Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
[English subtitles are available]
2
00:01:24,740 --> 00:01:29,490
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:29,670 --> 00:01:32,600
[Episode 10]
4
00:01:34,990 --> 00:01:35,900
I like her.
5
00:01:37,979 --> 00:01:39,190
She is my wife.
6
00:01:39,590 --> 00:01:40,460
But you let her down.
7
00:01:40,460 --> 00:01:41,780
That's our domestic affair.
8
00:01:41,780 --> 00:01:42,580
Then why did you let her...
9
00:01:43,860 --> 00:01:44,700
Brat.
10
00:01:45,020 --> 00:01:46,590
Your Highness, don't be angry.
11
00:01:46,590 --> 00:01:47,660
Don't be angry.
12
00:01:47,940 --> 00:01:49,509
He knows nothing
13
00:01:49,509 --> 00:01:50,420
but making people angry.
14
00:01:51,030 --> 00:01:52,900
If he did something to offend you,
15
00:01:52,900 --> 00:01:54,750
please don't blame the fortress.
16
00:01:54,750 --> 00:01:56,090
This... This has nothing to do with us.
17
00:01:56,090 --> 00:01:56,700
Father!
18
00:01:57,750 --> 00:01:58,780
Brat.
19
00:01:58,780 --> 00:01:59,580
Shame on you.
20
00:01:59,580 --> 00:02:00,060
Well...
21
00:02:00,060 --> 00:02:00,820
Shame on you!
22
00:02:00,820 --> 00:02:02,020
Father, be gentle.
23
00:02:03,190 --> 00:02:04,030
Shame on you!
24
00:02:05,090 --> 00:02:06,430
-Shame on you!
-Father!
25
00:02:06,430 --> 00:02:07,650
Father, why are you using so much strength?
26
00:02:07,650 --> 00:02:08,949
You're gonna twist off my ear. Let go of me.
27
00:02:09,979 --> 00:02:11,140
How could you look down on your son's power
28
00:02:11,140 --> 00:02:12,310
in front of others?
29
00:02:13,580 --> 00:02:14,540
You have power?
30
00:02:15,150 --> 00:02:15,950
Who is he?
31
00:02:16,180 --> 00:02:17,300
He's a prince.
32
00:02:18,510 --> 00:02:19,710
I think you're tired of living.
33
00:02:20,030 --> 00:02:21,030
Stay out of their business.
34
00:02:22,860 --> 00:02:23,470
Alright.
35
00:02:24,020 --> 00:02:25,070
You've been a coward throughout your life.
36
00:02:25,390 --> 00:02:26,579
I don't expect you to be tough.
37
00:02:27,230 --> 00:02:27,990
But can you
38
00:02:27,990 --> 00:02:29,290
not stop your son from chasing a girl?
39
00:02:30,829 --> 00:02:31,380
You
40
00:02:31,579 --> 00:02:32,590
can chase anyone you like,
41
00:02:32,850 --> 00:02:33,660
except this one.
42
00:02:33,860 --> 00:02:34,550
Why?
43
00:02:34,860 --> 00:02:35,810
Just because he's a prince?
44
00:02:36,140 --> 00:02:37,050
You fool!
45
00:02:38,230 --> 00:02:39,070
Let me tell you.
46
00:02:39,070 --> 00:02:40,790
He is the one who Miss Shen loves.
47
00:02:41,310 --> 00:02:42,390
She usually
48
00:02:42,390 --> 00:02:43,980
looks depressed.
49
00:02:43,980 --> 00:02:44,850
But when she sees him,
50
00:02:44,850 --> 00:02:46,740
her eyes sparkle.
51
00:02:46,990 --> 00:02:47,579
See?
52
00:02:48,590 --> 00:02:49,260
Nonsense.
53
00:02:49,870 --> 00:02:51,070
She doesn't even want to talk to him.
54
00:02:52,310 --> 00:02:53,310
You know nothing.
55
00:02:54,030 --> 00:02:54,660
Let me tell you.
56
00:02:55,020 --> 00:02:57,430
Being a couple is like practicing.
57
00:02:57,900 --> 00:02:59,510
They are at the stage
58
00:02:59,510 --> 00:03:00,940
of going through a calamity and ascending.
59
00:03:01,380 --> 00:03:02,860
Be careful not to be struck
60
00:03:04,140 --> 00:03:05,020
by thunder.
61
00:03:05,380 --> 00:03:06,470
Enough.
62
00:03:06,950 --> 00:03:07,900
You can just be a coward.
63
00:03:08,340 --> 00:03:09,980
I must take her with me.
64
00:03:10,310 --> 00:03:11,220
He will kill her.
65
00:03:13,990 --> 00:03:14,830
You understand now?
66
00:03:15,530 --> 00:03:16,350
You're so capable.
67
00:03:17,060 --> 00:03:18,829
-You're so capable. You're so capable.
-Well, Father.
68
00:04:08,340 --> 00:04:09,540
Your behavior
69
00:04:10,380 --> 00:04:11,850
will give me false fantasies.
70
00:04:12,430 --> 00:04:13,990
Please don't tease me.
71
00:04:13,990 --> 00:04:14,940
You are my wife.
72
00:04:15,500 --> 00:04:16,339
Why would I tease you?
73
00:04:22,500 --> 00:04:23,070
Your Highness,
74
00:04:24,900 --> 00:04:26,510
I know I've committed a big crime.
75
00:04:28,260 --> 00:04:29,350
I'm a substitute.
76
00:04:30,780 --> 00:04:33,550
And I stayed in the Prince's Mansion just to steal the jade pendant to save my nanny.
77
00:04:35,820 --> 00:04:37,150
You gave me a chance.
78
00:04:39,140 --> 00:04:40,590
But I didn't tell you the truth.
79
00:04:42,780 --> 00:04:45,030
I'm not qualified to ask for your forgiveness.
80
00:04:46,820 --> 00:04:48,260
No matter how you want to punish me,
81
00:04:49,060 --> 00:04:50,180
just do it.
82
00:04:52,110 --> 00:04:53,580
I was deceived before.
83
00:04:54,700 --> 00:04:55,659
Now I know
84
00:04:56,020 --> 00:04:56,710
all this
85
00:04:57,150 --> 00:04:58,350
is a conspiracy of the Shen family.
86
00:04:58,630 --> 00:04:59,470
It has nothing to do with you.
87
00:05:04,150 --> 00:05:05,540
But didn't you say
88
00:05:06,340 --> 00:05:08,350
you'll kick me out in 1 year?
89
00:05:08,350 --> 00:05:09,180
Let bygones
90
00:05:10,420 --> 00:05:11,380
be bygones.
91
00:05:13,670 --> 00:05:14,580
Come home with me.
