Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
[English subtitles are available]
2
00:01:24,780 --> 00:01:29,530
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:29,700 --> 00:01:32,640
[Episode 11]
4
00:01:32,680 --> 00:01:34,110
[Auspiciousness and Gook Luck Are Gathered Here]
5
00:01:34,110 --> 00:01:35,789
[Virtue and Benevolence]
6
00:01:35,789 --> 00:01:38,520
[Xingyue Pavilion]
7
00:01:39,100 --> 00:01:41,100
What are you doing?
8
00:01:41,740 --> 00:01:44,220
Your Highness, His Highness asked us to dress you up.
9
00:01:45,660 --> 00:01:46,250
Why?
10
00:02:04,460 --> 00:02:06,500
The person riding a horse is Prince Jin.
11
00:02:06,780 --> 00:02:09,220
He doesn't look like a fierce devil.
12
00:02:09,220 --> 00:02:10,460
He's so handsome.
13
00:02:10,740 --> 00:02:11,500
So grand.
14
00:02:18,329 --> 00:02:21,100
[Shen Mansion]
15
00:02:20,340 --> 00:02:21,060
Master!
16
00:02:21,500 --> 00:02:22,140
Master!
17
00:02:22,380 --> 00:02:23,980
Master, bad news!
18
00:02:23,980 --> 00:02:26,260
Why are you in such a hurry?
19
00:02:26,579 --> 00:02:27,380
Prince Jin...
20
00:02:27,380 --> 00:02:28,890
Prince Jin came to our mansion
21
00:02:28,890 --> 00:02:30,060
with a lot of his guards.
22
00:02:48,300 --> 00:02:50,700
Your Highness, why are you here
23
00:02:51,340 --> 00:02:52,579
with such a large procession or parade?
24
00:03:04,700 --> 00:03:05,180
Sit.
25
00:03:16,780 --> 00:03:19,140
Prime Minister. Don't you need to kneel to me?
26
00:03:30,300 --> 00:03:34,540
Greetings, Your Highnesses.
27
00:03:34,980 --> 00:03:36,620
The Princess and I have been married for some time.
28
00:03:37,500 --> 00:03:39,220
I accompanied her
29
00:03:39,220 --> 00:03:40,660
to visit her maternal family today.
30
00:03:43,060 --> 00:03:43,740
By the way,
31
00:03:44,460 --> 00:03:45,579
we have some trivial things to deal with.
32
00:04:07,660 --> 00:04:09,970
The Princess and I are close.
33
00:04:09,970 --> 00:04:11,100
We're in a good relationship.
34
00:04:11,700 --> 00:04:14,220
So I gave her the jade pendant I used to bring with me.
35
00:04:15,140 --> 00:04:18,220
This jade pendant belonged to the late emperor. It's very meaningful.
36
00:04:18,700 --> 00:04:20,740
We didn't expect that when the Princess went back here
37
00:04:20,740 --> 00:04:22,420
to recuperate a few days ago,
38
00:04:22,900 --> 00:04:24,980
she left the jade pendant here.
39
00:04:31,100 --> 00:04:32,690
Maybe Her Highness
40
00:04:33,620 --> 00:04:35,460
accidentally lost it.
41
00:04:35,900 --> 00:04:37,260
It's so valuable.
42
00:04:37,820 --> 00:04:40,100
I'll send someone to find it.
43
00:04:43,380 --> 00:04:44,740
Prime Minister Shen. Don’t bother.
44
00:04:52,380 --> 00:04:52,940
Your Highness.
45
00:04:53,740 --> 00:04:56,340
We found the jade pendant in Madam Shen's room.
46
00:04:58,140 --> 00:04:59,620
But it's broken.
47
00:05:00,660 --> 00:05:01,960
[Ye]
48
00:05:02,820 --> 00:05:04,180
This belonged to the late emperor,
49
00:05:04,500 --> 00:05:05,980
but it was broken by Madam Shen.
50
00:05:08,500 --> 00:05:09,060
Prime Minister Shen,
51
00:05:09,340 --> 00:05:10,020
tell me,
52
00:05:10,290 --> 00:05:11,300
how should we punish her?
53
00:05:12,780 --> 00:05:14,460
Your Highness, since it's your jade,
54
00:05:15,020 --> 00:05:15,620
it is
55
00:05:16,380 --> 00:05:18,180
up to you.
56
00:05:19,780 --> 00:05:20,460
Honey.
57
00:05:22,580 --> 00:05:25,220
Honey, you can't leave me alone!
58
00:05:27,340 --> 00:05:28,460
How embarrassing!
59
00:05:29,410 --> 00:05:32,820
You didn't cherish the gift bestowed by the late emperor.
60
00:05:34,540 --> 00:05:36,620
Hurry and plead with the Her Highness for her great mercy
61
00:05:36,620 --> 00:05:37,540
to spare your life.
62
00:05:39,060 --> 00:05:39,700
Your Highness.
63
00:05:41,100 --> 00:05:44,060
Your Highness, please spare me.
64
00:05:45,860 --> 00:05:47,580
Please spare my life.
