All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 [English subtitles are available] 2 00:01:25,020 --> 00:01:29,770 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:29,940 --> 00:01:32,880 [Episode 6] 4 00:01:32,900 --> 00:01:34,090 Be careful. 5 00:01:35,220 --> 00:01:35,860 Hurry up. 6 00:01:36,780 --> 00:01:37,979 Sweep that floor. 7 00:01:37,979 --> 00:01:38,690 Clean it up. 8 00:01:38,940 --> 00:01:39,380 Okay. 9 00:01:39,380 --> 00:01:40,259 Be careful. 10 00:01:40,780 --> 00:01:41,580 Hurry up. 11 00:01:45,539 --> 00:01:48,020 Your Highness, thank you for pleading for me. 12 00:01:48,780 --> 00:01:51,020 From now on, I'll do my best to serve you, 13 00:01:51,259 --> 00:01:53,020 even at the expense of my own life. 14 00:01:54,420 --> 00:01:55,090 Steward Yi, 15 00:01:55,259 --> 00:01:56,580 You don't have to be so grateful. 16 00:01:56,580 --> 00:01:57,940 It was just a small favor. 17 00:01:59,380 --> 00:02:00,100 His Highness said that 18 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 there were too few servants in your residence, 19 00:02:02,340 --> 00:02:02,980 so I 20 00:02:03,220 --> 00:02:05,340 carefully selected some capable servants 21 00:02:05,340 --> 00:02:06,100 to serve you. 22 00:02:05,930 --> 00:02:11,180 [Xingyue Pavilion] 23 00:02:06,380 --> 00:02:08,620 I even decorated your residence. 24 00:02:10,460 --> 00:02:10,979 Tao. 25 00:02:11,620 --> 00:02:12,260 Come here. 26 00:02:14,650 --> 00:02:15,180 Your Highness. 27 00:02:15,660 --> 00:02:16,579 Tao. 28 00:02:16,900 --> 00:02:17,700 His Highness said that 29 00:02:18,010 --> 00:02:19,300 Tao had made contributions by protecting her master, 30 00:02:20,100 --> 00:02:20,780 so she should be rewarded. 31 00:02:21,370 --> 00:02:22,460 You'll be promoted 32 00:02:22,860 --> 00:02:25,020 to the chief maid of Xingyue Pavilion. 33 00:02:26,220 --> 00:02:27,250 Thank you, Steward Yi. 34 00:02:27,250 --> 00:02:28,020 Thank you, Your Highness. 35 00:02:28,020 --> 00:02:28,700 From now on, 36 00:02:28,860 --> 00:02:30,900 you must serve Her Highness more carefully. 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,380 Yes. 38 00:02:32,060 --> 00:02:34,300 From now on, I'll take good care of you, Your Highness. 39 00:02:35,740 --> 00:02:37,020 Thank you for your arrangement, Steward Yi. 40 00:02:37,780 --> 00:02:38,460 Don't thank me. 41 00:02:38,660 --> 00:02:40,460 You should thank His Highness. 42 00:02:40,620 --> 00:02:41,329 Everything 43 00:02:41,579 --> 00:02:43,020 has been arranged by His Highness. 44 00:02:45,460 --> 00:02:46,100 Guys, 45 00:02:46,260 --> 00:02:47,010 just do it quickly. 46 00:02:47,140 --> 00:02:48,230 -Hurry up. -Okay. 47 00:02:49,660 --> 00:02:51,860 I've never seen you so patient, 48 00:02:52,180 --> 00:02:53,730 and you've arranged so many things for your wife. 49 00:02:56,220 --> 00:02:58,220 She was beaten in order to save Tao. 50 00:02:58,740 --> 00:03:00,100 She's kind and faithful. 51 00:03:00,380 --> 00:03:01,660 I should reward her. 52 00:03:02,580 --> 00:03:04,020 It's such a valuable jade pendant. 53 00:03:05,180 --> 00:03:07,620 It was the death-exemption plate given by the late emperor. 54 00:03:08,300 --> 00:03:09,660 You just gave it to her like that? 55 00:03:09,940 --> 00:03:10,980 This reward 56 00:03:11,340 --> 00:03:12,580 is really big. 57 00:03:14,980 --> 00:03:16,850 These are all worldly possessions. 58 00:03:16,850 --> 00:03:17,940 I gave it to her without thinking too much. 59 00:03:21,540 --> 00:03:22,340 By the way, Sister, 60 00:03:23,500 --> 00:03:24,940 please prepare some 61 00:03:25,220 --> 00:03:26,740 women's jewelry and clothes, 62 00:03:27,100 --> 00:03:27,770 and send them to her 63 00:03:28,020 --> 00:03:29,579 so that she won't always look so shabby. 