Coming.
138
00:07:26,220 --> 00:07:27,260
Place the books on the table well.
139
00:07:27,580 --> 00:07:28,540
Don't let them get blown away by the wind.
140
00:07:35,220 --> 00:07:35,780
Your Highness,
141
00:07:36,140 --> 00:07:38,050
please come with us to the Supreme Court.
142
00:07:39,530 --> 00:07:40,020
For what?
143
00:07:40,540 --> 00:07:41,780
You'll know when you get there.
144
00:07:42,659 --> 00:07:43,300
My lord.
145
00:07:43,700 --> 00:07:44,500
If there's anything wrong,
146
00:07:44,659 --> 00:07:46,460
please wait until His Highness comes back. Okay?
147
00:07:46,460 --> 00:07:47,860
We're here to arrest her under His Majesty's order.
148
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
Even if His Highness is here,
149
00:07:49,140 --> 00:07:49,980
it'll still be the same.
150
00:07:51,300 --> 00:07:51,780
Take her away.
151
00:07:52,180 --> 00:07:52,700
Your Highness!
152
00:07:53,580 --> 00:07:54,500
What are you doing?
153
00:07:55,420 --> 00:07:56,020
Your Highness!
154
00:07:56,700 --> 00:07:57,500
Where is His Highness?
155
00:07:57,500 --> 00:07:58,020
I don't know.
156
00:07:58,020 --> 00:07:58,780
Bei, do you know?
157
00:07:59,090 --> 00:08:01,140
He said he went to catch a spy leader.
158
00:08:01,500 --> 00:08:02,300
Go find him now!
159
00:08:02,300 --> 00:08:02,780
Yes.
160
00:08:05,260 --> 00:08:06,220
Who spread the news that
161
00:08:06,740 --> 00:08:08,130
she was a substitute bride?
162
00:08:08,740 --> 00:08:09,700
Now His Majesty
163
00:08:10,210 --> 00:08:12,300
has asked the Supreme Court to try this case openly.
164
00:08:12,860 --> 00:08:14,260
It will implicate our whole family,
165
00:08:14,500 --> 00:08:16,140
and we will bear the blame for deceiving His Majesty.
166
00:08:17,540 --> 00:08:18,540
At this point,
167
00:08:19,220 --> 00:08:20,580
it's useless for you to be anxious.
168
00:08:29,220 --> 00:08:30,780
What are you talking about?
169
00:08:33,900 --> 00:08:35,980
If the members of Shen Family are implicated because of this,
170
00:08:36,940 --> 00:08:38,700
can you still live like this?
171
00:08:43,100 --> 00:08:43,650
My lord,
172
00:08:44,820 --> 00:08:46,380
I'm already half crippled.
173
00:08:46,980 --> 00:08:47,980
No matter what life I live,
174
00:08:48,890 --> 00:08:49,900
is there any difference?
175
00:08:57,540 --> 00:08:58,220
Dear,
176
00:08:58,660 --> 00:08:59,540
you and I
177
00:09:00,020 --> 00:09:01,300
share honor
178
00:09:01,980 --> 00:09:03,580
and humiliation together.
179
00:09:05,300 --> 00:09:05,900
My lord,
180
00:09:07,300 --> 00:09:08,740
I'm just a woman.
181
00:09:08,980 --> 00:09:10,500
What solution can I have?
182
00:09:11,140 --> 00:09:12,500
I'm not like you.
183
00:09:13,260 --> 00:09:14,940
You can always handle everything
184
00:09:15,340 --> 00:09:17,820
so cleverly and so well.
185
00:09:18,860 --> 00:09:20,260
I'm sure you must
186
00:09:21,180 --> 00:09:22,580
have a way to handle the scandal of
187
00:09:22,940 --> 00:09:23,700
the substitute bride.
188
00:09:26,780 --> 00:09:28,940
There is a way indeed.
189
00:09:30,140 --> 00:09:31,940
His Majesty wants to investigate this case strictly
190
00:09:33,780 --> 00:09:34,620
probably in order to
191
00:09:34,660 --> 00:09:36,900
give an explanation to the imperial court and the harem.
192
00:09:38,060 --> 00:09:38,700
As long as
193
00:09:39,540 --> 00:09:41,220
the initiator is punished severely,
194
00:09:44,500 --> 00:09:46,780
our Shen Family won't be implicated much.
