All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 [English subtitles are available] 2 00:01:24,940 --> 00:01:29,690 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:29,860 --> 00:01:32,800 [Episode 7] 4 00:01:37,890 --> 00:01:38,930 So beautiful. 5 00:01:50,009 --> 00:01:50,539 Your Highness. 6 00:01:51,860 --> 00:01:54,660 You said there was a female ghost on the back hill. 7 00:01:55,420 --> 00:01:56,979 Has anyone ever seen her? 8 00:01:59,180 --> 00:01:59,820 Maybe. 9 00:02:02,980 --> 00:02:04,180 I've never seen her anyway. 10 00:02:06,460 --> 00:02:07,300 That's good. 11 00:02:08,300 --> 00:02:08,820 Why? 12 00:02:10,979 --> 00:02:13,660 I'm afraid the female ghost will scare you. 13 00:02:18,260 --> 00:02:19,579 I wonder 14 00:02:19,900 --> 00:02:21,620 why the ghost hid in the back hill of my mansion. 15 00:02:22,380 --> 00:02:23,340 Was she 16 00:02:24,980 --> 00:02:25,980 trying to hurt someone? 17 00:02:26,860 --> 00:02:28,140 Not necessarily. 18 00:02:28,860 --> 00:02:30,860 Maybe she hid there because someone 19 00:02:31,060 --> 00:02:32,180 was trying to hurt her. 20 00:02:48,700 --> 00:02:49,380 Do you feel warm? 21 00:02:51,700 --> 00:02:52,500 Yes. 22 00:02:54,820 --> 00:02:55,940 Where do you want to go? 23 00:02:55,940 --> 00:02:56,620 I want to... 24 00:02:59,370 --> 00:03:00,580 It's up to you. 25 00:03:00,870 --> 00:03:02,720 ♫There's a breeze near the arch bridge♫ 26 00:03:02,720 --> 00:03:04,360 ♫A few people pass by♫ 27 00:03:03,060 --> 00:03:04,340 Let's just walk around for a while. 28 00:03:04,340 --> 00:03:04,860 Okay. 29 00:03:04,580 --> 00:03:07,950 ♫The painter is busy with the drawing of a portrait♫ 30 00:03:08,080 --> 00:03:11,680 ♫Who's the young lady trying make-up before a bronze mirror?♫ 31 00:03:11,820 --> 00:03:15,550 ♫The scene inspires a young master to write an article♫ 32 00:03:16,260 --> 00:03:19,579 ♫The oars on the boat go up and down gently♫ 33 00:03:19,579 --> 00:03:23,180 ♫And stir up the waves♫ 34 00:03:23,530 --> 00:03:28,610 ♫I sigh when I see a petal and its shadow on the river because they look like a couple♫ 35 00:03:29,720 --> 00:03:33,579 ♫Ancient walls of bricks are shone by the setting sun♫ 36 00:03:33,579 --> 00:03:37,110 ♫Carved windows in red paint are lit by the moon♫ 37 00:03:37,110 --> 00:03:39,040 ♫I drink Peach Blossom Wine♫ 38 00:03:39,040 --> 00:03:43,280 ♫And drink it with you in the spring breeze♫ 39 00:03:43,490 --> 00:03:46,690 ♫On Willow Street, Peach Blossom Wine is brewing, brewing♫ 40 00:03:46,690 --> 00:03:51,600 ♫I make a jar of it whose fragrance drifts for ten miles and which I'll preserve for half of my life♫ 41 00:03:52,060 --> 00:03:53,950 ♫Raise the paper fan and sing♫ 42 00:03:53,950 --> 00:03:59,410 ♫Sing to pray our lives are long and safe♫ 43 00:03:59,410 --> 00:04:02,640 ♫With the bright Moonlight Shining and climbing up the fence♫ 44 00:04:02,640 --> 00:04:06,420 ♫My longing is still hot and far from over♫ 45 00:04:07,140 --> 00:04:13,100 ♫The bead curtains are swinging, shaking off the old times♫ 46 00:04:13,130 --> 00:04:14,740 What's wrong with His Highness? 47 00:04:15,180 --> 00:04:17,100 He's so gentle now. He shouldn't be. 48 00:04:17,420 --> 00:04:19,220 His Highness is spoiling her but it is a trap. 49 00:04:19,220 --> 00:04:19,940 A trap? 50 00:04:21,899 --> 00:04:24,180 You mean His Highness is being so nice to her 51 00:04:24,180 --> 00:04:25,300 that she will be less vigilant and give herself away? 52 00:04:25,300 --> 00:04:26,220 Then Her Highness will be really hurt. 53 00:04:27,540 --> 00:04:28,940 Now I feel sorry for Her Highness. 54 00:04:28,940 --> 00:04:30,260 If she was really sent by the Shen family 55 00:04:30,260 --> 00:04:31,500 to our mansion to hurt His Highness, 56 00:04:31,740 --> 00:04:32,980 she doesn't deserve our sympathy. 57 00:04:35,820 --> 00:04:37,530 This smells so good. I'll take one. 58 00:04:38,620 --> 00:04:39,210 Okay. 59 00:04:39,210 --> 00:04:40,540 It smells so good. I want one too. 60 00:04:40,540 --> 00:04:42,220 Okay, please wait a moment. 