64 00:03:30,090 --> 00:03:31,260 Even the servants might not be able to recognize her. 65 00:03:32,700 --> 00:03:34,340 Just now, didn't you say that 66 00:03:34,340 --> 00:03:35,860 you would fulfill only one of her wishes? 67 00:03:36,900 --> 00:03:37,900 Those things will be given by you, 68 00:03:38,340 --> 00:03:39,329 not by me. 69 00:03:50,579 --> 00:03:51,300 Your Highness. 70 00:03:51,900 --> 00:03:52,770 I know that 71 00:03:53,340 --> 00:03:54,660 your wife's surname is Shen. 72 00:03:55,140 --> 00:03:57,020 It's hard for you to lower your guard against her. 73 00:03:57,940 --> 00:03:59,490 But she is a good girl. 74 00:04:00,060 --> 00:04:00,940 Look at this home. 75 00:04:01,300 --> 00:04:02,900 It has become different because of her. 76 00:04:05,140 --> 00:04:06,460 She is just a girl. 77 00:04:06,860 --> 00:04:08,780 It's impossible that she's capable of changing the mansion. 78 00:04:10,900 --> 00:04:12,820 In the past, if you came back to the capital, 79 00:04:13,020 --> 00:04:15,540 you would stay in the military camp day and night. 80 00:04:16,300 --> 00:04:17,370 But these days, 81 00:04:18,019 --> 00:04:19,940 after you finished the court meeting, you would come back to your mansion. 82 00:04:21,019 --> 00:04:23,460 There is even more food in the mansion. 83 00:04:26,060 --> 00:04:27,820 I came back to the mansion in order to keep an eye on Shen Keyi. 84 00:04:28,180 --> 00:04:30,380 I was worried that she would cause trouble again and again. 85 00:04:33,060 --> 00:04:34,180 Fine. 86 00:04:34,700 --> 00:04:36,490 Whatever you said is right. 87 00:04:36,940 --> 00:04:38,460 But the saint also said that 88 00:04:38,900 --> 00:04:40,180 we shouldn't recommend someone just because what he says is good, 89 00:04:40,500 --> 00:04:41,740 and we shouldn't give up taking someone's advice just because of his bad conduct. 90 00:04:42,820 --> 00:04:45,260 You're a well-educated man who has read many books. 91 00:04:45,659 --> 00:04:47,659 Since when have you completely opposed someone 92 00:04:48,020 --> 00:04:49,580 just because of a surname? 93 00:04:50,340 --> 00:04:52,820 Your wife may be different from her father. 94 00:04:53,260 --> 00:04:53,820 Right? 95 00:04:55,100 --> 00:04:55,740 Your Highness. 96 00:04:56,420 --> 00:04:58,260 In the character "An", there's the character "Nv". 97 00:04:58,780 --> 00:04:59,740 It means that only with a woman 98 00:05:00,380 --> 00:05:02,100 can this family be complete. 99 00:05:03,540 --> 00:05:05,060 Though it's not easy to trust others, 100 00:05:05,220 --> 00:05:07,460 you can't just give up trusting everyone. 101 00:05:07,780 --> 00:05:10,340 Life is not a battlefield. 102 00:05:10,930 --> 00:05:13,500 There's no need to see it very clearly 103 00:05:13,700 --> 00:05:15,100 or decide who is the winner. 104 00:05:20,260 --> 00:05:21,250 I've kept your words 105 00:05:21,820 --> 00:05:22,540 in mind. 106 00:05:33,020 --> 00:05:35,300 It's surprising that Prince Jin vented his anger for the sake of a girl, 107 00:05:35,300 --> 00:05:36,900 which made people all over the city gossip about it. 108 00:05:38,250 --> 00:05:39,659 Does he have a crush on her? 109 00:05:40,060 --> 00:05:40,700 Your Grace. 110 00:05:41,500 --> 00:05:42,890 Of course not. 111 00:05:43,540 --> 00:05:45,340 A few days ago, His Highness even ordered that 112 00:05:45,620 --> 00:05:47,540 Her Highness shouldn't go near the Shanglin Pavilion. 113 00:05:50,020 --> 00:05:51,980 The personality of His Highness is always like this. 114 00:05:52,380 --> 00:05:54,300 He can't bear to see someone bully the weak. 115 00:05:54,740 --> 00:05:56,380 That's why he vented his anger for the sake of Her Highness. 116 00:05:56,620 --> 00:05:57,420 Besides, 117 00:05:58,140 --> 00:05:59,900 he could also teach Prime Minister Shen a lesson by doing this 118 00:06:00,380 --> 00:06:01,860 so as to humiliate the Shen Family. 