All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,680 [English subtitles are available] 2 00:01:24,820 --> 00:01:29,570 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:29,740 --> 00:01:32,680 [Episode 13] 4 00:01:32,720 --> 00:01:36,000 [Shen Mansion] 5 00:01:35,100 --> 00:01:36,100 A few days ago, 6 00:01:36,000 --> 00:01:40,200 [Zen] 7 00:01:36,420 --> 00:01:38,060 Wen Ye submitted a memorial to His Majesty. 8 00:01:38,940 --> 00:01:40,259 He wants to build 9 00:01:40,780 --> 00:01:42,620 a military base camp in Quezhou 10 00:01:43,460 --> 00:01:45,380 to store arms and rations. 11 00:01:47,940 --> 00:01:49,180 He's such a suspicious person. 12 00:01:50,140 --> 00:01:51,020 It's really his style. 13 00:01:52,180 --> 00:01:54,140 Even if our Liang State has already surrendered, 14 00:01:55,979 --> 00:01:58,100 he's still wary of a possible war. 15 00:02:00,860 --> 00:02:03,490 He did do something unnecessary. 16 00:02:04,620 --> 00:02:07,100 Your Excellency, you told me such important information. 17 00:02:07,780 --> 00:02:09,259 Is it because you don't think 18 00:02:10,210 --> 00:02:11,660 Liang State is powerful enough to pose a threat? 19 00:02:18,210 --> 00:02:20,140 I'm the Prime Minister of Cang. 20 00:02:20,930 --> 00:02:21,700 I kowtow 21 00:02:22,380 --> 00:02:24,090 to the emperor of the Great Cang. 22 00:02:24,860 --> 00:02:27,060 Why would I give benefits to your Liang State? 23 00:02:27,860 --> 00:02:29,380 We can sit here together 24 00:02:29,770 --> 00:02:32,420 only because we have a common enemy. 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,740 It will cost a lot of money to build a camp. 26 00:02:35,340 --> 00:02:37,220 If you can screw up his plan, 27 00:02:38,570 --> 00:02:39,850 I can make him 28 00:02:40,540 --> 00:02:41,700 cede military power, 29 00:02:42,460 --> 00:02:43,540 leave the capital, 30 00:02:43,820 --> 00:02:45,140 and go to his fief. 31 00:02:48,300 --> 00:02:49,930 Your Excellency, you just want him to leave, 32 00:02:51,980 --> 00:02:52,620 while I… 33 00:02:54,380 --> 00:02:55,660 want him to die. 34 00:03:03,860 --> 00:03:04,380 Honey, 35 00:03:04,530 --> 00:03:07,010 [Prince Jin's Mansion] 36 00:03:04,540 --> 00:03:05,980 I'm going to supervise the building work in Quezhou, 37 00:03:05,980 --> 00:03:07,100 not going for a trip. 38 00:03:07,500 --> 00:03:08,580 I don't have to bring so many things. 39 00:03:09,260 --> 00:03:10,860 What if Your Highness 40 00:03:10,860 --> 00:03:12,700 can't eat well or sleep comfortably on the way? 41 00:03:14,700 --> 00:03:15,380 Don't worry. 42 00:03:15,740 --> 00:03:18,090 [Prince Jin's Mansion] 43 00:03:16,020 --> 00:03:17,980 We can't feel as comfortable when traveling as we're at home. We should pack as little luggage as possible. 44 00:03:18,420 --> 00:03:19,460 I'll be back soon. 45 00:03:21,180 --> 00:03:22,220 But Your Highness, 46 00:03:22,820 --> 00:03:25,140 I've already prepared so many things. 47 00:03:30,820 --> 00:03:32,020 Then we can use them 48 00:03:32,020 --> 00:03:33,180 when we go out for an outing after I'm back. 49 00:03:33,340 --> 00:03:33,820 OK? 50 00:03:54,060 --> 00:03:55,690 Our troops that transport rations and weapons 51 00:03:55,690 --> 00:03:56,380 have set off. 52 00:03:56,740 --> 00:03:57,170 Soon, 53 00:03:57,460 --> 00:03:58,380 they'll reach Mount Crane. 54 00:03:59,050 --> 00:04:00,380 The terrain of Mount Crane is precipitous. 55 00:04:00,700 --> 00:04:01,820 On the top of the mountain, there's no one, not even a bird. 56 00:04:02,340 --> 00:04:03,260 There's only one valley 57 00:04:03,820 --> 00:04:04,580 that allows carriages and horses to pass though. 58 00:04:05,140 --> 00:04:05,740 This is the place 59 00:04:06,380 --> 00:04:07,260 where we're most likely to be ambushed. 60 00:04:07,940 --> 00:04:08,660 Don't worry, General. 61 00:04:08,490 --> 00:04:11,310 [Map of the Great Cang] 62 00:04:09,180 --> 00:04:11,180 I know that the supplies are very important. 63 00:04:11,420 --> 00:04:12,140 If anything goes wrong… 64 00:04:12,930 --> 00:04:13,220 No. 65 00:04:13,660 --> 00:04:14,500 Nothing will go wrong. 66 00:04:18,540 --> 00:04:20,380 I followed Wen Ye all the way to Quezhou. 67 00:04:21,329 --> 00:04:23,010 He's started preparing for the rations. 68 00:04:23,420 --> 00:04:25,900 If Cang really has a base camp built in Quezhou, 69 00:04:26,380 --> 00:04:27,210 they can mobilize 70 00:04:27,660 --> 00:04:29,260 the two major troops in Yingzhou and Luzhou. 71 00:04:29,980 --> 00:04:31,100 If the three troops gather together, 72 00:04:32,860 --> 00:04:35,140 our border will be in danger. 73 00:04:36,100 --> 00:04:37,490 We must nip this base camp 74 00:04:38,100 --> 00:04:39,140 in the bud. 75 00:04:39,500 --> 00:04:41,060 Building a base camp costs a lot of money and labor. 76 00:04:41,659 --> 00:04:42,659 If they suffer great loss halfway, 77 00:04:43,300 --> 00:04:44,540 Wen Ye will surely be held responsible. 