All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 [English subtitles are available] 2 00:01:24,860 --> 00:01:29,610 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:29,780 --> 00:01:32,720 [Episode 8] 4 00:01:33,580 --> 00:01:34,190 Tao. 5 00:01:36,650 --> 00:01:37,220 Your Highness. 6 00:01:38,140 --> 00:01:39,110 The Shen family 7 00:01:39,340 --> 00:01:40,539 wants to harm Her Highness. 8 00:01:43,380 --> 00:01:43,990 Go on. 9 00:01:44,259 --> 00:01:46,950 Madam Shen is the stepmother of the Princess. 10 00:01:47,140 --> 00:01:48,150 She has been harsh on Her Highness. 11 00:01:48,650 --> 00:01:49,490 I'm afraid 12 00:01:49,940 --> 00:01:50,970 in Shen Mansion, Her Highness 13 00:01:52,350 --> 00:01:52,830 would be… 14 00:01:57,229 --> 00:01:59,100 But this is the internal affair of the Shen Family after all. 15 00:01:59,430 --> 00:02:00,590 It's not appropriate for us to interfere. 16 00:02:01,790 --> 00:02:02,270 Wan. 17 00:02:02,540 --> 00:02:03,030 Get the horse ready. 18 00:02:03,340 --> 00:02:03,950 Yes. 19 00:02:05,020 --> 00:02:05,740 Let's go to the Shen Mansion. 20 00:02:18,829 --> 00:02:20,340 Your Highness, please wait a moment. 21 00:02:21,560 --> 00:02:23,500 [Shen Mansion] 22 00:02:23,140 --> 00:02:23,670 Madam. 23 00:02:24,630 --> 00:02:25,220 Madam. 24 00:02:25,540 --> 00:02:26,690 Prince Jin suddenly barged in. 25 00:02:26,780 --> 00:02:27,870 He said he was looking for the Princess. 26 00:02:29,020 --> 00:02:29,700 Prince Jin? 27 00:02:39,930 --> 00:02:40,329 Yes. 28 00:02:52,310 --> 00:02:52,980 Your Highness. 29 00:02:53,820 --> 00:02:55,340 What brings you here 30 00:02:56,110 --> 00:02:57,500 at such a late hour? 31 00:02:57,590 --> 00:02:58,110 Lord Shen, 32 00:02:58,510 --> 00:02:59,460 I'm here to pick up my princess. 33 00:03:00,190 --> 00:03:00,950 The Princess? 34 00:03:01,750 --> 00:03:03,220 Isn't Her Highness in your mansion? 35 00:03:03,220 --> 00:03:03,700 Nonsense. 36 00:03:04,270 --> 00:03:05,970 She came back to Shen Mansion at the Lantern Festival. 37 00:03:07,020 --> 00:03:07,420 Well... 38 00:03:07,670 --> 00:03:08,030 Well... 39 00:03:08,180 --> 00:03:08,620 My lord. 40 00:03:09,460 --> 00:03:10,700 Madam, you came at the right time. 41 00:03:10,950 --> 00:03:11,790 Has Her Highness ever 42 00:03:12,380 --> 00:03:12,990 come back home? 43 00:03:15,580 --> 00:03:16,460 No. 44 00:03:18,750 --> 00:03:19,300 Your Highness. 45 00:03:19,900 --> 00:03:23,310 We can settle our grudges in the court. 46 00:03:23,390 --> 00:03:25,070 Why do you have to take it out on my daughter? 47 00:03:25,310 --> 00:03:26,780 She doesn't know anything. 48 00:03:27,180 --> 00:03:28,350 My poor daughter. 49 00:03:28,630 --> 00:03:30,940 She's been living in fear in the Prince's Mansion every day. 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,829 Maybe she was too scared 51 00:03:32,940 --> 00:03:34,110 to go back to the Prince's Mansion 52 00:03:34,470 --> 00:03:35,579 or tell us the truth, 53 00:03:35,980 --> 00:03:37,900 so she went somewhere to hide. 54 00:03:38,380 --> 00:03:38,860 Move aside. 55 00:03:39,550 --> 00:03:39,910 Your Highness. 56 00:03:39,910 --> 00:03:40,460 Your Highness. 57 00:03:40,820 --> 00:03:41,260 Your Highness. 58 00:03:41,380 --> 00:03:42,030 Your Highness. 59 00:03:42,310 --> 00:03:43,270 I told you. 60 00:03:43,270 --> 00:03:44,390 -She's really not here. -Your Highness. 61 00:03:44,910 --> 00:03:45,590 That's right, Your Highness. 62 00:03:45,590 --> 00:03:46,870 She's really not here. 63 00:03:50,190 --> 00:03:50,630 Mother. 64 00:03:50,820 --> 00:03:51,700 Who is this man? 65 00:03:52,190 --> 00:03:52,980 This is Prince Jin. 66 00:03:53,110 --> 00:03:54,060 Go back to your room quickly. 67 00:04:00,470 --> 00:04:01,030 Your Highness. 68 00:04:01,350 --> 00:04:02,530 In this yard lives 69 00:04:02,670 --> 00:04:04,710 Her Highness's sister who isn't married yet. 70 00:04:05,030 --> 00:04:06,020 That's right, Your Highness. 