61 00:04:42,220 --> 00:04:43,780 I need to make one for my husband first. 62 00:04:47,580 --> 00:04:49,260 Miss, what are you doing? 63 00:04:49,260 --> 00:04:51,500 Sir, you weren't here just now. 64 00:04:51,500 --> 00:04:52,940 So I am making one for myself. 65 00:04:52,940 --> 00:04:54,740 I've even attracted many customers for you. 66 00:04:55,220 --> 00:04:56,940 How can you make it smell so good? 67 00:04:57,420 --> 00:04:59,900 It's because of my nanny's secret recipe. 68 00:04:59,900 --> 00:05:01,020 Sir. 69 00:05:01,020 --> 00:05:02,860 I've attracted many customers for you. 70 00:05:03,170 --> 00:05:04,980 Shouldn't you give me some reward? 71 00:05:05,420 --> 00:05:07,100 Of course. Please take it. 72 00:05:12,740 --> 00:05:14,580 Sir, this is mine, right? 73 00:05:14,580 --> 00:05:15,100 Here. 74 00:05:16,610 --> 00:05:17,260 Your Highness. 75 00:05:17,780 --> 00:05:19,060 It tastes better when it's still warm. 76 00:05:41,780 --> 00:05:42,500 This is not meat. 77 00:05:42,890 --> 00:05:45,659 It looks like fried meat, but it's not. It's called Fake Fried Meat. 78 00:05:45,980 --> 00:05:48,180 This special snack is popular among ordinary people. 79 00:05:48,740 --> 00:05:50,580 Some people can't afford meat, 80 00:05:50,580 --> 00:05:53,140 so they cook gluten in a special way, 81 00:05:53,140 --> 00:05:54,420 making it look like and taste like meat. 82 00:05:55,930 --> 00:05:56,820 I can't tell that it's not meat 83 00:05:57,420 --> 00:05:58,380 by just looking at it. 84 00:05:58,620 --> 00:05:59,540 So, 85 00:06:00,260 --> 00:06:01,060 sometimes, 86 00:06:01,540 --> 00:06:03,380 what you see may not be true. 87 00:06:06,900 --> 00:06:07,490 Your Highness, 88 00:06:08,180 --> 00:06:09,740 will you get angry after you 89 00:06:10,380 --> 00:06:13,900 eat this snack and realize it's not meat? 90 00:06:16,580 --> 00:06:18,820 If people use gluten to make snacks and lie to customers 91 00:06:19,540 --> 00:06:20,460 that it's meat, I will get angry. 92 00:06:20,000 --> 00:06:22,870 ♫You come from the mortal world♫ 93 00:06:21,420 --> 00:06:24,100 But if they just cannot afford meat 94 00:06:24,100 --> 00:06:24,860 and do not want to fool others, 95 00:06:24,100 --> 00:06:27,180 ♫And laugh at me for not knowing about that world♫ 96 00:06:25,570 --> 00:06:26,460 I won't get angry about it. 97 00:06:28,370 --> 00:06:31,020 ♫You waved your hand with flowers♫ 98 00:06:28,500 --> 00:06:29,130 Really? 99 00:06:30,540 --> 00:06:32,340 You're such a kind prince. 100 00:06:31,270 --> 00:06:34,080 ♫I see through the crowd♫ 101 00:06:32,659 --> 00:06:33,460 You're really a good person. 102 00:06:36,630 --> 00:06:40,330 ♫If I can just follow my heart♫ 103 00:06:40,760 --> 00:06:44,650 ♫And let everything happen naturally♫ 104 00:06:44,860 --> 00:06:47,720 ♫Only a few years to spend with you♫ 105 00:06:47,720 --> 00:06:51,050 ♫Are far from enough♫ 106 00:06:54,270 --> 00:06:57,940 ♫I got an unexpected period of time♫ 107 00:06:57,940 --> 00:07:02,500 ♫It was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback♫ 108 00:07:00,900 --> 00:07:01,620 Your Highness. 109 00:07:02,500 --> 00:07:08,060 ♫If it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?♫ 110 00:07:02,740 --> 00:07:04,580 You've been keeping me company for so long today. 111 00:07:04,940 --> 00:07:06,130 This is your reward. 112 00:07:08,060 --> 00:07:14,410 ♫Love is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long♫ 113 00:07:14,410 --> 00:07:19,100 ♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫ 114 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 Your Highness, it's time to go to the royal palace. 115 00:07:19,210 --> 00:07:22,930 ♫Do you know this glance♫ 116 00:07:19,820 --> 00:07:20,980 Tonight's Lantern Festival is so lively. 117 00:07:21,980 --> 00:07:24,210 If you want to have more fun here, just do it. 118 00:07:23,080 --> 00:07:29,540 ♫Is the gaze for us so far away?