195
00:09:50,420 --> 00:09:51,900
Of course we should
196
00:09:52,900 --> 00:09:54,340
let Shen Keyi take all the blame.
197
00:09:57,660 --> 00:09:59,700
This thing is bit serious now.
198
00:10:00,620 --> 00:10:01,740
We still need
199
00:10:02,300 --> 00:10:04,220
some solid evidence.
200
00:10:07,140 --> 00:10:07,780
What evidence?
201
00:10:33,940 --> 00:10:34,380
Father.
202
00:10:40,700 --> 00:10:41,020
Father.
203
00:10:41,500 --> 00:10:42,260
Why are you here?
204
00:10:46,420 --> 00:10:47,340
Father, look.
205
00:10:47,700 --> 00:10:49,460
This is a new dress the Liuxian Pavilion sent to me today.
206
00:10:49,700 --> 00:10:50,340
Is it beautiful?
207
00:10:51,650 --> 00:10:52,100
Yes.
208
00:10:52,820 --> 00:10:53,700
It's very beautiful.
209
00:10:54,260 --> 00:10:54,660
Father.
210
00:10:55,340 --> 00:10:56,780
Why did you come back home so early today?
211
00:10:57,220 --> 00:10:58,700
Have you finished all your work in the imperial court?
212
00:11:00,580 --> 00:11:01,020
Ling,
213
00:11:01,900 --> 00:11:02,460
do you think
214
00:11:03,260 --> 00:11:04,220
I'm good to you?
215
00:11:04,780 --> 00:11:05,980
Of course you're good to me.
216
00:11:06,370 --> 00:11:07,660
If I want the stars and moon in the sky,
217
00:11:07,780 --> 00:11:08,860
you'll be willing to pick them for me.
218
00:11:13,300 --> 00:11:14,060
Ling.
219
00:11:15,540 --> 00:11:16,250
I...
220
00:11:17,540 --> 00:11:18,820
I want to ask you
221
00:11:19,780 --> 00:11:21,060
to do me a favor now.
222
00:11:22,580 --> 00:11:23,380
Are you willing to help me?
223
00:11:23,700 --> 00:11:25,140
Of course I'm willing to help you, Father,
224
00:11:25,340 --> 00:11:26,220
as long as I'm able to do it.
225
00:11:31,140 --> 00:11:31,620
Father.
226
00:11:32,620 --> 00:11:33,890
Why is your hand bleeding?
227
00:11:36,580 --> 00:11:36,820
This...
228
00:11:42,090 --> 00:11:42,500
Ling!
229
00:11:43,500 --> 00:11:44,220
Ling!
230
00:11:44,700 --> 00:11:45,860
Come out at once!
231
00:11:49,860 --> 00:11:50,300
Madam!
232
00:11:50,500 --> 00:11:50,930
Madam!
233
00:11:52,780 --> 00:11:53,540
Ling.
234
00:12:07,530 --> 00:12:08,820
My child.
235
00:12:15,380 --> 00:12:17,100
My child.
236
00:12:18,220 --> 00:12:19,700
I'm late.
237
00:12:23,220 --> 00:12:24,380
Shen Yurong!
238
00:12:25,340 --> 00:12:28,500
She is your legitimate and biological daughter!
239
00:12:48,460 --> 00:12:49,130
Your Highness!
240
00:12:51,340 --> 00:12:51,780
Your Highness.
241
00:12:52,020 --> 00:12:53,340
Her Highness was taken away by people from the Supreme Court.
242
00:12:53,860 --> 00:12:54,410
What?
243
00:12:59,710 --> 00:13:01,720
[Supreme Court]
244
00:13:10,500 --> 00:13:10,980
My lord.
245
00:13:11,580 --> 00:13:12,740
We arrested Princess Jin.
246
00:13:12,980 --> 00:13:14,220
If Prince Jin wants to blame us for it,
247
00:13:14,540 --> 00:13:14,860
we...
248
00:13:15,180 --> 00:13:16,420
we can't afford the consequences.
249
00:13:19,660 --> 00:13:21,380
We arrested her under His Majesty's order.
250
00:13:21,820 --> 00:13:22,980
Why do you think we can't afford the consequences?
251
00:13:23,500 --> 00:13:24,540
Don't talk nonsense.
252
00:13:24,860 --> 00:13:25,820
Be careful, or you'll be beheaded.
253
00:13:26,260 --> 00:13:26,660
Yes.