78 00:04:45,220 --> 00:04:46,380 Then it will be difficult for him 79 00:04:46,940 --> 00:04:47,780 to keep his military power in hand. 80 00:04:51,500 --> 00:04:52,740 We can let the vanguard 81 00:04:53,050 --> 00:04:54,980 to act as a trade caravan and travel first with empty carts. 82 00:04:55,220 --> 00:04:56,060 If everything is fine, 83 00:04:56,180 --> 00:04:57,050 the whole troop can then pass. 84 00:04:57,340 --> 00:04:58,500 There is a Tianhe Fortress 85 00:04:58,730 --> 00:04:59,980 at the hillside halfway up Mount Crane. 86 00:05:00,580 --> 00:05:01,820 The fortress is in a high place, 87 00:05:02,060 --> 00:05:02,780 so it's easy to be defended but hard to be attacked. 88 00:05:03,100 --> 00:05:04,020 And its location is great. 89 00:05:04,500 --> 00:05:06,180 If they send someone to attack our grain transportation unit, 90 00:05:06,700 --> 00:05:07,940 it'll be hard for us to have the upper hand. 91 00:05:08,700 --> 00:05:10,540 How about we send a team 92 00:05:10,860 --> 00:05:12,460 to wipe out all the bandits in advance 93 00:05:12,980 --> 00:05:13,700 to prevent future troubles? 94 00:05:15,660 --> 00:05:16,580 I know this fortress. 95 00:05:17,860 --> 00:05:18,380 Their leader 96 00:05:18,890 --> 00:05:19,540 is reasonable 97 00:05:19,900 --> 00:05:20,540 and upright. 98 00:05:21,300 --> 00:05:22,100 He is a bandit, 99 00:05:22,500 --> 00:05:22,890 but 100 00:05:23,380 --> 00:05:24,820 he's also just a person trying to make a living. 101 00:05:25,300 --> 00:05:25,700 General. 102 00:05:25,940 --> 00:05:27,220 But they are bandits. 103 00:05:27,420 --> 00:05:28,500 They don't deserve your pity. 104 00:05:29,340 --> 00:05:30,980 We want to establish a military camp in Quezhou. 105 00:05:31,490 --> 00:05:33,420 Why are we making such preparations before anything happens? 106 00:05:35,220 --> 00:05:36,820 To win the war, of course. 107 00:05:37,060 --> 00:05:37,500 Wrong. 108 00:05:40,900 --> 00:05:41,780 We build strong army and make our country wealthy, 109 00:05:42,100 --> 00:05:43,540 not to invade other countries, 110 00:05:44,100 --> 00:05:46,460 but to protect our people from war. 111 00:05:46,900 --> 00:05:48,220 Tianhe Fortress is in our territory. 112 00:05:48,420 --> 00:05:49,940 So the people there are the ones we need to protect. 113 00:05:50,180 --> 00:05:51,820 As long as they don't do evil or rebel, 114 00:05:52,060 --> 00:05:53,420 we can't hurt them. 115 00:05:53,700 --> 00:05:54,180 Yes. 116 00:05:54,940 --> 00:05:56,500 Only by capturing this fortress 117 00:05:56,730 --> 00:05:58,820 can we attack Wen Ye's grain transportation unit in Mount Crane. 118 00:05:59,140 --> 00:06:00,020 But Tianhe Fortress 119 00:06:00,020 --> 00:06:01,460 has been on this mountain for over 30 years. 120 00:06:01,620 --> 00:06:03,380 They never form cliques. It's hard to bribe them. 121 00:06:03,380 --> 00:06:04,180 If we attack them by force, 122 00:06:05,020 --> 00:06:05,940 it will take quite some soldiers 123 00:06:06,340 --> 00:06:08,380 and be easy to cause noise and thus be discovered by Wen Ye. 124 00:06:08,380 --> 00:06:09,300 Then our plan will be exposed. 125 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 They're just a bunch of reckless people. 126 00:06:13,220 --> 00:06:13,820 It's not worth mentioning. 127 00:06:15,620 --> 00:06:16,420 What good plans do you have? 128 00:06:18,220 --> 00:06:19,610 The terrain is hard to attack, 129 00:06:22,020 --> 00:06:23,260 but it's easy to disturb people. 130 00:06:25,860 --> 00:06:26,860 We can start by bribing this guy. 131 00:06:32,140 --> 00:06:33,620 Having a contact on the inside can increase our chance of winning. 132 00:06:34,330 --> 00:06:35,340 But once we fight, 133 00:06:35,620 --> 00:06:36,420 any movement 134 00:06:36,740 --> 00:06:38,220 will disturb the royal army nearby. 135 00:06:40,340 --> 00:06:41,620 What if Wen Ye is assassinated 136 00:06:42,220 --> 00:06:43,180 or disappears? 137 00:06:43,940 --> 00:06:46,500 All the royal army nearby will be out to look for him. 138 00:06:46,730 --> 00:06:47,340 Then it'll be the best time 139 00:06:47,980 --> 00:06:49,700 for us to take action. 140 00:06:49,700 --> 00:06:50,860 You want to assassinate him again? 141 00:06:52,140 --> 00:06:53,340 Last time in the mansion, 142 00:06:53,580 --> 00:06:55,380 I copied a defense map of the city secretly. 143 00:06:55,770 --> 00:06:56,610 With this map, 144 00:06:57,100 --> 00:06:58,220 we can win. 145 00:06:59,580 --> 00:07:00,460 Besides, 146 00:07:01,100 --> 00:07:03,460 we'll just put on an assassination act 147 00:07:03,460 --> 00:07:04,620 to lure him away. 148 00:07:06,890 --> 00:07:07,530 Let's try then. 149 00:07:11,140 --> 00:07:12,580 If we succeed this time, 150 00:07:13,610 --> 00:07:16,060 Wen Ye will hand over his military power and stay away from the border. 151 00:07:17,500 --> 00:07:18,340 By then, 152 00:07:18,340 --> 00:07:19,740 we can take off these outfits for assassins 153 00:07:20,300 --> 00:07:21,100 and go back to our country to report on the completion of task. 154 00:07:24,740 --> 00:07:26,260 If you help get rid of such a pain in the neck, 155 00:07:26,500 --> 00:07:28,060 His Majesty will definitely restore your title as Princess. 