♫ 119 00:07:24,700 --> 00:07:25,420 Thank you, Your Highness. 120 00:07:26,580 --> 00:07:27,060 Then, 121 00:07:28,020 --> 00:07:29,180 see you later. 122 00:07:29,620 --> 00:07:30,180 Wait. 123 00:07:38,860 --> 00:07:39,460 Go. 124 00:07:45,740 --> 00:07:46,300 Miss. 125 00:07:47,220 --> 00:07:47,820 Miss. 126 00:07:49,620 --> 00:07:50,220 Miss. 127 00:07:50,820 --> 00:07:51,940 Will you buy it or not? 128 00:07:52,340 --> 00:07:53,740 Be careful not to break it. 129 00:07:53,740 --> 00:07:54,500 Who said I wouldn't buy it? 130 00:08:01,180 --> 00:08:02,860 You're in a good mood. You even bought a pendant. 131 00:08:04,180 --> 00:08:04,780 You can have it. 132 00:08:19,460 --> 00:08:20,220 Can you tell me 133 00:08:20,940 --> 00:08:23,340 between what I see and what I feel, 134 00:08:24,580 --> 00:08:25,540 which one is true 135 00:08:26,380 --> 00:08:27,220 and which one is false? 136 00:08:27,620 --> 00:08:28,580 I think 137 00:08:28,580 --> 00:08:31,020 what you see is true and what you hear about may be false. 138 00:08:32,460 --> 00:08:35,140 Maybe both are true. 139 00:08:35,580 --> 00:08:37,340 What you see 140 00:08:37,340 --> 00:08:38,409 plus what you feel 141 00:08:38,940 --> 00:08:40,380 is the complete truth. 142 00:08:42,610 --> 00:08:43,940 But what if the two contradict each other? 143 00:08:44,660 --> 00:08:46,500 Everything happens for a reason. 144 00:08:46,500 --> 00:08:47,380 Some smart people invented Fake Fried Meat 145 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 because they were too poor to afford meat. 146 00:08:50,220 --> 00:08:52,740 Maybe you haven't found the real reason 147 00:08:53,540 --> 00:08:54,860 so what you see and what you feel contradict each other. 148 00:08:58,940 --> 00:08:59,500 Nan Bo. 149 00:09:00,500 --> 00:09:01,180 Follow Her Highness. 150 00:09:01,500 --> 00:09:02,220 Let me know where she is going. 151 00:09:03,100 --> 00:09:03,500 Okay. 152 00:09:10,780 --> 00:09:11,340 Your Ladyship. 153 00:09:11,740 --> 00:09:13,020 That girl is sick today. 154 00:09:13,660 --> 00:09:14,770 So she didn't go to the royal palace to attend the banquet. 155 00:09:15,060 --> 00:09:17,140 His Highness spent some time with her at the market. 156 00:09:17,380 --> 00:09:18,180 She didn't 157 00:09:18,660 --> 00:09:19,420 wear that outfit? 158 00:09:22,780 --> 00:09:23,500 Go back to Prince's Mansion now. 159 00:09:24,300 --> 00:09:25,540 Otherwise, they'll be suspicious of you. 160 00:09:26,330 --> 00:09:27,460 I have another way. 161 00:09:29,060 --> 00:09:29,660 Your Ladyship, 162 00:09:30,020 --> 00:09:31,300 you have to save me. 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,620 His Highness forces me to drink the poison every day. 164 00:09:33,820 --> 00:09:34,980 If I keep drinking it, 165 00:09:35,220 --> 00:09:37,140 I'll be dead soon, Your Ladyship. 166 00:09:37,140 --> 00:09:38,500 What are you doing? 167 00:09:38,780 --> 00:09:39,420 Get up. 168 00:09:42,180 --> 00:09:43,260 Hang in there for a few more days. 169 00:09:44,140 --> 00:09:45,300 After Shen Keyi dies, 170 00:09:46,020 --> 00:09:47,300 and we get the jade pendant, 171 00:09:48,180 --> 00:09:50,290 I will find a way to get you back. 172 00:09:50,980 --> 00:09:52,980 Thank you, Your Ladyship. 173 00:09:56,100 --> 00:09:57,620 Madam, you have good taste. 174 00:09:57,620 --> 00:09:59,380 It's our new design for this year. 175 00:09:59,860 --> 00:10:01,740 Look at the red beans. They are so round and smooth. 176 00:10:02,060 --> 00:10:04,740 And the magnets are unique. 177 00:10:05,140 --> 00:10:05,820 You can buy two of them. 178 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 One for you and the other for your husband. 179 00:10:08,100 --> 00:10:09,980 You'll make a perfect couple with the bracelets. 180 00:10:10,540 --> 00:10:13,340 These bracelets are rare now. 181 00:10:14,300 --> 00:10:16,220 Sir, how much are they? 182 00:10:16,220 --> 00:10:17,980 If you like them, I'll sell them to you 183 00:10:18,250 --> 00:10:18,900 for 100 coppers. 