119 00:06:02,210 --> 00:06:04,940 It was not because of love. 120 00:06:05,860 --> 00:06:06,740 That's good. 121 00:06:08,300 --> 00:06:10,940 It's good that Prince Jin has the wit to think of such a strategy. 122 00:06:11,420 --> 00:06:12,780 I thought that 123 00:06:13,100 --> 00:06:15,380 he fell in love with a girl, 124 00:06:15,780 --> 00:06:18,380 which made him do something irrational. 125 00:06:19,580 --> 00:06:20,460 He wouldn't. 126 00:06:25,520 --> 00:06:28,840 [Tang's Fish Shop] 127 00:06:28,180 --> 00:06:30,500 You mean Wen Ye didn't punish her, 128 00:06:30,940 --> 00:06:32,100 and he even vented his anger for her sake? 129 00:06:33,820 --> 00:06:34,370 Yes. 130 00:06:36,940 --> 00:06:39,260 Wen Ye killed so many soldiers of our Liang State, 131 00:06:39,780 --> 00:06:41,380 but now he's enjoying his life. 132 00:06:42,380 --> 00:06:44,300 When can we complete the mission? 133 00:06:47,060 --> 00:06:48,940 How he and his wife are doesn't matter. 134 00:06:49,420 --> 00:06:50,300 What matters is that 135 00:06:51,420 --> 00:06:52,740 we can kill him in the end. 136 00:06:57,060 --> 00:06:57,780 How will we kill him? 137 00:06:58,580 --> 00:06:59,780 Do we have to follow Shen Yurong's plan of 138 00:06:59,780 --> 00:07:00,900 stealing the jade pendant 139 00:07:01,100 --> 00:07:02,620 and then slandering him in the imperial court? 140 00:07:03,740 --> 00:07:05,250 How long do we have to wait? 141 00:07:08,340 --> 00:07:10,140 We must cooperate with Shen Yurong. 142 00:07:10,620 --> 00:07:11,700 We're short-handed. 143 00:07:12,780 --> 00:07:14,580 It'll still take some time for our reinforcements, Men of Sacrifice, to enter the capital. 144 00:07:15,580 --> 00:07:16,900 This is just a tactic for the transition. 145 00:07:17,100 --> 00:07:17,740 Besides, 146 00:07:18,340 --> 00:07:19,340 women are always men's weaknesses. 147 00:07:19,770 --> 00:07:21,020 Isn't it better that Wen Ye 148 00:07:21,420 --> 00:07:22,180 has a new weakness? 149 00:07:29,410 --> 00:07:31,380 He'd better sacrifice all he has for her. 150 00:07:33,460 --> 00:07:34,900 Only in this case can we have the chance to win. 151 00:07:50,060 --> 00:07:50,700 Mother! 152 00:07:51,020 --> 00:07:51,740 Mother! 153 00:07:52,420 --> 00:07:53,260 Mother! 154 00:07:54,260 --> 00:07:55,100 Mother! 155 00:08:23,420 --> 00:08:25,620 Protect yourself with this dagger. 156 00:08:31,540 --> 00:08:32,690 Only after I kill him 157 00:08:33,659 --> 00:08:35,700 can I return to my home country and regain my identity. 158 00:08:37,260 --> 00:08:39,340 When I'm no longer a lowly spy, 159 00:08:40,620 --> 00:08:41,900 I can go to see you. 160 00:08:43,179 --> 00:08:44,540 Can you take me away from here? 161 00:08:44,860 --> 00:08:45,940 I'll repay you for your kindness. 162 00:08:46,100 --> 00:08:47,540 As long as you do your best to survive, 163 00:08:47,870 --> 00:08:48,890 it's the way to repay me. 164 00:08:49,900 --> 00:08:51,380 Can I see you again? 165 00:08:53,220 --> 00:08:54,530 When you become stronger, 166 00:08:55,900 --> 00:08:56,940 we'll meet again. 167 00:09:01,620 --> 00:09:03,220 I've become stronger. 168 00:09:04,020 --> 00:09:04,660 We'll 169 00:09:07,300 --> 00:09:08,180 meet again. 170 00:09:13,560 --> 00:09:16,580 [Shen Mansion] 171 00:09:17,780 --> 00:09:18,660 Wen Ye is so despicable! 172 00:09:19,220 --> 00:09:21,060 How dared he humiliate our Shen family like that! 173 00:09:21,380 --> 00:09:22,700 I wonder what Shen Keyi 174 00:09:22,700 --> 00:09:24,140 has said to His Highness. 175 00:09:24,270 --> 00:09:27,670 [Shen] 176 00:09:24,500 --> 00:09:25,300 It's surprising that His Highness 177 00:09:25,500 --> 00:09:27,580 gave her the jade pendant so easily. 178 00:09:28,060 --> 00:09:29,860 His Highness even went to the Xingyue Pavilion for an investigation. 179 00:09:30,180 --> 00:09:31,730 That's why I ended up like this. 180 00:09:31,900 --> 00:09:34,220 Madam, you must help me. 181 00:09:35,700 --> 00:09:37,260 That kid is quite capable. 