All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,140 --> 00:01:29,890 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,060 --> 00:01:33,000 [Episode 14] 4 00:01:33,039 --> 00:01:35,940 [Prince Jin's Mansion] 5 00:01:58,180 --> 00:02:00,070 Doctor, how is Her Ladyship? 6 00:02:00,230 --> 00:02:00,950 Fortunately, 7 00:02:01,030 --> 00:02:02,460 the arrow didn't hurt any of her vital organs. 8 00:02:02,630 --> 00:02:03,540 I've taken the arrow out of her body. 9 00:02:03,850 --> 00:02:04,540 But 10 00:02:04,750 --> 00:02:06,180 Her Ladyship's body is weak. 11 00:02:06,310 --> 00:02:07,380 So she needs more rest. 12 00:02:07,700 --> 00:02:09,590 It's been cold and damp in recent days. 13 00:02:09,860 --> 00:02:11,860 Burn some charcoal in the room all the time 14 00:02:12,110 --> 00:02:13,030 to keep warm. 15 00:02:13,900 --> 00:02:14,630 Yes, doctor. 16 00:02:22,660 --> 00:02:23,140 Doctor. 17 00:02:23,620 --> 00:02:24,150 Is it enough? 18 00:02:24,590 --> 00:02:24,990 Yes. 19 00:02:25,500 --> 00:02:26,670 You don't have to use so much. 20 00:02:27,030 --> 00:02:29,470 She'll have inflammation if the temperature is too high in the room. 21 00:02:29,740 --> 00:02:31,020 Make sure it's not too warm or too cold. 22 00:02:38,900 --> 00:02:39,550 Guard Wan. 23 00:02:40,900 --> 00:02:41,740 I'm here. 24 00:02:42,500 --> 00:02:43,550 If Her Ladyship needs anything, 25 00:02:43,950 --> 00:02:45,230 I'll ask Steward Yi for help. 26 00:02:45,540 --> 00:02:46,700 You've been here all night. 27 00:02:47,310 --> 00:02:48,550 Go back and have some rest. 28 00:02:54,140 --> 00:02:55,340 I'll stay here. 29 00:02:56,110 --> 00:02:57,310 I won't leave until she wakes up. 30 00:04:29,740 --> 00:04:30,330 Stop. 31 00:04:31,590 --> 00:04:32,430 There's a trap ahead. 32 00:04:33,380 --> 00:04:34,190 Let me go! 33 00:04:34,530 --> 00:04:35,460 I've sent people to chase them. 34 00:04:35,540 --> 00:04:36,460 I'll let you know if I get any news. 35 00:04:37,430 --> 00:04:38,100 Thank you. 36 00:04:39,300 --> 00:04:39,909 Your Highness. 37 00:04:41,190 --> 00:04:42,180 We've captured some of them alive. 38 00:04:43,460 --> 00:04:44,260 Take them back for interrogation. 39 00:04:44,260 --> 00:04:44,659 Yes. 40 00:05:16,670 --> 00:05:18,070 Go back and get changed. 41 00:05:18,700 --> 00:05:19,940 You stink. 42 00:05:25,620 --> 00:05:26,380 You're awake! 43 00:05:28,790 --> 00:05:29,420 Yes. 44 00:05:41,860 --> 00:05:43,020 How I wish 45 00:05:44,909 --> 00:05:46,230 that arrow had gotten into my body. 46 00:05:48,190 --> 00:05:48,860 It's okay. 47 00:05:50,140 --> 00:05:51,220 I'm glad I did it. 48 00:05:53,780 --> 00:05:55,380 It shows how brave I was at that time. 49 00:06:13,180 --> 00:06:14,100 Your Highness, be careful. 50 00:06:15,190 --> 00:06:15,820 Your Highness. 51 00:06:16,750 --> 00:06:18,430 Lady Yunying is awake. 52 00:06:18,870 --> 00:06:20,910 The doctor said her injury was not serious now. 53 00:06:21,390 --> 00:06:23,350 But your leg is still injured. 54 00:06:23,350 --> 00:06:24,780 The doctor said several times 55 00:06:24,780 --> 00:06:25,490 that you shouldn't 56 00:06:25,740 --> 00:06:27,170 walk too much. 57 00:06:27,620 --> 00:06:29,230 Otherwise, you can hardly recover. 58 00:06:30,700 --> 00:06:31,540 It's okay. 59 00:06:32,180 --> 00:06:33,690 I'll take more ointment with me. 60 00:06:34,190 --> 00:06:36,500 I have many military affairs to deal with these days. I can't have much rest. 61 00:06:39,470 --> 00:06:40,100 Where is Her Highness? 