184 00:10:20,420 --> 00:10:21,180 Sir. 185 00:10:21,180 --> 00:10:22,780 The red beans and magnets 186 00:10:23,100 --> 00:10:24,900 are not valuable. 187 00:10:25,260 --> 00:10:25,900 How about 188 00:10:26,340 --> 00:10:27,490 you sell them to me for 60 coppers? 189 00:10:28,220 --> 00:10:29,020 No, I can't. 190 00:10:29,020 --> 00:10:31,100 It would be a great loss for me if I do that. 191 00:10:31,260 --> 00:10:32,540 How about 80 coppers? 192 00:10:32,940 --> 00:10:33,740 Sir. 193 00:10:34,180 --> 00:10:35,890 Today is the Lantern Festival. 194 00:10:36,220 --> 00:10:38,140 How about you sell them to me for 66 coppers? 195 00:10:38,340 --> 00:10:39,460 66 is an auspicious number. 196 00:10:39,660 --> 00:10:41,500 I'll come here and buy something next time. 197 00:10:41,620 --> 00:10:42,420 Fine, madam. 198 00:10:42,620 --> 00:10:44,220 You are really good at bargaining. 199 00:10:44,460 --> 00:10:45,500 Your husband is lucky 200 00:10:45,500 --> 00:10:47,890 to have a thrifty wife like you. 201 00:10:48,060 --> 00:10:49,940 My husband is the best husband in the world. 202 00:10:50,260 --> 00:10:51,740 I am the one who should feel lucky. 203 00:10:51,740 --> 00:10:56,440 -His Highness is the best husband in the world. -He'll like the bracelet you picked for him. 204 00:10:56,440 --> 00:10:57,750 Not necessarily. 205 00:10:58,340 --> 00:10:59,500 But I still want to give it to him. 206 00:10:59,820 --> 00:11:00,740 Thank you, sir. 207 00:11:03,210 --> 00:11:05,610 [Mingren Dessert and Beverage Shop] 208 00:11:03,980 --> 00:11:05,660 Your Highness, Your Highness. 209 00:11:06,060 --> 00:11:06,740 Sanniang. 210 00:11:11,140 --> 00:11:13,220 I'm Nian Sanniang, a servant of the Shen family. 211 00:11:13,660 --> 00:11:14,780 It's the Lantern Festival today. 212 00:11:14,900 --> 00:11:16,580 Her Ladyship heard that you didn't go to the royal palace for the banquet, 213 00:11:16,890 --> 00:11:19,100 so she invites you to go back home and have a family dinner. 214 00:11:20,940 --> 00:11:22,060 Her Ladyship missed you so much 215 00:11:22,380 --> 00:11:24,060 so she sewed a sachet for you. 216 00:11:24,450 --> 00:11:26,620 She said when you see this sachet, 217 00:11:26,740 --> 00:11:28,540 you'll remember how it felt to be at home. 218 00:11:29,260 --> 00:11:30,700 Let's go back to Shen Mansion now. 219 00:11:31,370 --> 00:11:31,860 Let's go. 220 00:11:35,540 --> 00:11:38,300 She is going back to Shen's mansion with a servant in the Shen family. 221 00:11:40,420 --> 00:11:41,820 In this case, 222 00:11:42,340 --> 00:11:43,300 do I still need to follow her? 223 00:11:44,260 --> 00:11:45,180 Of course not. 224 00:11:45,860 --> 00:11:47,140 I should go find His Highness. 225 00:11:47,570 --> 00:11:48,180 That's the right thing to do. 226 00:11:54,090 --> 00:11:55,660 Where is she now? 227 00:12:07,860 --> 00:12:08,620 Sanniang. 228 00:12:09,060 --> 00:12:11,860 How come you're a servant of the Shen family now? 229 00:12:11,860 --> 00:12:14,660 Ke, I know it was inconvenient for you to speak with me. 230 00:12:15,100 --> 00:12:17,260 You have to hide some things from His Highness. 231 00:12:17,260 --> 00:12:19,460 So I made up an excuse. 232 00:12:19,460 --> 00:12:20,570 Otherwise, 233 00:12:20,940 --> 00:12:23,460 they wouldn't let you go with me. 234 00:12:24,820 --> 00:12:27,540 Did my nanny ask you to come to see me? 235 00:12:29,540 --> 00:12:30,340 Of course. 236 00:12:30,340 --> 00:12:32,330 Your nanny escaped from Prime Minister's Mansion 237 00:12:32,330 --> 00:12:33,460 and left the capital. 238 00:12:34,220 --> 00:12:35,580 It's convenient for her to come to see you. 239 00:12:35,580 --> 00:12:36,820 So she asked me to come to see you. 240 00:12:37,220 --> 00:12:38,140 That's great. 241 00:12:38,500 --> 00:12:40,860 I was wondering how to rescue Nanny. 