182 00:09:37,380 --> 00:09:38,900 She could even ask His Highness to protect her. 183 00:09:40,020 --> 00:09:41,460 Such a valuable jade pendant 184 00:09:41,940 --> 00:09:43,580 was given to her so easily like that? 185 00:09:46,860 --> 00:09:48,100 Has she betrayed us 186 00:09:48,820 --> 00:09:50,780 and told His Highness about our plan completely? 187 00:09:51,180 --> 00:09:51,780 But 188 00:09:52,660 --> 00:09:54,820 isn't she always worried about her nanny? 189 00:09:55,460 --> 00:09:56,180 How come she would dare to... 190 00:09:56,300 --> 00:09:57,300 There's no nanny. 191 00:09:58,460 --> 00:09:59,500 Her nanny died a long time ago. 192 00:10:04,620 --> 00:10:05,940 Has she found out about it? 193 00:10:06,460 --> 00:10:07,100 Madam. 194 00:10:07,540 --> 00:10:08,580 What should we do now? 195 00:10:08,930 --> 00:10:09,900 If His Highness knows this, 196 00:10:09,900 --> 00:10:11,620 I'll be beheaded. 197 00:10:12,100 --> 00:10:14,100 Madam, please save me! 198 00:10:14,460 --> 00:10:16,260 Please save me! 199 00:10:16,260 --> 00:10:18,300 By now, Wen Ye hasn't taken action yet. 200 00:10:18,940 --> 00:10:20,260 It means he doesn't know it yet. 201 00:10:21,220 --> 00:10:22,300 But if we still delay it, 202 00:10:22,780 --> 00:10:24,620 I'm afraid we won’t be able to get any benefits from both sides. 203 00:10:25,300 --> 00:10:27,100 We may even make the Prime Minister's mansion get into trouble. 204 00:10:27,860 --> 00:10:28,500 Madam, 205 00:10:29,780 --> 00:10:31,140 do you have any idea? 206 00:10:32,060 --> 00:10:34,220 Since we've got the jade pendant, 207 00:10:34,660 --> 00:10:35,900 Shen Keyi 208 00:10:36,860 --> 00:10:38,380 must die. 209 00:10:45,940 --> 00:10:46,530 Your Highness. 210 00:10:46,860 --> 00:10:47,980 Here's the stone plate you asked for. 211 00:10:48,260 --> 00:10:48,740 Okay. 212 00:10:55,260 --> 00:10:55,820 Your Highness, 213 00:10:56,300 --> 00:10:57,780 who taught you to make sugar figures? 214 00:10:58,090 --> 00:10:58,940 My nanny. 215 00:10:59,900 --> 00:11:00,700 My nanny said that 216 00:11:00,940 --> 00:11:02,380 the degree of heating is the most important thing. 217 00:11:02,860 --> 00:11:05,100 And I need to keep stirring it like this. 218 00:11:05,450 --> 00:11:06,980 In this way, the syrup made by me 219 00:11:06,980 --> 00:11:08,380 will be clean and clear. 220 00:11:12,380 --> 00:11:14,490 When we sold sugar figures at a stall in the past, 221 00:11:14,580 --> 00:11:16,700 we used this method to make syrup. 222 00:11:45,900 --> 00:11:46,780 It's done. 223 00:11:47,340 --> 00:11:47,820 Look. 224 00:11:48,060 --> 00:11:50,140 Does this look like the back of His Highness when he was riding a horse? 225 00:11:50,140 --> 00:11:50,860 How impressive! 226 00:11:51,100 --> 00:11:51,740 Your Highness, 227 00:11:52,220 --> 00:11:53,770 you even have this amazing skill. 228 00:11:54,020 --> 00:11:54,780 Of course. 229 00:11:55,050 --> 00:11:56,620 This is my skill for making money. 230 00:11:59,220 --> 00:12:00,140 If 231 00:12:00,820 --> 00:12:02,300 His Highness likes eating sugar figures, 232 00:12:02,900 --> 00:12:05,660 my nanny can take this opportunity to enter the mansion. 233 00:12:06,700 --> 00:12:07,940 My nanny's skills 234 00:12:08,180 --> 00:12:09,420 are much better than mine. 235 00:12:15,660 --> 00:12:16,890 Your Highness, here you are. 236 00:12:21,020 --> 00:12:22,940 You made this sugar figure with my look. What does that mean? 237 00:12:24,100 --> 00:12:25,940 Eating the hoof means that 238 00:12:26,700 --> 00:12:27,780 the horse will stumble and I'll fall? 239 00:12:30,900 --> 00:12:31,940 His Highness 240 00:12:32,100 --> 00:12:33,460 is really straightforward, 241 00:12:33,780 --> 00:12:34,780 and is so unromantic. 