62 00:06:41,250 --> 00:06:42,980 She's been back and had a rest for half a day. 63 00:06:42,980 --> 00:06:44,510 She's much better now. 64 00:06:45,060 --> 00:06:46,659 She has been waiting for you in your room. 65 00:07:49,390 --> 00:07:49,620 Come on. 66 00:08:03,340 --> 00:08:04,220 Your Highness. 67 00:08:05,190 --> 00:08:06,660 Remember to use the ointment. 68 00:08:08,740 --> 00:08:10,110 Okay. 69 00:08:18,280 --> 00:08:20,680 [Tang's Fish Shop] 70 00:08:42,510 --> 00:08:43,750 Can I go with you? 71 00:08:44,190 --> 00:08:45,250 I'll repay you. 72 00:08:46,420 --> 00:08:47,830 When you become stronger, 73 00:08:48,980 --> 00:08:50,270 we will meet again. 74 00:08:53,210 --> 00:08:54,700 We will meet again. 75 00:09:12,670 --> 00:09:14,520 [The Great Learning] [Tao Te Ching] 76 00:09:41,270 --> 00:09:42,700 Your Highness, you're awake. 77 00:09:43,060 --> 00:09:43,980 Where is His Highness? 78 00:09:44,300 --> 00:09:46,190 He left before dawn. 79 00:09:46,380 --> 00:09:48,630 He said that he had many military affairs to deal with 80 00:09:48,630 --> 00:09:50,500 and asked you not to wait for him tonight. 81 00:09:51,190 --> 00:09:53,540 But today is His Highness' birthday. 82 00:10:03,420 --> 00:10:04,180 Sister Yunying. 83 00:10:04,430 --> 00:10:05,860 These are the cakes I prepared for you. 84 00:10:06,550 --> 00:10:07,830 Thank you, Your Highness. 85 00:10:09,580 --> 00:10:10,550 Sister Yunying. 86 00:10:10,860 --> 00:10:11,910 How did His Highness 87 00:10:11,910 --> 00:10:14,180 celebrate his birthday in the past? 88 00:10:14,750 --> 00:10:17,380 He spent most of his time in the army, 89 00:10:17,380 --> 00:10:18,530 so he never celebrated his birthday. 90 00:10:19,310 --> 00:10:21,220 There were a few years when he went back to the capital 91 00:10:21,220 --> 00:10:22,420 on his birthday. 92 00:10:22,420 --> 00:10:24,750 But he just went to the royal palace to visit Empress Dowager. 93 00:10:26,180 --> 00:10:26,980 That's understandable. 94 00:10:27,380 --> 00:10:28,980 My nanny told me 95 00:10:29,020 --> 00:10:31,980 that the day one is born is the day one's mother suffers. 96 00:10:32,340 --> 00:10:34,190 Although Empress Dowager 97 00:10:34,310 --> 00:10:36,020 is not His Highness's birth mother, 98 00:10:36,100 --> 00:10:37,950 she is the one who raised him. 99 00:10:37,950 --> 00:10:39,420 She's one of His Highness's family. 100 00:10:39,420 --> 00:10:41,900 His Highness is busy in the army today. 101 00:10:42,180 --> 00:10:43,710 As his wife, 102 00:10:44,110 --> 00:10:46,420 I should visit Empress Dowager on his behalf. 103 00:10:47,260 --> 00:10:48,020 Your Highness. 104 00:10:49,870 --> 00:10:51,230 You'd better not go to the royal palace. 105 00:10:52,540 --> 00:10:53,270 Empress Dowager... 106 00:10:53,420 --> 00:10:54,550 Sister Yunying. 107 00:10:54,780 --> 00:10:55,900 I know 108 00:10:55,900 --> 00:10:57,790 Empress Dowager doesn't like me. 109 00:10:57,790 --> 00:11:00,750 But I can't always hide behind His Highness 110 00:11:00,750 --> 00:11:02,260 and let him deal with all the conflicts. 111 00:11:02,500 --> 00:11:04,030 I have to face those conflicts. 112 00:11:04,740 --> 00:11:07,020 Instead of letting Empress Dowager criticize me, 113 00:11:07,350 --> 00:11:08,820 I'll go visit her first. 