156 00:07:31,140 --> 00:07:31,740 Princess. 157 00:07:34,500 --> 00:07:35,580 I've long forgotten 158 00:07:35,580 --> 00:07:36,980 how being a princess was like. 159 00:07:38,100 --> 00:07:40,180 When my mother was convicted and exiled to the border, 160 00:07:41,020 --> 00:07:42,820 my life became worthless. 161 00:07:43,140 --> 00:07:44,659 Even if I had to become a spy 162 00:07:45,620 --> 00:07:47,250 or a knife in my father's hand, 163 00:07:49,540 --> 00:07:50,500 I wanted to live. 164 00:07:54,060 --> 00:07:55,300 My father sent you to follow me. 165 00:07:56,180 --> 00:07:57,220 Did he also give you the right 166 00:07:57,220 --> 00:07:58,580 to get rid of me at any time? 167 00:08:05,930 --> 00:08:06,460 It doesn't matter. 168 00:08:07,100 --> 00:08:08,380 That's how spies are. 169 00:08:09,730 --> 00:08:10,940 We can never get a sincere heart. 170 00:08:16,480 --> 00:08:16,980 Here. 171 00:08:17,180 --> 00:08:17,740 Be careful. 172 00:08:18,620 --> 00:08:19,460 Thank you, Master. 173 00:08:19,980 --> 00:08:20,380 Look. 174 00:08:20,540 --> 00:08:22,940 You even have to fix such a minor problem yourself. 175 00:08:23,460 --> 00:08:24,260 You're welcome. 176 00:08:24,260 --> 00:08:25,660 Come to me directly if you need anything in the future. 177 00:08:26,060 --> 00:08:26,540 OK. 178 00:08:27,370 --> 00:08:27,900 Master. 179 00:08:28,580 --> 00:08:30,420 Why didn't I see the Young Master? 180 00:08:30,780 --> 00:08:31,900 Did he get a girl 181 00:08:32,059 --> 00:08:33,419 and was too happy to want to come home? 182 00:08:36,620 --> 00:08:37,820 Impossible. 183 00:08:37,940 --> 00:08:39,220 If he had got a girl, 184 00:08:39,659 --> 00:08:41,059 he would have brought her back to show off. 185 00:08:41,179 --> 00:08:42,820 Now, I think he's failed. 186 00:08:43,330 --> 00:08:44,260 And he's too ashamed to come back. 187 00:08:45,450 --> 00:08:46,060 Let him be. 188 00:08:46,380 --> 00:08:48,140 Young people need to experience some setbacks. 189 00:08:48,620 --> 00:08:50,890 Otherwise, they don't know who they are. 190 00:08:51,500 --> 00:08:52,340 You are right. 191 00:08:54,860 --> 00:08:55,580 Dao is back. 192 00:08:57,340 --> 00:08:57,900 Master. 193 00:08:59,420 --> 00:08:59,860 Dao, 194 00:09:00,570 --> 00:09:02,450 you've been going down the mountain many times these days. 195 00:09:02,780 --> 00:09:04,380 Is there any news? 196 00:09:04,770 --> 00:09:06,450 I've been watching a caravan 197 00:09:06,450 --> 00:09:07,740 down the mountain with my men. 198 00:09:08,380 --> 00:09:08,940 Their food, clothes, and the things they use 199 00:09:09,060 --> 00:09:10,340 all looked very expensive. 200 00:09:11,060 --> 00:09:12,420 They are transporting about a dozen big boxes. 201 00:09:12,900 --> 00:09:14,420 But there are few bodyguards. 202 00:09:15,340 --> 00:09:16,380 When they arrive at the valley, 203 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 I'll ask our men 204 00:09:18,060 --> 00:09:19,100 to do something big! 205 00:09:20,380 --> 00:09:20,940 That's not right. 206 00:09:21,370 --> 00:09:23,380 How can anyone bring so many goods without bodyguards? 207 00:09:24,060 --> 00:09:25,140 Something is wrong with this caravan. 208 00:09:25,500 --> 00:09:26,820 We might as well stay away from them. 209 00:09:26,820 --> 00:09:27,380 Bro, 210 00:09:27,860 --> 00:09:28,980 you think too much. 211 00:09:29,500 --> 00:09:31,340 These people are obviously new here, so they don't know the rules. 212 00:09:31,620 --> 00:09:32,580 They are stupid and rich. 213 00:09:33,300 --> 00:09:34,340 Let's do something big, 214 00:09:34,780 --> 00:09:35,500 and this winter, 215 00:09:36,020 --> 00:09:37,220 we'll have enough money for food and clothes. 216 00:09:39,940 --> 00:09:40,420 Dao, 217 00:09:40,660 --> 00:09:41,780 I think we should forget it this time. 218 00:09:42,340 --> 00:09:43,460 I heard that Wen Ye, the Prince Jin, 219 00:09:43,460 --> 00:09:45,100 will build a military base camp in Quezhou. 220 00:09:45,330 --> 00:09:47,460 The troops that transport the supplies will definitely pass Mount Crane. 221 00:09:47,740 --> 00:09:49,100 We don't know when he'll be here. 222 00:09:49,420 --> 00:09:49,940 I think 223 00:09:50,060 --> 00:09:51,300 we should play it safe. 224 00:09:51,740 --> 00:09:52,500 Don't make any trouble. 225 00:09:53,980 --> 00:09:54,540 OK. 226 00:09:55,020 --> 00:09:56,100 I'll listen to you, Master. 227 00:09:56,580 --> 00:09:58,420 We won't go down the mountain these days. 228 00:09:58,860 --> 00:10:00,020 In a few days, 229 00:10:00,300 --> 00:10:01,460 it'll be the thirtieth anniversary 230 00:10:01,460 --> 00:10:03,260 that we came to Tianhe Fortress to start our clan. 231 00:10:03,610 --> 00:10:04,140 How about 232 00:10:04,780 --> 00:10:05,620 we let our brothers 233 00:10:05,900 --> 00:10:06,970 have a good drink? 234 00:10:08,460 --> 00:10:08,940 Sure. 235 00:10:09,690 --> 00:10:11,170 I'll leave it to you. 236 00:10:11,780 --> 00:10:12,300 Arrange it well. 237 00:10:12,780 --> 00:10:13,250 OK. 238 00:10:13,340 --> 00:10:14,380 Da, come here. 239 00:10:14,660 --> 00:10:15,180 I have something to ask you. 240 00:10:16,100 --> 00:10:16,500 Let's go. 241 00:10:32,370 --> 00:10:33,340 That old thing. 