242 00:12:37,940 --> 00:12:38,620 Your Highness, 243 00:12:39,100 --> 00:12:40,780 how can you think like that? 244 00:12:41,180 --> 00:12:42,530 I made this sugar figure for you 245 00:12:42,530 --> 00:12:43,500 because I wanted to tell you that 246 00:12:44,060 --> 00:12:45,780 for the sugar you didn't eat enough in childhood, 247 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 I would make it up for you. 248 00:12:51,060 --> 00:12:51,420 Sir. 249 00:12:51,620 --> 00:12:52,180 It's not poisonous. 250 00:12:55,900 --> 00:12:56,660 Your Highness, 251 00:12:57,060 --> 00:12:59,500 this is a thank-you gift I made for you personally. 252 00:12:59,700 --> 00:13:00,740 How could it be poisonous? 253 00:13:02,100 --> 00:13:02,820 However, 254 00:13:03,380 --> 00:13:04,460 you can't eat too much of this. 255 00:13:04,780 --> 00:13:06,980 If you eat too much of this, you'll... 256 00:13:12,140 --> 00:13:12,980 What will happen? 257 00:13:14,620 --> 00:13:15,460 Your Highness, look. 258 00:13:15,700 --> 00:13:17,410 I ate too much sugar when I was a child. 259 00:13:25,980 --> 00:13:27,020 Her Highness has bad teeth. 260 00:13:27,020 --> 00:13:29,380 Tell the kitchen staff to make less sweet food for her. 261 00:13:34,740 --> 00:13:36,460 I made a thank-you gift for His Highness. 262 00:13:37,220 --> 00:13:39,020 Why did he still bully me? 263 00:13:40,530 --> 00:13:42,540 Although His Highness is nearly 30 years old, 264 00:13:42,820 --> 00:13:44,420 and looks composed and reserved, 265 00:13:44,820 --> 00:13:47,050 he's actually no different from 266 00:13:47,300 --> 00:13:48,140 those childish teenagers. 267 00:13:53,380 --> 00:13:54,020 Look. 268 00:13:54,260 --> 00:13:55,860 That scary Prince Jin is holding 269 00:13:55,860 --> 00:13:57,020 a sugar figure in his hand. 270 00:13:57,140 --> 00:13:58,820 That's very shocking. 271 00:13:58,980 --> 00:14:00,220 The mighty Prince Jin 272 00:14:00,460 --> 00:14:02,300 is even doing such a womanish thing. 273 00:14:02,700 --> 00:14:04,060 Right. It's weird. 274 00:14:07,970 --> 00:14:09,570 [Prince Jin's Mansion] 275 00:14:10,300 --> 00:14:12,060 The palace banquet for celebrating the Lantern Festival will be held soon. 276 00:14:12,380 --> 00:14:13,940 It'll be Your Highness's first time entering the palace. 277 00:14:14,460 --> 00:14:16,140 You must dress up beautifully. 278 00:14:17,540 --> 00:14:18,500 Yunying. 279 00:14:18,900 --> 00:14:20,900 Is there a lot of delicious food in the palace? 280 00:14:21,300 --> 00:14:23,060 In your mind, 281 00:14:23,260 --> 00:14:24,020 there's nothing else 282 00:14:24,180 --> 00:14:25,220 except food? 283 00:14:28,100 --> 00:14:29,020 Try that on. 284 00:14:29,540 --> 00:14:30,860 Madam. Your Highness. 285 00:14:32,010 --> 00:14:33,380 The Shen Family sent a spring dress. 286 00:14:33,620 --> 00:14:35,620 They said Your Highness can wear it during the palace banquet at the Latern Festival. 287 00:14:35,860 --> 00:14:37,340 The Shen Family sent it to me? 288 00:14:39,900 --> 00:14:42,460 This is the newly purchased Sichuan brocade. 289 00:14:42,860 --> 00:14:43,660 Right. 290 00:14:43,940 --> 00:14:44,900 Logically, 291 00:14:45,050 --> 00:14:46,090 such Sichuan brocade 292 00:14:46,180 --> 00:14:47,380 is only available in the palace. 293 00:14:47,900 --> 00:14:49,940 The Shen Family said that they had been very careless, 294 00:14:50,380 --> 00:14:52,220 and among the maids who went with Your Highness for marriage, 295 00:14:52,220 --> 00:14:53,580 there had been an unfaithful evil servant. 296 00:14:53,900 --> 00:14:55,460 Madam Shen felt very guilty, 297 00:14:55,740 --> 00:14:57,300 so she asked the Noble Consort for the Sichuan brocade 298 00:14:57,580 --> 00:14:59,580 and made a dress for Your Highness to express her apology. 299 00:15:01,900 --> 00:15:04,220 This dress is indeed beautiful. 