71 00:04:06,540 --> 00:04:08,410 If this gets out, 72 00:04:08,870 --> 00:04:10,930 my daughter's innocence will be ruined. 73 00:04:11,390 --> 00:04:13,060 If Her Highness is really in our mansion, 74 00:04:13,140 --> 00:04:14,500 why would we hide her? 75 00:04:14,990 --> 00:04:15,770 If something happens to her, 76 00:04:16,269 --> 00:04:18,140 Prime Minister's Mansion can't take such a great responsibility. 77 00:04:18,790 --> 00:04:20,620 Your Highness, you should go out and look for her. 78 00:04:21,100 --> 00:04:23,580 A husband and a wife would make up very quickly after a fight. 79 00:04:24,110 --> 00:04:25,790 Maybe Her Highness was just in a fit of pique. 80 00:04:26,250 --> 00:04:27,390 Just find her 81 00:04:27,530 --> 00:04:28,750 and coax her. That will do. 82 00:04:28,990 --> 00:04:29,910 That's right. 83 00:04:32,260 --> 00:04:34,110 If I find out you are lying, 84 00:04:36,510 --> 00:04:37,810 don't blame me for being ruthless. 85 00:04:44,180 --> 00:04:44,770 Your Highness. 86 00:04:45,610 --> 00:04:46,659 Take care and goodbye. 87 00:04:54,500 --> 00:04:55,340 Wen Ye has noticed something. 88 00:04:55,420 --> 00:04:56,100 We can't delay any longer. 89 00:04:56,540 --> 00:04:58,110 Tell Commander Zhang to act quickly. 90 00:04:58,659 --> 00:04:59,020 Yes. 91 00:05:01,310 --> 00:05:01,900 Your Excellency, 92 00:05:02,340 --> 00:05:02,780 I... 93 00:05:05,950 --> 00:05:07,190 Don't leave any trace. 94 00:05:13,310 --> 00:05:14,610 Now the soldiers have found out, 95 00:05:14,610 --> 00:05:15,750 we won't be able to leave tonight. 96 00:05:16,020 --> 00:05:17,130 Then stay one more day. 97 00:05:17,950 --> 00:05:18,710 It's safer this way. 98 00:05:19,020 --> 00:05:20,430 We're running out of food. 99 00:05:20,620 --> 00:05:22,350 There must be some food in this village. 100 00:05:22,350 --> 00:05:22,910 I'll go find some. 101 00:05:23,460 --> 00:05:23,820 You... 102 00:05:24,050 --> 00:05:24,660 Come with me. 103 00:05:29,180 --> 00:05:30,140 How dare you! 104 00:05:30,670 --> 00:05:31,510 How dare you set fire? 105 00:05:31,910 --> 00:05:33,900 I just wanted to protect myself. 106 00:05:34,180 --> 00:05:35,020 Protect yourself? 107 00:05:36,950 --> 00:05:39,140 Do you know what will happen 108 00:05:39,810 --> 00:05:40,550 to the women held in captivity in the fortress 109 00:05:42,860 --> 00:05:44,100 in the end? 110 00:05:46,110 --> 00:05:46,870 Are you scared now? 111 00:05:47,500 --> 00:05:48,510 Then behave yourself. 112 00:05:48,870 --> 00:05:49,670 If you don't make any trouble, 113 00:05:50,020 --> 00:05:51,100 I'll keep you safe. 114 00:05:51,909 --> 00:05:52,650 Otherwise, 115 00:05:53,550 --> 00:05:55,380 I myself don't know what I'll do. 116 00:05:57,230 --> 00:05:57,700 You... 117 00:05:59,590 --> 00:06:01,100 What will you do? 118 00:06:02,990 --> 00:06:04,740 I'm a bandit. I can do anything. 119 00:06:05,430 --> 00:06:06,420 I remember you. 120 00:06:07,300 --> 00:06:09,250 You helped me catch a thief on the street. 121 00:06:09,550 --> 00:06:10,870 You are that righteous man. 122 00:06:12,150 --> 00:06:12,870 I... 123 00:06:15,980 --> 00:06:17,830 I was just adopting a long-term plan to secure something big. 124 00:06:18,820 --> 00:06:20,220 And you gave me 125 00:06:20,460 --> 00:06:21,820 that half of the steamed bun on purpose. 126 00:06:22,470 --> 00:06:23,190 I don't think 127 00:06:24,430 --> 00:06:26,150 you're a villain. 128 00:06:26,380 --> 00:06:29,140 You don't have to pretend to be fierce. 129 00:06:31,430 --> 00:06:33,150 I want to live. 130 00:06:34,510 --> 00:06:35,630 Can you help me? 131 00:06:38,420 --> 00:06:39,100 Help you? 132 00:06:50,700 --> 00:06:51,830 This is valuable, right? 133 00:06:52,060 --> 00:06:52,710 Give it back to me. 134 00:06:53,180 --> 00:06:54,860 As long as I let it go, 135 00:06:55,050 --> 00:06:56,220 it will be smashed into pieces. 136 00:06:57,110 --> 00:06:57,950 Don't. 137 00:06:59,900 --> 00:07:00,910 Is it so important? 138 00:07:05,370 --> 00:07:06,630 If you have to exchange it with your life, 139 00:07:06,780 --> 00:07:07,340 will you agree? 