242 00:10:33,900 --> 00:10:34,980 He's been a coward all his life. 243 00:10:34,980 --> 00:10:35,860 I don't know what he's afraid of. 244 00:10:36,300 --> 00:10:36,980 If you don't do it, 245 00:10:37,740 --> 00:10:38,540 I'll do it myself. 246 00:10:52,180 --> 00:10:54,260 The people of Nanzhu Pavilion are really generous. 247 00:10:55,660 --> 00:10:57,220 As long as I help them finish this task, 248 00:10:57,980 --> 00:11:00,620 I can live a rich life in the future. 249 00:11:01,220 --> 00:11:03,180 I won't have to be a deputy 250 00:11:03,820 --> 00:11:05,300 in this shabby fortress anymore. 251 00:11:16,900 --> 00:11:17,740 Your Highness. 252 00:11:40,450 --> 00:11:41,060 Your Highness. 253 00:11:48,980 --> 00:11:50,060 Tao. 254 00:11:51,580 --> 00:11:52,260 Your Highness. 255 00:11:53,020 --> 00:11:54,740 His Highness will be out for a long time. 256 00:11:55,140 --> 00:11:56,010 He hasn't come back yet. 257 00:12:13,480 --> 00:12:16,340 ♫You come from the mortal world♫ 258 00:12:17,580 --> 00:12:20,660 ♫And laugh at me for not knowing about that world♫ 259 00:12:21,840 --> 00:12:24,500 ♫You waved your hand with flowers♫ 260 00:12:24,740 --> 00:12:27,560 ♫I see through the crowd♫ 261 00:12:30,110 --> 00:12:33,800 ♫If I can just follow my heart♫ 262 00:12:34,230 --> 00:12:38,130 ♫And let everything happen naturally♫ 263 00:12:38,340 --> 00:12:41,190 ♫Only a few years to spend with you♫ 264 00:12:41,190 --> 00:12:44,520 ♫Are far from enough♫ 265 00:12:45,020 --> 00:12:46,010 Tao. 266 00:12:46,340 --> 00:12:47,490 No need to follow me. 267 00:12:47,660 --> 00:12:48,330 I'm fine 268 00:12:50,460 --> 00:12:54,130 ♫I got an unexpected period of time♫ 269 00:12:54,130 --> 00:12:58,690 ♫It was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback♫ 270 00:12:58,690 --> 00:13:04,240 ♫If it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?♫ 271 00:13:04,240 --> 00:13:10,590 ♫Love is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long♫ 272 00:13:10,590 --> 00:13:15,290 ♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫ 273 00:13:11,060 --> 00:13:11,780 Your Highness! 274 00:13:15,390 --> 00:13:19,120 ♫Do you know this glance♫ 275 00:13:16,180 --> 00:13:17,140 You're back! 276 00:13:19,270 --> 00:13:25,720 ♫Is the gaze that has made us stay so far away from each other?♫ 277 00:13:20,540 --> 00:13:21,140 I'm back. 278 00:13:22,620 --> 00:13:23,300 Your Highness. 279 00:13:24,020 --> 00:13:25,180 Have you lost weight? 280 00:13:26,860 --> 00:13:28,020 It's good as long as you didn't lose weight. 281 00:13:28,540 --> 00:13:30,220 Your Highness, you've been away for half a month. 282 00:13:30,220 --> 00:13:31,500 I haven't eaten well. 283 00:13:31,500 --> 00:13:32,420 How could I not lose weight? 284 00:13:32,780 --> 00:13:34,330 Then let me have dinner with you tonight. 285 00:13:34,820 --> 00:13:35,260 OK. 286 00:13:35,460 --> 00:13:36,180 -Let's go. -Let's go. 287 00:13:43,460 --> 00:13:44,660 Your Highness, eat this. 288 00:13:46,020 --> 00:13:46,780 This is also delicious. 289 00:13:48,500 --> 00:13:49,220 This, too. 290 00:13:51,140 --> 00:13:51,860 Your Highness, eat it. 291 00:13:53,740 --> 00:13:54,260 Eat. 292 00:13:55,940 --> 00:13:56,860 Why aren't you eating? 293 00:13:57,420 --> 00:13:58,930 Your Highness, you don't know? 294 00:13:58,930 --> 00:14:00,340 His Highness travels day and night 295 00:14:00,340 --> 00:14:01,900 just to have dinner with you. 296 00:14:01,900 --> 00:14:03,700 What's the need to eat? He'll be full by looking at you. 297 00:14:04,100 --> 00:14:04,700 Right, Your Highness? 298 00:14:10,940 --> 00:14:11,460 Let's eat. 299 00:14:13,900 --> 00:14:14,580 By the way, Your Highness, 300 00:14:15,140 --> 00:14:17,940 last time you promised to have an outing after you came back. 301 00:14:17,940 --> 00:14:20,380 Is that promise still valid? 302 00:14:20,660 --> 00:14:22,700 I have prepared a lot of baggage. I don't even unpack it. 303 00:14:27,500 --> 00:14:28,260 Of course it's valid. 304 00:14:29,980 --> 00:14:31,460 Let's go to Kunling Lake then. 305 00:14:31,460 --> 00:14:32,940 I heard there's Chrysanthemum Festival over there. 306 00:14:33,100 --> 00:14:33,780 It's very lively. 307 00:14:34,860 --> 00:14:35,300 OK. 308 00:14:35,490 --> 00:14:36,060 It's all up to you. 309 00:14:38,340 --> 00:14:39,060 Let's eat. 310 00:14:39,420 --> 00:14:39,890 OK. 311 00:14:55,340 --> 00:14:55,900 Look. 312 00:14:56,500 --> 00:14:56,900 Like this. 313 00:14:57,260 --> 00:14:59,460 Put your hands over here. 314 00:15:00,060 --> 00:15:01,740 Hook it over here and then there. 