Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
[English subtitles are available]
2
00:01:25,020 --> 00:01:29,770
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:29,940 --> 00:01:32,880
[Episode 6]
4
00:01:32,900 --> 00:01:34,090
Be careful.
5
00:01:35,220 --> 00:01:35,860
Hurry up.
6
00:01:36,780 --> 00:01:37,979
Sweep that floor.
7
00:01:37,979 --> 00:01:38,690
Clean it up.
8
00:01:38,940 --> 00:01:39,380
Okay.
9
00:01:39,380 --> 00:01:40,259
Be careful.
10
00:01:40,780 --> 00:01:41,580
Hurry up.
11
00:01:45,539 --> 00:01:48,020
Your Highness, thank you for pleading for me.
12
00:01:48,780 --> 00:01:51,020
From now on, I'll do my best to serve you,
13
00:01:51,259 --> 00:01:53,020
even at the expense of my own life.
14
00:01:54,420 --> 00:01:55,090
Steward Yi,
15
00:01:55,259 --> 00:01:56,580
You don't have to be so grateful.
16
00:01:56,580 --> 00:01:57,940
It was just a small favor.
17
00:01:59,380 --> 00:02:00,100
His Highness said that
18
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
there were too few servants in your residence,
19
00:02:02,340 --> 00:02:02,980
so I
20
00:02:03,220 --> 00:02:05,340
carefully selected some capable servants
21
00:02:05,340 --> 00:02:06,100
to serve you.
22
00:02:05,930 --> 00:02:11,180
[Xingyue Pavilion]
23
00:02:06,380 --> 00:02:08,620
I even decorated your residence.
24
00:02:10,460 --> 00:02:10,979
Tao.
25
00:02:11,620 --> 00:02:12,260
Come here.
26
00:02:14,650 --> 00:02:15,180
Your Highness.
27
00:02:15,660 --> 00:02:16,579
Tao.
28
00:02:16,900 --> 00:02:17,700
His Highness said that
29
00:02:18,010 --> 00:02:19,300
Tao had made contributions by protecting her master,
30
00:02:20,100 --> 00:02:20,780
so she should be rewarded.
31
00:02:21,370 --> 00:02:22,460
You'll be promoted
32
00:02:22,860 --> 00:02:25,020
to the chief maid of Xingyue Pavilion.
33
00:02:26,220 --> 00:02:27,250
Thank you, Steward Yi.
34
00:02:27,250 --> 00:02:28,020
Thank you, Your Highness.
35
00:02:28,020 --> 00:02:28,700
From now on,
36
00:02:28,860 --> 00:02:30,900
you must serve Her Highness more carefully.
37
00:02:30,900 --> 00:02:31,380
Yes.
38
00:02:32,060 --> 00:02:34,300
From now on, I'll take good care of you, Your Highness.
39
00:02:35,740 --> 00:02:37,020
Thank you for your arrangement, Steward Yi.
40
00:02:37,780 --> 00:02:38,460
Don't thank me.
41
00:02:38,660 --> 00:02:40,460
You should thank His Highness.
42
00:02:40,620 --> 00:02:41,329
Everything
43
00:02:41,579 --> 00:02:43,020
has been arranged by His Highness.
44
00:02:45,460 --> 00:02:46,100
Guys,
45
00:02:46,260 --> 00:02:47,010
just do it quickly.
46
00:02:47,140 --> 00:02:48,230
-Hurry up.
-Okay.
47
00:02:49,660 --> 00:02:51,860
I've never seen you so patient,
48
00:02:52,180 --> 00:02:53,730
and you've arranged so many things for your wife.
49
00:02:56,220 --> 00:02:58,220
She was beaten in order to save Tao.
50
00:02:58,740 --> 00:03:00,100
She's kind and faithful.
51
00:03:00,380 --> 00:03:01,660
I should reward her.
52
00:03:02,580 --> 00:03:04,020
It's such a valuable jade pendant.
53
00:03:05,180 --> 00:03:07,620
It was the death-exemption plate given by the late emperor.
54
00:03:08,300 --> 00:03:09,660
You just gave it to her like that?
55
00:03:09,940 --> 00:03:10,980
This reward
56
00:03:11,340 --> 00:03:12,580
is really big.
57
00:03:14,980 --> 00:03:16,850
These are all worldly possessions.
58
00:03:16,850 --> 00:03:17,940
I gave it to her without thinking too much.
59
00:03:21,540 --> 00:03:22,340
By the way, Sister,
60
00:03:23,500 --> 00:03:24,940
please prepare some
61
00:03:25,220 --> 00:03:26,740
women's jewelry and clothes,
62
00:03:27,100 --> 00:03:27,770
and send them to her
63
00:03:28,020 --> 00:03:29,579
so that she won't always look so shabby.