242 00:12:41,260 --> 00:12:43,580 Sanniang, we haven't seen each other for a long time. 243 00:12:43,580 --> 00:12:44,540 How are you doing? 244 00:12:44,860 --> 00:12:46,460 Are you still selling folding fans? 245 00:12:46,460 --> 00:12:49,260 How is Uncle Zilin? Has he taken office? 246 00:12:51,140 --> 00:12:52,980 You can do 247 00:12:52,980 --> 00:12:54,060 what I told you to do before. 248 00:12:54,300 --> 00:12:54,860 Your Ladyship. 249 00:12:55,300 --> 00:12:56,930 What my husband's case? 250 00:12:56,930 --> 00:12:58,260 After you finish your job, 251 00:12:59,250 --> 00:13:01,860 your husband can go home. 252 00:13:03,620 --> 00:13:05,130 We haven't sold folding fans for a long time. 253 00:13:05,900 --> 00:13:06,940 Zilin 254 00:13:06,940 --> 00:13:08,860 is a small official in the capital now. 255 00:13:09,180 --> 00:13:11,100 We're doing well. 256 00:13:11,380 --> 00:13:12,290 That's great. 257 00:13:23,380 --> 00:13:24,140 Ke. 258 00:13:24,500 --> 00:13:26,300 I need to leave now. 259 00:13:26,620 --> 00:13:28,580 Your nanny is waiting for you in the suburb of the capital. 260 00:13:29,100 --> 00:13:30,570 Okay, thank you. 261 00:13:45,490 --> 00:13:47,260 Where are we going? 262 00:13:47,620 --> 00:13:49,420 Why are we farther and farther from the official road? 263 00:13:54,140 --> 00:13:56,820 Can you stop? I need to use the bathroom. 264 00:13:57,220 --> 00:13:58,260 Don't worry, Madam. 265 00:13:59,140 --> 00:14:00,180 We will arrive soon. 266 00:14:12,140 --> 00:14:13,780 This wasn't stitched by Nanny. 267 00:14:17,080 --> 00:14:19,090 [Ye] 268 00:14:34,980 --> 00:14:35,540 Your Ladyship. 269 00:14:36,100 --> 00:14:38,020 At His Lordship's study, I heard that 270 00:14:38,020 --> 00:14:39,420 the murderer 271 00:14:39,420 --> 00:14:41,540 was wandering around Qiyu Village in the suburb of the capital. 272 00:14:41,940 --> 00:14:44,700 His Lordship has sent Commander Zhang and some soldiers to capture him. 273 00:14:47,140 --> 00:14:48,420 Now that place 274 00:14:48,700 --> 00:14:50,420 is in turmoil. 275 00:14:50,620 --> 00:14:52,020 People might get killed easily. 276 00:14:53,020 --> 00:14:54,460 If Shen Keyi 277 00:14:54,460 --> 00:14:55,820 is accidentally killed there, 278 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 I can say 279 00:14:57,740 --> 00:14:58,700 she is really unlucky 280 00:14:59,220 --> 00:15:00,740 to encounter a mad killer. 281 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Once she dies, 282 00:15:02,540 --> 00:15:05,620 the jade pendant will be ours. 283 00:15:05,620 --> 00:15:07,340 That's a brilliant idea, Your Ladyship. 284 00:15:07,890 --> 00:15:09,020 It can solve two problems at the same time. 285 00:15:09,660 --> 00:15:10,100 No. 286 00:15:10,620 --> 00:15:12,220 It can solve three problems at the same time. 287 00:15:12,220 --> 00:15:13,420 If someone needs to be held accountable for it, 288 00:15:13,900 --> 00:15:15,900 we can say Prince Jin doesn't protect her. 289 00:15:16,260 --> 00:15:18,380 It has nothing to do with the Shen family. 290 00:15:18,700 --> 00:15:19,860 No matter whether they investigate it or not, 291 00:15:20,340 --> 00:15:21,180 Prince Jin 292 00:15:21,540 --> 00:15:23,700 will be blamed for the death of her wife. 293 00:15:37,900 --> 00:15:39,500 Give me Prince Jin's jade pendant. 294 00:15:40,380 --> 00:15:42,260 Did the Shen family send you to do this? 295 00:15:42,460 --> 00:15:43,660 You are smart. 296 00:15:43,660 --> 00:15:44,860 If you take away Prince Jin's jade pedant from me, 297 00:15:44,860 --> 00:15:45,980 he will find you and get you severely punished. 298 00:15:45,980 --> 00:15:47,500 Do you think someone is coming to save you? 299 00:15:47,860 --> 00:15:49,420 Stop talking and give it to me. 300 00:16:16,410 --> 00:16:18,490 Sir, please help me. 301 00:16:18,490 --> 00:16:20,020 I fell into a trap. 302 00:16:37,260 --> 00:16:38,420 It's really precious. 303 00:16:44,340 --> 00:16:44,820 Your Highness. 304 00:16:45,260 --> 00:16:47,100 I saw Her Highness getting on the carriage of the Shen family. 