254
00:13:26,660 --> 00:13:27,260
I'm sorry.
255
00:13:27,340 --> 00:13:28,300
I was talking nonsense.
256
00:13:31,780 --> 00:13:32,650
Your Highness, please wait.
257
00:13:36,670 --> 00:13:38,090
[Supreme Court]
258
00:13:38,780 --> 00:13:39,060
Your Highness.
259
00:13:39,700 --> 00:13:40,260
His Majesty ordered that
260
00:13:40,500 --> 00:13:41,420
you should avoid suspicion in this case.
261
00:13:41,460 --> 00:13:42,580
After the Supreme Court finds out about the truth,
262
00:13:42,620 --> 00:13:43,860
they will give you a satisfactory explanation.
263
00:13:45,260 --> 00:13:46,090
What if I don't avoid suspicion?
264
00:13:46,460 --> 00:13:47,100
His Majesty has also said that
265
00:13:47,300 --> 00:13:48,820
if you insist on taking this step,
266
00:13:49,140 --> 00:13:50,420
Her Highness will be executed
267
00:13:50,420 --> 00:13:51,340
at noon tomorrow.
268
00:13:52,540 --> 00:13:54,220
Please go back to your mansion and wait for the news.
269
00:13:54,730 --> 00:13:56,380
The Supreme Court will make a fair verdict.
270
00:14:07,900 --> 00:14:08,660
Your Majesty,
271
00:14:08,940 --> 00:14:09,860
Your Grace,
272
00:14:10,100 --> 00:14:11,060
Lord Shen wants to see you.
273
00:14:11,900 --> 00:14:12,380
We won't see him.
274
00:14:12,900 --> 00:14:13,540
Ask Prime Minister Shen
275
00:14:13,980 --> 00:14:15,300
to go back to his mansion to reflect on himself
276
00:14:15,660 --> 00:14:16,380
and wait for his punishment.
277
00:14:19,420 --> 00:14:20,060
Go at once!
278
00:14:20,570 --> 00:14:21,460
Your Majesty,
279
00:14:22,060 --> 00:14:23,460
Prime Minister Shen is kneeling outside with three
280
00:14:23,860 --> 00:14:25,620
chaste tree twigs on his back and with his legitimate daughter.
281
00:14:25,820 --> 00:14:27,500
He said he was willing to take the punishment.
282
00:14:27,780 --> 00:14:29,580
If Your Majesty and Your Grace don't see him,
283
00:14:29,860 --> 00:14:31,500
I'm afraid he'll kneel there forever.
284
00:14:32,020 --> 00:14:32,580
What?
285
00:14:33,380 --> 00:14:35,500
Is he trying to use the trick of torturing himself to get my sympathy?
286
00:14:37,820 --> 00:14:38,340
Mother.
287
00:14:38,580 --> 00:14:38,980
Well,
288
00:14:39,100 --> 00:14:39,860
Shen Yurong
289
00:14:40,100 --> 00:14:41,580
is an important official in the imperial court after all.
290
00:14:42,340 --> 00:14:43,180
If he keeps kneeling there like this,
291
00:14:43,460 --> 00:14:44,620
and other officials see that, it'll not be good.
292
00:14:45,020 --> 00:14:47,460
What will those imperial censors say about me?
293
00:14:47,940 --> 00:14:48,380
Mother.
294
00:14:49,540 --> 00:14:50,420
Why don't we just see him?
295
00:14:51,140 --> 00:14:52,740
Let's see how he'll explain it.
296
00:14:53,140 --> 00:14:53,740
By then,
297
00:14:54,100 --> 00:14:54,980
it won't be too late to punish him.
298
00:14:58,180 --> 00:14:58,620
Let him in.
299
00:14:58,900 --> 00:14:59,300
Yes.
300
00:15:13,330 --> 00:15:13,940
Your Highness!
301
00:15:15,060 --> 00:15:15,620
Your Highness!
302
00:15:16,020 --> 00:15:17,140
His Majesty is having a meeting in the study room.
303
00:15:17,140 --> 00:15:18,460
Please let me inform him first.
304
00:15:19,180 --> 00:15:19,580
Your Highness!
305
00:15:19,650 --> 00:15:20,060
Brother!
306
00:15:22,380 --> 00:15:22,860
Brother.
307
00:15:23,300 --> 00:15:24,100
Come with me.
308
00:15:35,580 --> 00:15:36,060
My lord.