64
00:03:30,090 --> 00:03:31,260
Even the servants might not be able to recognize her.
65
00:03:32,700 --> 00:03:34,340
Just now, didn't you say that
66
00:03:34,340 --> 00:03:35,860
you would fulfill only one of her wishes?
67
00:03:36,900 --> 00:03:37,900
Those things will be given by you,
68
00:03:38,340 --> 00:03:39,329
not by me.
69
00:03:50,579 --> 00:03:51,300
Your Highness.
70
00:03:51,900 --> 00:03:52,770
I know that
71
00:03:53,340 --> 00:03:54,660
your wife's surname is Shen.
72
00:03:55,140 --> 00:03:57,020
It's hard for you to lower your guard against her.
73
00:03:57,940 --> 00:03:59,490
But she is a good girl.
74
00:04:00,060 --> 00:04:00,940
Look at this home.
75
00:04:01,300 --> 00:04:02,900
It has become different because of her.
76
00:04:05,140 --> 00:04:06,460
She is just a girl.
77
00:04:06,860 --> 00:04:08,780
It's impossible that she's capable of changing the mansion.
78
00:04:10,900 --> 00:04:12,820
In the past, if you came back to the capital,
79
00:04:13,020 --> 00:04:15,540
you would stay in the military camp day and night.
80
00:04:16,300 --> 00:04:17,370
But these days,
81
00:04:18,019 --> 00:04:19,940
after you finished the court meeting, you would come back to your mansion.
82
00:04:21,019 --> 00:04:23,460
There is even more food in the mansion.
83
00:04:26,060 --> 00:04:27,820
I came back to the mansion in order to keep an eye on Shen Keyi.
84
00:04:28,180 --> 00:04:30,380
I was worried that she would cause trouble again and again.
85
00:04:33,060 --> 00:04:34,180
Fine.
86
00:04:34,700 --> 00:04:36,490
Whatever you said is right.
87
00:04:36,940 --> 00:04:38,460
But the saint also said that
88
00:04:38,900 --> 00:04:40,180
we shouldn't recommend someone just because what he says is good,
89
00:04:40,500 --> 00:04:41,740
and we shouldn't give up taking someone's advice just because of his bad conduct.
90
00:04:42,820 --> 00:04:45,260
You're a well-educated man who has read many books.
91
00:04:45,659 --> 00:04:47,659
Since when have you completely opposed someone
92
00:04:48,020 --> 00:04:49,580
just because of a surname?
93
00:04:50,340 --> 00:04:52,820
Your wife may be different from her father.
94
00:04:53,260 --> 00:04:53,820
Right?
95
00:04:55,100 --> 00:04:55,740
Your Highness.
96
00:04:56,420 --> 00:04:58,260
In the character "An", there's the character "Nv".
97
00:04:58,780 --> 00:04:59,740
It means that only with a woman
98
00:05:00,380 --> 00:05:02,100
can this family be complete.
99
00:05:03,540 --> 00:05:05,060
Though it's not easy to trust others,
100
00:05:05,220 --> 00:05:07,460
you can't just give up trusting everyone.
101
00:05:07,780 --> 00:05:10,340
Life is not a battlefield.
102
00:05:10,930 --> 00:05:13,500
There's no need to see it very clearly
103
00:05:13,700 --> 00:05:15,100
or decide who is the winner.
104
00:05:20,260 --> 00:05:21,250
I've kept your words
105
00:05:21,820 --> 00:05:22,540
in mind.
106
00:05:33,020 --> 00:05:35,300
It's surprising that Prince Jin vented his anger for the sake of a girl,
107
00:05:35,300 --> 00:05:36,900
which made people all over the city gossip about it.
108
00:05:38,250 --> 00:05:39,659
Does he have a crush on her?
109
00:05:40,060 --> 00:05:40,700
Your Grace.
110
00:05:41,500 --> 00:05:42,890
Of course not.
111
00:05:43,540 --> 00:05:45,340
A few days ago, His Highness even ordered that
112
00:05:45,620 --> 00:05:47,540
Her Highness shouldn't go near the Shanglin Pavilion.
113
00:05:50,020 --> 00:05:51,980
The personality of His Highness is always like this.
114
00:05:52,380 --> 00:05:54,300
He can't bear to see someone bully the weak.
115
00:05:54,740 --> 00:05:56,380
That's why he vented his anger for the sake of Her Highness.
116
00:05:56,620 --> 00:05:57,420
Besides,
117
00:05:58,140 --> 00:05:59,900
he could also teach Prime Minister Shen a lesson by doing this
118
00:06:00,380 --> 00:06:01,860
so as to humiliate the Shen Family.
119
00:06:02,210 --> 00:06:04,940
It was not because of love.
120
00:06:05,860 --> 00:06:06,740
That's good.
121
00:06:08,300 --> 00:06:10,940
It's good that Prince Jin has the wit to think of such a strategy.