300 00:15:04,700 --> 00:15:05,380 Your Highness, 301 00:15:05,820 --> 00:15:07,460 your mother treats you so well. 302 00:15:07,860 --> 00:15:08,900 She said she wanted to make an apology with this. 303 00:15:09,340 --> 00:15:10,300 In fact, 304 00:15:10,580 --> 00:15:12,180 she personally hopes to make you 305 00:15:12,180 --> 00:15:13,300 look fabulous. 306 00:15:14,420 --> 00:15:15,940 I don't think this fabric 307 00:15:15,940 --> 00:15:17,260 looks very special. 308 00:15:18,980 --> 00:15:20,100 Look at this fabric. 309 00:15:20,260 --> 00:15:21,500 The stitches are dense. 310 00:15:22,180 --> 00:15:23,740 There are even gold threads woven into it. 311 00:15:24,060 --> 00:15:26,010 Under the sun and light, 312 00:15:26,340 --> 00:15:27,860 it'll shine 313 00:15:28,220 --> 00:15:29,940 and make the person who wears it look gorgeous and elegant. 314 00:15:31,860 --> 00:15:32,580 We'll choose this dress. 315 00:15:37,220 --> 00:15:39,980 But you prepared these clothes for me. 316 00:15:40,660 --> 00:15:42,210 I'd rather wear the clothes you gave me. 317 00:15:43,220 --> 00:15:44,090 Silly girl. 318 00:15:44,660 --> 00:15:46,340 Those are the clothes given by His Majesty. 319 00:15:46,620 --> 00:15:47,780 If you don't wear them, 320 00:15:48,140 --> 00:15:50,020 it means you look down on His Majesty, right? 321 00:15:52,140 --> 00:15:53,220 No, I don't. 322 00:15:54,020 --> 00:15:55,180 This is the rule. 323 00:15:55,450 --> 00:15:58,380 You need to wear the clothes bestowed by His Majesty when you attend the banquet in the palace. 324 00:15:58,380 --> 00:15:59,650 That shows 325 00:15:59,650 --> 00:16:01,940 your respect and gratitude to His Majesty. 326 00:16:02,220 --> 00:16:03,060 If you don't wear them, 327 00:16:03,060 --> 00:16:04,020 when His Majesty asks about that, 328 00:16:04,020 --> 00:16:05,420 it'll be disrespectful. 329 00:16:07,100 --> 00:16:09,300 There are so many rules in the palace. 330 00:16:09,730 --> 00:16:11,740 I'm afraid I'll do something inappropriate 331 00:16:12,020 --> 00:16:13,090 and get spanked again. 332 00:16:15,300 --> 00:16:15,980 Yunying, 333 00:16:16,700 --> 00:16:18,700 will you attend the banquet with us? 334 00:16:21,290 --> 00:16:21,980 I... 335 00:16:24,140 --> 00:16:25,980 I'm a widow. 336 00:16:26,460 --> 00:16:27,140 It's inauspicious. 337 00:16:27,420 --> 00:16:28,460 It's not good for me to enter the palace. 338 00:16:29,620 --> 00:16:31,860 What does this have to do with being a widow? 339 00:16:32,410 --> 00:16:33,820 You are His Highness's sister. 340 00:16:33,940 --> 00:16:35,540 Why can't you attend the banquet? 341 00:16:36,180 --> 00:16:36,820 Your Highness. 342 00:16:37,340 --> 00:16:38,500 Her Ladyship just can't. 343 00:16:38,980 --> 00:16:40,260 There's no reason. 344 00:16:41,420 --> 00:16:43,060 But Nian Sanniang, who used to 345 00:16:43,060 --> 00:16:44,740 sell folding fans next to us, 346 00:16:45,300 --> 00:16:47,260 was kind and good at doing business. 347 00:16:47,460 --> 00:16:49,420 Later, she remarried a scholar. 348 00:16:50,140 --> 00:16:52,380 That scholar became an official. 349 00:16:52,660 --> 00:16:54,220 Their life was getting better and better. 350 00:16:55,180 --> 00:16:55,740 Your Highness. 351 00:16:56,140 --> 00:16:57,060 What remarry? 352 00:16:57,860 --> 00:16:58,900 Don't talk nonsense. 353 00:17:01,380 --> 00:17:01,980 Madam. 354 00:17:04,260 --> 00:17:04,780 Your Highness. 355 00:17:07,900 --> 00:17:09,900 Yi Fu asked me to give this month's ledger to you. 356 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 Thank you, Guard Wan. 357 00:17:34,460 --> 00:17:35,100 Your Highness, 358 00:17:36,140 --> 00:17:38,380 this precious dress is really good-looking. 359 00:17:38,500 --> 00:17:39,140 Look. 360 00:17:39,540 --> 00:17:41,100 Even under the moonlight, 361 00:17:41,380 --> 00:17:43,100 this dress seems to shine. 