305 00:16:47,420 --> 00:16:48,500 So I came back to tell you the news. 306 00:16:52,940 --> 00:16:54,820 What is the Shen family up to? 307 00:16:55,460 --> 00:16:55,900 Your Highness. 308 00:16:56,380 --> 00:16:57,860 Do you want me to bring Her Highness back? 309 00:17:20,500 --> 00:17:22,060 This village is so strange. 310 00:17:22,540 --> 00:17:23,780 All the houses are closed. 311 00:17:24,180 --> 00:17:25,260 There's no one else in this yard. 312 00:17:25,660 --> 00:17:27,700 The mountain roads have been flooded. We can't go back now. 313 00:17:27,700 --> 00:17:28,930 We have to spend the night here. 314 00:17:30,300 --> 00:17:30,740 Okay. 315 00:17:31,010 --> 00:17:31,980 Young Master, please. 316 00:17:32,740 --> 00:17:33,180 Go. 317 00:17:33,740 --> 00:17:34,500 Hurry up. 318 00:17:38,700 --> 00:17:39,980 It smells so good. 319 00:17:39,980 --> 00:17:40,700 Young Master. 320 00:17:41,780 --> 00:17:43,500 You're amazing. 321 00:17:44,220 --> 00:17:46,420 We hit the jackpot the first time we left the mountain. 322 00:17:46,860 --> 00:17:47,940 Last time, you said we could wait at a jewelry shop 323 00:17:47,940 --> 00:17:49,500 and find someone to rob. It really worked. 324 00:17:49,500 --> 00:17:49,860 I know. 325 00:17:49,860 --> 00:17:50,220 Look. 326 00:17:50,370 --> 00:17:51,940 We've kidnapped this girl so we've got some rich man to blackmail. 327 00:17:52,250 --> 00:17:54,700 The officials in the city are powerful. 328 00:17:54,900 --> 00:17:56,660 And they use their power to take away the wealth of ordinary people. 329 00:17:57,020 --> 00:17:59,220 People dare not get angry. 330 00:17:59,420 --> 00:18:02,020 Now, we've kidnapped a girl from an official's family. 331 00:18:02,260 --> 00:18:04,700 We can say we did something good for the ordinary people. 332 00:18:07,180 --> 00:18:07,780 Young Master, 333 00:18:08,210 --> 00:18:08,980 I have an idea. 334 00:18:09,860 --> 00:18:11,900 Those officials are so bad. 335 00:18:14,820 --> 00:18:16,580 Let's sell her after we get the money 336 00:18:17,690 --> 00:18:18,900 Let her know 337 00:18:18,900 --> 00:18:20,300 how it feels to be homeless. 338 00:18:22,660 --> 00:18:23,980 She is a woman. 339 00:18:24,420 --> 00:18:26,300 If she hasn't done anything bad, we can't hurt her. 340 00:18:26,940 --> 00:18:27,970 Zhou Yu. 341 00:18:28,340 --> 00:18:30,930 Big Boss told you not to watch too many operas. 342 00:18:31,180 --> 00:18:32,820 You’re being too kind now. 343 00:18:35,860 --> 00:18:36,610 The chicken is ready. 344 00:18:36,610 --> 00:18:37,660 Come on, let's eat. 345 00:18:54,660 --> 00:18:55,260 Girl. 346 00:18:55,700 --> 00:18:57,380 You're lucky to be kidnapped by me. 347 00:18:57,660 --> 00:18:59,300 Let me introduce myself. 348 00:18:59,620 --> 00:19:00,460 My name is Zhou Yu. 349 00:19:00,780 --> 00:19:02,500 I'm the young master of Tianhe Fortress. 350 00:19:03,020 --> 00:19:04,300 Zhou, Z-H-O-U. 351 00:19:04,500 --> 00:19:07,060 Yu, Y-U. 352 00:19:38,940 --> 00:19:39,620 Get up. 353 00:19:44,260 --> 00:19:45,340 I know Her Highness is not here. 354 00:19:47,740 --> 00:19:48,660 Please forgive me, Your Highness. 355 00:19:49,220 --> 00:19:50,100 She hasn't come back yet? 356 00:19:52,460 --> 00:19:53,380 What did she tell you 357 00:19:54,020 --> 00:19:55,180 before she left? 358 00:19:56,420 --> 00:19:57,460 Nothing. 359 00:19:58,060 --> 00:19:59,860 Her Highness just asked me to lie in bed. 360 00:20:05,700 --> 00:20:07,700 You are quite loyal to her. 361 00:20:08,580 --> 00:20:09,420 Please forgive me, Your Highness. 362 00:20:16,260 --> 00:20:17,460 Light the lanterns outside. 363 00:20:18,460 --> 00:20:20,300 So Her Highness can see clearly when she is back. 364 00:20:24,300 --> 00:20:24,940 Yes. 365 00:20:32,940 --> 00:20:33,780 What? 366 00:20:34,540 --> 00:20:36,610 He failed to kill her and get the jade pendant? 367 00:20:36,610 --> 00:20:38,380 And a bunch of bandits kidnapped her? 368 00:20:38,620 --> 00:20:39,130 Your Ladyship. 