92
00:05:15,790 --> 00:05:17,750
And I won't mention the 1-year appointment again.
93
00:05:19,790 --> 00:05:21,110
Your Highness, you are a good official
94
00:05:21,780 --> 00:05:22,710
and a kind person.
95
00:05:24,180 --> 00:05:25,460
But I'm not a beggar.
96
00:05:27,290 --> 00:05:29,470
You don't have to accept me because you pity me.
97
00:05:32,670 --> 00:05:34,140
A fortune teller said
98
00:05:35,270 --> 00:05:36,430
I'm destined to remarry.
99
00:05:38,659 --> 00:05:40,070
I didn't believe it at first.
100
00:05:40,930 --> 00:05:41,980
Now it seems
101
00:05:43,950 --> 00:05:45,030
it might be true.
102
00:05:56,940 --> 00:05:57,950
Here, your dishes.
103
00:05:57,950 --> 00:05:58,980
-Thank you.
-Thank you.
104
00:06:03,900 --> 00:06:04,700
Let me pour wine for you.
105
00:06:04,700 --> 00:06:05,220
Thank you.
106
00:06:05,750 --> 00:06:06,780
-Cheers.
-Cheers.
107
00:06:07,220 --> 00:06:07,990
Okay, thank you.
108
00:06:14,320 --> 00:06:14,950
Come on.
109
00:06:14,950 --> 00:06:15,620
Drink.
110
00:06:15,710 --> 00:06:16,300
Again.
111
00:06:19,030 --> 00:06:19,780
The wine is good.
112
00:06:20,790 --> 00:06:22,140
Good wine with delicious dishes.
113
00:06:26,490 --> 00:06:27,750
Fill it up.
114
00:06:34,870 --> 00:06:35,340
Sir,
115
00:06:35,860 --> 00:06:37,750
it's not enough to coax women just once.
116
00:06:37,750 --> 00:06:38,870
You have to be braver.
117
00:06:39,310 --> 00:06:40,420
I didn't know
118
00:06:41,659 --> 00:06:42,710
she's been through so many hardships.
119
00:06:43,570 --> 00:06:44,220
But now,
120
00:06:44,710 --> 00:06:46,870
I want to apologize to her as if nothing happened
121
00:06:47,710 --> 00:06:49,060
and ask her to forgive me for my absence.
122
00:06:52,190 --> 00:06:53,070
Is it useful to apologize?
123
00:06:53,580 --> 00:06:54,540
According to what you said,
124
00:06:55,110 --> 00:06:57,630
it seems useless to apologize.
125
00:06:58,470 --> 00:06:58,980
But
126
00:06:59,380 --> 00:07:00,870
what if Her Highness won't come back?
127
00:07:01,830 --> 00:07:03,070
I don't know.
128
00:07:04,230 --> 00:07:05,580
And I don't know what to do
129
00:07:06,100 --> 00:07:07,260
to make her happy.
130
00:07:09,210 --> 00:07:09,780
Well...
131
00:07:11,190 --> 00:07:12,780
This seems difficult.
132
00:07:13,410 --> 00:07:14,380
Let me think about it.
133
00:07:15,540 --> 00:07:16,230
Apologize.
134
00:07:39,050 --> 00:07:40,340
Why are you sitting here alone?
135
00:07:41,550 --> 00:07:42,860
I'm thinking about my nanny.
136
00:07:43,150 --> 00:07:44,620
After I leave here,
137
00:07:45,100 --> 00:07:46,740
I want to make a memorial tablet for her.
138
00:07:46,980 --> 00:07:48,260
I'm also thinking about the future.
139
00:07:49,140 --> 00:07:50,550
I don't know what I should do
140
00:07:51,450 --> 00:07:52,460
after tonight.
141
00:07:54,500 --> 00:07:55,380
Silly girl.
142
00:07:56,140 --> 00:07:56,909
Stop thinking about it.
143
00:07:56,909 --> 00:07:58,909
From now on, live for yourself.
144
00:07:58,909 --> 00:08:00,910
Don't pin your hopes on others.
145
00:08:01,100 --> 00:08:01,940
He doesn't deserve to punish you.
146
00:08:04,020 --> 00:08:05,830
But he has the power.
147
00:08:06,060 --> 00:08:07,020
If he wants me to live,
148
00:08:07,550 --> 00:08:08,180
I can live.
149
00:08:09,020 --> 00:08:09,940
If he wants me to die,
150
00:08:11,390 --> 00:08:13,030
I can only struggle for survival.
151
00:08:13,830 --> 00:08:15,550
I lost my nanny.
152
00:08:17,070 --> 00:08:18,430
And I almost got you implicated.
153
00:08:30,390 --> 00:08:31,060
If you want,
154
00:08:31,460 --> 00:08:32,350
come back to the fortress with me.
155
00:08:32,909 --> 00:08:33,590
We have wine
156
00:08:33,940 --> 00:08:35,750
and meat. You can come whenever you want
157
00:08:35,750 --> 00:08:36,740
and leave whenever you want.
158
00:08:37,100 --> 00:08:38,710
You are who you are from now on.
159
00:08:41,380 --> 00:08:42,539
That sounds good.
160
00:08:44,510 --> 00:08:45,630
But I can't go with you.
161
00:08:46,740 --> 00:08:47,460
Why?
162
00:08:47,900 --> 00:08:48,590
Zhou Yu,
163
00:08:49,790 --> 00:08:50,900
you are my good friend.
164
00:08:51,430 --> 00:08:52,060
In the future,
165
00:08:52,610 --> 00:08:53,740
I'll come to the fortress to visit you.
166
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
I want to see
167
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
what kind of place it is
168
00:08:57,500 --> 00:08:59,580
to have a stone monkey like you.
169
00:09:01,850 --> 00:09:02,860
I'm not bragging.
170
00:09:03,260 --> 00:09:05,380
Our fortress faces south.
171
00:09:05,380 --> 00:09:07,150
Its Feng Shui is great. When you come,
172
00:09:07,150 --> 00:09:09,180
I'll prepare a special room for you.
173
00:09:09,980 --> 00:09:11,030
When you open the window,
174
00:09:11,030 --> 00:09:13,070
you'll be able to feel the wind and fog in the mountain.
175
00:09:13,350 --> 00:09:15,470
And you won't want to leave.
176
00:09:16,980 --> 00:09:17,590
Okay.
177
00:09:38,460 --> 00:09:39,470
Miss Shen.
178
00:09:41,630 --> 00:09:42,140
Auntie.
179
00:09:43,990 --> 00:09:45,140
Come in and have some water.
180
00:09:45,980 --> 00:09:46,700
Do you have a pen and ink
181
00:09:47,310 --> 00:09:48,340
in your house?