114 00:11:11,740 --> 00:11:13,740 Actually, sometimes, 115 00:11:14,140 --> 00:11:15,460 you don't have to do these things. 116 00:11:16,220 --> 00:11:17,670 His Highness will protect you. 117 00:11:18,910 --> 00:11:21,140 The royal palace is different from our mansion. 118 00:11:22,380 --> 00:11:23,490 I won't be able to help you if you're there. 119 00:11:24,500 --> 00:11:25,570 I need to take my responsibility. 120 00:11:26,140 --> 00:11:28,090 His Highness and I should work together 121 00:11:28,090 --> 00:11:29,540 so that we can have a happy family. 122 00:11:29,710 --> 00:11:31,500 If I just let His Highness do everything, 123 00:11:32,090 --> 00:11:33,470 he'll be very tired. 124 00:11:34,590 --> 00:11:36,420 Don't worry, Sister Yunying. 125 00:11:36,790 --> 00:11:37,660 I'll be fine. 126 00:11:38,540 --> 00:11:39,780 Your Highness. 127 00:11:40,580 --> 00:11:41,770 You've become more mature now. 128 00:11:48,370 --> 00:11:52,850 [Jiaxi Palace] 129 00:12:02,470 --> 00:12:04,790 [Beauty and Grace] 130 00:12:06,300 --> 00:12:07,830 If you want to see Empress Dowager, 131 00:12:08,020 --> 00:12:10,210 [Jiaxi Palace] 132 00:12:08,150 --> 00:12:09,980 why are just standing here? 133 00:12:17,940 --> 00:12:18,590 Your Highness. 134 00:12:19,030 --> 00:12:19,940 Don't kneel down. 135 00:12:20,210 --> 00:12:21,350 Let's go back to Prince's Mansion. 136 00:12:23,950 --> 00:12:26,310 You came to visit her and brought desserts made by yourself. 137 00:12:27,500 --> 00:12:28,260 But she 138 00:12:28,910 --> 00:12:30,090 is giving you a hard time. 139 00:12:32,990 --> 00:12:33,620 It's fine. 140 00:12:39,230 --> 00:12:42,660 [Jiaxi Palace] 141 00:12:48,350 --> 00:12:49,190 Luckily, the desserts are not stale. 142 00:12:49,860 --> 00:12:50,980 They're still tasty. 143 00:12:51,710 --> 00:12:52,580 She deserves stale desserts. 144 00:12:53,630 --> 00:12:54,950 No matter how nice we're to her, or how good 145 00:12:55,310 --> 00:12:57,620 our desserts are, she won't care about it at all. 146 00:13:02,450 --> 00:13:04,890 [Shen Mansion] 147 00:13:10,020 --> 00:13:11,380 Do you want me to feel more painful? 148 00:13:11,620 --> 00:13:12,940 I'm so sorry. 149 00:13:14,910 --> 00:13:15,540 Get out! 150 00:13:15,540 --> 00:13:16,070 Yes. 151 00:13:21,430 --> 00:13:22,190 Your Ladyship. 152 00:13:29,860 --> 00:13:31,100 Have you got any news 153 00:13:32,300 --> 00:13:33,370 about the guy I asked you to find? 154 00:13:33,830 --> 00:13:34,420 Yes. 155 00:13:34,900 --> 00:13:35,780 Your Ladyship. 156 00:13:36,390 --> 00:13:37,910 Our men found out that 157 00:13:38,260 --> 00:13:39,420 Shen Keyi 158 00:13:39,750 --> 00:13:42,510 used to sell sugar figures on Jinsheng Street. 159 00:13:42,990 --> 00:13:44,150 There was an old man 160 00:13:44,290 --> 00:13:45,830 who also sold sugar figures next to her stall. 161 00:13:46,460 --> 00:13:49,130 He knows everything about Shen Keyi. 162 00:13:54,510 --> 00:13:55,900 Give some money to him 163 00:13:57,340 --> 00:13:58,980 and ask him 164 00:14:00,390 --> 00:14:01,740 to go to the royal palace. 165 00:14:01,950 --> 00:14:02,660 Yes, Your Ladyship. 166 00:14:03,940 --> 00:14:04,450 By the way, 167 00:14:05,790 --> 00:14:07,260 of all the young girls in the Jiang family, 168 00:14:07,750 --> 00:14:09,510 has any one of them been chosen 169 00:14:10,380 --> 00:14:11,420 as the emperor's concubine? 