140 00:07:10,620 --> 00:07:11,990 If you can keep your promise, 141 00:07:13,100 --> 00:07:13,750 I will. 142 00:07:16,190 --> 00:07:17,470 This is so important? 143 00:07:20,390 --> 00:07:21,020 Does it belong to a man? 144 00:07:21,970 --> 00:07:23,100 This belongs to my husband. 145 00:07:25,390 --> 00:07:26,820 It's just a jade pendant. 146 00:07:26,990 --> 00:07:28,270 Is it worth your life? 147 00:07:28,590 --> 00:07:30,230 I think you are a good person. 148 00:07:31,150 --> 00:07:32,670 You won't kill me for real. 149 00:07:34,710 --> 00:07:36,659 Don't challenge my authority. 150 00:07:36,890 --> 00:07:37,820 If you kill me, 151 00:07:37,980 --> 00:07:38,909 you won't get anything. 152 00:07:39,659 --> 00:07:40,740 If you let me go 153 00:07:41,090 --> 00:07:42,420 and let me leave from the cliff behind, 154 00:07:42,630 --> 00:07:43,590 no matter how much money you want, 155 00:07:43,659 --> 00:07:44,940 I'll send it to your fortress 156 00:07:44,940 --> 00:07:45,860 when I get it ready in the future. 157 00:07:46,260 --> 00:07:47,060 Do you know 158 00:07:47,460 --> 00:07:49,060 what is the least valuable thing in the capital? 159 00:07:50,220 --> 00:07:50,909 What? 160 00:07:51,500 --> 00:07:52,420 Women. 161 00:07:52,950 --> 00:07:55,470 My husband is not a heartless man. 162 00:07:55,620 --> 00:07:56,750 He will protect me. 163 00:07:57,260 --> 00:07:57,659 Also, 164 00:07:58,580 --> 00:08:00,580 I can help you find food to satisfy your hunger. 165 00:08:03,270 --> 00:08:03,710 Okay. 166 00:08:04,210 --> 00:08:05,140 Find the food first then. 167 00:08:10,310 --> 00:08:10,730 Your Highness. 168 00:08:11,270 --> 00:08:13,540 I saw with my eyes that the maid from the Shen Mansion came looking for Her Highness. 169 00:08:13,980 --> 00:08:15,140 No one threatened her. 170 00:08:15,500 --> 00:08:17,980 She left with the maid happily. 171 00:08:18,380 --> 00:08:19,580 She's not in the Shen Mansion, 172 00:08:19,580 --> 00:08:20,610 nor did she come back to our mansion. 173 00:08:22,060 --> 00:08:22,980 What on earth is she doing? 174 00:08:25,190 --> 00:08:27,020 Did the Shen family hide her? 175 00:08:27,330 --> 00:08:27,790 Sir, 176 00:08:28,170 --> 00:08:29,260 shall we send people out to look for her? 177 00:08:29,910 --> 00:08:30,250 Okay. 178 00:08:30,500 --> 00:08:31,110 Go. 179 00:08:31,470 --> 00:08:31,980 Remember. 180 00:08:32,500 --> 00:08:33,190 Don't let anyone know. 181 00:08:33,990 --> 00:08:34,429 Yes. 182 00:08:39,620 --> 00:08:40,570 Is this edible? 183 00:08:40,990 --> 00:08:42,059 This is called sweet potato. 184 00:08:42,309 --> 00:08:43,870 It looks black, 185 00:08:44,059 --> 00:08:45,590 but it's sweet inside. 186 00:08:45,740 --> 00:08:46,580 And it makes you full. 187 00:08:46,750 --> 00:08:49,100 It seems to be a crop which only grows in the south. 188 00:08:49,420 --> 00:08:51,060 I heard that many people in this village 189 00:08:51,180 --> 00:08:53,140 had fled here from the flood 190 00:08:53,140 --> 00:08:53,810 of the south. 191 00:08:54,190 --> 00:08:56,270 So we dug out a lot of sweet potatoes in the ground. 192 00:08:57,340 --> 00:08:58,710 How about we try them? 193 00:08:59,110 --> 00:09:00,260 Sure. I'm hungry now. 194 00:09:00,980 --> 00:09:01,420 Try it. 195 00:09:02,740 --> 00:09:03,390 You can share it. 196 00:09:07,300 --> 00:09:08,020 So sweet. 197 00:09:09,740 --> 00:09:10,580 It's quite sweet. 198 00:09:11,110 --> 00:09:12,030 It's delicious. 199 00:09:20,060 --> 00:09:21,130 Good for you. 200 00:09:21,620 --> 00:09:22,860 You found so much food. 201 00:09:23,420 --> 00:09:24,030 Thank you. 202 00:09:29,390 --> 00:09:30,110 What's your name? 203 00:09:30,630 --> 00:09:31,580 Shen Keyi. 204 00:09:32,380 --> 00:09:33,150 Keyi? 205 00:09:35,190 --> 00:09:36,260 What an interesting name. 206 00:09:36,660 --> 00:09:38,700 My mother gave me the name 207 00:09:39,100 --> 00:09:41,350 because she hoped I could be at ease anywhere 208 00:09:41,540 --> 00:09:42,420 and be fine with anything. 