182
00:09:48,780 --> 00:09:49,580
Yes.
183
00:09:50,100 --> 00:09:50,860
Come in.
184
00:10:01,580 --> 00:10:04,640
[Letter of Divorce]
185
00:10:06,910 --> 00:10:07,860
Let bygones
186
00:10:08,150 --> 00:10:09,030
be bygones.
187
00:10:09,670 --> 00:10:11,350
And I won't mention the 1-year appointment again.
188
00:10:12,630 --> 00:10:13,550
Come home with me.
189
00:10:21,660 --> 00:10:23,120
[The Middle Part]
190
00:10:25,830 --> 00:10:26,460
Your Highness.
191
00:10:28,350 --> 00:10:28,980
Your Highness,
192
00:10:28,980 --> 00:10:31,100
I found that Commander Zhang is Madam Shen's trusted follower.
193
00:10:31,100 --> 00:10:32,380
He wanted to inform her,
194
00:10:32,380 --> 00:10:33,250
but I caught him.
195
00:10:33,250 --> 00:10:34,820
What did Madam Shen ask him to do?
196
00:10:34,820 --> 00:10:36,590
Madam Shen locked down Qiyu Village first
197
00:10:36,780 --> 00:10:37,990
using the excuse of searching for the murderer.
198
00:10:38,270 --> 00:10:40,220
Then she ordered Commander Zhang to deliver a bowl of poison
199
00:10:40,220 --> 00:10:41,380
to Her Highness in your name.
200
00:10:41,590 --> 00:10:43,180
Fortunately, the men of Tianhe Fortress protected Her Highness on that day,
201
00:10:43,390 --> 00:10:44,590
so that she could be safe.
202
00:10:45,220 --> 00:10:45,790
But
203
00:10:45,940 --> 00:10:48,140
Madam Shen already has your jade pendant.
204
00:10:50,940 --> 00:10:51,550
Evil woman.
205
00:10:51,910 --> 00:10:53,540
I can't believe she did such a vicious thing.
206
00:10:54,300 --> 00:10:55,390
Her Highness is pitiful.
207
00:10:55,710 --> 00:10:56,550
It was life-and-death,
208
00:10:56,990 --> 00:10:58,340
but she still wanted to protect your jade pendant.
209
00:11:02,390 --> 00:11:03,190
No wonder.
210
00:11:04,620 --> 00:11:06,950
No wonder she kept saying I wanted to kill her.
211
00:11:11,550 --> 00:11:12,100
Your Highness,
212
00:11:12,710 --> 00:11:14,580
has Her Highness left with Zhou Yu and the others?
213
00:11:30,320 --> 00:11:32,210
[Letter of Divorce]
214
00:11:57,220 --> 00:11:59,260
What are you doing? Put me down!
215
00:11:59,260 --> 00:12:00,100
Let go of me!
216
00:12:00,430 --> 00:12:01,860
Let go of me!
217
00:12:02,370 --> 00:12:03,420
What are you doing?
218
00:12:03,990 --> 00:12:04,830
Let go of me!
219
00:12:05,730 --> 00:12:07,960
[Prince Jin's Mansion]
220
00:12:06,820 --> 00:12:07,810
Let go of me!
221
00:12:08,500 --> 00:12:09,430
Put me down!
222
00:12:09,740 --> 00:12:11,550
Your Highness, you're back.
223
00:12:21,490 --> 00:12:22,230
Yi Fu.
224
00:12:22,230 --> 00:12:22,900
Yes, Your Highness.
225
00:12:23,870 --> 00:12:24,430
Keep an eye on her.
226
00:12:24,850 --> 00:12:25,630
Don't let her leave.
227
00:12:42,630 --> 00:12:43,430
Young Master,
228
00:12:44,230 --> 00:12:46,140
can we not go to the capital?
229
00:12:47,070 --> 00:12:48,370
He's a prince.
230
00:12:48,620 --> 00:12:50,430
We can't afford to mess with him.
231
00:12:51,060 --> 00:12:52,700
Come on. Let's go back to the fortress. Come on.
232
00:12:54,900 --> 00:12:55,470
Father,
233
00:12:55,470 --> 00:12:57,470
I can't just sit by and do nothing.
234
00:12:57,740 --> 00:12:58,980
I must get Ke back.
235
00:13:03,100 --> 00:13:03,710
Fine.
236
00:13:04,190 --> 00:13:04,630
Okay.
237
00:13:04,990 --> 00:13:06,780
You can go out to make trouble.
238
00:13:06,780 --> 00:13:07,870
If you die outside,
239
00:13:08,060 --> 00:13:09,620
don't say you're from Tianhe Fortress.
240
00:13:09,990 --> 00:13:11,630
Don't say that. I can't afford to be humiliated.
241
00:13:17,350 --> 00:13:18,020
Don't worry, Father.
242
00:13:18,460 --> 00:13:20,420
I'll chase my own girl.
243
00:13:20,670 --> 00:13:22,100
I will never get the fortress implicated.
244
00:13:27,710 --> 00:13:30,900
[Xingyue Pavilion]
245
00:13:41,500 --> 00:13:42,230
Your Highness,
246
00:13:42,550 --> 00:13:43,980
you should at least take a bite.
247
00:13:55,700 --> 00:13:56,420
Your Highness.
248
00:13:58,940 --> 00:14:00,050
Sister Yunying.
249
00:14:07,070 --> 00:14:07,910
Your Highness,
250
00:14:08,620 --> 00:14:11,100
these are your favorites.
251
00:14:11,100 --> 00:14:12,660
Why haven't you eaten?
252
00:14:20,650 --> 00:14:22,430
You suffered so much outside.
253
00:14:22,430 --> 00:14:23,900
Now you're home.
254
00:14:23,900 --> 00:14:25,230
How can you still make yourself hungry?
255
00:14:25,420 --> 00:14:26,260
Listen to me.
256
00:14:26,510 --> 00:14:27,350
Eat some.
257
00:14:29,030 --> 00:14:30,730
He doesn't respect me at all.
258
00:14:31,570 --> 00:14:33,340
He took me back forcibly.
259
00:14:34,140 --> 00:14:35,130
I don't want to talk to him
260
00:14:36,390 --> 00:14:37,940
or eat his food.
261
00:14:39,540 --> 00:14:41,030
Are you a kid?
262
00:14:41,790 --> 00:14:44,030
Can you hurt him by not eating?
263
00:14:44,350 --> 00:14:46,700
You're the one who will suffer in the end.
264
00:14:49,830 --> 00:14:50,910
Sister Yunying,
265
00:14:51,390 --> 00:14:52,550
I don't understand
266
00:14:52,550 --> 00:14:54,230
why he is doing this to me.