170 00:14:12,580 --> 00:14:14,830 Miss Jiang, the oldest and dearest daughter of your cousin 171 00:14:15,460 --> 00:14:17,140 has been chosen this year and she's in the royal palace now. 172 00:14:24,310 --> 00:14:27,500 Prepare some expensive gifts for her. 173 00:14:28,830 --> 00:14:30,020 I need my niece 174 00:14:31,470 --> 00:14:32,670 to help me. 175 00:14:32,860 --> 00:14:33,550 Yes. 176 00:14:33,790 --> 00:14:34,270 Go. 177 00:14:44,150 --> 00:14:45,620 Shen Keyi. 178 00:14:46,460 --> 00:14:47,420 For how much I've suffered, 179 00:14:48,790 --> 00:14:52,590 I'll make you suffer much more heavily. 180 00:14:55,430 --> 00:14:58,400 [Jiaxi Palace] 181 00:15:24,370 --> 00:15:26,090 [Jiaxi Palace] 182 00:15:31,450 --> 00:15:34,270 Your Highness, are we going to kneel all day? 183 00:15:41,030 --> 00:15:43,720 [Jiaxi Palace] 184 00:15:47,550 --> 00:15:48,830 Come in with me. 185 00:15:55,220 --> 00:15:56,990 Please hurry up. 186 00:15:57,300 --> 00:15:59,190 Don't keep Empress Dowager waiting too long. 187 00:16:14,180 --> 00:16:15,270 Your Grace. 188 00:16:23,420 --> 00:16:24,470 Why are you 189 00:16:25,190 --> 00:16:27,820 looking at me like this? 190 00:16:28,990 --> 00:16:31,660 I didn't see you clearly last time. 191 00:16:32,210 --> 00:16:34,140 This time, I do. 192 00:16:34,140 --> 00:16:36,660 You are younger and more beautiful than I thought. 193 00:16:37,820 --> 00:16:40,820 So you used to think 194 00:16:41,180 --> 00:16:43,540 I was an old, ugly woman? 195 00:16:43,830 --> 00:16:45,780 No, I didn't dare to think that way. 196 00:16:48,580 --> 00:16:49,740 Now I know 197 00:16:50,660 --> 00:16:53,540 you're really good at flattering people. 198 00:16:54,550 --> 00:16:58,020 No wonder His Highness is obsessed with you. 199 00:17:00,430 --> 00:17:01,990 I didn't know he had said that. 200 00:17:02,430 --> 00:17:04,380 His Highness never told me that before. 201 00:17:09,619 --> 00:17:10,710 Your Grace. 202 00:17:10,710 --> 00:17:12,770 These are the desserts I made for you. 203 00:17:14,300 --> 00:17:15,579 Thank you. 204 00:17:17,220 --> 00:17:19,950 [Beauty and Grace] 205 00:17:26,150 --> 00:17:27,940 I'm glad you came today. 206 00:17:28,420 --> 00:17:29,180 I 207 00:17:29,180 --> 00:17:31,890 have something to discuss with you. 208 00:17:33,570 --> 00:17:35,340 Show the portraits. 209 00:17:42,990 --> 00:17:44,560 [Wu Xue, Grand Preceptor's daughter, aged 20] 210 00:17:43,700 --> 00:17:47,900 They are daughters of noble families in the capital. 211 00:17:44,560 --> 00:17:45,760 [Wang Qiuyue, daughter of Head of State Security Bureau, aged 18] 212 00:17:49,020 --> 00:17:52,820 You choose one from them to be a concubine for His Highness. 213 00:17:53,260 --> 00:17:55,660 So that she can help you with the business 214 00:17:55,660 --> 00:17:57,470 in Prince's Mansion in the future 215 00:17:57,530 --> 00:17:59,860 and produce offspring for His Highness. 216 00:18:06,420 --> 00:18:08,100 Please forgive me, Your Grace. 217 00:18:08,630 --> 00:18:10,140 I can't do this. 218 00:18:11,740 --> 00:18:12,980 There're many good girls in the world. 219 00:18:14,300 --> 00:18:16,420 But His Highness only wants me to be together with him. 220 00:18:16,950 --> 00:18:18,900 I have no right to select 221 00:18:19,220 --> 00:18:20,860 a few concubines for him. 222 00:18:23,950 --> 00:18:27,710 Princess Jin is a jealous wife. It's against women's virtue. 