65
00:05:53,220 --> 00:05:55,140
I'm also your mother.
66
00:05:57,300 --> 00:05:59,500
In consideration of me
67
00:05:59,500 --> 00:06:00,940
sending you off with a dowry for your marriage,
68
00:06:01,900 --> 00:06:02,940
please spare me, your mother,
69
00:06:03,380 --> 00:06:05,260
and show mercy.
70
00:06:07,620 --> 00:06:09,340
Madam Shen, you want me to spare your life.
71
00:06:10,300 --> 00:06:11,620
Then who would spare my nanny's life?
72
00:06:12,660 --> 00:06:13,220
Your nanny.
73
00:06:13,820 --> 00:06:14,700
Your nanny.
74
00:06:19,420 --> 00:06:22,220
I heard that Madam Shen has a fetish.
75
00:06:22,220 --> 00:06:23,980
She likes to flog the servants
76
00:06:25,060 --> 00:06:27,700
and watch people being flogged to death.
77
00:06:27,700 --> 00:06:28,580
No.
78
00:06:28,580 --> 00:06:31,380
How about letting Madam Shen know how it feels to be flogged?
79
00:06:31,380 --> 00:06:32,980
No, don't.
80
00:06:32,980 --> 00:06:33,940
Please don't.
81
00:06:33,940 --> 00:06:36,220
Madam Shen is 48 this year.
82
00:06:36,540 --> 00:06:38,020
So flog her 48 times.
83
00:06:39,100 --> 00:06:39,659
No.
84
00:06:39,659 --> 00:06:40,260
Guards!
85
00:06:40,260 --> 00:06:40,940
No.
86
00:06:44,100 --> 00:06:47,100
Your Highnesses, I kowtow to you.
87
00:06:47,700 --> 00:06:49,100
At my age,
88
00:06:49,300 --> 00:06:51,780
I can't stand 48 floggings.
89
00:06:52,460 --> 00:06:55,300
That will kill me.
90
00:06:55,300 --> 00:06:57,450
My nanny is much older than you.
91
00:06:57,450 --> 00:06:58,620
How could she stand it?
92
00:06:59,100 --> 00:06:59,620
I...
93
00:07:03,540 --> 00:07:04,940
Your Highnesses!
94
00:07:05,180 --> 00:07:06,380
Honey.
95
00:07:08,700 --> 00:07:09,500
Honey.
96
00:07:12,660 --> 00:07:13,620
Honey.
97
00:07:17,180 --> 00:07:18,140
Honey.
98
00:07:19,060 --> 00:07:19,900
Honey.
99
00:07:25,660 --> 00:07:26,660
Honey.
100
00:07:58,900 --> 00:08:00,060
Honey.
101
00:08:04,930 --> 00:08:05,580
Your Highness.
102
00:08:07,420 --> 00:08:08,140
I'm tired.
103
00:08:09,620 --> 00:08:10,460
Let's go home.
104
00:08:17,900 --> 00:08:18,460
Okay.
105
00:08:19,410 --> 00:08:20,180
Let's go home.
106
00:08:35,140 --> 00:08:35,580
By the way,
107
00:08:36,179 --> 00:08:36,700
Tao,
108
00:08:37,059 --> 00:08:38,740
leave the gifts for Madam Shen.
109
00:08:39,220 --> 00:08:39,700
Yes.
110
00:08:49,260 --> 00:08:49,860
Let's go.
111
00:09:05,890 --> 00:09:07,400
[Shen Mansion]
112
00:09:25,940 --> 00:09:28,180
Thank you for today, Your Highness.
113
00:09:26,870 --> 00:09:29,740
♫You come from the mortal world♫
114
00:09:28,900 --> 00:09:30,060
I was useless.
115
00:09:30,980 --> 00:09:34,060
♫And laugh at me for not knowing about that world♫
116
00:09:31,020 --> 00:09:32,500
My enemy was right in front of me,
117
00:09:33,700 --> 00:09:35,180
yet I didn't have the courage to take revenge.
118
00:09:35,240 --> 00:09:37,900
♫You waved your hand with flowers♫
119
00:09:38,140 --> 00:09:40,950
♫I see through the crowd♫
120
00:09:39,460 --> 00:09:40,260
It's not that you don't have the courage.
121
00:09:41,420 --> 00:09:42,180
You are kind.
122
00:09:42,780 --> 00:09:44,940
But what's the use of being kind?
123
00:09:43,510 --> 00:09:47,200
♫If I can just follow my heart♫
124
00:09:45,540 --> 00:09:48,340
When I was young, Nanny and I were always bullied.
125
00:09:47,630 --> 00:09:51,530
♫Let everything happen naturally♫
126
00:09:48,980 --> 00:09:51,890
I thought when I grew up
127
00:09:51,740 --> 00:09:54,590
♫Only a few years to spend with you♫
128
00:09:52,580 --> 00:09:54,580
I would make those bad guys pay the price.
129
00:09:54,590 --> 00:09:57,920
♫Are far from enough♫
130
00:09:56,940 --> 00:09:57,970
But now
131
00:10:00,290 --> 00:10:01,660
I still failed.