309
00:15:36,820 --> 00:15:37,420
Who is it?
310
00:15:40,540 --> 00:15:41,090
My lord.
311
00:15:41,420 --> 00:15:42,740
Under the order of my master Lord Shen,
312
00:15:43,220 --> 00:15:44,780
I'm here to give you some small gifts.
313
00:16:01,340 --> 00:16:03,420
My master hopes that you can enforce the law impartially,
314
00:16:03,740 --> 00:16:04,700
and won't let her off easily.
315
00:16:05,940 --> 00:16:07,940
My master has drafted the document about her crime.
316
00:16:08,060 --> 00:16:11,850
He hopes that the Supreme Court can close the case as soon as possible.
317
00:16:12,700 --> 00:16:14,480
But she's the wife of Prince Jin.
318
00:16:14,820 --> 00:16:16,460
I can't punish her so easily.
319
00:16:16,780 --> 00:16:17,620
Don't worry, Lord Gao.
320
00:16:18,290 --> 00:16:19,220
My master has said that
321
00:16:19,700 --> 00:16:21,780
Prince Jin can't interfere in this case.
322
00:16:22,380 --> 00:16:23,330
His Majesty's order
323
00:16:23,580 --> 00:16:25,700
will be sent to the Supreme Court soon.
324
00:16:31,590 --> 00:16:35,070
[Jiaxi Palace]
325
00:16:32,500 --> 00:16:35,500
Your Majesty, Your Grace, this is the misfortune of my family.
326
00:16:36,820 --> 00:16:39,060
On that day, when I heard that Prince Jin had sacrificed his life for our country,
327
00:16:39,780 --> 00:16:41,620
and my legitimate daughter needed to marry him and become a widow,
328
00:16:42,540 --> 00:16:46,380
as her father, I had a selfish motive indeed,
329
00:16:46,900 --> 00:16:48,130
and didn't want her to marry him.
330
00:16:48,860 --> 00:16:51,580
But I thought that Prince Jin had spent his whole life being a soldier
331
00:16:51,860 --> 00:16:53,860
and making contributions to our country,
332
00:16:54,380 --> 00:16:55,540
so it was our Shen Family's honor that
333
00:16:56,580 --> 00:16:58,900
my daughter could be a widow for him.
334
00:17:00,020 --> 00:17:00,900
However, I didn't expect that
335
00:17:01,620 --> 00:17:03,900
after Shen Keyi knew this news,
336
00:17:04,460 --> 00:17:05,780
she took the initiative to come to us,
337
00:17:06,260 --> 00:17:06,780
saying that
338
00:17:07,099 --> 00:17:08,380
in order to get a high position and great wealth,
339
00:17:08,540 --> 00:17:11,180
she can be a widow in place of her elder sister.
340
00:17:11,859 --> 00:17:14,339
Of course I wouldn't agree.
341
00:17:15,450 --> 00:17:16,060
But
342
00:17:16,740 --> 00:17:20,060
she ruined the face of her sister.
343
00:17:20,619 --> 00:17:22,460
I panicked at that time,
344
00:17:22,810 --> 00:17:25,579
and thought that my family's scandal couldn't be exposed.
345
00:17:25,859 --> 00:17:26,900
I was muddled at that time,
346
00:17:27,650 --> 00:17:30,170
and even concealed the truth for that girl.
347
00:17:32,300 --> 00:17:33,100
I
348
00:17:33,660 --> 00:17:36,380
didn't teach my daughter well.
349
00:17:37,420 --> 00:17:40,180
You mean in order to be a substitute bride,
350
00:17:40,450 --> 00:17:42,340
Shen Keyi hurt her sister's face?
351
00:17:42,780 --> 00:17:44,100
But I think
352
00:17:44,890 --> 00:17:46,820
this scar looks light red.
353
00:17:47,260 --> 00:17:48,820
It doesn't look like an old wound.
354
00:17:56,620 --> 00:17:57,690
Your Grace,
355
00:17:58,220 --> 00:17:59,420
you know what?
356
00:18:00,300 --> 00:18:02,460
this illegitimate daughter of mine was so evil-hearted that
357
00:18:02,820 --> 00:18:05,660
she put poison on the dagger.
358
00:18:06,260 --> 00:18:09,820
Because of that, Ling's wound has failed to heal all the time.