209 00:09:45,150 --> 00:09:47,700 So, do you want to make a bet with me? 210 00:09:50,660 --> 00:09:52,220 You're an interesting hostage. 211 00:09:52,450 --> 00:09:53,870 No matter who comes, 212 00:09:54,380 --> 00:09:55,740 I won't want to let you go. 213 00:09:57,110 --> 00:09:58,310 You're cheating! 214 00:10:01,670 --> 00:10:02,260 All right. 215 00:10:02,530 --> 00:10:03,180 I promise you. 216 00:10:03,630 --> 00:10:04,910 Whether anyone comes to redeem you 217 00:10:05,140 --> 00:10:06,700 or whether your husband comes to pick you up, 218 00:10:06,820 --> 00:10:07,580 I won't kill you. 219 00:10:08,380 --> 00:10:08,900 You... 220 00:10:09,620 --> 00:10:10,580 Are you really not going to kill me? 221 00:10:11,820 --> 00:10:12,390 No. 222 00:10:13,630 --> 00:10:14,470 I knew it. 223 00:10:15,140 --> 00:10:16,700 You are different from other bandits. 224 00:10:18,270 --> 00:10:20,020 Actually, I don't want to be a bandit. 225 00:10:20,380 --> 00:10:21,830 But I was born 226 00:10:21,830 --> 00:10:22,580 and raised in the fortress. 227 00:10:23,130 --> 00:10:25,150 I don't know what else I can do except be a bandit. 228 00:10:25,380 --> 00:10:27,310 I just listen to the stories 229 00:10:27,540 --> 00:10:28,030 and 230 00:10:28,740 --> 00:10:29,900 live a carefree life every day. 231 00:10:32,820 --> 00:10:35,470 You shouldn't be a bandit. 232 00:10:35,930 --> 00:10:37,100 You should… 233 00:10:37,950 --> 00:10:38,700 be a hero. 234 00:10:40,110 --> 00:10:40,660 Me? 235 00:10:41,060 --> 00:10:41,750 A hero? 236 00:10:44,710 --> 00:10:46,310 A dragon gives birth to a baby dragon, and a phoenix, a baby phoenix. 237 00:10:47,590 --> 00:10:48,710 The son of the bandits 238 00:10:49,230 --> 00:10:50,830 will be a bandit all his life. 239 00:10:59,820 --> 00:11:00,940 Where did you get this? 240 00:11:04,780 --> 00:11:06,780 I got this from an old lady. 241 00:11:07,980 --> 00:11:08,780 Where is she? 242 00:11:09,580 --> 00:11:10,500 Where did you meet her? 243 00:11:11,340 --> 00:11:12,430 When I met her, 244 00:11:12,430 --> 00:11:13,420 she was dying. 245 00:11:14,140 --> 00:11:15,500 She was holding this tight in her hand. 246 00:11:15,980 --> 00:11:17,060 I was going to ask her what happened, 247 00:11:17,860 --> 00:11:18,780 but she died. 248 00:11:24,180 --> 00:11:24,540 Madam. 249 00:11:24,540 --> 00:11:25,110 Ke. 250 00:11:27,100 --> 00:11:27,940 Ke. 251 00:11:37,300 --> 00:11:38,910 This belonged to my nanny. 252 00:11:40,510 --> 00:11:41,540 I recognize it. 253 00:12:07,100 --> 00:12:08,590 Nanny! 254 00:12:41,790 --> 00:12:42,470 Nanny. 255 00:12:44,500 --> 00:12:45,110 Nanny. 256 00:12:54,630 --> 00:12:55,290 You're awake. 257 00:12:56,740 --> 00:12:58,190 What's wrong with me? 258 00:12:59,030 --> 00:13:00,670 You fainted, probably because 259 00:13:01,020 --> 00:13:01,740 you were too sad. 260 00:13:03,060 --> 00:13:06,150 Nanny is my only family in this world. 261 00:13:07,620 --> 00:13:09,140 Now she's gone, too. 262 00:13:11,660 --> 00:13:12,940 Isn't there that man? 263 00:13:13,860 --> 00:13:15,060 He hasn't arrived until now. 264 00:13:15,550 --> 00:13:16,470 Do you still believe in him? 265 00:13:17,380 --> 00:13:19,310 He gave me the most important jade pendant. 266 00:13:21,260 --> 00:13:22,170 I believe in him. 267 00:13:43,940 --> 00:13:44,550 Young Master. 268 00:13:45,700 --> 00:13:46,310 Young Master. 269 00:13:47,700 --> 00:13:48,230 Young Master. 270 00:13:48,310 --> 00:13:48,820 What is it? 271 00:13:48,980 --> 00:13:50,030 It's getting so late. 272 00:13:50,100 --> 00:13:51,500 We agreed to leave today. 273 00:13:51,710 --> 00:13:52,950 Uncle Dao is angry. 274 00:13:53,540 --> 00:13:55,370 You don't have to delay our schedule 275 00:13:55,370 --> 00:13:56,510 because of a sick girl. 276 00:13:56,650 --> 00:13:57,660 Let's wait for another day. 277 00:13:57,830 --> 00:13:58,940 With her current condition, 278 00:13:59,070 --> 00:14:00,020 how can she climb the mountains? 