369 00:20:39,660 --> 00:20:41,140 What should we do now? 370 00:20:41,300 --> 00:20:43,860 Those bandits are stuck in Qiyu Village now? 371 00:20:44,300 --> 00:20:44,940 Yes. 372 00:20:49,450 --> 00:20:49,980 Well. 373 00:20:50,290 --> 00:20:52,020 We can't let Shen Keyi leave Qiyu Village. 374 00:20:52,300 --> 00:20:53,210 Once she leaves, 375 00:20:53,900 --> 00:20:54,860 it will be hard to control her. 376 00:20:54,860 --> 00:20:56,580 But now she is kidnapped by the bandits. 377 00:20:57,500 --> 00:20:58,140 Well. 378 00:20:58,780 --> 00:21:01,260 Have the soldiers sent by His Lordship arrived in Qiyu Village? 379 00:21:01,620 --> 00:21:02,340 Yes. 380 00:21:03,340 --> 00:21:05,260 Contact my cousin, Commander Zhang. 381 00:21:05,260 --> 00:21:07,060 Ask him to kill Shen Keyi once he gets the chance 382 00:21:07,460 --> 00:21:08,780 and make people believe she is killed by those bandits. 383 00:21:09,060 --> 00:21:09,860 Bandits 384 00:21:10,860 --> 00:21:12,220 are all bad guys. 385 00:21:12,540 --> 00:21:14,460 Although it didn't go as planned, 386 00:21:14,460 --> 00:21:15,930 we can still 387 00:21:16,460 --> 00:21:17,900 find someone to kill her. 388 00:21:57,820 --> 00:21:58,580 -Your Highness. -Your Highness. 389 00:22:02,780 --> 00:22:03,540 Well... 390 00:22:05,220 --> 00:22:06,220 Has she come back yet? 391 00:22:07,580 --> 00:22:08,540 No. 392 00:22:12,820 --> 00:22:13,540 Steward Yi. 393 00:22:16,860 --> 00:22:18,620 Your Highness, what can I do for you? 394 00:22:29,620 --> 00:22:30,660 It's about the Princess. 395 00:22:34,660 --> 00:22:35,340 Your Highness. 396 00:22:35,620 --> 00:22:37,060 I'll send a carriage 397 00:22:37,060 --> 00:22:39,300 to Shen Mansion to bring Her Highness back. 398 00:22:42,980 --> 00:22:43,700 Why? 399 00:22:44,300 --> 00:22:44,980 If she wants to come back, 400 00:22:44,980 --> 00:22:46,060 she can go herself. 401 00:22:46,940 --> 00:22:49,020 If she wants to spend more time with the Shen family, 402 00:22:49,340 --> 00:22:50,260 let her do it. 403 00:22:50,460 --> 00:22:51,500 I'm okay with it. 404 00:22:53,100 --> 00:22:53,690 Your Highness. 405 00:22:54,300 --> 00:22:56,740 How about I go to Shen Mansion 406 00:22:56,740 --> 00:22:58,820 and ask Her Highness when she will be back? 407 00:23:00,220 --> 00:23:01,340 What are you doing? 408 00:23:01,500 --> 00:23:02,980 Do I want her to come back so much? 409 00:23:08,140 --> 00:23:08,740 So... 410 00:23:09,460 --> 00:23:11,100 Your Highness, you mean... 411 00:23:13,140 --> 00:23:14,100 I want to tell you 412 00:23:14,340 --> 00:23:15,380 I'll stay at the army camp today. 413 00:23:15,700 --> 00:23:16,620 If she comes back, 414 00:23:17,210 --> 00:23:18,140 send someone to tell me. 415 00:23:18,780 --> 00:23:19,730 Yes, Your Highness. 416 00:23:33,540 --> 00:23:34,900 We don't have much food now. 417 00:23:35,260 --> 00:23:36,500 It cannot last long. 418 00:23:36,500 --> 00:23:37,620 We can't stay in this village 419 00:23:37,620 --> 00:23:38,260 any longer. 420 00:23:38,540 --> 00:23:39,660 From my observation, 421 00:23:39,660 --> 00:23:41,220 there are entrances in the east and the south of the village. 422 00:23:41,220 --> 00:23:42,620 But they are guarded by soldiers. 423 00:23:42,620 --> 00:23:43,980 There's a forest in the north of the village. 424 00:23:43,980 --> 00:23:45,220 And there's a cliff next to the forest. 425 00:23:45,220 --> 00:23:46,180 The cliff seems steep. 426 00:23:46,180 --> 00:23:47,580 It's very likely that it's not guarded by soldiers. 427 00:23:47,580 --> 00:23:48,940 We can go down the cliff to the valley below 428 00:23:48,940 --> 00:23:50,340 and then we can leave the village. 429 00:23:50,340 --> 00:23:51,540 This is the only way we can leave here. 430 00:23:51,540 --> 00:23:52,300 We can give it a try. 431 00:23:53,220 --> 00:23:54,700 How about we start off at midnight tonight 432 00:23:54,900 --> 00:23:56,090 so that there won't be any more trouble? 