223 00:18:28,630 --> 00:18:32,060 According to the palace rules, she should be warned and slapped in the face. 224 00:18:32,390 --> 00:18:32,860 Yes. 225 00:19:03,980 --> 00:19:04,950 Your Grace. 226 00:19:06,710 --> 00:19:08,140 I knelt at the door 227 00:19:09,070 --> 00:19:09,910 and got punished by you. 228 00:19:11,150 --> 00:19:12,390 If there's nothing else, 229 00:19:13,790 --> 00:19:15,140 I'll go back to Prince's Mansion. 230 00:19:16,670 --> 00:19:18,380 I need to go back now 231 00:19:18,380 --> 00:19:20,230 and make birthday noodles for His Highness. 232 00:19:26,010 --> 00:19:27,790 I don't know if you know 233 00:19:29,620 --> 00:19:31,430 today is His Highness's birthday. 234 00:19:35,710 --> 00:19:37,310 I want to keep him company today. 235 00:19:39,580 --> 00:19:40,930 From this year on, 236 00:19:42,420 --> 00:19:44,860 His Highness will not spend his birthday alone. 237 00:19:52,630 --> 00:19:54,230 All right, you may leave. 238 00:20:07,870 --> 00:20:10,030 I now know what kind of girl she is. 239 00:20:11,270 --> 00:20:12,870 No wonder His Highness likes her. 240 00:20:14,550 --> 00:20:15,030 Go. 241 00:20:15,620 --> 00:20:17,030 Summon Yi Fu to the palace. 242 00:20:17,470 --> 00:20:17,980 Yes. 243 00:20:26,530 --> 00:20:28,150 That woman in the palace 244 00:20:28,210 --> 00:20:30,780 slapped my face harder than Aunt Xin did. 245 00:20:31,300 --> 00:20:32,220 Your Highness. 246 00:20:32,220 --> 00:20:33,820 Tell it to His Highness once we get back to the mansion. 247 00:20:33,820 --> 00:20:35,230 He will do something about it. 248 00:20:35,230 --> 00:20:36,070 Don't do that. 249 00:20:36,390 --> 00:20:37,980 Why not? 250 00:20:37,980 --> 00:20:40,150 This is so humiliating. 251 00:20:40,190 --> 00:20:45,280 [Jiaxi Palace] 252 00:20:41,910 --> 00:20:43,660 Today is his birthday. 253 00:20:43,660 --> 00:20:45,630 We should all be happy. 254 00:20:45,630 --> 00:20:48,510 I don't want him to be worried because of this. 255 00:20:48,910 --> 00:20:50,230 I'm fine. 256 00:20:50,870 --> 00:20:52,230 I just need to use some ointment. 257 00:20:53,350 --> 00:20:54,310 It must have hurt very much. 258 00:20:58,450 --> 00:21:00,030 Greetings, Your Grace. 259 00:21:00,470 --> 00:21:01,210 Stand up. 260 00:21:01,940 --> 00:21:03,260 Thank you, Your Grace. 261 00:21:06,140 --> 00:21:08,980 Is His Highness in the mansion today? 262 00:21:09,610 --> 00:21:11,460 His Highness is busy with military affairs. 263 00:21:12,180 --> 00:21:14,420 He hasn't been back to the mansion for many days. 264 00:21:16,780 --> 00:21:18,270 This day last year, 265 00:21:19,700 --> 00:21:21,170 did he come to the royal palace? 266 00:21:21,950 --> 00:21:23,140 Yes, Your Highness. 267 00:21:24,300 --> 00:21:25,540 And he did it the year before last year. 268 00:21:26,630 --> 00:21:27,900 And three years ago. 269 00:21:28,460 --> 00:21:31,420 As long as he was in the capital that day, 270 00:21:32,540 --> 00:21:33,950 he would come to the palace. 271 00:21:34,750 --> 00:21:37,460 He would always sat here for a while 272 00:21:37,460 --> 00:21:38,910 and he wouldn't say anything. 273 00:21:40,690 --> 00:21:41,550 Now I know 274 00:21:42,790 --> 00:21:45,420 he just wanted to hear me, his mother 275 00:21:45,550 --> 00:21:49,310 say happy birthday to him. 276 00:21:51,100 --> 00:21:51,900 But I 277 00:21:53,740 --> 00:21:54,670 just forgot that. 278 00:21:56,060 --> 00:21:56,870 Your Grace. 