122
00:06:11,420 --> 00:06:12,780
I thought that
123
00:06:13,100 --> 00:06:15,380
he fell in love with a girl,
124
00:06:15,780 --> 00:06:18,380
which made him do something irrational.
125
00:06:19,580 --> 00:06:20,460
He wouldn't.
126
00:06:25,520 --> 00:06:28,840
[Tang's Fish Shop]
127
00:06:28,180 --> 00:06:30,500
You mean Wen Ye didn't punish her,
128
00:06:30,940 --> 00:06:32,100
and he even vented his anger for her sake?
129
00:06:33,820 --> 00:06:34,370
Yes.
130
00:06:36,940 --> 00:06:39,260
Wen Ye killed so many soldiers of our Liang State,
131
00:06:39,780 --> 00:06:41,380
but now he's enjoying his life.
132
00:06:42,380 --> 00:06:44,300
When can we complete the mission?
133
00:06:47,060 --> 00:06:48,940
How he and his wife are doesn't matter.
134
00:06:49,420 --> 00:06:50,300
What matters is that
135
00:06:51,420 --> 00:06:52,740
we can kill him in the end.
136
00:06:57,060 --> 00:06:57,780
How will we kill him?
137
00:06:58,580 --> 00:06:59,780
Do we have to follow Shen Yurong's plan of
138
00:06:59,780 --> 00:07:00,900
stealing the jade pendant
139
00:07:01,100 --> 00:07:02,620
and then slandering him in the imperial court?
140
00:07:03,740 --> 00:07:05,250
How long do we have to wait?
141
00:07:08,340 --> 00:07:10,140
We must cooperate with Shen Yurong.
142
00:07:10,620 --> 00:07:11,700
We're short-handed.
143
00:07:12,780 --> 00:07:14,580
It'll still take some time for our reinforcements, Men of Sacrifice, to enter the capital.
144
00:07:15,580 --> 00:07:16,900
This is just a tactic for the transition.
145
00:07:17,100 --> 00:07:17,740
Besides,
146
00:07:18,340 --> 00:07:19,340
women are always men's weaknesses.
147
00:07:19,770 --> 00:07:21,020
Isn't it better that Wen Ye
148
00:07:21,420 --> 00:07:22,180
has a new weakness?
149
00:07:29,410 --> 00:07:31,380
He'd better sacrifice all he has for her.
150
00:07:33,460 --> 00:07:34,900
Only in this case can we have the chance to win.
151
00:07:50,060 --> 00:07:50,700
Mother!
152
00:07:51,020 --> 00:07:51,740
Mother!
153
00:07:52,420 --> 00:07:53,260
Mother!
154
00:07:54,260 --> 00:07:55,100
Mother!
155
00:08:23,420 --> 00:08:25,620
Protect yourself with this dagger.
156
00:08:31,540 --> 00:08:32,690
Only after I kill him
157
00:08:33,659 --> 00:08:35,700
can I return to my home country and regain my identity.
158
00:08:37,260 --> 00:08:39,340
When I'm no longer a lowly spy,
159
00:08:40,620 --> 00:08:41,900
I can go to see you.
160
00:08:43,179 --> 00:08:44,540
Can you take me away from here?
161
00:08:44,860 --> 00:08:45,940
I'll repay you for your kindness.
162
00:08:46,100 --> 00:08:47,540
As long as you do your best to survive,
163
00:08:47,870 --> 00:08:48,890
it's the way to repay me.
164
00:08:49,900 --> 00:08:51,380
Can I see you again?
165
00:08:53,220 --> 00:08:54,530
When you become stronger,
166
00:08:55,900 --> 00:08:56,940
we'll meet again.
167
00:09:01,620 --> 00:09:03,220
I've become stronger.
168
00:09:04,020 --> 00:09:04,660
We'll
169
00:09:07,300 --> 00:09:08,180
meet again.
170
00:09:13,560 --> 00:09:16,580
[Shen Mansion]
171
00:09:17,780 --> 00:09:18,660
Wen Ye is so despicable!
172
00:09:19,220 --> 00:09:21,060
How dared he humiliate our Shen family like that!
173
00:09:21,380 --> 00:09:22,700
I wonder what Shen Keyi
174
00:09:22,700 --> 00:09:24,140
has said to His Highness.
175
00:09:24,270 --> 00:09:27,670
[Shen]
176
00:09:24,500 --> 00:09:25,300
It's surprising that His Highness
177
00:09:25,500 --> 00:09:27,580
gave her the jade pendant so easily.
178
00:09:28,060 --> 00:09:29,860
His Highness even went to the Xingyue Pavilion for an investigation.
179
00:09:30,180 --> 00:09:31,730
That's why I ended up like this.
180
00:09:31,900 --> 00:09:34,220
Madam, you must help me.