267
00:14:55,150 --> 00:14:56,430
I did lie to him.
268
00:14:57,380 --> 00:14:59,190
But why is he making me
269
00:14:59,190 --> 00:15:01,390
a caged bird to torture me?
270
00:15:08,940 --> 00:15:09,900
Silly girl.
271
00:15:10,390 --> 00:15:11,750
He is your husband.
272
00:15:11,940 --> 00:15:13,430
Why would he want to torture you?
273
00:15:14,630 --> 00:15:16,340
No matter what happens outside,
274
00:15:16,340 --> 00:15:18,500
you're still a couple.
275
00:15:18,710 --> 00:15:20,730
He is definitely on your side.
276
00:15:21,100 --> 00:15:21,820
Sister,
277
00:15:23,230 --> 00:15:24,470
I also thought
278
00:15:25,310 --> 00:15:26,610
that's what couples do.
279
00:15:27,790 --> 00:15:29,070
But now it seems
280
00:15:30,420 --> 00:15:32,100
the life in the Prince's Mansion
281
00:15:32,870 --> 00:15:35,750
is really different from ordinary people's lives.
282
00:15:37,030 --> 00:15:38,170
Do you believe him?
283
00:15:39,580 --> 00:15:40,630
On what?
284
00:15:41,260 --> 00:15:43,260
Do you believe he deserves your expectations?
285
00:15:46,870 --> 00:15:47,540
Your Highness,
286
00:15:48,630 --> 00:15:49,580
I think you have an answer
287
00:15:50,230 --> 00:15:51,540
in your heart.
288
00:16:01,180 --> 00:16:01,870
Your Highness.
289
00:16:02,380 --> 00:16:02,900
Sister.
290
00:16:03,180 --> 00:16:03,790
You're here.
291
00:16:04,250 --> 00:16:04,900
Your Highness,
292
00:16:05,300 --> 00:16:06,350
what's wrong?
293
00:16:07,340 --> 00:16:08,660
Her Highness is back.
294
00:16:08,790 --> 00:16:10,380
Why are you still like this?
295
00:16:14,230 --> 00:16:14,970
In the past,
296
00:16:15,550 --> 00:16:16,650
I made so many mistakes.
297
00:16:18,180 --> 00:16:19,380
I can only try my best to make it up to her,
298
00:16:20,110 --> 00:16:21,420
so that I can be qualified to be her husband.
299
00:16:22,780 --> 00:16:24,590
But if you lock her up in Xingyue Pavilion,
300
00:16:25,100 --> 00:16:27,220
her mood will only get worse.
301
00:16:28,270 --> 00:16:29,420
You're a couple.
302
00:16:29,420 --> 00:16:32,030
You can communicate
303
00:16:32,410 --> 00:16:34,300
with each other to eliminate the misunderstanding.
304
00:16:35,940 --> 00:16:36,740
Sometimes,
305
00:16:37,030 --> 00:16:37,870
it's useless
306
00:16:38,630 --> 00:16:39,910
to just say it out.
307
00:16:40,500 --> 00:16:41,630
I will explain to her.
308
00:16:42,030 --> 00:16:43,020
But not now.
309
00:16:46,380 --> 00:16:47,180
The Shen family
310
00:16:47,940 --> 00:16:49,620
did too many things behind our backs
311
00:16:50,250 --> 00:16:50,990
to
312
00:16:51,530 --> 00:16:52,180
hurt her.
313
00:16:53,470 --> 00:16:54,580
And all the disasters
314
00:16:55,420 --> 00:16:57,580
were due to our marriage.
315
00:16:58,260 --> 00:16:59,730
But if you investigate carefully,
316
00:17:00,060 --> 00:17:01,410
it will definitely
317
00:17:01,410 --> 00:17:03,090
involve the thing of her being a substitute princess.
318
00:17:03,510 --> 00:17:05,510
In the end, she will still be the one to suffer.
319
00:17:05,780 --> 00:17:07,020
So I can't do anything to her openly.
320
00:17:07,270 --> 00:17:09,270
But I must avenge her.
321
00:17:09,980 --> 00:17:10,630
Only in this way
322
00:17:10,990 --> 00:17:12,230
can I give her an explanation.
323
00:17:13,790 --> 00:17:15,950
What about the jade pendant given by the late emperor?
324
00:17:16,940 --> 00:17:18,910
It is still in the hands of the Shen family.
325
00:17:18,910 --> 00:17:20,619
What if they use it to threaten you?
326
00:17:20,619 --> 00:17:21,770
As long as she's safe,
327
00:17:22,780 --> 00:17:23,980
nothing can threaten me.
328
00:17:24,930 --> 00:17:25,470
Sister,
329
00:17:26,420 --> 00:17:28,030
I have something to do. I have to go.
330
00:17:31,540 --> 00:17:32,030
Right.
331
00:17:33,580 --> 00:17:34,700
If you have time,
332
00:17:35,500 --> 00:17:36,670
help me check on her more frequently.
333
00:17:42,180 --> 00:17:43,420
He has a mouth.
334
00:17:43,980 --> 00:17:46,260
Why won't he say anything nice to coax her?
335
00:17:48,860 --> 00:17:52,430
[Virtue and Benevolence]
336
00:18:02,420 --> 00:18:03,170
Yi Fu,
337
00:18:04,390 --> 00:18:05,460
didn't you say
338
00:18:05,860 --> 00:18:08,990
the prince would never fall for that girl?
339
00:18:09,430 --> 00:18:10,780
What's going on now?
340
00:18:11,070 --> 00:18:12,540
He actually mobilized his army without permission
341
00:18:12,540 --> 00:18:15,070
to surround a village in the suburb of the capital just to find a woman.
342
00:18:15,630 --> 00:18:16,350
Those who know
343
00:18:16,580 --> 00:18:18,870
would think he did it for a woman.
344
00:18:19,140 --> 00:18:20,950
Those who don't know
345
00:18:20,950 --> 00:18:23,030
might think he did something treacherous.
346
00:18:23,870 --> 00:18:24,860
Your Grace,
347
00:18:25,340 --> 00:18:26,390
you misunderstood.
348
00:18:26,830 --> 00:18:27,740
Actually,
349
00:18:27,740 --> 00:18:29,860
His Highness didn't go there to save the princess.
350
00:18:30,090 --> 00:18:31,060
He went there
351
00:18:31,060 --> 00:18:34,190
because the jade pendant given by the late emperor was lost.
352
00:18:34,780 --> 00:18:36,350
That's why His Highness led his troops to look for it.
353
00:18:37,300 --> 00:18:38,030
Really?
354
00:18:38,350 --> 00:18:39,530
Yes.