359
00:18:11,620 --> 00:18:13,380
If you still have doubts,
360
00:18:14,780 --> 00:18:16,660
you can ask the imperial physician to check the wound.
361
00:18:17,340 --> 00:18:19,420
But it's all my fault,
362
00:18:19,500 --> 00:18:21,140
and I should be blamed.
363
00:18:21,740 --> 00:18:23,260
I should have let this illegitimate daughter
364
00:18:23,420 --> 00:18:24,980
stay by my side so that I could educate her myself.
365
00:18:25,500 --> 00:18:29,100
Then she wouldn't have gone astray like this.
366
00:18:31,740 --> 00:18:32,340
Your Majesty.
367
00:18:33,340 --> 00:18:34,340
Your Grace.
368
00:18:34,940 --> 00:18:36,170
If you need to punish someone,
369
00:18:36,610 --> 00:18:39,010
just punish me.
370
00:18:41,380 --> 00:18:42,100
I can't believe that
371
00:18:43,340 --> 00:18:45,100
there's such a secret behind the story.
372
00:18:59,740 --> 00:19:00,380
Mother,
373
00:19:00,940 --> 00:19:01,420
you're just
374
00:19:01,940 --> 00:19:03,340
too kind-hearted.
375
00:19:03,740 --> 00:19:04,300
This girl
376
00:19:04,740 --> 00:19:06,740
is disloyal, unfilial, heartless and unrighteous.
377
00:19:07,380 --> 00:19:08,100
Once we find out about the truth,
378
00:19:08,330 --> 00:19:09,420
I'll punish the criminals severely
379
00:19:09,820 --> 00:19:13,140
and bring justice to Prince Jin's Mansion and the Shen Family.
380
00:19:15,180 --> 00:19:18,900
I believe Your Majesty is fair and strict,
381
00:19:19,540 --> 00:19:21,020
and won't tolerate such crimes.
382
00:19:38,100 --> 00:19:39,420
You poisoned your elder sister,
383
00:19:39,740 --> 00:19:42,020
and forced the Prime Minister to send you to Prince Jin's Mansion.
384
00:19:42,100 --> 00:19:43,210
Now everybody knows what you did.
385
00:19:44,140 --> 00:19:45,220
If you confess sooner,
386
00:19:45,860 --> 00:19:47,500
you'll suffer less physical pain.
387
00:19:49,090 --> 00:19:50,370
Why should I confess something
388
00:19:51,100 --> 00:19:52,100
I've never done?
389
00:19:53,090 --> 00:19:53,930
Don't be so stubborn.
390
00:19:54,940 --> 00:19:56,380
Sign your name on this document about your crime
391
00:19:56,940 --> 00:19:58,500
so that you won't suffer physical pain anymore.
392
00:20:01,180 --> 00:20:01,740
My lord,
393
00:20:03,660 --> 00:20:05,340
I grew up in the countryside
394
00:20:06,420 --> 00:20:07,540
and I've never attended school,
395
00:20:09,620 --> 00:20:10,900
so I can't write my name.
396
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
Sorry to disappoint you.
397
00:20:14,740 --> 00:20:16,660
Since you don't want to accept my kindness,
398
00:20:17,300 --> 00:20:19,060
I'm afraid I have to torture you.
399
00:20:55,020 --> 00:20:57,700
Can you write your name now?
400
00:20:58,340 --> 00:20:59,220
Minister of the Supreme Court,
401
00:21:00,380 --> 00:21:02,250
you don't go find out about the truth of the substitute bride,
402
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
but you're in a hurry to make me confess by torturing me here.
403
00:21:07,660 --> 00:21:08,900
However, I can endure
404
00:21:10,380 --> 00:21:11,540
such little pain.
405
00:21:12,130 --> 00:21:13,340
Go on torturing her.
406
00:21:26,620 --> 00:21:28,220
How many soldiers and horses can we use inside the city?
407
00:21:29,740 --> 00:21:30,780
Do you want to break into the prison and rescue Her Highness?
408
00:21:32,700 --> 00:21:33,180
Brother,
409
00:21:33,660 --> 00:21:34,660
in order to make his lie plausible,
410
00:21:34,810 --> 00:21:36,380
Prime Minister Shen even ruined his legitimate daughter's face.
411
00:21:36,700 --> 00:21:38,180
If you say that he's lying, who would believe that?
412
00:21:40,660 --> 00:21:41,660
Then what about Shen Keyi?