132
00:10:02,090 --> 00:10:05,760
♫I got an unexpected period of time♫
133
00:10:05,760 --> 00:10:10,320
♫It was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback♫
134
00:10:10,320 --> 00:10:15,880
♫If it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?♫
135
00:10:15,880 --> 00:10:22,230
♫Love is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long♫
136
00:10:22,230 --> 00:10:26,920
♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫
137
00:10:27,030 --> 00:10:30,750
♫Do you know this glance♫
138
00:10:29,060 --> 00:10:30,220
Since you're with me now,
139
00:10:30,900 --> 00:10:37,360
♫Is the gaze that has made us stay so far away from each other?♫
140
00:10:31,170 --> 00:10:33,100
you never need to learn these tricks
141
00:10:35,260 --> 00:10:36,500
or grow up.
142
00:11:06,580 --> 00:11:07,860
Sir, your dishes are ready.
143
00:11:09,210 --> 00:11:10,260
Waiter, a bottle of wine.
144
00:11:10,620 --> 00:11:11,420
OK.
145
00:11:11,420 --> 00:11:12,860
Boss, bill please.
146
00:11:13,260 --> 00:11:14,420
Sir, here's your wine.
147
00:11:15,060 --> 00:11:15,530
Here.
148
00:11:19,060 --> 00:11:21,100
Bro, why did you drink so much?
149
00:11:19,570 --> 00:11:21,250
[Warrior Liang]
150
00:11:24,620 --> 00:11:25,180
Bro.
151
00:11:27,660 --> 00:11:30,450
What do you think of me
152
00:11:30,940 --> 00:11:31,740
compared to Prince Jin?
153
00:11:32,500 --> 00:11:34,060
How can you compete with him?
154
00:11:34,060 --> 00:11:35,780
Prince Jin is a young hero.
155
00:11:35,780 --> 00:11:37,660
He has fought on the battlefield with great achievements.
156
00:11:37,660 --> 00:11:39,980
He's handsome and married a beautiful lady.
157
00:11:39,980 --> 00:11:41,500
He has a wonderful life.
158
00:11:43,690 --> 00:11:44,340
I lost.
159
00:11:44,620 --> 00:11:45,820
Don't compete with him.
160
00:11:46,620 --> 00:11:48,260
Who is he? Who are you?
161
00:11:49,660 --> 00:11:50,580
Who is he?
162
00:11:52,380 --> 00:11:53,900
He's a betrayer.
163
00:11:55,180 --> 00:11:56,780
He only knows how to coax Ke.
164
00:12:02,300 --> 00:12:02,810
No way.
165
00:12:04,380 --> 00:12:05,730
I have to get Ke back.
166
00:12:06,700 --> 00:12:08,260
I have to save her
167
00:12:08,260 --> 00:12:09,180
from the misery.
168
00:12:19,700 --> 00:12:20,180
Come on.
169
00:12:36,940 --> 00:12:37,580
Your Highness.
170
00:12:38,620 --> 00:12:39,740
Doesn't the broken jade pendant
171
00:12:41,220 --> 00:12:42,420
worry you?
172
00:12:43,700 --> 00:12:44,300
About what?
173
00:12:44,980 --> 00:12:46,340
Aren't you worried that if someone wants to harm you,
174
00:12:46,820 --> 00:12:47,570
you won't
175
00:12:47,900 --> 00:12:49,460
have a death-exemption plate to use?
176
00:12:51,300 --> 00:12:52,620
You don't believe in me?
177
00:12:53,220 --> 00:12:54,700
Of course, I believe in you.
178
00:12:56,020 --> 00:12:57,220
Then rest assured.
179
00:12:57,220 --> 00:12:58,140
Don't worry about anything.
180
00:12:58,820 --> 00:12:59,970
I can protect myself
181
00:13:00,420 --> 00:13:01,580
and you.
182
00:13:02,140 --> 00:13:03,940
I can also protect everyone in the mansion.
183
00:13:05,540 --> 00:13:06,140
The jade pendant
184
00:13:06,540 --> 00:13:07,500
is just an object.
185
00:13:08,100 --> 00:13:08,900
It's fine if it's broken.
186
00:13:09,940 --> 00:13:11,500
I'll just be more careful in the future.
187
00:13:12,300 --> 00:13:14,100
That we can be together
188
00:13:14,340 --> 00:13:15,290
like this is more important.
189
00:13:17,540 --> 00:13:19,500
Your Highness, you're like a big tree.
190
00:13:20,100 --> 00:13:20,820
With you by my side,
191
00:13:21,460 --> 00:13:22,460
I'm not afraid of anything.
192
00:13:31,380 --> 00:13:31,940
So,
193
00:13:33,020 --> 00:13:33,900
are you not angry?
194
00:13:38,660 --> 00:13:39,380
No.
195
00:13:40,580 --> 00:13:41,900
When I saw you writing the divorce agreement that day,
196
00:13:43,620 --> 00:13:44,500
I panicked.