279 00:21:58,140 --> 00:22:01,670 How about I bring a birthday gift to him? 280 00:22:03,810 --> 00:22:04,630 Forget it. 281 00:22:07,550 --> 00:22:08,350 By the way, 282 00:22:09,270 --> 00:22:10,300 how is the relationship 283 00:22:10,740 --> 00:22:14,020 between Prince Jin and his wife? 284 00:22:14,700 --> 00:22:17,390 His Highness has been busy with military affairs. 285 00:22:17,390 --> 00:22:19,550 and has no time to spend with her. 286 00:22:20,660 --> 00:22:22,070 They... 287 00:22:22,070 --> 00:22:23,230 Yi Fu. 288 00:22:26,590 --> 00:22:28,420 Your Grace, forgive me. 289 00:22:29,150 --> 00:22:30,710 I didn't tell you the truth. 290 00:22:31,510 --> 00:22:32,470 Actually, 291 00:22:33,340 --> 00:22:35,100 I feel sympathetic towards His Highness. 292 00:22:36,190 --> 00:22:37,830 He has finally 293 00:22:37,830 --> 00:22:40,420 met someone who really understands him. 294 00:22:40,900 --> 00:22:44,140 But she is the daughter of the Shen family. 295 00:22:44,140 --> 00:22:45,420 But she 296 00:22:45,780 --> 00:22:47,900 is such a good girl. 297 00:22:48,340 --> 00:22:51,220 His Highness got to know her identity long ago. 298 00:22:51,220 --> 00:22:54,980 The Shen family has abandoned her. 299 00:22:55,740 --> 00:22:56,830 I know 300 00:22:58,300 --> 00:23:00,150 the girl he likes 301 00:23:01,060 --> 00:23:03,180 must be a good girl. 302 00:23:03,180 --> 00:23:04,020 But 303 00:23:04,820 --> 00:23:06,500 unless he goes to his fief, 304 00:23:07,300 --> 00:23:10,430 he can never fall in love with anyone 305 00:23:10,430 --> 00:23:11,980 in the capital. 306 00:23:12,380 --> 00:23:15,540 The stability of the border areas of Liang State has been restored, 307 00:23:16,420 --> 00:23:20,660 but the North State is still a big threat to us. 308 00:23:22,410 --> 00:23:25,140 We need Prince Jin to protect our state. 309 00:23:25,750 --> 00:23:27,260 He can't leave now. 310 00:23:28,190 --> 00:23:28,990 Your Grace. 311 00:23:30,140 --> 00:23:32,390 I watched His Highness 312 00:23:32,870 --> 00:23:35,020 grow up. 313 00:23:35,710 --> 00:23:37,390 From a little boy 314 00:23:37,390 --> 00:23:39,830 to an excellent general. 315 00:23:40,380 --> 00:23:43,990 But he should be treated as a man with feelings first. 316 00:23:44,140 --> 00:23:46,950 He's not just an excellent general. 317 00:23:47,210 --> 00:23:49,060 He has chosen to be 318 00:23:49,060 --> 00:23:51,830 a general respected by the people, 319 00:23:51,940 --> 00:23:54,100 so he should know 320 00:23:54,100 --> 00:23:57,740 the emperor can never fully trust him. 321 00:23:58,510 --> 00:24:01,100 Before the former emperor passed away, 322 00:24:01,460 --> 00:24:03,540 he actually wanted Prince Jin to accede to the throne. 323 00:24:04,140 --> 00:24:08,450 If I hadn't made a deal with Prince Jin, 324 00:24:08,500 --> 00:24:10,550 the two brothers 325 00:24:10,550 --> 00:24:13,750 would have tried to kill each other. 326 00:24:13,750 --> 00:24:16,590 Since he ascended the throne, 327 00:24:16,590 --> 00:24:19,950 His Majesty has never fully trusted Prince Jin. 328 00:24:19,950 --> 00:24:22,660 The two brothers have lived in peace with each other for many years. 329 00:24:23,370 --> 00:24:26,930 But if there is a big change, 330 00:24:26,930 --> 00:24:29,870 no one knows what will happen. 