413
00:21:41,980 --> 00:21:43,180
Do you want me to give up on her?
414
00:21:43,380 --> 00:21:43,820
Brother,
415
00:21:44,380 --> 00:21:45,740
she is just a woman after all.
416
00:21:46,300 --> 00:21:47,780
Compared with what we've been doing,
417
00:21:47,980 --> 00:21:49,420
namely, eliminating the bad officials around His Majesty to maintain law and order in the imperial court,
418
00:21:49,970 --> 00:21:51,060
these sacrifices are nothing.
419
00:21:51,940 --> 00:21:53,580
She is not a pawn that I can give up.
420
00:21:54,540 --> 00:21:55,700
She's my family whom I want to protect.
421
00:21:56,260 --> 00:21:57,980
If I sacrifice my family for the great cause,
422
00:21:58,300 --> 00:21:59,660
what's the difference between Shen Yurong and me?
423
00:21:59,850 --> 00:22:00,380
Brother,
424
00:22:00,780 --> 00:22:01,900
Prime Minister Shen will use unscrupulous methods
425
00:22:01,900 --> 00:22:03,410
to get your wife's confession.
426
00:22:03,500 --> 00:22:04,780
Once people of the Supreme Court torture her,
427
00:22:04,820 --> 00:22:07,220
how long can she endure it under the cruel torture?
428
00:22:09,260 --> 00:22:10,340
When I have no chioce,
429
00:22:12,180 --> 00:22:13,060
I can only do this.
430
00:22:13,700 --> 00:22:14,020
Sir.
431
00:22:14,580 --> 00:22:15,060
Don't worry.
432
00:22:15,380 --> 00:22:16,820
I'll go to the prison and save Her Highness
433
00:22:17,060 --> 00:22:18,580
out of that place even at the cost of my life.
434
00:22:19,340 --> 00:22:19,660
Sir,
435
00:22:20,180 --> 00:22:21,220
this is too risky.
436
00:22:21,820 --> 00:22:23,140
Even if we save Her Highness out of the prison,
437
00:22:23,660 --> 00:22:24,500
in the future,
438
00:22:24,820 --> 00:22:26,900
she won't have a decent identity.
439
00:22:27,220 --> 00:22:28,500
Will she need to hide herself all the time?
440
00:22:30,180 --> 00:22:31,780
I'll risk everything to protect her.
441
00:22:32,540 --> 00:22:33,100
Your Highness.
442
00:22:35,180 --> 00:22:35,820
Sister.
443
00:22:39,500 --> 00:22:40,580
This is an unwise tactic after all.
444
00:22:41,300 --> 00:22:42,140
We still have a chance
445
00:22:42,780 --> 00:22:43,900
to save your wife.
446
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
Why did you say that?
447
00:22:51,500 --> 00:22:52,580
Have you ever thought that
448
00:22:53,260 --> 00:22:54,780
who dared to bypass Prime Minister Shen
449
00:22:55,100 --> 00:22:56,500
and directly report to His Majesty
450
00:22:56,860 --> 00:22:58,380
about deceiving the emperor with the substitute bride?
451
00:22:58,820 --> 00:23:00,220
Why did this person report the secret in the harem,
452
00:23:00,300 --> 00:23:01,260
instead of the imperial court?
453
00:23:01,850 --> 00:23:03,260
Maybe the informant
454
00:23:04,420 --> 00:23:05,210
is a woman.
455
00:23:07,900 --> 00:23:08,780
You mean that...
456
00:23:09,460 --> 00:23:10,820
I don't understand politics in the imperial court,
457
00:23:11,540 --> 00:23:13,340
but I know a little about what women in the harem think.
458
00:23:13,740 --> 00:23:14,380
Maybe
459
00:23:14,740 --> 00:23:16,180
since Prime Minister Shen protected himself selfishly
460
00:23:16,540 --> 00:23:18,940
and wanted to protect his official position by sacrificing his family,
461
00:23:19,780 --> 00:23:21,220
someone from the Shen Family has betrayed him.
462
00:23:23,900 --> 00:23:24,460
Brother,
463
00:23:25,340 --> 00:23:27,140
the Mid-Autumn Festival is coming soon.
464
00:23:28,330 --> 00:23:29,810
You must bring her back.
465
00:23:30,620 --> 00:23:31,690
She needs to be brought back here
466
00:23:31,900 --> 00:23:33,260
justifiably with the identity of Princess Jin.