197
00:13:45,060 --> 00:13:45,660
That's why
198
00:13:46,540 --> 00:13:47,780
I forced you to come back.
199
00:13:49,020 --> 00:13:50,020
Actually,
200
00:13:50,940 --> 00:13:52,140
I couldn't continue
201
00:13:53,020 --> 00:13:54,170
after writing three words.
202
00:13:55,340 --> 00:13:56,020
I know
203
00:13:56,780 --> 00:13:58,420
you are sincere to me.
204
00:13:59,300 --> 00:14:00,140
But
205
00:14:01,100 --> 00:14:03,100
I can't get over the past.
206
00:14:04,980 --> 00:14:05,940
Is the remarriage
207
00:14:07,740 --> 00:14:08,580
true?
208
00:14:09,730 --> 00:14:11,700
That's all a fortune-teller's nonsense.
209
00:14:12,020 --> 00:14:14,100
You can't take that seriously.
210
00:14:15,900 --> 00:14:18,700
I was angry at that time.
211
00:14:19,660 --> 00:14:21,660
So I said it without thinking.
212
00:14:25,020 --> 00:14:25,700
I'm sorry.
213
00:14:26,700 --> 00:14:27,860
As your husband,
214
00:14:28,620 --> 00:14:29,780
I failed to protect you.
215
00:14:30,860 --> 00:14:32,300
I even doubted you
216
00:14:33,220 --> 00:14:33,940
and rejected you
217
00:14:34,700 --> 00:14:35,300
for a long time.
218
00:14:36,580 --> 00:14:37,860
If I had known the truth earlier,
219
00:14:39,020 --> 00:14:40,500
I wouldn't have let you suffer so much.
220
00:14:41,660 --> 00:14:42,260
Your Highness.
221
00:14:43,140 --> 00:14:43,820
I know
222
00:14:44,580 --> 00:14:47,260
you and my father are political enemies in the court.
223
00:14:48,940 --> 00:14:50,060
It's difficult
224
00:14:51,220 --> 00:14:52,900
for you to trust me.
225
00:15:01,010 --> 00:15:01,780
But do you know
226
00:15:02,860 --> 00:15:04,820
why I have such a huge grudge against him?
227
00:15:06,500 --> 00:15:07,460
I used to have a bunch of fellows
228
00:15:07,900 --> 00:15:09,180
who shared woe and weal with me.
229
00:15:10,220 --> 00:15:11,660
As soldiers in the Tiger Army,
230
00:15:12,540 --> 00:15:14,020
they fought with me for ten years.
231
00:15:15,060 --> 00:15:15,860
When the State of Liang came to attack,
232
00:15:16,620 --> 00:15:18,020
we were ordered to guard the Zhenxi Pass.
233
00:15:19,420 --> 00:15:20,820
We had been trapped for more than half a month.
234
00:15:21,380 --> 00:15:22,540
We waited for the provisions sent by the court.
235
00:15:24,330 --> 00:15:24,970
Unexpectedly,
236
00:15:25,660 --> 00:15:27,180
Prime Minister Shen embezzled military funds
237
00:15:27,580 --> 00:15:28,460
for his own selfish desire
238
00:15:29,540 --> 00:15:30,580
and caused the delay of the provisions.
239
00:15:31,690 --> 00:15:32,340
In the end,
240
00:15:33,660 --> 00:15:34,850
Zhenxi Pass was lost.
241
00:15:35,580 --> 00:15:36,460
My men
242
00:15:36,860 --> 00:15:38,140
escorted me out of the encirclement.
243
00:15:39,620 --> 00:15:41,500
In the end, I was the only one
244
00:15:43,100 --> 00:15:44,380
in the Tiger Army who survived.
245
00:15:46,610 --> 00:15:48,090
Prime Minister Shen attempted to undermine me
246
00:15:49,260 --> 00:15:50,660
to safeguard his career.
247
00:15:51,580 --> 00:15:52,180
There were attacks from the known
248
00:15:53,020 --> 00:15:53,540
and the hidden,
249
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
from enemy nations,
250
00:15:57,380 --> 00:15:58,580
and the court.
251
00:15:59,580 --> 00:16:00,660
With this going on for a long time,
252
00:16:02,170 --> 00:16:03,410
I couldn't feel at ease at all.
253
00:16:05,090 --> 00:16:06,100
I became suspicious
254
00:16:06,820 --> 00:16:07,500
and cautious.
255
00:16:09,220 --> 00:16:10,420
I dare not trust anyone.
256
00:16:22,780 --> 00:16:23,810
Your Highness, I thought
257
00:16:24,700 --> 00:16:26,500
you were as invincible
258
00:16:27,140 --> 00:16:28,500
as a god.
259
00:16:29,460 --> 00:16:31,980
After what you told me today, I realized
260
00:16:32,700 --> 00:16:34,620
you've suffered so much.
261
00:16:36,260 --> 00:16:37,890
Compared to your hardships,
262
00:16:38,860 --> 00:16:39,740
mine
263
00:16:40,380 --> 00:16:41,580
are nothing to mention.