331 00:24:31,060 --> 00:24:32,030 Besides, 332 00:24:32,540 --> 00:24:34,910 the amulet given to Prince Jin by the former emperor 333 00:24:34,910 --> 00:24:38,290 is useless now. 334 00:24:38,930 --> 00:24:39,740 Your Grace. 335 00:24:40,900 --> 00:24:41,910 You don't 336 00:24:41,910 --> 00:24:45,780 believe that His Highness can handle all this? 337 00:24:45,780 --> 00:24:47,540 I can't afford any risk. 338 00:24:49,060 --> 00:24:50,550 I owe him a lot. 339 00:24:51,430 --> 00:24:53,010 I won't be able to repay him. 340 00:24:54,390 --> 00:24:56,910 I can only owe him forever. 341 00:24:58,950 --> 00:25:00,150 Your Grace. 342 00:25:00,150 --> 00:25:02,420 Even if I do nothing about it, 343 00:25:02,950 --> 00:25:05,220 Madam Shen will take action 344 00:25:05,220 --> 00:25:08,540 and she has already done it in the palace. 345 00:25:09,100 --> 00:25:10,430 Princess Jin 346 00:25:10,990 --> 00:25:12,510 won't be able 347 00:25:13,220 --> 00:25:15,030 to be with Prince Jin for long. 348 00:25:19,990 --> 00:25:21,540 [Quezhou Defense Map] 349 00:25:23,790 --> 00:25:24,590 Your Highness. 350 00:25:26,900 --> 00:25:28,270 The grain transportation units have arrived in Quezhou. 351 00:25:29,340 --> 00:25:29,990 That's good. 352 00:25:30,870 --> 00:25:31,950 Where are the people from Nanzhu Pavilion? 353 00:25:31,950 --> 00:25:33,710 After they arrived at Mount Crane, 354 00:25:33,710 --> 00:25:34,810 no one can find them. 355 00:25:34,810 --> 00:25:36,510 And those Men of Sacrifice were too stubborn. 356 00:25:36,510 --> 00:25:37,660 They refused to tell anything. 357 00:25:40,630 --> 00:25:42,900 I've had many battles with the chief of Nanzhu Pavilion. 358 00:25:42,900 --> 00:25:44,470 I rarely gained the upper hand. 359 00:25:44,470 --> 00:25:45,940 She is skilled and mysterious. 360 00:25:45,940 --> 00:25:48,110 If we can't capture her, it will be a big trouble. 361 00:25:48,420 --> 00:25:50,060 Should I try harder to search the mountain area? 362 00:25:55,900 --> 00:25:56,510 No need. 363 00:25:57,230 --> 00:25:58,570 Remove all our troops. 364 00:25:59,350 --> 00:26:00,630 She's good at hiding herself. 365 00:26:01,100 --> 00:26:01,910 We can't find her here. 366 00:26:02,340 --> 00:26:03,470 Let her go to the capital 367 00:26:03,810 --> 00:26:05,020 where we'll set a trap for her. 368 00:26:05,660 --> 00:26:06,500 Your Highness. 369 00:26:06,500 --> 00:26:08,540 Why are you so sure that she will go to the capital? 370 00:26:12,950 --> 00:26:14,540 Without an accomplice in the capital, 371 00:26:14,940 --> 00:26:17,190 she couldn't assassinate me 372 00:26:17,190 --> 00:26:19,420 and launch a sneak attack at Tianhe Fortress at the same time. 373 00:26:20,540 --> 00:26:22,300 If grain transportation units can't reach us 374 00:26:22,300 --> 00:26:25,180 we will not be able to build a military base camp 375 00:26:25,180 --> 00:26:26,270 in Quezhou. 376 00:26:26,820 --> 00:26:28,820 This will give Liang State an advantage. 377 00:26:28,820 --> 00:26:29,700 At the same time, 378 00:26:30,140 --> 00:26:32,340 those officials will begin to lose trust in me. 379 00:26:32,980 --> 00:26:34,660 Let's wait and see what she'll do next. 380 00:26:34,910 --> 00:26:35,940 I want to solve this problem once and for all. 381 00:26:51,620 --> 00:26:53,470 Your Highness, happy birthday to you. 382 00:26:57,060 --> 00:26:59,290 Today is my birthday? 383 00:26:59,460 --> 00:26:59,940 Yes. 384 00:27:01,220 --> 00:27:01,870 Your Highness. 