181
00:09:35,700 --> 00:09:37,260
That kid is quite capable.
182
00:09:37,380 --> 00:09:38,900
She could even ask His Highness to protect her.
183
00:09:40,020 --> 00:09:41,460
Such a valuable jade pendant
184
00:09:41,940 --> 00:09:43,580
was given to her so easily like that?
185
00:09:46,860 --> 00:09:48,100
Has she betrayed us
186
00:09:48,820 --> 00:09:50,780
and told His Highness about our plan completely?
187
00:09:51,180 --> 00:09:51,780
But
188
00:09:52,660 --> 00:09:54,820
isn't she always worried about her nanny?
189
00:09:55,460 --> 00:09:56,180
How come she would dare to...
190
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
There's no nanny.
191
00:09:58,460 --> 00:09:59,500
Her nanny died a long time ago.
192
00:10:04,620 --> 00:10:05,940
Has she found out about it?
193
00:10:06,460 --> 00:10:07,100
Madam.
194
00:10:07,540 --> 00:10:08,580
What should we do now?
195
00:10:08,930 --> 00:10:09,900
If His Highness knows this,
196
00:10:09,900 --> 00:10:11,620
I'll be beheaded.
197
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
Madam, please save me!
198
00:10:14,460 --> 00:10:16,260
Please save me!
199
00:10:16,260 --> 00:10:18,300
By now, Wen Ye hasn't taken action yet.
200
00:10:18,940 --> 00:10:20,260
It means he doesn't know it yet.
201
00:10:21,220 --> 00:10:22,300
But if we still delay it,
202
00:10:22,780 --> 00:10:24,620
I'm afraid we won’t be able to get any benefits from both sides.
203
00:10:25,300 --> 00:10:27,100
We may even make the Prime Minister's mansion get into trouble.
204
00:10:27,860 --> 00:10:28,500
Madam,
205
00:10:29,780 --> 00:10:31,140
do you have any idea?
206
00:10:32,060 --> 00:10:34,220
Since we've got the jade pendant,
207
00:10:34,660 --> 00:10:35,900
Shen Keyi
208
00:10:36,860 --> 00:10:38,380
must die.
209
00:10:45,940 --> 00:10:46,530
Your Highness.
210
00:10:46,860 --> 00:10:47,980
Here's the stone plate you asked for.
211
00:10:48,260 --> 00:10:48,740
Okay.
212
00:10:55,260 --> 00:10:55,820
Your Highness,
213
00:10:56,300 --> 00:10:57,780
who taught you to make sugar figures?
214
00:10:58,090 --> 00:10:58,940
My nanny.
215
00:10:59,900 --> 00:11:00,700
My nanny said that
216
00:11:00,940 --> 00:11:02,380
the degree of heating is the most important thing.
217
00:11:02,860 --> 00:11:05,100
And I need to keep stirring it like this.
218
00:11:05,450 --> 00:11:06,980
In this way, the syrup made by me
219
00:11:06,980 --> 00:11:08,380
will be clean and clear.
220
00:11:12,380 --> 00:11:14,490
When we sold sugar figures at a stall in the past,
221
00:11:14,580 --> 00:11:16,700
we used this method to make syrup.
222
00:11:45,900 --> 00:11:46,780
It's done.
223
00:11:47,340 --> 00:11:47,820
Look.
224
00:11:48,060 --> 00:11:50,140
Does this look like the back of His Highness when he was riding a horse?
225
00:11:50,140 --> 00:11:50,860
How impressive!
226
00:11:51,100 --> 00:11:51,740
Your Highness,
227
00:11:52,220 --> 00:11:53,770
you even have this amazing skill.
228
00:11:54,020 --> 00:11:54,780
Of course.
229
00:11:55,050 --> 00:11:56,620
This is my skill for making money.
230
00:11:59,220 --> 00:12:00,140
If
231
00:12:00,820 --> 00:12:02,300
His Highness likes eating sugar figures,
232
00:12:02,900 --> 00:12:05,660
my nanny can take this opportunity to enter the mansion.
233
00:12:06,700 --> 00:12:07,940
My nanny's skills
234
00:12:08,180 --> 00:12:09,420
are much better than mine.
235
00:12:15,660 --> 00:12:16,890
Your Highness, here you are.
236
00:12:21,020 --> 00:12:22,940
You made this sugar figure with my look. What does that mean?
237
00:12:24,100 --> 00:12:25,940
Eating the hoof means that
238
00:12:26,700 --> 00:12:27,780
the horse will stumble and I'll fall?
239
00:12:30,900 --> 00:12:31,940
His Highness
240
00:12:32,100 --> 00:12:33,460
is really straightforward,
241
00:12:33,780 --> 00:12:34,780
and is so unromantic.