279 00:14:00,180 --> 00:14:01,630 I'm sure she won't be able to hold up halfway there. 280 00:14:02,060 --> 00:14:03,550 But Uncle Dao can't wait any longer. 281 00:14:04,180 --> 00:14:05,500 Why don't we give up the ransom? 282 00:14:05,670 --> 00:14:06,700 Our lives are more important. 283 00:14:07,830 --> 00:14:08,670 I'll talk to Uncle Dao. 284 00:14:08,990 --> 00:14:10,420 Okay. Uncle Dao is over there. 285 00:14:17,670 --> 00:14:18,190 It's good. 286 00:14:20,700 --> 00:14:21,430 It's delicious. 287 00:14:26,900 --> 00:14:27,420 What's going on? 288 00:14:27,590 --> 00:14:28,300 What happened? 289 00:14:28,510 --> 00:14:29,020 Are you alright? 290 00:14:30,550 --> 00:14:31,390 Young Master, look. 291 00:14:31,730 --> 00:14:32,300 What's going on? 292 00:14:33,850 --> 00:14:34,340 Are you okay? 293 00:14:34,820 --> 00:14:35,260 Zhou Yu. 294 00:14:37,340 --> 00:14:37,950 That girl 295 00:14:37,950 --> 00:14:39,270 put poison into our food. 296 00:14:39,420 --> 00:14:40,370 She wants to poison us. 297 00:14:45,810 --> 00:14:46,250 Look. 298 00:14:46,590 --> 00:14:48,310 That girl must have poisoned us on purpose. 299 00:14:54,450 --> 00:14:55,020 No. 300 00:14:55,500 --> 00:14:56,470 Something is wrong with the water. 301 00:14:56,970 --> 00:14:58,630 Commander Zhang, she's Princess Jin. 302 00:14:59,050 --> 00:14:59,870 If we kill her, 303 00:15:00,190 --> 00:15:01,170 will we be avenged by Prince Jin? 304 00:15:01,660 --> 00:15:02,540 Madam Shen said 305 00:15:02,940 --> 00:15:04,940 that the princess ran away from home 306 00:15:04,940 --> 00:15:06,150 because she was bullied in Prince Jin's Mansion. 307 00:15:06,470 --> 00:15:07,860 Then she was kidnapped by bandits, unfortunately. 308 00:15:08,420 --> 00:15:09,540 Then it's the bandits who have kidnapped 309 00:15:09,540 --> 00:15:10,610 and killed her. 310 00:15:11,180 --> 00:15:12,460 What does it have to do with us? 311 00:15:15,380 --> 00:15:15,820 Your Highness. 312 00:15:22,340 --> 00:15:22,860 Your Highness. 313 00:15:23,390 --> 00:15:24,940 We're here under His Highness's order. 314 00:15:27,460 --> 00:15:29,190 Did His Highness come to pick me up? 315 00:15:33,060 --> 00:15:33,900 Your Highness, take the medicine first. 316 00:15:34,460 --> 00:15:36,060 His Highness is very worried about your health. 317 00:15:36,460 --> 00:15:37,220 After you take the medicine, 318 00:15:37,510 --> 00:15:38,750 I'll take you out of here. 319 00:15:48,590 --> 00:15:49,090 Something's wrong. 320 00:15:49,990 --> 00:15:51,780 Why aren't Nan Bo and Guard Wan here? 321 00:15:52,790 --> 00:15:54,340 His Highness got the news that you were kidnapped by bandits 322 00:15:54,950 --> 00:15:56,850 and asked me to get you home. 323 00:16:00,540 --> 00:16:02,500 He learned that I was kidnapped by bandits. 324 00:16:03,630 --> 00:16:04,980 Didn't he ask anything? 325 00:16:06,030 --> 00:16:08,470 Of course His Highness is worried about you. 326 00:16:08,510 --> 00:16:09,180 You're lying. 327 00:16:11,110 --> 00:16:13,220 If His Highness knew I was kidnapped by bandits, 328 00:16:13,870 --> 00:16:14,670 he wouldn't have sent 329 00:16:14,670 --> 00:16:16,390 someone I don't know to pick me up. 330 00:16:19,270 --> 00:16:20,700 Who sent you here? 331 00:16:21,140 --> 00:16:22,780 His Highness wanted to save your face, 332 00:16:23,390 --> 00:16:25,380 but you just don't know how to appreciate favors. 333 00:16:26,290 --> 00:16:26,940 What are you doing? 334 00:16:27,340 --> 00:16:28,070 Let go of me! 335 00:16:28,070 --> 00:16:30,140 -His Highness already knows that you got married in place of your sister -Let go of me! 336 00:16:30,580 --> 00:16:32,380 and that you entered the Prince's Mansion to steal the jade pendant. 337 00:16:32,910 --> 00:16:34,020 He will never allow a liar and a cheater like you 338 00:16:34,020 --> 00:16:36,590 to go back to the Prince's Mansion again. 339 00:16:37,510 --> 00:16:37,910 Drink. 340 00:16:42,220 --> 00:16:43,060 Open your mouth. 