362 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 Of course. 363 00:17:45,660 --> 00:17:47,700 This dress made with money can surely shine. 364 00:17:48,260 --> 00:17:49,820 Your Highness, look. 365 00:17:50,170 --> 00:17:52,340 You'll look like a fairy when you wear this. 366 00:17:55,300 --> 00:17:55,900 What's wrong? 367 00:17:56,100 --> 00:17:56,900 I don't know, either. 368 00:17:56,940 --> 00:17:58,170 I didn't have the rash just now. 369 00:17:58,170 --> 00:17:59,210 I merely washed the dress. 370 00:17:59,700 --> 00:18:00,540 Rinse your hands with water. 371 00:18:00,820 --> 00:18:01,300 Okay. 372 00:18:04,540 --> 00:18:05,820 I'm used to washing clothes. 373 00:18:06,140 --> 00:18:07,100 But I've never had a rash before. 374 00:18:09,780 --> 00:18:10,460 Your Highness. 375 00:18:10,700 --> 00:18:11,660 Is this dress 376 00:18:11,980 --> 00:18:13,090 poisonous? 377 00:18:18,380 --> 00:18:20,060 This must be Prime Minister Shen's plot. 378 00:18:20,580 --> 00:18:21,780 When Biyun returned to Shen's Mansion, 379 00:18:21,940 --> 00:18:23,140 she must have told Madam Shen that 380 00:18:23,140 --> 00:18:24,260 I had got the jade pendant. 381 00:18:24,820 --> 00:18:26,180 That's why they wanted to hurt me. 382 00:18:26,260 --> 00:18:27,740 Well, Your Highness, 383 00:18:28,540 --> 00:18:30,140 are you going to hand over the jade pendant to them? 384 00:18:31,620 --> 00:18:32,860 I won't do anything to hurt His Highness. 385 00:18:33,420 --> 00:18:34,820 Didn't I make a fake jade pendant? 386 00:18:35,300 --> 00:18:36,940 I'll use the fake jade pendant to save my nanny. 387 00:18:37,020 --> 00:18:37,500 But 388 00:18:37,820 --> 00:18:39,180 what should we do with this dress? 389 00:18:40,060 --> 00:18:41,740 Are you really going to wear it when you attend the banquet? 390 00:18:41,980 --> 00:18:43,260 If you wear this dress, 391 00:18:43,420 --> 00:18:44,580 your skin will rot. 392 00:18:46,460 --> 00:18:47,380 If I'm seriously ill, 393 00:18:47,380 --> 00:18:48,740 I don't need to enter the palace, do I? 394 00:18:49,650 --> 00:18:50,580 If I don't enter the palace, 395 00:18:50,900 --> 00:18:52,020 I won't have to wear this dress. 396 00:18:52,020 --> 00:18:53,210 Nor will I be disrespectful. 397 00:18:53,300 --> 00:18:54,540 I'll go pour the water now. 398 00:18:56,180 --> 00:18:57,580 If animals drink it accidentally, 399 00:18:57,860 --> 00:18:59,660 or someone finds that the water is poisonous, 400 00:18:59,660 --> 00:19:00,940 it'll be harder to explain it clearly. 401 00:19:01,380 --> 00:19:02,300 You should get back to work first. 402 00:19:53,020 --> 00:19:54,220 What on earth does she want to do? 403 00:20:31,900 --> 00:20:34,770 ♫You come from the mortal world♫ 404 00:20:36,010 --> 00:20:39,080 ♫And laugh at me for not knowing about that world♫ 405 00:20:40,270 --> 00:20:42,930 ♫You waved your hand with flowers♫ 406 00:20:43,170 --> 00:20:45,980 ♫I see through the crowd♫ 407 00:20:48,500 --> 00:20:52,180 ♫I got an unexpected period of time♫ 408 00:20:52,180 --> 00:20:56,730 ♫It was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback♫ 409 00:20:56,730 --> 00:21:02,290 ♫If it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?♫ 410 00:21:02,290 --> 00:21:08,640 ♫Love is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long♫ 411 00:21:08,640 --> 00:21:13,330 ♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫ 412 00:21:13,440 --> 00:21:17,160 ♫Do you know this glance♫ 413 00:21:17,310 --> 00:21:23,770 ♫Is the gaze which makes us stay so far away from each other?♫ 414 00:22:01,290 --> 00:22:03,020 Sir, are you alright? 415 00:22:37,620 --> 00:22:39,140 Sir, the water is poisonous. 416 00:22:44,940 --> 00:22:45,500 Sir. 417 00:22:45,860 --> 00:22:48,060 Did you come back from the hill behind the mansion just now? 418 00:22:48,300 --> 00:22:50,020 Is there something fishy on that hill? 419 00:22:50,940 --> 00:22:51,620 I'll go take a look. 420 00:22:51,860 --> 00:22:52,420 You musn't go there! 