315 00:15:02,170 --> 00:15:02,940 Your Highness, it's your turn. 316 00:15:04,140 --> 00:15:04,580 How to play it? 317 00:15:04,580 --> 00:15:05,620 Your Highness, put your hand here. 318 00:15:06,420 --> 00:15:07,180 The same goes for your other hand. 319 00:15:07,460 --> 00:15:08,890 Yes, flip it down. 320 00:15:12,580 --> 00:15:13,140 That's it. 321 00:15:16,220 --> 00:15:18,060 When I pull the thread with my hand like this… 322 00:15:20,660 --> 00:15:23,860 ♫On Willow Street, Peach Blossom Wine is brewing, brewing♫ 323 00:15:23,860 --> 00:15:28,770 ♫I make a jar of it whose fragrance drifts for ten miles and which I'll preserve for half of my life♫ 324 00:15:29,230 --> 00:15:31,120 ♫Raise the paper fan and sing♫ 325 00:15:31,120 --> 00:15:36,580 ♫Sing to pray our lives are long and safe♫ 326 00:15:36,580 --> 00:15:39,820 ♫With the bright Moonlight Shining and climbing up the fence♫ 327 00:15:39,820 --> 00:15:43,600 ♫My longing is still hot and far from over♫ 328 00:15:44,310 --> 00:15:50,270 ♫The bead curtains are swinging, shaking off the old times♫ 329 00:15:55,380 --> 00:15:55,820 Your Ladyship, 330 00:15:56,740 --> 00:15:57,900 Her Highness asked me to send this. 331 00:15:58,300 --> 00:15:59,060 Go in and try it? 332 00:15:59,620 --> 00:16:00,100 OK. 333 00:16:04,260 --> 00:16:04,740 Your Ladyship, 334 00:16:05,210 --> 00:16:07,100 this is the Green Plums with Fermented Glutinous Rice made by Her Highness. 335 00:16:07,260 --> 00:16:07,900 Have a taste. 336 00:16:15,460 --> 00:16:17,060 It's very sweet and delicious. 337 00:16:17,060 --> 00:16:17,940 And it's refreshing, too. 338 00:16:18,500 --> 00:16:19,940 Although it's delicious, 339 00:16:20,180 --> 00:16:21,340 the fermented rice is intoxicating. 340 00:16:21,780 --> 00:16:23,220 Your Ladyship, you'd better not eat too much. 341 00:16:26,420 --> 00:16:28,530 Everyone, come and have a look. 342 00:16:28,980 --> 00:16:30,260 This flower 343 00:16:30,260 --> 00:16:33,500 is a three-colored chrysanthemum that only blooms once in five years. 344 00:16:34,340 --> 00:16:36,180 Your Highness, look, there's something interesting over there. 345 00:16:36,300 --> 00:16:37,500 -Let's go and have a look. -It's rare. 346 00:16:38,020 --> 00:16:38,500 Let's go. 347 00:16:38,860 --> 00:16:40,060 Come and have a look. 348 00:16:40,820 --> 00:16:41,700 Let's go have a look too. 349 00:16:41,700 --> 00:16:42,340 It's fun. 350 00:16:49,180 --> 00:16:49,780 Mu'er. 351 00:16:50,340 --> 00:16:51,380 Why don't you go and take a look? 352 00:16:52,940 --> 00:16:54,940 I'll stay here with Your Ladyship. 353 00:16:55,580 --> 00:16:56,140 Go. 354 00:16:56,620 --> 00:16:58,060 Go and see what's fun. 355 00:16:58,260 --> 00:16:59,210 Come back and tell me. 356 00:17:00,250 --> 00:17:00,740 Well... 357 00:17:00,940 --> 00:17:01,900 Thank you, Your Ladyship. 358 00:17:15,660 --> 00:17:18,260 I don't think you can find another one like this in the capital. 359 00:17:18,819 --> 00:17:20,220 Today is the Chrysanthemum Festival. 360 00:17:20,619 --> 00:17:22,780 I'll use this three-colored chrysanthemum as a reward. 361 00:17:23,220 --> 00:17:25,250 If anyone can go to the tower in the middle of the lake 362 00:17:25,250 --> 00:17:26,660 and get the flower in the bottle on top of the tower 363 00:17:26,900 --> 00:17:28,610 without getting his clothes wet, 364 00:17:28,900 --> 00:17:30,780 I'll give him this three-colored chrysanthemum. 365 00:17:32,420 --> 00:17:32,980 Your Highness. 366 00:17:33,500 --> 00:17:34,490 It's so beautiful. 367 00:17:34,900 --> 00:17:36,660 I've never seen a three-colored chrysanthemum before. 368 00:17:43,580 --> 00:17:44,460 Let me try. 369 00:17:48,430 --> 00:17:49,330 Awesome. 370 00:17:54,500 --> 00:17:55,260 Don't show off. 371 00:17:55,780 --> 00:17:56,620 Let me try. 372 00:17:58,780 --> 00:18:00,220 Great! 373 00:18:01,820 --> 00:18:02,850 What a pity. 374 00:18:05,860 --> 00:18:07,100 He's not even as good as I. 375 00:18:09,100 --> 00:18:09,980 It's so beautiful. 376 00:18:10,540 --> 00:18:12,260 I've never seen a three-colored chrysanthemum before. 377 00:18:17,460 --> 00:18:17,980 Your Highness. 378 00:18:19,660 --> 00:18:21,020 Your Highness, you don't know this, 379 00:18:21,220 --> 00:18:22,500 but His Highness has always been afraid of water. 380 00:18:22,740 --> 00:18:24,740 He never dares to go anywhere near water. 381 00:18:27,140 --> 00:18:27,660 Good. 382 00:18:28,980 --> 00:18:29,860 Good job, Your Highness. 383 00:18:35,540 --> 00:18:37,540 Bravo. 384 00:18:51,580 --> 00:18:52,220 Murder! 385 00:18:53,280 --> 00:18:53,620 [Sugar] 386 00:18:54,580 --> 00:18:55,900 Nan Bo, take them away first. 387 00:18:55,900 --> 00:18:56,340 Yes. 388 00:18:56,660 --> 00:18:57,180 Let's go! 389 00:19:13,940 --> 00:19:14,420 Go! 390 00:19:20,420 --> 00:19:21,420 Your Ladyship, are you alright? 391 00:19:21,580 --> 00:19:22,220 I'm alright. 392 00:19:23,130 --> 00:19:23,660 Watch out! 393 00:19:24,660 --> 00:19:25,220 Your Ladyship! 394 00:19:29,500 --> 00:19:30,700 Leave me alone. Leave now. 395 00:19:47,220 --> 00:19:47,860 Your Highness. 396 00:20:06,740 --> 00:20:07,340 Brothers, 397 00:20:07,740 --> 00:20:08,620 it's been 30 years. 398 00:20:09,500 --> 00:20:11,180 Tianhe Fortress has been built 399 00:20:11,180 --> 00:20:12,540 for 30 years. 