242
00:12:37,940 --> 00:12:38,620
Your Highness,
243
00:12:39,100 --> 00:12:40,780
how can you think like that?
244
00:12:41,180 --> 00:12:42,530
I made this sugar figure for you
245
00:12:42,530 --> 00:12:43,500
because I wanted to tell you that
246
00:12:44,060 --> 00:12:45,780
for the sugar you didn't eat enough in childhood,
247
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
I would make it up for you.
248
00:12:51,060 --> 00:12:51,420
Sir.
249
00:12:51,620 --> 00:12:52,180
It's not poisonous.
250
00:12:55,900 --> 00:12:56,660
Your Highness,
251
00:12:57,060 --> 00:12:59,500
this is a thank-you gift I made for you personally.
252
00:12:59,700 --> 00:13:00,740
How could it be poisonous?
253
00:13:02,100 --> 00:13:02,820
However,
254
00:13:03,380 --> 00:13:04,460
you can't eat too much of this.
255
00:13:04,780 --> 00:13:06,980
If you eat too much of this, you'll...
256
00:13:12,140 --> 00:13:12,980
What will happen?
257
00:13:14,620 --> 00:13:15,460
Your Highness, look.
258
00:13:15,700 --> 00:13:17,410
I ate too much sugar when I was a child.
259
00:13:25,980 --> 00:13:27,020
Her Highness has bad teeth.
260
00:13:27,020 --> 00:13:29,380
Tell the kitchen staff to make less sweet food for her.
261
00:13:34,740 --> 00:13:36,460
I made a thank-you gift for His Highness.
262
00:13:37,220 --> 00:13:39,020
Why did he still bully me?
263
00:13:40,530 --> 00:13:42,540
Although His Highness is nearly 30 years old,
264
00:13:42,820 --> 00:13:44,420
and looks composed and reserved,
265
00:13:44,820 --> 00:13:47,050
he's actually no different from
266
00:13:47,300 --> 00:13:48,140
those childish teenagers.
267
00:13:53,380 --> 00:13:54,020
Look.
268
00:13:54,260 --> 00:13:55,860
That scary Prince Jin is holding
269
00:13:55,860 --> 00:13:57,020
a sugar figure in his hand.
270
00:13:57,140 --> 00:13:58,820
That's very shocking.
271
00:13:58,980 --> 00:14:00,220
The mighty Prince Jin
272
00:14:00,460 --> 00:14:02,300
is even doing such a womanish thing.
273
00:14:02,700 --> 00:14:04,060
Right. It's weird.
274
00:14:07,970 --> 00:14:09,570
[Prince Jin's Mansion]
275
00:14:10,300 --> 00:14:12,060
The palace banquet for celebrating the Lantern Festival will be held soon.
276
00:14:12,380 --> 00:14:13,940
It'll be Your Highness's first time entering the palace.
277
00:14:14,460 --> 00:14:16,140
You must dress up beautifully.
278
00:14:17,540 --> 00:14:18,500
Yunying.
279
00:14:18,900 --> 00:14:20,900
Is there a lot of delicious food in the palace?
280
00:14:21,300 --> 00:14:23,060
In your mind,
281
00:14:23,260 --> 00:14:24,020
there's nothing else
282
00:14:24,180 --> 00:14:25,220
except food?
283
00:14:28,100 --> 00:14:29,020
Try that on.
284
00:14:29,540 --> 00:14:30,860
Madam. Your Highness.
285
00:14:32,010 --> 00:14:33,380
The Shen Family sent a spring dress.
286
00:14:33,620 --> 00:14:35,620
They said Your Highness can wear it during the palace banquet at the Latern Festival.
287
00:14:35,860 --> 00:14:37,340
The Shen Family sent it to me?
288
00:14:39,900 --> 00:14:42,460
This is the newly purchased Sichuan brocade.
289
00:14:42,860 --> 00:14:43,660
Right.
290
00:14:43,940 --> 00:14:44,900
Logically,
291
00:14:45,050 --> 00:14:46,090
such Sichuan brocade
292
00:14:46,180 --> 00:14:47,380
is only available in the palace.
293
00:14:47,900 --> 00:14:49,940
The Shen Family said that they had been very careless,
294
00:14:50,380 --> 00:14:52,220
and among the maids who went with Your Highness for marriage,
295
00:14:52,220 --> 00:14:53,580
there had been an unfaithful evil servant.
296
00:14:53,900 --> 00:14:55,460
Madam Shen felt very guilty,
297
00:14:55,740 --> 00:14:57,300
so she asked the Noble Consort for the Sichuan brocade
298
00:14:57,580 --> 00:14:59,580
and made a dress for Your Highness to express her apology.
299
00:15:01,900 --> 00:15:04,220
This dress is indeed beautiful.
300
00:15:04,700 --> 00:15:05,380
Your Highness,
301
00:15:05,820 --> 00:15:07,460
your mother treats you so well.