421 00:22:56,420 --> 00:22:57,100 Both of you should leave. 422 00:23:33,620 --> 00:23:35,420 What on earth does she wants to do? 423 00:23:42,850 --> 00:23:47,130 [Xingyue Pavilion] 424 00:23:51,540 --> 00:23:54,970 Your Highness, Her Highness caught a cold yesterday. 425 00:24:06,020 --> 00:24:06,540 Your Highness. 426 00:24:07,300 --> 00:24:07,900 No need to bow to me. 427 00:24:18,020 --> 00:24:18,460 Are you sick? 428 00:24:19,820 --> 00:24:22,860 I might have forgotten to close the window before I slept last night. 429 00:24:23,260 --> 00:24:24,810 I've caught a cold. 430 00:24:25,140 --> 00:24:28,810 I'm afraid I can't accompany you to attend the banquet in the palace. 431 00:24:36,170 --> 00:24:37,380 You don't have a fever. 432 00:24:37,980 --> 00:24:39,700 Is there any part of your body which feels unwell? 433 00:24:42,340 --> 00:24:43,420 I have a bad cough. 434 00:24:43,620 --> 00:24:46,380 I'm afraid it's inappropriate to enter the palace like this, 435 00:24:46,620 --> 00:24:49,380 and I might embarrass you. 436 00:24:50,060 --> 00:24:50,980 Is it that serious? 437 00:24:53,340 --> 00:24:55,600 Then I'll ask the imperial doctor to check on you. 438 00:24:56,100 --> 00:24:56,740 Wan. 439 00:24:57,580 --> 00:24:59,420 Your Highness, it's not necessary. 440 00:24:59,980 --> 00:25:01,570 It's just a minor illness. 441 00:25:01,700 --> 00:25:05,220 Don't bother the imperial doctor, which might bring bad luck to the palace. 442 00:25:13,060 --> 00:25:13,700 Fine. 443 00:25:14,020 --> 00:25:15,940 Rest early. I'll come back later to check on you. 444 00:25:29,620 --> 00:25:30,020 By the way, 445 00:25:33,700 --> 00:25:34,860 when you sleep at night, 446 00:25:35,010 --> 00:25:36,020 you must close the door and windows. 447 00:25:37,340 --> 00:25:38,220 The servants told me that 448 00:25:38,660 --> 00:25:39,660 in the mountain spring on the hill behind the mansion, 449 00:25:41,930 --> 00:25:43,060 there was a female ghost 450 00:25:44,900 --> 00:25:46,300 who soaked in water every day, 451 00:25:46,820 --> 00:25:48,100 and she made people feel so chilly. 452 00:25:49,020 --> 00:25:51,020 If she comes into your room, 453 00:25:53,020 --> 00:25:54,540 your cold will get worse. 454 00:25:56,140 --> 00:25:58,820 Your Highness, I got it. 455 00:26:03,460 --> 00:26:04,620 If you see this female ghost, 456 00:26:04,820 --> 00:26:05,820 you must tell me. 457 00:26:07,500 --> 00:26:08,420 I will protect you. 458 00:26:29,820 --> 00:26:33,300 Today is the day for me to get the fake jade pendant from the craftsman. 459 00:26:34,180 --> 00:26:36,820 For the sake of my nanny, I can only take the risk first. 460 00:26:57,500 --> 00:26:59,020 Thank you. 461 00:26:59,900 --> 00:27:02,100 Don't you need to rest because you're feeling unwell? 462 00:27:03,780 --> 00:27:06,220 Your Highness, I... 463 00:27:11,140 --> 00:27:12,540 No wonder my sister always says that 464 00:27:12,700 --> 00:27:13,970 you behave like a child. 465 00:27:16,580 --> 00:27:18,940 You don't want to enter the palace, 466 00:27:19,650 --> 00:27:20,690 and you want to go to the street market to have fun, right? 467 00:27:24,980 --> 00:27:25,660 Your Highness, 468 00:27:26,460 --> 00:27:28,420 aren't you angry? 469 00:27:28,940 --> 00:27:29,620 Angry? 470 00:27:30,460 --> 00:27:31,540 Why should I be angry? 471 00:27:35,980 --> 00:27:38,180 I know you're bored in the mansion, 472 00:27:38,540 --> 00:27:39,500 so you want to come out for some fresh air. 473 00:27:41,060 --> 00:27:43,220 There are still two hours before the palace banquet begins. 474 00:27:44,340 --> 00:27:46,380 I'll take a stroll with you at the lantern show. 475 00:28:11,970 --> 00:28:12,610 Let's go. 33149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.