264
00:16:43,220 --> 00:16:44,260
You are my princess.
265
00:16:44,820 --> 00:16:46,180
Your emotions are important to me.
266
00:16:46,980 --> 00:16:48,380
Although your surname is Shen,
267
00:16:49,980 --> 00:16:51,420
you have nothing to do
268
00:16:51,780 --> 00:16:53,060
with what he did.
269
00:16:54,780 --> 00:16:56,380
I'm telling you this today
270
00:16:57,660 --> 00:16:59,340
to show you my sincerity.
271
00:17:04,500 --> 00:17:05,780
Your Highness, you are a good general
272
00:17:06,619 --> 00:17:07,819
and a good husband.
273
00:17:08,260 --> 00:17:09,060
Regardless of whether the future path
274
00:17:09,410 --> 00:17:10,250
is smooth or challenging,
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,980
I will walk it with you.
276
00:17:15,700 --> 00:17:16,180
Cheers.
277
00:17:18,220 --> 00:17:19,980
Your Highness. Why do you have the bracelet I bought?
278
00:17:22,849 --> 00:17:23,460
What about yours?
279
00:17:33,220 --> 00:17:35,820
This gift may not be valuable
280
00:17:36,260 --> 00:17:37,020
or flashy,
281
00:17:38,020 --> 00:17:39,860
but it carries my most heartfelt wishes.
282
00:17:40,300 --> 00:17:42,100
We'll be together forever.
283
00:17:42,380 --> 00:17:43,980
We need to be paired up
284
00:17:44,420 --> 00:17:45,380
like this bracelet
285
00:17:46,020 --> 00:17:46,900
and never be apart.
286
00:17:48,380 --> 00:17:48,860
Okay.
287
00:17:49,700 --> 00:17:50,460
We will never be apart.
288
00:18:10,940 --> 00:18:15,560
[Xingyue Pavilion]
289
00:19:25,660 --> 00:19:26,210
Your Highness.
290
00:19:28,380 --> 00:19:30,780
Last night, we...
291
00:19:30,780 --> 00:19:32,580
We drank a little wine last night.
292
00:19:33,060 --> 00:19:33,740
You were drunk.
293
00:19:34,100 --> 00:19:35,250
I had to carry you back.
294
00:19:37,260 --> 00:19:38,340
You had to?
295
00:19:38,540 --> 00:19:38,980
Yes.
296
00:19:39,380 --> 00:19:39,980
Don't worry.
297
00:19:40,380 --> 00:19:41,260
Nothing happened.
298
00:19:41,860 --> 00:19:44,260
Nothing happened?
299
00:19:45,220 --> 00:19:45,740
It's true.
300
00:19:47,020 --> 00:19:47,580
I promise
301
00:19:47,940 --> 00:19:49,540
there's nothing between us.
302
00:19:52,860 --> 00:19:53,380
Your Highness.
303
00:19:53,930 --> 00:19:54,620
Stop talking.
304
00:19:58,220 --> 00:20:00,100
Please go back to Shanglin Pavilion for breakfast.
305
00:20:00,700 --> 00:20:02,660
There'll be something between us if you stay here for too long.
306
00:20:19,420 --> 00:20:21,100
[Xingyue Pavilion]
307
00:20:23,420 --> 00:20:23,900
Sir.
308
00:20:30,380 --> 00:20:31,740
The two of you, come to my study.
309
00:20:31,900 --> 00:20:32,860
I have something important to discuss with you.
310
00:20:35,620 --> 00:20:36,940
Did anything happen
311
00:20:36,940 --> 00:20:38,140
in the court overnight?
312
00:20:40,810 --> 00:20:43,460
His Highness had just walked out of the Her Highness's room
313
00:20:43,700 --> 00:20:45,340
when he approached us to discuss an important matter.
314
00:20:46,100 --> 00:20:47,260
I think this matter
315
00:20:47,620 --> 00:20:49,260
must be about Prime Minister Shen.
316
00:20:51,060 --> 00:20:52,420
It must be about Prime Minister Shen.
317
00:20:52,660 --> 00:20:53,420
I was right.
318
00:21:00,140 --> 00:21:01,020
Sister Yunying.
319
00:21:01,380 --> 00:21:02,660
I have something to tell you.
320
00:21:04,500 --> 00:21:05,220
What's wrong?
321
00:21:05,580 --> 00:21:06,500
Why are you in such a hurry?
322
00:21:09,810 --> 00:21:10,300
Let's go.
323
00:21:10,620 --> 00:21:11,580
Let's sit down first.
324
00:21:16,220 --> 00:21:18,260
Then she pushed me out.
325
00:21:19,900 --> 00:21:21,180
Why was she suddenly angry?
326
00:21:22,700 --> 00:21:23,340
That's it?
327
00:21:24,380 --> 00:21:25,100
Objection?
328
00:21:29,340 --> 00:21:30,660
Did Her Highness get angry
329
00:21:30,860 --> 00:21:32,060
when Your Highness did nothing?
330
00:21:33,260 --> 00:21:34,460
This question is quite difficult.