355
00:18:39,950 --> 00:18:40,660
Actually,
356
00:18:41,150 --> 00:18:44,510
His Highness has put the princess under house arrest.
357
00:18:44,510 --> 00:18:45,710
Since His Highness came back this time,
358
00:18:46,230 --> 00:18:48,020
he has never gone to see her.
359
00:18:50,220 --> 00:18:51,110
Yi Fu,
360
00:18:51,820 --> 00:18:52,770
you should know
361
00:18:53,310 --> 00:18:55,270
what the consequence will be
362
00:18:55,900 --> 00:18:57,260
if you lie to me.
363
00:18:57,700 --> 00:18:58,740
I know.
364
00:18:59,740 --> 00:19:00,980
Everything I said
365
00:19:01,660 --> 00:19:02,830
is true.
366
00:19:03,190 --> 00:19:04,870
If you don't believe me,
367
00:19:04,870 --> 00:19:07,790
you can ask someone to investigate in the Prince's Mansion.
368
00:19:11,180 --> 00:19:12,330
I'm not doing this
369
00:19:13,870 --> 00:19:16,110
to harm the prince.
370
00:19:16,660 --> 00:19:18,300
It's just that in the imperial city,
371
00:19:18,700 --> 00:19:21,940
there are thorns everywhere. If he makes one mistake,
372
00:19:23,180 --> 00:19:24,790
he'll lose everything.
373
00:19:25,470 --> 00:19:28,180
Although he's not my biological son,
374
00:19:28,830 --> 00:19:31,140
he has called me mother for so many years.
375
00:19:31,460 --> 00:19:33,300
I need to protect him
376
00:19:34,500 --> 00:19:36,180
when I'm still alive.
377
00:19:36,860 --> 00:19:37,530
Yes.
378
00:19:38,030 --> 00:19:38,750
Your Grace.
379
00:19:39,100 --> 00:19:40,220
I understand.
380
00:19:42,510 --> 00:19:43,140
All right.
381
00:19:44,550 --> 00:19:45,530
Go back first.
382
00:19:46,980 --> 00:19:48,100
If you are out for long,
383
00:19:48,980 --> 00:19:50,260
the prince will be suspicious.
384
00:19:50,770 --> 00:19:51,420
Yes.
385
00:19:51,860 --> 00:19:53,020
I'm taking my leave.
386
00:20:06,510 --> 00:20:06,910
Sir,
387
00:20:07,310 --> 00:20:08,820
this is the clue Wan and I found.
388
00:20:09,220 --> 00:20:10,230
Someone died because Madam Shen's brother
389
00:20:10,230 --> 00:20:12,010
wanted to capture a girl.
390
00:20:12,180 --> 00:20:12,940
The girl's father
391
00:20:12,940 --> 00:20:14,140
raised some money
392
00:20:14,140 --> 00:20:15,170
and planned to sue him.
393
00:20:15,170 --> 00:20:15,820
But unexpectedly,
394
00:20:15,820 --> 00:20:17,180
they stopped him halfway.
395
00:20:17,180 --> 00:20:18,420
And they even took the money.
396
00:20:20,100 --> 00:20:21,870
The rice shop run by Madam Shen's parents' family
397
00:20:21,870 --> 00:20:22,710
maliciously monopolized the market
398
00:20:22,710 --> 00:20:24,060
and raised the price willfully.
399
00:20:24,060 --> 00:20:25,460
The people are complaining about it.
400
00:20:25,860 --> 00:20:26,300
Besides,
401
00:20:26,580 --> 00:20:27,770
Madam Shen's nephew
402
00:20:27,770 --> 00:20:29,100
bribed the government
403
00:20:29,390 --> 00:20:31,030
and replaced a scholar who passed the imperial exam.
404
00:20:31,180 --> 00:20:32,540
He even locked this scholar up
405
00:20:32,780 --> 00:20:34,020
and threatened him not to tell anyone.
406
00:20:39,420 --> 00:20:40,300
Let's expose them together
407
00:20:41,270 --> 00:20:43,330
and make it a nice gift to Madam Shen.
408
00:20:43,750 --> 00:20:44,230
Yes.
409
00:20:46,840 --> 00:20:50,370
[Shen Mansion]
410
00:20:54,440 --> 00:20:57,170
[Ye]
411
00:21:02,620 --> 00:21:03,140
Madam.
412
00:21:03,390 --> 00:21:03,860
Madam.
413
00:21:04,110 --> 00:21:04,700
Bad news!
414
00:21:04,700 --> 00:21:05,580
Look at yourself!
415
00:21:09,510 --> 00:21:11,740
You're not a newcomer in the mansion.
416
00:21:11,890 --> 00:21:13,170
Don't you know the rules?
417
00:21:13,710 --> 00:21:14,260
Tell me.
418
00:21:14,620 --> 00:21:16,070
Your brother's case can no longer be hidden.
419
00:21:16,380 --> 00:21:18,210
He has been arrested and is in the prison of the Ministry of Justice now.
420
00:21:18,630 --> 00:21:19,340
Also,
421
00:21:19,340 --> 00:21:21,070
the rice shop on Ji'an Street has been sealed up.
422
00:21:21,260 --> 00:21:22,140
What did you say?
423
00:21:22,540 --> 00:21:23,110
Madam.
424
00:21:23,590 --> 00:21:24,090
Madam.
425
00:21:24,510 --> 00:21:25,750
Your nephew, Li Wulang,
426
00:21:26,110 --> 00:21:27,180
was also dismissed.
427
00:21:30,340 --> 00:21:31,660
Master! Master!
428
00:21:31,980 --> 00:21:33,740
Master, bad news! Bad news!
429
00:21:34,060 --> 00:21:35,650
Something happened.
430
00:21:36,110 --> 00:21:36,830
Master.
431
00:21:36,830 --> 00:21:38,170
You have to help me.
432
00:21:39,270 --> 00:21:39,750
Master.
433
00:21:39,750 --> 00:21:40,950
What are you doing?
434
00:21:40,950 --> 00:21:43,110
Why are you in such a hurry? Look at you!
435
00:21:46,030 --> 00:21:46,660
Master,
436
00:21:47,550 --> 00:21:48,350
my parents' family
437
00:21:48,580 --> 00:21:50,220
has always been helping you.
438
00:21:50,700 --> 00:21:53,180
Both families have always been
439
00:21:53,180 --> 00:21:54,380
in the same boat.
440
00:21:54,860 --> 00:21:55,510
Now,
441
00:21:55,810 --> 00:21:57,930
because of your daughter who has become the princess,
442
00:21:58,500 --> 00:21:59,310
my parents' family
443
00:21:59,550 --> 00:22:01,380
is suffering so much for no reason.
