Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
[English subtitles are available]
2
00:01:25,020 --> 00:01:29,770
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:29,940 --> 00:01:32,880
[Episode 5]
4
00:01:32,979 --> 00:01:34,220
Have a look. They just arrived.
5
00:01:34,490 --> 00:01:35,340
It's quite fresh.
6
00:01:35,380 --> 00:01:35,970
Yeah.
7
00:01:37,100 --> 00:01:38,020
They are newly picked.
8
00:01:38,100 --> 00:01:39,330
Pick one.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,259
Fresh fish is here.
10
00:01:49,500 --> 00:01:50,050
Here you are.
11
00:01:50,420 --> 00:01:50,979
Thank you, bro.
12
00:01:56,440 --> 00:01:59,130
[Tang's Fish Shop]
13
00:02:01,300 --> 00:02:02,980
Boss, a fish, please.
14
00:02:03,540 --> 00:02:04,330
OK.
15
00:02:12,140 --> 00:02:12,900
You fishmonger.
16
00:02:13,220 --> 00:02:14,410
You're quite dexterous.
17
00:02:14,500 --> 00:02:15,020
But can you not
18
00:02:15,020 --> 00:02:16,620
make it so bloody every time?
19
00:02:16,980 --> 00:02:17,770
It's scary.
20
00:02:18,140 --> 00:02:18,820
I'll pay attention next time.
21
00:02:21,820 --> 00:02:22,220
Here.
22
00:02:24,660 --> 00:02:25,380
So dirty.
23
00:02:27,820 --> 00:02:28,460
It's not bad.
24
00:02:28,540 --> 00:02:29,940
Take care. See you next time.
25
00:02:37,180 --> 00:02:38,420
Boss, a fish, please.
26
00:02:39,740 --> 00:02:41,180
Sorry, we're closed today.
27
00:02:42,180 --> 00:02:42,820
So early?
28
00:02:42,980 --> 00:02:43,780
My wife is back.
29
00:02:44,540 --> 00:02:46,420
That's right. His wife is back.
30
00:02:46,540 --> 00:02:47,340
Of course, he has no intention of selling fish anymore.
31
00:02:47,820 --> 00:02:48,460
Are you tired?
32
00:02:55,900 --> 00:02:56,380
Your hand.
33
00:02:59,810 --> 00:03:00,100
Well.
34
00:03:00,260 --> 00:03:02,300
We are a married couple right now. Can you act a bit more like one?
35
00:03:02,580 --> 00:03:03,780
Don't forget our mission.
36
00:03:04,580 --> 00:03:05,890
I got news from the Prince's Mansion today.
37
00:03:06,530 --> 00:03:07,620
I need to see Prime Minister Shen.
38
00:03:07,740 --> 00:03:08,500
Be careful.
39
00:03:22,540 --> 00:03:25,140
I may not be able to accomplish the mission of stealing the jade pendant.
40
00:03:25,780 --> 00:03:27,420
But I can't let Nanny
41
00:03:27,420 --> 00:03:28,780
stay at the Prime Minister's Mansion forever.
42
00:03:28,940 --> 00:03:31,420
People in the Prime Minister’s Mansion will bully Nanny.
43
00:03:37,910 --> 00:03:39,800
[Ye]
44
00:03:41,020 --> 00:03:41,660
How about
45
00:03:42,540 --> 00:03:44,100
I exchange some money on the street
46
00:03:44,740 --> 00:03:45,980
and find a craftsman
47
00:03:46,300 --> 00:03:49,220
to make a fake jade pendant and save Nanny first.
48
00:04:10,300 --> 00:04:11,060
What are you doing?
49
00:04:13,940 --> 00:04:14,540
Sis.
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,260
I've been working here for two years.
51
00:04:18,660 --> 00:04:20,260
I just want to visit a relative.
52
00:04:23,010 --> 00:04:25,260
Take this as tea money.
53
00:04:25,260 --> 00:04:26,300
Please do me a favor.
54
00:04:28,140 --> 00:04:30,500
OK, I’ll pretend I didn’t see anything.
55
00:04:56,380 --> 00:04:56,980
Young Master.
56
00:04:59,130 --> 00:04:59,970
What time is it?
57
00:05:06,900 --> 00:05:07,580
1 p.m.
58
00:05:11,300 --> 00:05:12,260
How much longer do we have to wait?