331
00:21:34,740 --> 00:21:35,380
Yes.
332
00:21:37,100 --> 00:21:38,980
Are all women so strange?
333
00:21:39,210 --> 00:21:40,860
His Highness has gone too far.
334
00:21:40,860 --> 00:21:43,100
We slept in the same bed,
335
00:21:43,100 --> 00:21:44,940
but he said nothing happened.
336
00:21:48,300 --> 00:21:50,180
Her Highness might be disapproving
337
00:21:50,180 --> 00:21:52,050
of your sleeping habits.
338
00:21:52,500 --> 00:21:54,620
Did you snore?
339
00:21:55,940 --> 00:21:56,780
Do I snore?
340
00:21:57,930 --> 00:21:59,220
How could I snore?
341
00:21:59,980 --> 00:22:02,180
Does he think I'm not in good shape,
342
00:22:02,580 --> 00:22:04,980
not pretty or charming enough?
343
00:22:06,180 --> 00:22:06,820
I see.
344
00:22:07,900 --> 00:22:09,740
Her Highness's final words were to have you return
345
00:22:09,740 --> 00:22:11,810
to the Shanglin Pavilion for your breakfast.
346
00:22:12,460 --> 00:22:14,660
This means Her Highness has always been thrifty.
347
00:22:15,140 --> 00:22:17,380
She just didn't want you to eat at her place.
348
00:22:24,060 --> 00:22:25,380
That's very possible.
349
00:22:27,460 --> 00:22:27,970
Sir.
350
00:22:28,580 --> 00:22:29,860
I think
351
00:22:30,300 --> 00:22:31,770
you are more important
352
00:22:31,770 --> 00:22:33,820
than breakfast to the Princess.
353
00:22:34,290 --> 00:22:34,860
Maybe
354
00:22:35,260 --> 00:22:37,300
Her Highness had something troublesome on her mind.
355
00:22:38,620 --> 00:22:39,660
Something troublesome?
356
00:22:40,500 --> 00:22:43,260
Sister, why are you laughing?
357
00:22:43,260 --> 00:22:45,060
His Highness despises me.
358
00:22:45,660 --> 00:22:48,260
How can I be his wife?
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,140
I have no mood for breakfast today.
360
00:22:53,780 --> 00:22:55,420
My silly brother
361
00:22:56,420 --> 00:22:57,980
is really unthoughtful.
362
00:22:59,340 --> 00:23:00,460
But I promise you
363
00:23:00,860 --> 00:23:02,180
that he doesn't dislike you.
364
00:23:02,700 --> 00:23:04,060
He still likes you.
365
00:23:04,540 --> 00:23:06,580
But he grew up in a military camp.
366
00:23:06,980 --> 00:23:08,660
He knows nothing about romance.
367
00:23:08,970 --> 00:23:09,780
In this aspect,
368
00:23:10,740 --> 00:23:11,740
he is clueless.
369
00:23:16,500 --> 00:23:17,300
Your Highness, look.
370
00:23:28,030 --> 00:23:29,670
[Swear Love]
371
00:23:32,580 --> 00:23:35,020
In Chinese, the word "Swear"
372
00:23:35,180 --> 00:23:36,780
only involves the mouth, not the heart.
373
00:23:37,740 --> 00:23:38,780
And the word "Love"
374
00:23:39,060 --> 00:23:41,140
contains a "heart" in it.
375
00:23:41,460 --> 00:23:43,100
Only by feeling with the heart,
376
00:23:43,100 --> 00:23:45,180
gathering all the details together,
377
00:23:45,340 --> 00:23:46,620
is this the way of love.
378
00:23:50,180 --> 00:23:51,060
Sister Yunying.
379
00:23:51,580 --> 00:23:52,340
I understand.
380
00:23:53,420 --> 00:23:55,500
His Highness is nice to me.
381
00:23:56,250 --> 00:23:57,500
I like His Highness too.
382
00:23:58,500 --> 00:23:59,340
But
383
00:23:59,860 --> 00:24:01,500
I was too anxious
384
00:24:02,060 --> 00:24:03,220
and didn't get the way.
385
00:24:03,780 --> 00:24:05,180
I got angry with His Highness unreasonabaly.
386
00:24:14,220 --> 00:24:17,700
It turns out that being a wife is also a skill to be learned.
387
00:24:19,020 --> 00:24:20,580
Then I'll have to learn it well in the future.
388
00:24:21,300 --> 00:24:24,100
Being a wife is a great skill to be learned.
389
00:24:24,810 --> 00:24:25,660
The first thing
390
00:24:25,660 --> 00:24:26,860
you need to learn
391
00:24:27,620 --> 00:24:28,500
is to manage the house.
392
00:24:30,460 --> 00:24:31,900
How can I do that?
393
00:24:32,860 --> 00:24:34,380
I can't even manage myself.
394
00:24:34,740 --> 00:24:35,700
Silly girl.
395
00:24:36,180 --> 00:24:37,300
You are the Princess,
396
00:24:37,650 --> 00:24:39,500
the hostess of the mansion.