444
00:22:01,820 --> 00:22:02,510
Next,
445
00:22:02,950 --> 00:22:04,650
Prince Jin will take revenge on me.
446
00:22:05,260 --> 00:22:05,940
Master,
447
00:22:05,940 --> 00:22:07,340
you can't just sit by and do nothing.
448
00:22:09,550 --> 00:22:11,150
I told you before
449
00:22:11,150 --> 00:22:13,020
you should be careful.
450
00:22:14,190 --> 00:22:15,140
Now things have gone south.
451
00:22:16,210 --> 00:22:17,830
What kind of plan is that?
452
00:22:18,420 --> 00:22:20,710
It's full of loopholes. And now there are so many problems.
453
00:22:21,740 --> 00:22:23,500
You're really shortsighted.
454
00:22:25,940 --> 00:22:27,470
Back then, you silently agreed
455
00:22:28,020 --> 00:22:29,450
to my plan of kidnapping her and taking the jade pendant.
456
00:22:30,020 --> 00:22:32,030
Besides, regarding what happened to Shen Keyi,
457
00:22:32,390 --> 00:22:33,780
did I do it for myself?
458
00:22:34,100 --> 00:22:35,540
I did it for Shen Mansion.
459
00:22:36,430 --> 00:22:37,460
Now I think
460
00:22:37,980 --> 00:22:39,390
Wen Ye is not doing these things
461
00:22:39,870 --> 00:22:41,580
to avenge his princess.
462
00:22:41,740 --> 00:22:42,940
He is doing these things
463
00:22:43,220 --> 00:22:45,420
because he wants to take back the jade pendant and he's coming for you.
464
00:22:46,660 --> 00:22:47,780
Where is the jade pendant?
465
00:22:49,270 --> 00:22:49,900
It's here.
466
00:22:49,480 --> 00:22:50,610
[Ye]
467
00:22:51,790 --> 00:22:52,500
Smash it.
468
00:22:52,900 --> 00:22:53,790
Smash it?
469
00:22:55,090 --> 00:22:55,660
This...
470
00:22:56,140 --> 00:22:57,950
This was given by the late emperor.
471
00:22:59,940 --> 00:23:00,950
If you smash it,
472
00:23:01,460 --> 00:23:03,910
maybe Wen Ye can be heroic today.
473
00:23:04,380 --> 00:23:06,060
But he can't be arrogant forever.
474
00:23:08,830 --> 00:23:09,420
Dear,
475
00:23:10,790 --> 00:23:12,150
we've come this far.
476
00:23:12,590 --> 00:23:13,770
We have to take a risk.
477
00:23:15,220 --> 00:23:16,460
I will protect you.
478
00:23:19,050 --> 00:23:19,590
Your Highness,
479
00:23:20,030 --> 00:23:21,550
in terms of Commander Zhang, we've found an excuse
480
00:23:21,740 --> 00:23:22,790
and banished him to the border.
481
00:23:23,180 --> 00:23:24,700
In this way, Madam Shen has lost
482
00:23:24,700 --> 00:23:26,110
another capable man.
483
00:23:29,030 --> 00:23:29,530
Also,
484
00:23:29,780 --> 00:23:30,500
we found a servant
485
00:23:30,500 --> 00:23:31,910
coming out from Shen Mansion.
486
00:23:32,180 --> 00:23:33,310
According to this servant,
487
00:23:33,310 --> 00:23:34,580
Madam Shen is vicious and violent.
488
00:23:34,700 --> 00:23:36,890
Sometimes she would even abuse and kill servants.
489
00:23:37,660 --> 00:23:38,900
One day around your wedding day,
490
00:23:39,180 --> 00:23:40,780
Madam Shen sent someone to catch a woman
491
00:23:40,940 --> 00:23:41,990
and beat her to death.
492
00:23:42,620 --> 00:23:43,510
And this woman
493
00:23:43,700 --> 00:23:44,830
is Her Highness's nanny.
494
00:23:49,100 --> 00:23:50,860
I can't believe a woman can be so vicious.
495
00:23:51,410 --> 00:23:51,870
Sir,
496
00:23:52,230 --> 00:23:53,510
this case is a breakthrough.
497
00:23:54,180 --> 00:23:55,550
It can bring Madam Shen to justice,
498
00:23:55,860 --> 00:23:57,420
and it won't involve the identity of Her Highness.
499
00:24:00,230 --> 00:24:02,230
Titled Madam instigated someone to kill someone.
500
00:24:03,140 --> 00:24:04,020
Report it to the Ministry of Justice.
501
00:24:04,390 --> 00:24:04,900
Yes.
502
00:24:09,900 --> 00:24:10,470
Yi Fu.
503
00:24:10,620 --> 00:24:11,370
Yes, Your Highness.
504
00:24:13,790 --> 00:24:14,940
Your Highness, what can I do for you?
505
00:24:15,550 --> 00:24:16,100
Has she
506
00:24:16,580 --> 00:24:17,340
eaten today?
507
00:24:17,990 --> 00:24:20,390
Her Highness didn't eat the food we delivered.
508
00:24:20,980 --> 00:24:23,270
She built a small stone kiln in the backyard
509
00:24:23,430 --> 00:24:24,990
to cook some refreshments and ate them.
510
00:24:28,140 --> 00:24:28,940
It's good that she ate something.
511
00:24:30,660 --> 00:24:31,970
Whatever ingredients she needs,
512
00:24:32,580 --> 00:24:33,500
deliver them to her.
513
00:24:33,710 --> 00:24:34,300
Yes.
514
00:24:35,940 --> 00:24:36,550
Your Highness,
515
00:24:37,940 --> 00:24:39,530
aren't you going to visit Her Highness?
516
00:24:57,750 --> 00:25:01,770
[Xingyue Pavilion]
517
00:24:57,810 --> 00:24:58,380
Your Highness,
518
00:24:58,740 --> 00:25:01,110
every snack looks good and tastes good.
519
00:25:01,110 --> 00:25:01,810
They are very unique.
520
00:25:02,140 --> 00:25:03,260
Your Highness, you are amazing.
521
00:25:05,590 --> 00:25:07,420
My nanny taught me this.
522
00:25:08,740 --> 00:25:10,860
My nanny knew many things.
523
00:25:11,100 --> 00:25:12,780
This is just a piece of cake.
524
00:25:14,500 --> 00:25:15,110
Your Highness,
525
00:25:15,430 --> 00:25:17,150
are you going to give them to someone?
526
00:25:22,110 --> 00:25:22,740
I'm leaving.
527
00:25:23,700 --> 00:25:25,030
Your Highness, where do you want to go?
528
00:25:26,710 --> 00:25:29,130
My nanny died alone.