302
00:15:07,860 --> 00:15:08,900
She said she wanted to make an apology with this.
303
00:15:09,340 --> 00:15:10,300
In fact,
304
00:15:10,580 --> 00:15:12,180
she personally hopes to make you
305
00:15:12,180 --> 00:15:13,300
look fabulous.
306
00:15:14,420 --> 00:15:15,940
I don't think this fabric
307
00:15:15,940 --> 00:15:17,260
looks very special.
308
00:15:18,980 --> 00:15:20,100
Look at this fabric.
309
00:15:20,260 --> 00:15:21,500
The stitches are dense.
310
00:15:22,180 --> 00:15:23,740
There are even gold threads woven into it.
311
00:15:24,060 --> 00:15:26,010
Under the sun and light,
312
00:15:26,340 --> 00:15:27,860
it'll shine
313
00:15:28,220 --> 00:15:29,940
and make the person who wears it look gorgeous and elegant.
314
00:15:31,860 --> 00:15:32,580
We'll choose this dress.
315
00:15:37,220 --> 00:15:39,980
But you prepared these clothes for me.
316
00:15:40,660 --> 00:15:42,210
I'd rather wear the clothes you gave me.
317
00:15:43,220 --> 00:15:44,090
Silly girl.
318
00:15:44,660 --> 00:15:46,340
Those are the clothes given by His Majesty.
319
00:15:46,620 --> 00:15:47,780
If you don't wear them,
320
00:15:48,140 --> 00:15:50,020
it means you look down on His Majesty, right?
321
00:15:52,140 --> 00:15:53,220
No, I don't.
322
00:15:54,020 --> 00:15:55,180
This is the rule.
323
00:15:55,450 --> 00:15:58,380
You need to wear the clothes bestowed by His Majesty when you attend the banquet in the palace.
324
00:15:58,380 --> 00:15:59,650
That shows
325
00:15:59,650 --> 00:16:01,940
your respect and gratitude to His Majesty.
326
00:16:02,220 --> 00:16:03,060
If you don't wear them,
327
00:16:03,060 --> 00:16:04,020
when His Majesty asks about that,
328
00:16:04,020 --> 00:16:05,420
it'll be disrespectful.
329
00:16:07,100 --> 00:16:09,300
There are so many rules in the palace.
330
00:16:09,730 --> 00:16:11,740
I'm afraid I'll do something inappropriate
331
00:16:12,020 --> 00:16:13,090
and get spanked again.
332
00:16:15,300 --> 00:16:15,980
Yunying,
333
00:16:16,700 --> 00:16:18,700
will you attend the banquet with us?
334
00:16:21,290 --> 00:16:21,980
I...
335
00:16:24,140 --> 00:16:25,980
I'm a widow.
336
00:16:26,460 --> 00:16:27,140
It's inauspicious.
337
00:16:27,420 --> 00:16:28,460
It's not good for me to enter the palace.
338
00:16:29,620 --> 00:16:31,860
What does this have to do with being a widow?
339
00:16:32,410 --> 00:16:33,820
You are His Highness's sister.
340
00:16:33,940 --> 00:16:35,540
Why can't you attend the banquet?
341
00:16:36,180 --> 00:16:36,820
Your Highness.
342
00:16:37,340 --> 00:16:38,500
Her Ladyship just can't.
343
00:16:38,980 --> 00:16:40,260
There's no reason.
344
00:16:41,420 --> 00:16:43,060
But Nian Sanniang, who used to
345
00:16:43,060 --> 00:16:44,740
sell folding fans next to us,
346
00:16:45,300 --> 00:16:47,260
was kind and good at doing business.
347
00:16:47,460 --> 00:16:49,420
Later, she remarried a scholar.
348
00:16:50,140 --> 00:16:52,380
That scholar became an official.
349
00:16:52,660 --> 00:16:54,220
Their life was getting better and better.
350
00:16:55,180 --> 00:16:55,740
Your Highness.
351
00:16:56,140 --> 00:16:57,060
What remarry?
352
00:16:57,860 --> 00:16:58,900
Don't talk nonsense.
353
00:17:01,380 --> 00:17:01,980
Madam.
354
00:17:04,260 --> 00:17:04,780
Your Highness.
355
00:17:07,900 --> 00:17:09,900
Yi Fu asked me to give this month's ledger to you.
356
00:17:14,740 --> 00:17:15,740
Thank you, Guard Wan.
357
00:17:34,460 --> 00:17:35,100
Your Highness,
358
00:17:36,140 --> 00:17:38,380
this precious dress is really good-looking.
359
00:17:38,500 --> 00:17:39,140
Look.
360
00:17:39,540 --> 00:17:41,100
Even under the moonlight,
361
00:17:41,380 --> 00:17:43,100
this dress seems to shine.