397
00:24:40,220 --> 00:24:42,820
It's natural for you to manage the mansion.
398
00:24:44,620 --> 00:24:46,980
It's time to hand over the backyard accounts
399
00:24:48,300 --> 00:24:49,500
and the keys to the storeroom to you.
400
00:24:57,580 --> 00:24:59,290
I do have something that I want to do for her.
401
00:25:00,180 --> 00:25:01,100
Prepare the carriage. We will go to Dazhao Temple.
402
00:25:01,580 --> 00:25:02,300
To the Dazhao Temple?
403
00:25:02,620 --> 00:25:03,050
Yes.
404
00:25:04,060 --> 00:25:05,780
Bring the Princess here in the afternoon.
405
00:25:17,460 --> 00:25:18,460
Sister Yunying.
406
00:25:19,420 --> 00:25:21,570
His Highness is His Majesty's brother
407
00:25:21,900 --> 00:25:24,180
and Prince Jin with great military achievements.
408
00:25:25,500 --> 00:25:27,260
But I don't think
409
00:25:27,540 --> 00:25:29,540
our mansion is wealthy.
410
00:25:30,060 --> 00:25:31,060
My brother
411
00:25:31,380 --> 00:25:32,980
neither likes gold and silver
412
00:25:33,500 --> 00:25:35,060
nor has an interest in antiques.
413
00:25:35,650 --> 00:25:37,700
He has nowhere to spend his salary.
414
00:25:38,420 --> 00:25:39,700
His money is either used
415
00:25:39,940 --> 00:25:42,460
for disaster relief and aiding refugees,
416
00:25:43,140 --> 00:25:44,450
or it goes to the military
417
00:25:44,740 --> 00:25:46,620
to purchase equipment and supplies.
418
00:25:46,860 --> 00:25:48,180
The rest of the money
419
00:25:48,380 --> 00:25:50,420
is just enough for all expenses in the mansion.
420
00:25:53,300 --> 00:25:55,340
I wonder if the money is enough.
421
00:25:57,060 --> 00:25:59,140
It's said that a newly appointed official always needs to do a few impactful things first.
422
00:25:59,500 --> 00:26:00,100
Your Highness,
423
00:26:00,340 --> 00:26:01,490
what is the first thing
424
00:26:01,490 --> 00:26:02,460
you want to do?
425
00:26:04,780 --> 00:26:07,140
I've always wanted to do something for His Highness.
426
00:26:07,740 --> 00:26:08,580
Tell me.
427
00:26:17,300 --> 00:26:19,140
Your Highness, as long as you want to do it,
428
00:26:19,140 --> 00:26:20,060
I'll support you.
429
00:26:22,020 --> 00:26:22,620
Yi Fu,
430
00:26:22,930 --> 00:26:24,420
go to the market with Her Highness
431
00:26:24,420 --> 00:26:26,260
and buy everything she needs.
432
00:26:27,020 --> 00:26:27,970
Yes, My Lady.
433
00:26:28,000 --> 00:26:29,760
[Sugar-fried chestnuts]
434
00:26:44,900 --> 00:26:45,460
Boss.
435
00:26:47,660 --> 00:26:48,140
Madam.
436
00:26:48,500 --> 00:26:49,780
What do you want?
437
00:26:50,740 --> 00:26:51,780
This, this,
438
00:26:52,260 --> 00:26:53,060
And these two.
439
00:26:53,220 --> 00:26:54,620
And these, I want them all.
440
00:26:55,340 --> 00:26:56,420
10 taels in total.
441
00:26:59,050 --> 00:26:59,690
Boss.
442
00:27:00,460 --> 00:27:01,060
5 taels.
443
00:27:01,500 --> 00:27:03,340
5 taels? Madam.
444
00:27:03,340 --> 00:27:05,140
You negotiated for too deep a discount.
445
00:27:05,140 --> 00:27:06,210
I won't sell it.
446
00:27:06,700 --> 00:27:07,180
Boss.
447
00:27:07,900 --> 00:27:08,500
Look.
448
00:27:08,860 --> 00:27:11,020
Your fabric has been left outside for too long,
449
00:27:11,020 --> 00:27:12,140
and the quality has deteriorated.
450
00:27:12,340 --> 00:27:13,220
And these.
451
00:27:13,460 --> 00:27:15,340
Spring is short.
452
00:27:16,020 --> 00:27:18,180
If you don't sell it to me, by the time it goes out of season,
453
00:27:18,180 --> 00:27:19,300
you won't be able to make much money from it.
454
00:27:20,660 --> 00:27:21,140
Boss,
455
00:27:21,700 --> 00:27:23,060
I really want it.
456
00:27:23,260 --> 00:27:23,740
How about this?
457
00:27:24,500 --> 00:27:25,460
I'll add more.
458
00:27:25,740 --> 00:27:26,420
6.6 taels.
459
00:27:26,620 --> 00:27:28,180
Wish you good business.
460
00:27:29,180 --> 00:27:29,940
6.6 taels.
461
00:27:31,140 --> 00:27:32,820
We have a large family.