400 00:20:12,820 --> 00:20:13,770 30 years ago, 401 00:20:14,300 --> 00:20:16,490 Tianhe Fortress was still a piece of barren land. 402 00:20:17,260 --> 00:20:17,860 Today, 403 00:20:18,810 --> 00:20:21,060 we are a happy big family. 404 00:20:21,620 --> 00:20:22,220 We 405 00:20:23,010 --> 00:20:24,700 have meat and wine. 406 00:20:25,100 --> 00:20:26,170 We are here guarding our territory 407 00:20:26,300 --> 00:20:28,060 happily and harmoniously. 408 00:20:29,090 --> 00:20:31,940 I thank you all here. 409 00:20:32,250 --> 00:20:33,860 -Thank you, Master. -Thank you, everyone. 410 00:20:34,620 --> 00:20:36,380 My family had a piece of land before. 411 00:20:36,620 --> 00:20:38,100 Because we couldn't pay the rent, 412 00:20:38,100 --> 00:20:39,500 the landlord took it back. 413 00:20:39,820 --> 00:20:41,260 If it weren't for our fortress, 414 00:20:41,540 --> 00:20:43,100 my family of five would have starved to death. 415 00:20:43,700 --> 00:20:45,860 Today, I must propose a toast to Master. 416 00:20:45,860 --> 00:20:46,860 OK. Come on. 417 00:20:47,810 --> 00:20:48,620 -Cheers. -Cheers! 418 00:20:49,420 --> 00:20:50,620 My wife and I 419 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 were refugees fleeing here to Mount Crane 420 00:20:52,260 --> 00:20:53,380 from the North. 421 00:20:54,580 --> 00:20:55,770 Thank you for taking me in 422 00:20:55,940 --> 00:20:56,900 and giving me a home. 423 00:20:58,860 --> 00:20:59,460 Master. 424 00:20:59,620 --> 00:21:00,500 I'll propose a toast to you, too. 425 00:21:01,780 --> 00:21:02,180 Here. 426 00:21:03,020 --> 00:21:03,500 Cheers. 427 00:21:04,700 --> 00:21:06,660 Great! 428 00:21:07,660 --> 00:21:08,100 Come on. 429 00:21:09,340 --> 00:21:11,220 Let's propose a toast to Master together. 430 00:21:11,220 --> 00:21:13,380 -OK. Cheers. -Cheers. 431 00:21:13,380 --> 00:21:14,980 Brothers, fill the wine. 432 00:21:15,540 --> 00:21:17,380 -Cheers! -Cheers! 433 00:21:22,940 --> 00:21:24,460 Big Bro, come on. Fill it up. 434 00:21:24,460 --> 00:21:25,610 What did you come so late? 435 00:21:25,900 --> 00:21:27,060 What took you so long, Uncle Dao? 436 00:21:28,420 --> 00:21:28,940 Brothers, 437 00:21:29,500 --> 00:21:31,740 there's no limit to the wine and meat for you today. 438 00:21:31,740 --> 00:21:32,460 OK. 439 00:21:33,260 --> 00:21:33,780 You... 440 00:21:33,780 --> 00:21:34,450 Come on. 441 00:21:35,100 --> 00:21:36,060 Fill it up. 442 00:21:36,420 --> 00:21:36,860 OK. 443 00:21:37,140 --> 00:21:37,980 Come on, eat more. 444 00:21:38,650 --> 00:21:39,420 Cheers. 445 00:21:59,140 --> 00:21:59,620 Your Highness. 446 00:22:00,140 --> 00:22:00,660 Your Highness. 447 00:22:01,580 --> 00:22:02,100 Your Highness. 448 00:22:03,380 --> 00:22:03,850 Your Highness. 449 00:22:05,620 --> 00:22:06,100 Your Highness. 450 00:22:11,540 --> 00:22:12,020 Your Highness. 451 00:22:16,050 --> 00:22:16,500 I'm fine. 452 00:22:17,700 --> 00:22:18,220 Your Highness. 453 00:22:19,020 --> 00:22:20,700 This seems to be the downstream of the river. 454 00:22:21,860 --> 00:22:22,770 It's a wasteland. 455 00:22:23,780 --> 00:22:24,380 Don't be afraid. 456 00:22:25,140 --> 00:22:26,740 Nan Bo will come to look for us along the river. 457 00:22:27,060 --> 00:22:27,900 After such a long time, 458 00:22:28,180 --> 00:22:29,660 he should be able to find us soon. 459 00:22:30,580 --> 00:22:32,740 I remember there's a lookout post not far away ahead. 460 00:22:33,740 --> 00:22:34,380 Let's go. 461 00:22:34,380 --> 00:22:34,820 OK. 462 00:22:40,100 --> 00:22:40,620 Your Highness. 463 00:22:41,460 --> 00:22:42,260 Your leg... 464 00:22:48,610 --> 00:22:49,180 Don't look. 465 00:23:04,020 --> 00:23:04,580 It's alright now. 466 00:23:13,780 --> 00:23:14,340 What's wrong? 467 00:23:16,460 --> 00:23:17,100 Your Highness. 468 00:23:18,250 --> 00:23:19,020 Does it hurt? 469 00:23:21,780 --> 00:23:22,260 It's fine. 470 00:23:22,850 --> 00:23:23,540 It's just a minor injury. 471 00:23:25,140 --> 00:23:26,460 I can even carry you. 472 00:23:29,540 --> 00:23:31,460 You always say it's fine. 473 00:23:32,020 --> 00:23:33,820 But we are both humans. 474 00:23:33,820 --> 00:23:35,340 We were both born to a mom. 475 00:23:36,340 --> 00:23:38,100 For me, a scratch would hurt. 476 00:23:38,610 --> 00:23:39,940 Your Highness is bleeding so much. 477 00:23:39,940 --> 00:23:40,900 How can it not hurt? 478 00:23:45,820 --> 00:23:46,900 All the people in the world only care 479 00:23:47,500 --> 00:23:48,540 whether I win the battle 480 00:23:49,420 --> 00:23:50,500 or how many cities I've seized. 481 00:23:51,340 --> 00:23:53,380 Only you care whether I'm in pain 482 00:23:53,860 --> 00:23:54,810 or hurt. 483 00:23:57,260 --> 00:23:58,020 My wife 484 00:23:58,300 --> 00:24:00,140 is the person who loves me the most in the world. 485 00:24:12,250 --> 00:24:13,380 I will tell you everything in the future, 486 00:24:13,780 --> 00:24:14,540 whether it's a good thing or a bad thing. 487 00:24:15,660 --> 00:24:16,140 OK? 488 00:24:17,620 --> 00:24:18,620 That's more like it. 489 00:24:21,180 --> 00:24:21,780 Let's go. 490 00:24:23,980 --> 00:24:25,420 Your Highness, wait a moment. 