341 00:16:50,500 --> 00:16:50,860 Go! 342 00:17:15,150 --> 00:17:15,780 Are you okay? 343 00:17:17,109 --> 00:17:18,810 I'm a liar. It's all my fault. 344 00:17:19,020 --> 00:17:20,069 Even if you lied to him, 345 00:17:20,339 --> 00:17:22,069 he shouldn't kill you like that. 346 00:17:22,609 --> 00:17:24,710 His Highness already knows that you got married in place of your sister 347 00:17:25,180 --> 00:17:27,069 and that you entered the Prince's Mansion to steal the jade pendant. 348 00:17:27,550 --> 00:17:28,620 He will never allow a liar and a cheater like you 349 00:17:28,620 --> 00:17:31,230 to go back to the Prince's Mansion again. 350 00:17:32,150 --> 00:17:33,790 His Highness wouldn't want to kill me. 351 00:17:34,380 --> 00:17:36,020 He wouldn't do this to me. 352 00:17:36,820 --> 00:17:37,530 I don't believe it. 353 00:17:38,900 --> 00:17:42,750 [Xingyue Pavilion] 354 00:17:42,300 --> 00:17:42,870 Your Highness. 355 00:17:43,350 --> 00:17:44,700 Her Highness told me not to tell you. 356 00:17:45,020 --> 00:17:46,340 But for the sake of her safety, 357 00:17:46,860 --> 00:17:47,980 I must tell you. 358 00:17:48,990 --> 00:17:50,980 The Shen family sent this poisonous dress 359 00:17:51,550 --> 00:17:53,460 and forced her to wear it at the Palace banquet on Lantern Festival. 360 00:17:53,930 --> 00:17:55,270 They wanted to kill Her Highness. 361 00:17:55,780 --> 00:17:56,910 In order not to enter the Palace, 362 00:17:57,270 --> 00:17:59,660 Her Highness soaked in the cold spring for hours. 363 00:18:00,230 --> 00:18:01,830 She froze herself into illness. 364 00:18:08,550 --> 00:18:09,860 Sir, the water is poisonous. 365 00:18:11,180 --> 00:18:14,020 I might have forgotten to close the window last night when I was sleeping. 366 00:18:14,590 --> 00:18:15,870 I caught a cold. 367 00:18:16,100 --> 00:18:19,570 I'm afraid I can't accompany you to the Palace banquet. 368 00:18:26,270 --> 00:18:27,470 Answer my questions truthfully. 369 00:18:27,620 --> 00:18:28,670 If you answer it wrong, 370 00:18:28,900 --> 00:18:30,620 the sword will be merciless. 371 00:18:30,910 --> 00:18:31,860 Spare my life, Your Highness. 372 00:18:32,430 --> 00:18:34,150 I really don't know anything. 373 00:18:34,150 --> 00:18:34,870 I haven't asked yet. 374 00:18:35,180 --> 00:18:36,150 Why do you say you don't know anything? 375 00:18:37,410 --> 00:18:38,020 Let me ask you. 376 00:18:38,780 --> 00:18:39,870 Why did you hurt the Princess? 377 00:18:40,750 --> 00:18:43,530 Her Highness is the Prime Minister's illegitimate daughter who didn't grow up in the Prime Minister's mansion. 378 00:18:43,570 --> 00:18:46,260 [Xingyue Pavilion] 379 00:18:43,900 --> 00:18:45,940 The Shen family didn't want their legitimate daughter to be a widow, 380 00:18:46,340 --> 00:18:48,510 so they let Her Highness get married in replacement. 381 00:18:48,780 --> 00:18:51,700 But then Your Highness suddenly came back to life and came back home. 382 00:18:51,910 --> 00:18:53,110 Her Ladyship and His Excellency 383 00:18:53,510 --> 00:18:55,460 then gave the Princess a task. 384 00:18:55,670 --> 00:18:56,510 They asked her to steal… 385 00:18:58,070 --> 00:18:58,380 to steal… 386 00:18:58,380 --> 00:18:58,990 What? 387 00:19:00,300 --> 00:19:01,350 To steal your jade pendant. 388 00:19:05,700 --> 00:19:06,390 Go on. 389 00:19:07,670 --> 00:19:10,410 Later they found out that Your Highness gave the jade to Her Highness. 390 00:19:10,740 --> 00:19:12,670 Her Ladyship wanted to kill Her Highness 391 00:19:13,370 --> 00:19:14,670 after getting the jade pendant. 392 00:19:15,550 --> 00:19:16,790 But about the current situation of Her Highness, 393 00:19:16,790 --> 00:19:17,860 I really don't know. 394 00:19:18,390 --> 00:19:20,030 I was only in charge of the affairs in the mansion. 395 00:19:20,470 --> 00:19:21,540 As for the scheme outside the mansion, 396 00:19:21,900 --> 00:19:23,310 Her Ladyship wouldn't tell me either. 