433 00:23:56,090 --> 00:23:56,730 Okay. 434 00:23:56,730 --> 00:23:57,460 I agree with you, Uncle Dao. 435 00:23:58,700 --> 00:24:00,140 Guys, take some food with you. 436 00:24:00,140 --> 00:24:00,580 Here. 437 00:24:04,540 --> 00:24:05,620 I'm hungry. 438 00:24:05,620 --> 00:24:06,260 Shut up. 439 00:24:06,540 --> 00:24:07,340 It's none of my business. 440 00:24:07,340 --> 00:24:08,940 We don't even have enough food for ourselves. 441 00:24:09,130 --> 00:24:10,060 We have no food for you. 442 00:24:14,620 --> 00:24:15,260 Da. 443 00:24:15,980 --> 00:24:16,820 Bring her here. 444 00:24:17,860 --> 00:24:18,370 Go. 445 00:24:21,220 --> 00:24:22,020 Untie her hands. 446 00:24:34,660 --> 00:24:35,300 Feed me. 447 00:24:36,660 --> 00:24:37,820 It's said that rich people ask servants 448 00:24:37,820 --> 00:24:40,300 to wait on them when they are eating and dressing. 449 00:24:40,300 --> 00:24:40,780 Today, 450 00:24:41,020 --> 00:24:43,460 I want to have such an experience too. 451 00:24:44,580 --> 00:24:45,300 Feed me. 452 00:24:47,340 --> 00:24:47,860 Okay. 453 00:24:48,540 --> 00:24:49,140 Open your mouth. 454 00:24:54,460 --> 00:24:55,100 Eat. 455 00:24:55,780 --> 00:24:56,380 Eat. 456 00:24:57,050 --> 00:24:57,700 Eat. 457 00:24:57,940 --> 00:24:58,980 Eat more. 458 00:25:02,060 --> 00:25:03,380 Do you know how to wait on people? 459 00:25:03,540 --> 00:25:04,140 No. 460 00:25:18,180 --> 00:25:18,740 Get out. 461 00:26:22,220 --> 00:26:24,420 You are like a loyal dog. 462 00:26:24,940 --> 00:26:26,060 How dare you say that? 463 00:26:26,820 --> 00:26:27,820 Even if I were a dog, 464 00:26:27,980 --> 00:26:29,460 I would be better than you who are a disloyal jerk. 465 00:26:30,860 --> 00:26:31,700 You bastard. 466 00:26:32,540 --> 00:26:33,700 You have a sharp tongue. 467 00:26:34,140 --> 00:26:34,900 Unfortunately, 468 00:26:35,260 --> 00:26:37,260 your master can never come back. 469 00:26:37,730 --> 00:26:39,140 You can keep staying here to wait her, 470 00:26:39,140 --> 00:26:40,540 but she can get you nothing. 471 00:26:40,780 --> 00:26:41,620 What did you say? 472 00:26:41,940 --> 00:26:43,260 Why can't Her Highness come back? 473 00:26:44,520 --> 00:26:45,990 [Xingyue Pavilion] 474 00:26:45,090 --> 00:26:46,260 Do you know something? 475 00:26:46,660 --> 00:26:47,540 Let go! 476 00:26:48,660 --> 00:26:49,780 Don't get my clothes to be dirty. 477 00:27:06,460 --> 00:27:08,180 Who turned over the oil lamp? 478 00:27:08,340 --> 00:27:08,860 Not me. 479 00:27:08,980 --> 00:27:09,780 I didn't do it. 480 00:27:12,380 --> 00:27:13,060 People inside, 481 00:27:14,580 --> 00:27:15,340 open the door! 482 00:27:17,860 --> 00:27:18,420 Open the door! 483 00:27:19,020 --> 00:27:19,420 Go. 484 00:27:21,420 --> 00:27:22,060 Coming. 485 00:27:24,810 --> 00:27:25,300 Sir. 486 00:27:25,540 --> 00:27:26,290 Who set the fire? 487 00:27:26,820 --> 00:27:27,970 Sir, I'm really sorry. 488 00:27:28,460 --> 00:27:30,020 I planned to cook something in my room. 489 00:27:30,220 --> 00:27:31,980 I accidentally burnt the weeds. 490 00:27:32,140 --> 00:27:32,900 I've put out the fire. 491 00:27:32,980 --> 00:27:33,850 The fire has been put out. 492 00:27:40,020 --> 00:27:40,940 Don’t worry. 493 00:27:41,700 --> 00:27:43,220 I’ll go to Shen Mansion tomorrow. 494 00:27:43,420 --> 00:27:44,940 If her illness is not very serious, 495 00:27:44,940 --> 00:27:46,020 I'll bring her back. 496 00:27:47,900 --> 00:27:48,740 Thank you, Sister. 497 00:27:49,300 --> 00:27:50,220 Miss He Mu'er. 498 00:27:50,220 --> 00:27:51,660 I need to see Lady Yunying. 499 00:27:51,660 --> 00:27:52,940 Please let me see her. 500 00:27:53,380 --> 00:27:54,300 Come tomorrow. 501 00:27:54,780 --> 00:27:55,540 Tao. 502 00:27:58,500 --> 00:27:59,140 Your Highness. 503 00:27:59,940 --> 00:28:00,940 The Shen family 504 00:28:01,260 --> 00:28:02,500 wants to hurt Her Highness. 34290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.