491 00:24:36,740 --> 00:24:37,300 Your Highness. 492 00:24:37,820 --> 00:24:38,660 Try this. 493 00:24:48,500 --> 00:24:49,460 I look like an old man. 494 00:24:50,100 --> 00:24:51,660 Then I'll be the old wife of Your Highness. 495 00:24:53,100 --> 00:24:53,620 Let's go. 496 00:24:56,940 --> 00:24:57,420 Your Highness. 497 00:24:58,460 --> 00:24:59,090 Lean on me. 498 00:25:02,030 --> 00:25:05,350 [Hall of Loyalty] 499 00:25:05,420 --> 00:25:05,980 Big Bro. 500 00:25:06,420 --> 00:25:08,220 Come on, drink more. 501 00:25:09,860 --> 00:25:10,820 I can't drink anymore. 502 00:25:12,020 --> 00:25:12,820 The wine today 503 00:25:13,580 --> 00:25:14,340 is too strong. 504 00:25:15,220 --> 00:25:15,980 I can't drink anymore. 505 00:25:16,140 --> 00:25:17,620 No, I won't drink anymore. 506 00:25:18,180 --> 00:25:19,060 I can't drink anymore. 507 00:25:21,740 --> 00:25:22,500 Go back. 508 00:25:25,740 --> 00:25:28,460 It seems something is wrong with the wine today. 509 00:25:53,020 --> 00:25:54,500 Embroidery of an iris? 510 00:25:55,610 --> 00:25:57,340 Who would use this kind of embroidery? 511 00:26:01,340 --> 00:26:01,900 Your Highness. 512 00:26:02,460 --> 00:26:04,220 Who on earth were the people 513 00:26:04,220 --> 00:26:05,300 who attacked us today? 514 00:26:06,060 --> 00:26:08,300 I seemed to have seen a small iris 515 00:26:08,300 --> 00:26:10,260 embroidered on their clothes. 516 00:26:10,900 --> 00:26:13,300 Irises like warm and moist weather. 517 00:26:13,660 --> 00:26:15,420 They grow in the State of Liang. 518 00:26:15,540 --> 00:26:17,020 Those are the assassins of Nanzhu Pavilion from Liang State. 519 00:26:18,060 --> 00:26:19,260 But Your Highness, 520 00:26:19,620 --> 00:26:21,340 haven't you already defeated Liang State? 521 00:26:23,100 --> 00:26:24,260 Although they have been defeated, 522 00:26:25,250 --> 00:26:25,940 they 523 00:26:26,300 --> 00:26:27,380 have been 524 00:26:27,540 --> 00:26:28,780 planting spies and assassins in the capital. 525 00:26:29,260 --> 00:26:29,740 That's how 526 00:26:30,180 --> 00:26:31,220 Nanzhu Pavilion appeared. 527 00:26:31,900 --> 00:26:33,010 The State of Liang refuses to give up their evil designs. 528 00:26:33,700 --> 00:26:35,220 They're ready to invade us at any time. 529 00:26:36,020 --> 00:26:37,460 What a despicable country. 530 00:26:37,900 --> 00:26:38,620 They 531 00:26:39,180 --> 00:26:40,540 tried to assassinate me once. 532 00:26:41,340 --> 00:26:42,820 But they only dared to do it 533 00:26:43,420 --> 00:26:45,380 when I was careless and unalert on my way back to the capital. 534 00:26:46,580 --> 00:26:47,540 I don't know why they suddenly 535 00:26:47,860 --> 00:26:49,580 came to assassinate me with great fanfare today. 536 00:26:50,340 --> 00:26:50,820 Besides, 537 00:26:52,300 --> 00:26:53,900 the time and place of the assassination 538 00:26:54,380 --> 00:26:55,540 are not the most appropriate. 539 00:26:57,020 --> 00:26:59,100 Based on my past experience dealing with them, 540 00:26:59,820 --> 00:27:00,300 that 541 00:27:01,370 --> 00:27:02,380 is not like something they'd do. 542 00:27:04,380 --> 00:27:05,140 Do they 543 00:27:05,460 --> 00:27:08,730 want Your Highness to wander in the suburbs? 544 00:27:09,460 --> 00:27:11,820 But what would they gain by doing that? 545 00:27:14,940 --> 00:27:15,380 Oh no. 546 00:27:16,300 --> 00:27:16,860 Tomorrow morning, 547 00:27:17,380 --> 00:27:18,820 the grain transportation unit will pass the valley of Mount Crane. 548 00:27:19,580 --> 00:27:19,980 Your Highness. 549 00:27:22,020 --> 00:27:22,500 Your Highness. 550 00:27:23,380 --> 00:27:24,020 I'm late. 551 00:27:24,660 --> 00:27:25,740 Send someone to send Her Highness back. 552 00:27:25,970 --> 00:27:27,140 The rest of you, come with me. 553 00:27:27,580 --> 00:27:28,020 Yes. 554 00:27:31,500 --> 00:27:33,530 This is the symbol of the Nanzhu Pavilion. 555 00:27:35,020 --> 00:27:36,620 I've been watching a caravan 556 00:27:36,620 --> 00:27:38,220 down the mountain with my men. 557 00:27:38,420 --> 00:27:40,620 Their food, clothes, and the things they use all looked very expensive. 558 00:27:40,940 --> 00:27:42,620 They are transporting about a dozen big boxes. 559 00:27:43,060 --> 00:27:44,620 But there are few bodyguards. 560 00:27:45,420 --> 00:27:46,460 When they arrive at the valley, 561 00:27:46,940 --> 00:27:47,940 I'll ask our men 562 00:27:48,260 --> 00:27:49,290 to do something big! 563 00:27:51,980 --> 00:27:54,300 If those caravans go to Quezhou to build the camp, 564 00:27:54,300 --> 00:27:54,660 then 565 00:27:55,020 --> 00:27:56,700 Nanzhu Pavilion wants to make use of us 566 00:27:57,100 --> 00:27:58,090 to attack them. 567 00:27:59,540 --> 00:27:59,980 Dao. 568 00:28:00,660 --> 00:28:01,220 Dao. 569 00:28:02,460 --> 00:28:03,340 That Dao. 570 00:28:12,460 --> 00:28:13,980 Master, what's wrong with you? 571 00:28:14,260 --> 00:28:14,820 Leave me alone. 572 00:28:15,100 --> 00:28:15,500 Hurry. 573 00:28:15,900 --> 00:28:17,850 Go to the foot of the mountain and tell those caravans 574 00:28:18,290 --> 00:28:20,100 not to set off tonight. 