397 00:19:24,630 --> 00:19:25,140 Take her away. 398 00:19:25,870 --> 00:19:26,270 Take her away! 399 00:19:27,180 --> 00:19:28,980 Your Highness, please spare my life. 400 00:19:29,300 --> 00:19:30,500 I've told you everything I know. 401 00:19:30,500 --> 00:19:31,990 Your Highness. 402 00:19:33,140 --> 00:19:35,900 Her Highness is the Prime Minister's illegitimate daughter who didn't grow up in the Prime Minister's mansion. 403 00:19:36,630 --> 00:19:38,780 Your Highness suddenly came back to life and came back home. 404 00:19:39,990 --> 00:19:41,740 My daughter is married to you. 405 00:19:41,740 --> 00:19:43,420 We are in-laws. 406 00:19:43,740 --> 00:19:46,380 Her Ladyship and His Excellency then gave the Princess a task. 407 00:19:47,140 --> 00:19:48,020 Third Uncle, 408 00:19:48,510 --> 00:19:49,700 we are relatives now. 409 00:19:50,540 --> 00:19:52,230 Can't I stay in your house? 410 00:19:52,940 --> 00:19:53,550 Your Highness. 411 00:19:54,580 --> 00:19:55,500 Good morning. 412 00:19:55,990 --> 00:19:56,830 Thank you, Your Highness. 413 00:19:57,230 --> 00:19:59,500 After eating your food, we'll be family. 414 00:19:59,810 --> 00:20:00,420 Your Highness. 415 00:20:01,580 --> 00:20:03,980 I can become the person you like 416 00:20:03,980 --> 00:20:05,110 to repay you. 417 00:20:19,130 --> 00:20:21,630 Weren't you afraid when you blocked the arrow for me? 418 00:20:22,150 --> 00:20:25,100 Actually, I had a selfish motive. 419 00:20:26,100 --> 00:20:27,910 But what can I do? 420 00:20:29,780 --> 00:20:32,350 Can I choose my own fate? 421 00:20:38,500 --> 00:20:39,030 Your Highness. 422 00:20:40,630 --> 00:20:41,700 I remembered that the maid Princess met 423 00:20:41,700 --> 00:20:42,900 at the Lantern Festival 424 00:20:43,380 --> 00:20:44,620 claimed to be a servant of the Shen family. 425 00:20:44,870 --> 00:20:46,030 Her Highness left with her. 426 00:20:46,260 --> 00:20:48,420 I met her again on the street today. 427 00:20:49,060 --> 00:20:50,380 I felt something was wrong. 428 00:20:50,590 --> 00:20:51,580 So I followed her 429 00:20:51,580 --> 00:20:52,350 and threatened her. 430 00:20:52,420 --> 00:20:53,380 Then she confessed everything. 431 00:20:53,620 --> 00:20:54,390 Her name is Nian Sanniang. 432 00:20:54,540 --> 00:20:55,670 She's not a servant of the Shen family, 433 00:20:56,030 --> 00:20:57,540 but a neighbor that the Princess knew from before. 434 00:20:57,670 --> 00:20:59,500 That night, she was under Madam Shen's instigation 435 00:20:59,500 --> 00:21:00,130 to deceive Her Highness. 436 00:21:00,130 --> 00:21:01,540 She took Her Highness into a carriage and left the capital. 437 00:21:02,270 --> 00:21:02,740 And then? 438 00:21:02,900 --> 00:21:03,300 And... 439 00:21:03,580 --> 00:21:04,020 Then... 440 00:21:04,190 --> 00:21:05,780 I found only this much about Nian Sanniang. 441 00:21:05,780 --> 00:21:07,020 By the way, Wan told me 442 00:21:07,070 --> 00:21:09,480 [Xingyue Pavilion] 443 00:21:07,230 --> 00:21:08,660 Her Highness once sneaked out of our mansion 444 00:21:08,660 --> 00:21:10,510 and had a fake jade pendant made in the jewelry shop. 445 00:21:10,740 --> 00:21:12,020 The fake jade pendant 446 00:21:12,190 --> 00:21:12,870 is exactly the same as yours. 447 00:21:13,310 --> 00:21:15,030 I don't know why she wanted that jade pendant. 448 00:21:22,030 --> 00:21:23,100 Interrogate all the carriage drivers in the whole city. 449 00:21:23,250 --> 00:21:24,990 Focus primarily on those who left the city 450 00:21:25,140 --> 00:21:25,830 on the night of the Lantern Festival. 451 00:21:25,830 --> 00:21:26,230 Yes. 452 00:21:26,360 --> 00:21:28,080 [Xingyue Pavilion] 453 00:21:37,830 --> 00:21:38,380 Take them away. 454 00:21:38,630 --> 00:21:39,010 Go. 455 00:21:40,820 --> 00:21:41,260 Take them away. 456 00:21:41,620 --> 00:21:42,020 Go. 457 00:21:42,710 --> 00:21:43,150 Let's go back. 458 00:21:46,510 --> 00:21:47,060 Your Highness. 459 00:21:47,270 --> 00:21:48,150 I really don't know 460 00:21:48,150 --> 00:21:49,540 it was the Princess who was in the carriage that day. 461 00:21:49,900 --> 00:21:50,990 If I knew, 462 00:21:51,390 --> 00:21:52,990 I wouldn't dare to do it 463 00:21:53,090 --> 00:21:54,500 even if you lend me much courage. 