385 00:27:02,460 --> 00:27:05,340 No matter how busy you are, you can't forget your birthday. 386 00:27:11,390 --> 00:27:12,460 This is the first time that 387 00:27:13,260 --> 00:27:15,030 somebody in my family has made birthday noodles for me. 388 00:27:18,410 --> 00:27:20,620 Then in the future, 389 00:27:20,620 --> 00:27:22,910 I'll make birthday noodles for you on your birthday every year. 390 00:27:44,300 --> 00:27:44,980 Ye. 391 00:27:45,900 --> 00:27:47,900 You'll know when you grow up. 392 00:27:47,900 --> 00:27:51,950 In some places, no matter how much charcoal you burn, you won't feel warm. 393 00:27:52,940 --> 00:27:56,980 But there is a place where you'll feel warm 394 00:27:57,060 --> 00:27:58,110 even when the roof is leaking and windows are broken. 395 00:27:59,220 --> 00:28:00,820 What place is that? 396 00:28:03,190 --> 00:28:04,140 It's home 397 00:28:04,830 --> 00:28:07,990 where a family live together in a house. 398 00:28:09,270 --> 00:28:12,820 That's the warmest place in the world. 399 00:28:17,630 --> 00:28:19,270 Your Highness, it's almost midnight. 400 00:28:19,270 --> 00:28:20,220 Make a wish. 401 00:28:27,260 --> 00:28:29,700 My wish has been fulfilled. 402 00:28:29,780 --> 00:28:31,190 I am now 403 00:28:31,310 --> 00:28:32,510 in the warmest place in the world. 404 00:28:34,260 --> 00:28:35,580 The warmest place? 405 00:28:37,620 --> 00:28:39,620 The warmest place 406 00:28:40,430 --> 00:28:41,740 is my home where you're with me. 407 00:28:46,230 --> 00:28:46,860 Your Highness. 408 00:28:48,230 --> 00:28:50,690 There's a scar on your hand. 409 00:28:50,900 --> 00:28:52,540 I didn't notice it before. 410 00:28:56,700 --> 00:28:57,790 I got it a long time ago. 411 00:28:58,550 --> 00:28:59,620 I don't even remember it. 412 00:29:00,100 --> 00:29:02,100 It seems that at that time I saw a girl who was about to be bullied. 413 00:29:02,940 --> 00:29:03,740 I was going to help her, 414 00:29:03,740 --> 00:29:05,670 but she scratched me. 415 00:29:06,660 --> 00:29:07,500 And then? 416 00:29:08,300 --> 00:29:10,210 Nothing happened. 417 00:29:11,660 --> 00:29:14,210 Didn't she say she could only repay you by being your wife 418 00:29:14,310 --> 00:29:15,300 and she would never marry anyone else? 419 00:29:17,110 --> 00:29:19,860 You've read too many stories. 420 00:29:19,860 --> 00:29:21,140 Your Highness. 421 00:29:34,460 --> 00:29:35,580 Did you go to the royal palace today? 422 00:29:36,780 --> 00:29:40,030 I heard that you would go to the royal palace to visit Empress Dowager 423 00:29:40,030 --> 00:29:42,700 on your birthday every year. 424 00:29:42,910 --> 00:29:45,100 So I went to the palace and visited her on your behalf. 425 00:29:51,340 --> 00:29:52,220 Your Highness. 426 00:29:52,660 --> 00:29:54,700 Why are you looking at me like this? 427 00:29:54,950 --> 00:29:57,390 I did a great job in the palace today. 428 00:29:58,070 --> 00:30:00,670 But I got lost 429 00:30:00,670 --> 00:30:01,870 and hit the wall. 430 00:30:02,670 --> 00:30:04,140 That's why my face is red. 431 00:30:08,380 --> 00:30:09,430 It's getting late. 432 00:30:09,430 --> 00:30:10,590 I'll go to bed now. 433 00:30:10,590 --> 00:30:11,700 Bye, Your Highness. 434 00:31:01,030 --> 00:31:02,230 It's really him. 435 00:31:03,990 --> 00:31:05,310 Why him? 29314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.