362
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
Of course.
363
00:17:45,660 --> 00:17:47,700
This dress made with money can surely shine.
364
00:17:48,260 --> 00:17:49,820
Your Highness, look.
365
00:17:50,170 --> 00:17:52,340
You'll look like a fairy when you wear this.
366
00:17:55,300 --> 00:17:55,900
What's wrong?
367
00:17:56,100 --> 00:17:56,900
I don't know, either.
368
00:17:56,940 --> 00:17:58,170
I didn't have the rash just now.
369
00:17:58,170 --> 00:17:59,210
I merely washed the dress.
370
00:17:59,700 --> 00:18:00,540
Rinse your hands with water.
371
00:18:00,820 --> 00:18:01,300
Okay.
372
00:18:04,540 --> 00:18:05,820
I'm used to washing clothes.
373
00:18:06,140 --> 00:18:07,100
But I've never had a rash before.
374
00:18:09,780 --> 00:18:10,460
Your Highness.
375
00:18:10,700 --> 00:18:11,660
Is this dress
376
00:18:11,980 --> 00:18:13,090
poisonous?
377
00:18:18,380 --> 00:18:20,060
This must be Prime Minister Shen's plot.
378
00:18:20,580 --> 00:18:21,780
When Biyun returned to Shen's Mansion,
379
00:18:21,940 --> 00:18:23,140
she must have told Madam Shen that
380
00:18:23,140 --> 00:18:24,260
I had got the jade pendant.
381
00:18:24,820 --> 00:18:26,180
That's why they wanted to hurt me.
382
00:18:26,260 --> 00:18:27,740
Well, Your Highness,
383
00:18:28,540 --> 00:18:30,140
are you going to hand over the jade pendant to them?
384
00:18:31,620 --> 00:18:32,860
I won't do anything to hurt His Highness.
385
00:18:33,420 --> 00:18:34,820
Didn't I make a fake jade pendant?
386
00:18:35,300 --> 00:18:36,940
I'll use the fake jade pendant to save my nanny.
387
00:18:37,020 --> 00:18:37,500
But
388
00:18:37,820 --> 00:18:39,180
what should we do with this dress?
389
00:18:40,060 --> 00:18:41,740
Are you really going to wear it when you attend the banquet?
390
00:18:41,980 --> 00:18:43,260
If you wear this dress,
391
00:18:43,420 --> 00:18:44,580
your skin will rot.
392
00:18:46,460 --> 00:18:47,380
If I'm seriously ill,
393
00:18:47,380 --> 00:18:48,740
I don't need to enter the palace, do I?
394
00:18:49,650 --> 00:18:50,580
If I don't enter the palace,
395
00:18:50,900 --> 00:18:52,020
I won't have to wear this dress.
396
00:18:52,020 --> 00:18:53,210
Nor will I be disrespectful.
397
00:18:53,300 --> 00:18:54,540
I'll go pour the water now.
398
00:18:56,180 --> 00:18:57,580
If animals drink it accidentally,
399
00:18:57,860 --> 00:18:59,660
or someone finds that the water is poisonous,
400
00:18:59,660 --> 00:19:00,940
it'll be harder to explain it clearly.
401
00:19:01,380 --> 00:19:02,300
You should get back to work first.
402
00:19:53,020 --> 00:19:54,220
What on earth does she want to do?
403
00:20:31,900 --> 00:20:34,770
♫You come from the mortal world♫
404
00:20:36,010 --> 00:20:39,080
♫And laugh at me for not knowing about that world♫
405
00:20:40,270 --> 00:20:42,930
♫You waved your hand with flowers♫
406
00:20:43,170 --> 00:20:45,980
♫I see through the crowd♫
407
00:20:48,500 --> 00:20:52,180
♫I got an unexpected period of time♫
408
00:20:52,180 --> 00:20:56,730
♫It was worth it to wander in loneliness in the past on a horseback♫
409
00:20:56,730 --> 00:21:02,290
♫If it's a beautiful dream, what's wrong with going separate ways to our ends?♫
410
00:21:02,290 --> 00:21:08,640
♫Love is a reward, and I'm willing to wander if it lasts long♫
411
00:21:08,640 --> 00:21:13,330
♫Because the flowers once bloomed, I won't forget them after seeing them♫
412
00:21:13,440 --> 00:21:17,160
♫Do you know this glance♫
413
00:21:17,310 --> 00:21:23,770
♫Is the gaze which makes us stay so far away from each other?♫
414
00:22:01,290 --> 00:22:03,020
Sir, are you alright?
415
00:22:37,620 --> 00:22:39,140
Sir, the water is poisonous.
416
00:22:44,940 --> 00:22:45,500
Sir.
417
00:22:45,860 --> 00:22:48,060
Did you come back from the hill behind the mansion just now?