467
00:23:36,620 --> 00:23:37,340
I got it.
468
00:23:39,340 --> 00:23:40,060
Thank you, Sister.
469
00:23:41,660 --> 00:23:42,700
I'd like to ask you to
470
00:23:43,140 --> 00:23:44,290
prepare some things for me
471
00:23:44,620 --> 00:23:45,660
and send them to her in the prison.
472
00:23:46,300 --> 00:23:46,980
Please say it, Your Highness.
473
00:23:48,930 --> 00:23:49,860
Just make some mooncakes
474
00:23:50,900 --> 00:23:51,500
and put lotus petals
475
00:23:52,340 --> 00:23:53,180
inside the mooncakes.
476
00:23:55,100 --> 00:23:55,900
Lotus petals?
477
00:24:13,090 --> 00:24:14,620
This is a hamper from Prince Jin's Mansion, and it's for you.
478
00:24:42,460 --> 00:24:43,540
When you see the unstained lotus which has emerged from the dirty soil,
479
00:24:44,660 --> 00:24:45,620
you should know that you need to keep a pure heart.
480
00:24:48,020 --> 00:24:49,140
She will understand what I mean.
481
00:25:01,740 --> 00:25:02,290
Daughter,
482
00:25:03,100 --> 00:25:05,180
I will find you a famous doctor
483
00:25:06,220 --> 00:25:07,460
to treat the wound on your face.
484
00:25:07,970 --> 00:25:09,740
You contributed a lot to our Shen Family.
485
00:25:10,050 --> 00:25:10,900
No matter what you want,
486
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
I'll give it to you.
487
00:25:13,180 --> 00:25:14,500
With a face like this,
488
00:25:16,780 --> 00:25:18,500
which man from an aristocratic family would marry me?
489
00:25:20,570 --> 00:25:21,700
How can I get married?
490
00:25:22,140 --> 00:25:22,780
Ling,
491
00:25:23,930 --> 00:25:24,660
don't forget that
492
00:25:25,140 --> 00:25:26,740
I'm the Prime Minister, and you're my daughter.
493
00:25:27,090 --> 00:25:28,540
No one will look down on you.
494
00:25:29,420 --> 00:25:29,900
I will
495
00:25:30,580 --> 00:25:32,620
definitely find you a good husband.
496
00:25:34,020 --> 00:25:34,540
Do you know
497
00:25:36,540 --> 00:25:38,210
Minister Li's son?
498
00:25:38,900 --> 00:25:39,820
Recently,
499
00:25:40,330 --> 00:25:42,780
they've come here to propose a marriage several times.
500
00:25:43,340 --> 00:25:45,500
I think we should just...
501
00:25:45,500 --> 00:25:47,740
Doesn't Minister Li's son suffer from mental deficiency?
502
00:25:48,020 --> 00:25:50,540
But Minister Li is a high-ranking official in the imperial court.
503
00:25:51,100 --> 00:25:51,980
His family is prosperous.
504
00:25:52,260 --> 00:25:53,620
They've been a prestigious family for three generations.
505
00:25:53,940 --> 00:25:55,380
If you marry his son,
506
00:25:55,700 --> 00:25:56,820
it will be beneficial
507
00:25:57,100 --> 00:25:58,660
for our Shen Family.
508
00:26:04,740 --> 00:26:05,300
Ling.
509
00:26:06,300 --> 00:26:06,740
Ling.
510
00:26:07,060 --> 00:26:08,290
In the end, you even want to
511
00:26:08,290 --> 00:26:09,820
sell your daughter at a good price.
512
00:26:10,300 --> 00:26:10,740
Ling.
513
00:26:10,860 --> 00:26:11,540
Great.
514
00:26:12,020 --> 00:26:12,340
You...
515
00:26:13,460 --> 00:26:15,420
How can you think of me like that?
516
00:26:15,900 --> 00:26:17,420
I just want to find you
517
00:26:17,420 --> 00:26:18,620
a good husband.
518
00:26:19,140 --> 00:26:20,690
Only when our Shen Family is good
519
00:26:20,900 --> 00:26:21,980
will you be good.
520
00:26:22,700 --> 00:26:23,300
Right?
521
00:26:31,900 --> 00:26:32,250
Fine.
522
00:26:34,460 --> 00:26:35,420
I'll listen to you.
523
00:27:09,900 --> 00:27:12,220
Minister Li's son who has mental deficiency.