462
00:27:32,820 --> 00:27:35,140
We will definitely come back to patronize your business.
463
00:27:36,580 --> 00:27:37,300
Alright, Madam.
464
00:27:37,580 --> 00:27:39,060
You should come here more often
465
00:27:39,260 --> 00:27:40,620
and patronize my business.
466
00:27:40,820 --> 00:27:41,700
Of course.
467
00:27:41,930 --> 00:27:42,660
Pack it up for me.
468
00:27:42,660 --> 00:27:43,220
Okay.
469
00:27:45,480 --> 00:27:47,880
[Jinxiu Pavilion]
470
00:27:46,540 --> 00:27:47,900
Your Highness, you're really something.
471
00:27:48,300 --> 00:27:48,900
In the future,
472
00:27:49,300 --> 00:27:50,620
with Your Highness in charge of the backyard,
473
00:27:50,940 --> 00:27:52,100
I don't have to worry
474
00:27:52,100 --> 00:27:53,980
about the monthly expenses.
475
00:27:54,620 --> 00:27:55,810
Steward Yi. You flatter me.
476
00:27:56,060 --> 00:27:57,980
I only know how to save money.
477
00:27:58,300 --> 00:27:59,780
I still have a lot to learn.
478
00:28:00,740 --> 00:28:02,140
Your Highness, you are too modest.
479
00:28:03,060 --> 00:28:03,820
Please wait here.
480
00:28:03,940 --> 00:28:04,700
I'll get the carriage ready.
481
00:28:10,700 --> 00:28:12,060
Miss. A letter for you.
482
00:28:17,380 --> 00:28:18,220
It's not convenient in the city.
483
00:28:18,660 --> 00:28:20,220
I will wait for you in the bamboo grove at Mount Ting on the outskirts of the capital.
484
00:28:20,540 --> 00:28:21,140
I have something important to tell you.
485
00:28:21,660 --> 00:28:22,100
From Zhou Yu.
486
00:28:32,400 --> 00:28:33,990
[Library of Scriptures]
487
00:28:33,990 --> 00:28:36,340
[Three Saints Hall]
488
00:28:36,340 --> 00:28:40,330
[Great Buddha Temple]
489
00:28:49,660 --> 00:28:50,100
Your Highness.
490
00:28:52,420 --> 00:28:52,970
Where is Her Highness?
491
00:28:54,180 --> 00:28:55,900
I couldn't find Her Highness in the mansion.
492
00:28:56,100 --> 00:28:56,940
Please punish me.
493
00:29:00,380 --> 00:29:00,820
Forget it.
494
00:29:01,210 --> 00:29:03,640
[Great Buddha Temple]
495
00:29:02,210 --> 00:29:03,260
There's no rush.
496
00:29:04,260 --> 00:29:04,930
Let's go down the mountain.
497
00:29:13,900 --> 00:29:14,410
Zhou Yu.
498
00:29:15,700 --> 00:29:16,180
Ke.
499
00:29:17,180 --> 00:29:18,500
You are still near the capital.
500
00:29:18,610 --> 00:29:19,660
Aren't you going back to Tianhe Fortress?
501
00:29:19,660 --> 00:29:21,300
After you returned to the Prince's Mansion,
502
00:29:21,300 --> 00:29:22,460
I haven't heard from you.
503
00:29:22,580 --> 00:29:23,380
I was worried.
504
00:29:23,580 --> 00:29:24,580
So I stayed longer.
505
00:29:25,020 --> 00:29:27,340
I stayed at the post at the foot of the Dazhao Temple.
506
00:29:27,660 --> 00:29:28,540
People who come here are all pilgrims.
507
00:29:28,620 --> 00:29:29,980
It's not as crowded and bustling as the capital city.
508
00:29:29,980 --> 00:29:30,570
It's convenient to talk here.
509
00:29:32,180 --> 00:29:33,340
I'm fine in the Prince's Mansion.
510
00:29:33,730 --> 00:29:34,420
Don't worry.
511
00:29:36,660 --> 00:29:37,730
He lied to you once.
512
00:29:38,820 --> 00:29:39,580
Do you still believe him?
513
00:29:40,500 --> 00:29:41,700
We are husband and wife.
514
00:29:42,260 --> 00:29:43,660
We should trust each other.
515
00:29:44,180 --> 00:29:44,700
Besides,
516
00:29:45,180 --> 00:29:46,330
it was a misunderstanding.
517
00:29:46,660 --> 00:29:47,810
We've explained it clearly.
518
00:29:48,140 --> 00:29:49,420
But with your personality,
519
00:29:49,780 --> 00:29:50,620
can you bear all kinds of rules
520
00:29:50,820 --> 00:29:52,300
in the Prince's Mansion?
521
00:29:53,300 --> 00:29:54,060
I'll say the same thing.
522
00:29:54,660 --> 00:29:55,700
If you trust me,
523
00:29:56,100 --> 00:29:57,180
I'll take you away now.
524
00:29:57,740 --> 00:29:58,580
We'll travel around
525
00:29:59,060 --> 00:29:59,820
and live a carefree life.
33979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.