464 00:21:54,830 --> 00:21:55,470 Please spare my life, Your Highness. 465 00:21:55,590 --> 00:21:56,620 Please spare my life. 466 00:22:00,820 --> 00:22:01,900 What did the person who hired you want you to do? 467 00:22:02,190 --> 00:22:03,700 The employer asked me 468 00:22:03,940 --> 00:22:05,490 to snatch a jade pendant from her 469 00:22:05,870 --> 00:22:07,020 and then kill her. 470 00:22:08,010 --> 00:22:10,070 At that moment a group of people suddenly rushed out 471 00:22:10,070 --> 00:22:11,170 and took her away. 472 00:22:11,580 --> 00:22:12,820 I didn't kill anyone. 473 00:22:13,220 --> 00:22:15,370 I don't know what happened next, Your Highness. 474 00:22:17,550 --> 00:22:18,100 Take him away. 475 00:22:20,140 --> 00:22:20,580 Your Highness. 476 00:22:20,940 --> 00:22:22,140 Spare my life, Your Highness! 477 00:22:22,430 --> 00:22:23,750 Please spare my life! 478 00:22:23,900 --> 00:22:24,300 Take a roll call. 479 00:22:24,550 --> 00:22:24,870 Yes. 480 00:22:30,140 --> 00:22:30,670 Let's drink. 481 00:22:30,670 --> 00:22:32,350 Master. Master. 482 00:22:32,540 --> 00:22:32,980 What? 483 00:22:34,350 --> 00:22:35,590 The God of War, Prince Jin, Wen Ye 484 00:22:35,780 --> 00:22:37,010 is blocking the gate of our fortress. 485 00:22:37,620 --> 00:22:38,190 Why did he come here? 486 00:22:38,490 --> 00:22:39,140 They said 487 00:22:39,540 --> 00:22:40,940 we kidnapped their princess 488 00:22:40,940 --> 00:22:42,540 and asked us to hand her over. 489 00:22:42,540 --> 00:22:43,510 But we haven't seen 490 00:22:43,510 --> 00:22:45,210 a trace of their princess at all! 491 00:22:49,220 --> 00:22:49,790 I see. 492 00:22:50,550 --> 00:22:52,420 It must be Zhou Yu who did it down the mountains. 493 00:22:53,030 --> 00:22:54,020 He hasn't come back for days. 494 00:22:54,420 --> 00:22:55,420 Tell Jin Wenye that… 495 00:22:55,420 --> 00:22:56,940 It's Prince Jin, Wen Ye. 496 00:22:57,110 --> 00:22:58,300 Never mind! 497 00:22:58,540 --> 00:22:59,100 Go tell him. 498 00:22:59,190 --> 00:22:59,780 Just tell him… 499 00:23:01,940 --> 00:23:02,630 Forget it. 500 00:23:02,910 --> 00:23:03,700 I'll go by myself. 501 00:23:04,670 --> 00:23:05,660 Move aside. 502 00:23:13,900 --> 00:23:14,300 Your Highness. 503 00:23:14,380 --> 00:23:15,220 The person you're looking for 504 00:23:15,220 --> 00:23:16,900 must be taken away by my son Zhou Yu. 505 00:23:17,140 --> 00:23:18,420 He hasn't been back for days. 506 00:23:18,670 --> 00:23:19,380 This has nothing to do 507 00:23:19,380 --> 00:23:20,660 with our fortress. 508 00:23:20,830 --> 00:23:22,220 All in all, every injustice has its perpetrator, and every debt its debtor. 509 00:23:22,470 --> 00:23:23,500 He should take the full responsibility. 510 00:23:23,630 --> 00:23:24,700 Your Royal Lordship Jin, 511 00:23:25,140 --> 00:23:25,980 please go to him directly. 512 00:23:26,230 --> 00:23:26,990 Where is your son? 513 00:23:27,450 --> 00:23:28,190 I don't know. 514 00:23:28,670 --> 00:23:30,350 He could be alive… 515 00:23:30,670 --> 00:23:31,620 or dead. 516 00:23:31,780 --> 00:23:32,830 That's nonsense! 517 00:23:33,130 --> 00:23:34,620 Anyway, he's indeed not here in the fortress. 518 00:23:34,870 --> 00:23:35,650 It should be that 519 00:23:36,030 --> 00:23:37,330 he went down the mountain three days ago. 520 00:23:37,710 --> 00:23:39,850 He might stop over at any village along the way. 521 00:23:39,850 --> 00:23:40,230 Search! 522 00:23:40,420 --> 00:23:40,990 Yes. 523 00:23:58,660 --> 00:23:59,060 Your Highness. 524 00:23:59,420 --> 00:23:59,860 We've finished searching. 525 00:23:59,990 --> 00:24:00,580 Indeed she's not here. 526 00:24:02,970 --> 00:24:04,150 A team stays here. 527 00:24:04,710 --> 00:24:05,580 You go with me and search along the way. 528 00:24:05,660 --> 00:24:06,100 Yes. 529 00:24:07,300 --> 00:24:07,950 Take care, Your Highness. 34694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.