529
00:25:29,670 --> 00:25:31,310
I made her favorite food.
530
00:25:32,030 --> 00:25:33,430
I want to make a memorial tablet
531
00:25:33,710 --> 00:25:34,700
in memory of her.
532
00:25:36,230 --> 00:25:36,940
But...
533
00:25:37,740 --> 00:25:38,580
His Highness...
534
00:25:38,750 --> 00:25:39,340
Tao.
535
00:25:39,990 --> 00:25:41,530
Don't tell anyone about this.
536
00:25:42,110 --> 00:25:43,190
His Highness won't let me go.
537
00:25:43,820 --> 00:25:45,140
I have to go secretly.
538
00:25:45,900 --> 00:25:47,390
Are you really not waiting for His Highness?
539
00:25:53,290 --> 00:25:54,510
He hasn't come.
540
00:25:55,610 --> 00:25:56,820
I don't want to wait anymore.
541
00:25:57,580 --> 00:26:00,060
If I pin my hopes on him
542
00:26:00,940 --> 00:26:02,390
and if it ends badly,
543
00:26:03,420 --> 00:26:04,500
should I blame him
544
00:26:05,020 --> 00:26:06,220
or myself?
545
00:26:09,310 --> 00:26:10,110
So,
546
00:26:10,990 --> 00:26:12,270
if you want to do something,
547
00:26:12,460 --> 00:26:13,590
do it immediately.
548
00:26:14,620 --> 00:26:15,190
Otherwise,
549
00:26:15,910 --> 00:26:17,060
it will become a regret.
550
00:26:37,950 --> 00:26:38,870
This is almost done.
551
00:26:56,820 --> 00:26:58,230
I was told
552
00:26:59,550 --> 00:27:01,170
Her Highness usually lives in the east yard.
553
00:27:02,500 --> 00:27:03,460
It should be here.
554
00:27:24,900 --> 00:27:25,530
Ke.
555
00:27:26,220 --> 00:27:28,470
The Prince's Mansion has so many guards. I can't break in.
556
00:27:28,980 --> 00:27:30,340
But through my observation these days,
557
00:27:30,820 --> 00:27:32,690
I found that the west wall of the backyard doesn't have too many guards.
558
00:27:32,990 --> 00:27:33,470
It's done.
559
00:27:33,470 --> 00:27:35,510
The guards change shifts between 21:00 and 23:00. You can escape.
560
00:27:35,990 --> 00:27:36,980
I'll take you away.
561
00:27:37,340 --> 00:27:38,030
Zhou Yu.
562
00:27:57,870 --> 00:28:00,540
I like His Highness.
563
00:28:00,540 --> 00:28:03,630
He is heroic and unique.
564
00:28:03,630 --> 00:28:05,020
The misunderstanding between us has been eliminated.
565
00:28:05,020 --> 00:28:06,860
I want to grow old with him.
566
00:28:06,860 --> 00:28:10,350
Don't worry. Please go back. Shen Keyi.
567
00:28:16,410 --> 00:28:17,100
She saw it.
568
00:28:19,100 --> 00:28:19,870
She didn't see it.
569
00:28:40,970 --> 00:28:46,980
[I like His Highness. He is heroic and unique. The misunderstanding between us has been eliminated. I want to grow old with him. Don't worry. Please go back. Shen Keyi.]
570
00:28:54,950 --> 00:28:58,810
[Prince Jin's Mansion]
571
00:28:58,180 --> 00:28:58,830
Your Highness,
572
00:28:59,190 --> 00:29:01,460
my daughter was sick a few days ago.
573
00:29:01,780 --> 00:29:03,420
Sorry to make you worried.
574
00:29:03,820 --> 00:29:04,910
I'm
575
00:29:04,910 --> 00:29:06,780
really worried.
576
00:29:07,340 --> 00:29:09,260
So I brought some nutritious things.
577
00:29:09,550 --> 00:29:10,580
Sorry to bother you.
578
00:29:10,940 --> 00:29:13,420
Please understand
579
00:29:13,420 --> 00:29:15,250
my feelings as a father.
580
00:29:18,860 --> 00:29:20,750
She has married me.
581
00:29:21,380 --> 00:29:22,580
She is a member in the Prince's Mansion.
582
00:29:23,020 --> 00:29:24,390
Prime Minister Shen, you don't need to worry.
583
00:29:25,540 --> 00:29:27,980
You should worry about your own backyard.
584
00:29:28,670 --> 00:29:29,870
Some people are physically sick.
585
00:29:30,710 --> 00:29:32,060
They will be fine after taking some medicine.
586
00:29:32,420 --> 00:29:33,740
But some people are mentally sick.
587
00:29:34,620 --> 00:29:35,900
It's not easy to cure them.
588
00:29:38,190 --> 00:29:38,950
You're right.
589
00:29:39,670 --> 00:29:41,300
I will discipline
590
00:29:41,830 --> 00:29:43,950
the people in the backyard of the Shen family.
591
00:29:44,390 --> 00:29:45,510
But look, Your Highness.
592
00:29:46,220 --> 00:29:47,670
I'm old.
593
00:29:48,550 --> 00:29:49,940
As the saying goes,
594
00:29:49,940 --> 00:29:51,540
what happens in the family stays in the family.
595
00:29:52,780 --> 00:29:53,470
Your Highness,
596
00:29:54,330 --> 00:29:56,830
would you please give me face?
597
00:29:57,260 --> 00:29:59,060
You only cares about face, right?
598
00:30:00,070 --> 00:30:01,690
Your daughter has suffered a lot outside,
599
00:30:01,690 --> 00:30:02,630
but you are indifferent.
600
00:30:03,750 --> 00:30:06,380
Now you are only talking about family affairs and face here.
601
00:30:12,740 --> 00:30:14,990
No wonder you have been promoted to a high position.
602
00:30:17,220 --> 00:30:19,470
I wonder how many bodies you've stepped on ruthlessly.
603
00:30:26,990 --> 00:30:27,620
Your Highness,
604
00:30:27,870 --> 00:30:28,710
this sounds
605
00:30:28,820 --> 00:30:30,020
nasty.
606
00:30:30,860 --> 00:30:32,220
How could I not care?
607
00:30:32,710 --> 00:30:34,750
Just because I care about my daughter,
608
00:30:35,590 --> 00:30:37,940
I'm making pros and cons
609
00:30:38,260 --> 00:30:39,350
clear to you.
610
00:30:40,150 --> 00:30:41,980
I'm afraid if you get impulsive,
611
00:30:42,940 --> 00:30:44,310
you'll lose
612
00:30:45,780 --> 00:30:46,830
both face and dignity.
613
00:30:52,460 --> 00:30:54,230
I'm a rough soldier.