418
00:22:48,300 --> 00:22:50,020
Is there something fishy on that hill?
419
00:22:50,940 --> 00:22:51,620
I'll go take a look.
420
00:22:51,860 --> 00:22:52,420
You musn't go there!
421
00:22:56,420 --> 00:22:57,100
Both of you should leave.
422
00:23:33,620 --> 00:23:35,420
What on earth does she wants to do?
423
00:23:42,850 --> 00:23:47,130
[Xingyue Pavilion]
424
00:23:51,540 --> 00:23:54,970
Your Highness, Her Highness caught a cold yesterday.
425
00:24:06,020 --> 00:24:06,540
Your Highness.
426
00:24:07,300 --> 00:24:07,900
No need to bow to me.
427
00:24:18,020 --> 00:24:18,460
Are you sick?
428
00:24:19,820 --> 00:24:22,860
I might have forgotten to close the window before I slept last night.
429
00:24:23,260 --> 00:24:24,810
I've caught a cold.
430
00:24:25,140 --> 00:24:28,810
I'm afraid I can't accompany you to attend the banquet in the palace.
431
00:24:36,170 --> 00:24:37,380
You don't have a fever.
432
00:24:37,980 --> 00:24:39,700
Is there any part of your body which feels unwell?
433
00:24:42,340 --> 00:24:43,420
I have a bad cough.
434
00:24:43,620 --> 00:24:46,380
I'm afraid it's inappropriate to enter the palace like this,
435
00:24:46,620 --> 00:24:49,380
and I might embarrass you.
436
00:24:50,060 --> 00:24:50,980
Is it that serious?
437
00:24:53,340 --> 00:24:55,600
Then I'll ask the imperial doctor to check on you.
438
00:24:56,100 --> 00:24:56,740
Wan.
439
00:24:57,580 --> 00:24:59,420
Your Highness, it's not necessary.
440
00:24:59,980 --> 00:25:01,570
It's just a minor illness.
441
00:25:01,700 --> 00:25:05,220
Don't bother the imperial doctor, which might bring bad luck to the palace.
442
00:25:13,060 --> 00:25:13,700
Fine.
443
00:25:14,020 --> 00:25:15,940
Rest early. I'll come back later to check on you.
444
00:25:29,620 --> 00:25:30,020
By the way,
445
00:25:33,700 --> 00:25:34,860
when you sleep at night,
446
00:25:35,010 --> 00:25:36,020
you must close the door and windows.
447
00:25:37,340 --> 00:25:38,220
The servants told me that
448
00:25:38,660 --> 00:25:39,660
in the mountain spring on the hill behind the mansion,
449
00:25:41,930 --> 00:25:43,060
there was a female ghost
450
00:25:44,900 --> 00:25:46,300
who soaked in water every day,
451
00:25:46,820 --> 00:25:48,100
and she made people feel so chilly.
452
00:25:49,020 --> 00:25:51,020
If she comes into your room,
453
00:25:53,020 --> 00:25:54,540
your cold will get worse.
454
00:25:56,140 --> 00:25:58,820
Your Highness, I got it.
455
00:26:03,460 --> 00:26:04,620
If you see this female ghost,
456
00:26:04,820 --> 00:26:05,820
you must tell me.
457
00:26:07,500 --> 00:26:08,420
I will protect you.
458
00:26:29,820 --> 00:26:33,300
Today is the day for me to get the fake jade pendant from the craftsman.
459
00:26:34,180 --> 00:26:36,820
For the sake of my nanny, I can only take the risk first.
460
00:26:57,500 --> 00:26:59,020
Thank you.
461
00:26:59,900 --> 00:27:02,100
Don't you need to rest because you're feeling unwell?
462
00:27:03,780 --> 00:27:06,220
Your Highness, I...
463
00:27:11,140 --> 00:27:12,540
No wonder my sister always says that
464
00:27:12,700 --> 00:27:13,970
you behave like a child.
465
00:27:16,580 --> 00:27:18,940
You don't want to enter the palace,
466
00:27:19,650 --> 00:27:20,690
and you want to go to the street market to have fun, right?
467
00:27:24,980 --> 00:27:25,660
Your Highness,
468
00:27:26,460 --> 00:27:28,420
aren't you angry?
469
00:27:28,940 --> 00:27:29,620
Angry?
470
00:27:30,460 --> 00:27:31,540
Why should I be angry?
471
00:27:35,980 --> 00:27:38,180
I know you're bored in the mansion,
472
00:27:38,540 --> 00:27:39,500
so you want to come out for some fresh air.
473
00:27:41,060 --> 00:27:43,220
There are still two hours before the palace banquet begins.
474
00:27:44,340 --> 00:27:46,380
I'll take a stroll with you at the lantern show.
475
00:28:11,970 --> 00:28:12,610
Let's go.
33149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.