524
00:27:31,180 --> 00:27:33,340
I should have married a prince or an earl,
525
00:27:35,700 --> 00:27:37,780
and lived a wonderful life.
526
00:27:41,340 --> 00:27:43,020
The family who loves me the most
527
00:27:45,300 --> 00:27:47,020
has actually ruined my life.
528
00:27:53,660 --> 00:27:54,900
What a joke.
529
00:28:08,140 --> 00:28:08,700
Who?
530
00:28:16,420 --> 00:28:16,900
Your Highness.
531
00:28:18,380 --> 00:28:19,780
If you resist by killing yourself,
532
00:28:20,780 --> 00:28:22,740
It'll be quite unfair to yourself.
533
00:28:23,300 --> 00:28:23,820
Fairness?
534
00:28:25,900 --> 00:28:27,180
Don't you think that
535
00:28:28,900 --> 00:28:30,170
it's quite ridiculous to talk about
536
00:28:30,170 --> 00:28:31,580
whether a woman's experience
537
00:28:32,050 --> 00:28:33,380
is fair or not here?
538
00:28:37,140 --> 00:28:38,460
In this big house surrounded by high walls,
539
00:28:39,100 --> 00:28:40,050
benefits are more important
540
00:28:40,820 --> 00:28:41,730
than family affection.
541
00:28:42,460 --> 00:28:43,620
If everything is fine,
542
00:28:44,300 --> 00:28:45,820
we will love each other.
543
00:28:46,660 --> 00:28:47,980
If there is a disaster,
544
00:28:49,820 --> 00:28:51,060
we can only run away respectively.
545
00:28:52,100 --> 00:28:52,940
Those who escape slowly
546
00:28:54,420 --> 00:28:55,900
will be sacrificed.
547
00:28:56,540 --> 00:28:57,980
Don't you want to use the east wind
548
00:28:58,740 --> 00:29:00,180
to be the one who escapes fast?
549
00:29:04,980 --> 00:29:06,380
Are you the east wind?
550
00:29:08,060 --> 00:29:09,860
Prince Pingxiu’s fief is in Luo City.
551
00:29:10,260 --> 00:29:12,020
He is the only prince who has a different surname in our dynasty.
552
00:29:12,380 --> 00:29:13,300
I've always been on good terms with him.
553
00:29:13,700 --> 00:29:15,300
I can write a letter to ask him to take you in
554
00:29:16,020 --> 00:29:17,020
so that you can be safe all your life.
555
00:29:19,020 --> 00:29:20,460
If I only want to be safe all my life,
556
00:29:21,220 --> 00:29:22,290
my father can also help me achieve this goal.
557
00:29:22,820 --> 00:29:23,660
You're a smart woman.
558
00:29:24,780 --> 00:29:25,780
Just don't deceive yourself.
559
00:29:30,180 --> 00:29:31,020
What do you want?
560
00:29:33,340 --> 00:29:34,020
Enter the palace with me
561
00:29:34,780 --> 00:29:35,820
and expose your father's lies.
562
00:29:43,260 --> 00:29:44,300
I thought you came here
563
00:29:45,580 --> 00:29:46,620
to win me over
564
00:29:47,700 --> 00:29:49,410
and ask me to help you overthrow your political enemy.
565
00:29:51,060 --> 00:29:52,860
So you're here to save Shen Keyi.
566
00:29:53,810 --> 00:29:54,940
She is my wife.
567
00:29:56,180 --> 00:29:58,220
She is just an illegitimate daughter who married you in place of me.
568
00:29:58,620 --> 00:29:59,860
If I had married you...
569
00:29:59,860 --> 00:30:01,060
There's only the relationship about interests between you and me.
570
00:30:08,500 --> 00:30:09,570
I won't help you save her.
571
00:30:12,780 --> 00:30:13,620
If you don't agree,
572
00:30:15,660 --> 00:30:17,300
we won't even have the relationship about interests.
573
00:30:20,460 --> 00:30:21,220
I'm jealous.
574
00:30:23,250 --> 00:30:24,740
She's a wild girl whose background
575
00:30:25,940 --> 00:30:27,660
and appearance are worse than mine.
576
00:30:29,420 --> 00:30:31,020
How come she can live better than me?
577
00:30:33,020 --> 00:30:33,700
So,
578
00:30:34,740 --> 00:30:36,340
you're willing to end up like this?
39427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.