575 00:28:20,540 --> 00:28:21,140 Go. 576 00:28:21,140 --> 00:28:21,580 Yes. 577 00:28:35,540 --> 00:28:36,580 A group of bandits 578 00:28:37,100 --> 00:28:38,940 are trying to inform the officials and soldiers. 579 00:28:40,340 --> 00:28:41,660 How interesting. 580 00:28:42,300 --> 00:28:42,940 You... 581 00:29:05,660 --> 00:29:06,820 If you want to live, 582 00:29:07,620 --> 00:29:09,420 Tianhe Fortress must surrender to me 583 00:29:10,620 --> 00:29:12,300 and be the secret post of Liang State from now on. 584 00:29:12,660 --> 00:29:13,020 Liang... 585 00:29:13,460 --> 00:29:14,260 Liang State? 586 00:29:14,500 --> 00:29:14,860 You... 587 00:29:15,620 --> 00:29:17,020 You are really from Liang State? 588 00:29:19,180 --> 00:29:20,020 Dao, what… 589 00:29:20,140 --> 00:29:21,140 What is going on? 590 00:29:22,300 --> 00:29:24,140 I begged Chief 591 00:29:24,140 --> 00:29:25,340 to spare your life. 592 00:29:26,380 --> 00:29:26,820 Dao. 593 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 You know this. 594 00:29:29,090 --> 00:29:30,340 We Tianhe Fortress can't do 595 00:29:30,340 --> 00:29:32,140 anything to betray our country. 596 00:29:32,140 --> 00:29:33,060 At this time, 597 00:29:33,490 --> 00:29:34,660 yet you're still stubborn. 598 00:29:35,020 --> 00:29:35,610 I didn't expect, 599 00:29:36,010 --> 00:29:36,780 after all these years, 600 00:29:37,180 --> 00:29:39,780 you are really an ungrateful man who'd betray your brothers. 601 00:29:48,180 --> 00:29:48,900 No! 602 00:29:53,820 --> 00:29:54,420 No! 603 00:29:59,260 --> 00:30:00,260 No! No! No! 604 00:30:01,900 --> 00:30:02,420 Please. 605 00:30:02,740 --> 00:30:03,300 Please. 606 00:30:03,540 --> 00:30:04,810 Stop killing them. 607 00:30:04,810 --> 00:30:05,620 Please. 608 00:30:13,010 --> 00:30:14,460 As long as you surrender to me, 609 00:30:15,500 --> 00:30:17,100 your brothers won't die anymore. 610 00:30:23,300 --> 00:30:24,220 Let me think about it. 611 00:30:24,740 --> 00:30:25,660 Let me think about it. 612 00:30:35,620 --> 00:30:36,660 For the sake of 613 00:30:36,660 --> 00:30:37,740 you taking me in for so many years, 614 00:30:38,180 --> 00:30:39,180 I took the blame for you. 615 00:30:40,020 --> 00:30:41,370 Don't be ungrateful. 616 00:30:42,860 --> 00:30:43,340 Dao. 617 00:30:44,140 --> 00:30:45,020 All these years, 618 00:30:45,620 --> 00:30:46,780 I've always been a coward. 619 00:30:47,100 --> 00:30:48,820 But there's one thing that can't be changed. 620 00:30:48,820 --> 00:30:50,660 We can't commit treason. 621 00:30:51,020 --> 00:30:52,020 You know that. 622 00:30:52,820 --> 00:30:54,660 You stubborn old man. 623 00:30:55,700 --> 00:30:56,980 If you dare to get in my way again, 624 00:30:57,130 --> 00:30:57,940 I'll kill you. 625 00:30:58,660 --> 00:31:00,490 For the sake of our many years of friendship, 626 00:31:00,890 --> 00:31:01,730 I advise you 627 00:31:02,620 --> 00:31:03,700 to stop it before it's too late. 628 00:31:04,540 --> 00:31:05,900 Stop talking nonsense. 629 00:31:06,180 --> 00:31:07,740 I'll give you another half hour, 630 00:31:08,460 --> 00:31:09,460 think it over. 631 00:31:33,620 --> 00:31:34,380 Brothers, 632 00:31:35,540 --> 00:31:37,140 you've been with me for so many years. 633 00:31:37,420 --> 00:31:39,500 Even if I lose my life today, 634 00:31:40,460 --> 00:31:42,020 I won't let you 635 00:31:42,700 --> 00:31:44,260 be taken as traitors. 636 00:32:06,580 --> 00:32:07,460 Zhou Yu. 637 00:32:08,060 --> 00:32:08,740 Son. 638 00:32:09,180 --> 00:32:10,060 From now on, 639 00:32:10,820 --> 00:32:12,500 you'll have to rely on yourself. 640 00:32:31,890 --> 00:32:33,460 This old man has been a coward all his life. 641 00:32:33,620 --> 00:32:34,660 He even tried to set fire to himself before he died 642 00:32:34,660 --> 00:32:35,780 to attract the soldiers. 643 00:32:37,020 --> 00:32:37,500 Everyone, 644 00:32:37,900 --> 00:32:38,610 evacuate immediately. 645 00:32:38,780 --> 00:32:39,900 But everything we did will be in vain. 646 00:32:40,420 --> 00:32:41,380 Once the mountain is on fire, 647 00:32:41,580 --> 00:32:42,810 Wen Ye's soldiers will come here. 648 00:32:42,810 --> 00:32:44,060 How many lives do you have to cast away? 649 00:33:00,820 --> 00:33:02,180 My old man likes drinking spirit the most. 650 00:33:03,100 --> 00:33:03,610 This 651 00:33:03,860 --> 00:33:05,300 should be able to shut him up. 652 00:33:05,700 --> 00:33:07,460 If he laughs at me for not being able to get a girl, 653 00:33:07,540 --> 00:33:08,540 I'll run away from home. 654 00:33:17,180 --> 00:33:17,940 Look how it's burnt. 655 00:33:17,940 --> 00:33:18,860 Who did it? 656 00:33:22,940 --> 00:33:23,700 What's going on? 657 00:34:12,530 --> 00:34:13,179 Father! 658 00:34:14,610 --> 00:34:15,420 Father! 659 00:34:25,699 --> 00:34:26,260 Father! 660 00:34:28,460 --> 00:34:28,980 Father! 661 00:34:29,620 --> 00:34:30,179 Father! 662 00:34:36,980 --> 00:34:37,460 Father! 43838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.