614
00:30:54,940 --> 00:30:56,470
I don't care about face or dignity.
615
00:30:59,310 --> 00:31:01,060
But since Prime Minister Shen is here to apologize,
616
00:31:01,460 --> 00:31:03,620
these worldly things
617
00:31:04,710 --> 00:31:06,100
are far from enough.
618
00:31:10,340 --> 00:31:11,180
You have to give up
619
00:31:12,420 --> 00:31:13,660
what you should.
620
00:31:17,380 --> 00:31:18,940
According to what you said,
621
00:31:19,230 --> 00:31:20,350
I'm afraid
622
00:31:21,020 --> 00:31:22,300
it will be difficult.
623
00:31:23,270 --> 00:31:24,260
Since it's difficult,
624
00:31:25,140 --> 00:31:26,300
please leave.
625
00:31:31,740 --> 00:31:32,430
Goodbye.
626
00:31:41,260 --> 00:31:41,870
Your Highness,
627
00:31:42,540 --> 00:31:44,300
let me remind you.
628
00:31:44,700 --> 00:31:45,750
Taking one step back
629
00:31:46,470 --> 00:31:47,980
is good for both of us.
630
00:31:56,390 --> 00:31:57,750
Goodbye.
631
00:31:58,430 --> 00:31:59,370
Goodbye.
632
00:32:11,710 --> 00:32:12,230
Your Highness,
633
00:32:13,070 --> 00:32:14,630
I've handed over the witness of the nanny's murder case
634
00:32:14,630 --> 00:32:16,100
to the Ministry of Justice.
635
00:32:16,100 --> 00:32:16,750
But
636
00:32:16,750 --> 00:32:18,180
he suddenly died in prison.
637
00:32:18,390 --> 00:32:19,970
I'm afraid there won't be a conclusion to this case.
638
00:32:20,620 --> 00:32:21,860
We finally thought of a way
639
00:32:22,380 --> 00:32:23,310
to bring Madam Shen to justice
640
00:32:23,310 --> 00:32:24,340
without hurting Her Highness.
641
00:32:25,350 --> 00:32:26,020
Now,
642
00:32:26,190 --> 00:32:27,340
I'm afraid all our efforts are in vain.
643
00:32:29,150 --> 00:32:29,860
Don't be angry, Your Highness.
644
00:32:30,580 --> 00:32:32,340
Prime Minister Shen deliberately came here today to remind you.
645
00:32:32,870 --> 00:32:34,420
It means he doesn't have much confidence either.
646
00:32:35,220 --> 00:32:37,030
This time, we gave him a warning.
647
00:32:37,220 --> 00:32:38,380
Over the next period of time,
648
00:32:38,380 --> 00:32:39,660
I'm sure he won't have the guts to do anything bad
649
00:32:39,870 --> 00:32:41,300
to harm you or Her Highness.
650
00:32:54,940 --> 00:32:55,460
Wan.
651
00:32:56,470 --> 00:32:56,930
Yes.
652
00:32:58,070 --> 00:32:59,690
Go to the street with Lady Yunying.
653
00:32:59,890 --> 00:33:01,470
Tell her to buy a gorgeous dress
654
00:33:01,470 --> 00:33:03,150
for the princess.
655
00:33:03,890 --> 00:33:04,940
The dress has to be glittering
656
00:33:05,300 --> 00:33:06,110
and eye-catching.
657
00:33:07,780 --> 00:33:08,260
Yes.
658
00:33:08,780 --> 00:33:09,620
You may leave.
659
00:33:10,150 --> 00:33:10,610
Yes.
660
00:33:25,180 --> 00:33:26,690
[Xingyue Pavilion]
661
00:33:40,010 --> 00:33:40,750
Where are you going?
662
00:33:43,230 --> 00:33:44,150
Your Highness, it's not your concern.
663
00:33:48,940 --> 00:33:51,260
The guards change shifts between 21:00 and 23:00. You can escape.
664
00:33:51,700 --> 00:33:52,540
I'll take you away.
665
00:33:52,940 --> 00:33:53,550
Zhou Yu.
666
00:33:59,110 --> 00:34:00,350
Let go of me!
667
00:34:01,110 --> 00:34:02,180
Put me down!
668
00:34:02,940 --> 00:34:04,260
Put me down!
669
00:34:14,639 --> 00:34:17,060
♫Who is destined to♫
670
00:34:17,060 --> 00:34:21,219
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
671
00:34:21,219 --> 00:34:24,120
♫The memories of happiness and sorrow♫
672
00:34:24,120 --> 00:34:28,580
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
673
00:34:28,790 --> 00:34:31,100
♫Who stood opposite the destiny♫
674
00:34:31,100 --> 00:34:36,230
♫And took one more look at the old smiling face?♫
675
00:34:36,389 --> 00:34:38,159
♫I'm not able to escape from♫
676
00:34:48,730 --> 00:34:49,340
Don't go.
677
00:34:50,900 --> 00:34:51,590
Stay.
678
00:35:06,340 --> 00:35:12,410
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
679
00:35:13,280 --> 00:35:19,470
♫But it's a vow that we can't fulfill in this life♫
680
00:35:20,400 --> 00:35:23,610
♫We failed to meet again♫
681
00:35:24,060 --> 00:35:27,670
♫This love has lasted for several times of reincarnation♫
682
00:35:27,940 --> 00:35:34,020
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
683
00:35:34,020 --> 00:35:36,430
♫Who is destined to♫
684
00:35:36,430 --> 00:35:40,600
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
685
00:35:40,600 --> 00:35:43,490
♫The memories of happiness and sorrow♫
686
00:35:43,490 --> 00:35:47,950
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
687
00:35:48,160 --> 00:35:50,470
♫Who stood opposite the destiny♫
688
00:35:50,470 --> 00:35:55,620
♫And took one more look at the old smiling face?♫
689
00:35:55,770 --> 00:35:57,530
♫I'm not able to escape from♫
690
00:35:57,530 --> 00:36:02,240
♫The parting where prosperity has withered♫
691
00:36:02,260 --> 00:36:04,660
♫Who is destined to♫
692
00:36:04,660 --> 00:36:08,550
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
693
00:36:08,820 --> 00:36:11,700
♫The memories of happiness and sorrow♫
694
00:36:11,700 --> 00:36:16,150
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
695
00:36:16,430 --> 00:36:18,840
♫Who stood opposite the destiny♫
696
00:36:18,840 --> 00:36:24,100
♫And took one more look at the old smiling face?♫
697
00:36:24,100 --> 00:36:25,900
♫I'm not able to escape from♫
698
00:36:25,900 --> 00:36:31,410
♫The parting where prosperity has withered♫
45428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.