59
00:05:12,540 --> 00:05:13,700
Until the jewelry shop closes.
60
00:05:16,100 --> 00:05:16,780
Young Master.
61
00:05:16,900 --> 00:05:18,660
[Dachang Jewelry Shop]
62
00:05:17,300 --> 00:05:17,980
Master
63
00:05:18,220 --> 00:05:20,340
asked us to come to the capital to look for prey.
64
00:05:20,460 --> 00:05:21,500
You've been drinking tea all afternoon here.
65
00:05:22,100 --> 00:05:22,980
Can you get prey by just drinking tea?
66
00:05:23,030 --> 00:05:30,590
[Dachang Jewelry Shop]
67
00:05:23,340 --> 00:05:24,300
Take care, Ladies.
68
00:05:27,090 --> 00:05:27,580
Take care.
69
00:05:28,900 --> 00:05:29,460
Please come in.
70
00:05:29,500 --> 00:05:30,420
Let's go over there.
71
00:05:30,500 --> 00:05:31,060
Okay.
72
00:05:31,460 --> 00:05:31,980
See?
73
00:05:32,900 --> 00:05:34,820
What? Just a few women.
74
00:05:37,980 --> 00:05:40,060
Madam Huang appeared extravagant and splendid,
75
00:05:40,420 --> 00:05:42,500
but she only bought one thing after spending an hour inside.
76
00:05:42,850 --> 00:05:43,980
It means she lacks money.
77
00:05:44,659 --> 00:05:47,540
Maybe she's just a concubine from a rich family.
78
00:05:55,220 --> 00:05:55,700
Take care, Miss.
79
00:05:58,390 --> 00:05:59,780
[Dachang Jewelry Shop]
80
00:05:58,540 --> 00:05:59,260
Sir. Please come in.
81
00:06:00,380 --> 00:06:02,300
Young Master, look at her.
82
00:06:02,700 --> 00:06:03,540
She didn’t buy anything.
83
00:06:04,140 --> 00:06:05,300
She must be from a poor family.
84
00:06:06,810 --> 00:06:07,210
No.
85
00:06:07,620 --> 00:06:08,780
Today, a total of 21 madams and young ladies
86
00:06:09,140 --> 00:06:10,940
visited the jewelry shop.
87
00:06:11,180 --> 00:06:12,620
Nine of them came by carriage,
88
00:06:12,900 --> 00:06:14,780
and among those who came by carriage, three of them did nothing.
89
00:06:15,300 --> 00:06:15,980
They did nothing?
90
00:06:17,420 --> 00:06:18,100
So what?
91
00:06:20,620 --> 00:06:21,220
Look.
92
00:06:22,100 --> 00:06:23,410
A person who can take a carriage ride out
93
00:06:23,410 --> 00:06:24,340
without doing anything
94
00:06:24,380 --> 00:06:26,420
must be wealthy, leisurely,
95
00:06:26,420 --> 00:06:27,500
and greatly cherished.
96
00:06:27,900 --> 00:06:29,690
They didn't buy anything, not because they couldn't afford it,
97
00:06:32,500 --> 00:06:34,980
but because they didn't like it.
98
00:06:41,140 --> 00:06:42,140
Isn't that a prey?
99
00:06:42,659 --> 00:06:43,580
What are you waiting for?
100
00:06:43,820 --> 00:06:44,860
Come back.
101
00:06:46,500 --> 00:06:47,700
We can't take action against those who are overly favored.
102
00:06:48,140 --> 00:06:50,659
Their family will come after us.
103
00:07:22,140 --> 00:07:23,260
Great!
104
00:07:25,300 --> 00:07:25,660
Great!
105
00:07:27,940 --> 00:07:28,420
Great.
106
00:07:29,780 --> 00:07:30,210
Awesome.
107
00:07:32,780 --> 00:07:34,020
Great.
108
00:07:35,020 --> 00:07:36,060
Miss, your pouch.
109
00:07:37,540 --> 00:07:38,260
Thank you. Warrior.
110
00:07:39,340 --> 00:07:40,500
See if something is missing.
111
00:07:45,220 --> 00:07:45,580
Nothing is missing.
112
00:07:46,300 --> 00:07:47,940
With a righteous man like you in the capital,
113
00:07:48,290 --> 00:07:50,100
there will be fewer and fewer victims.
114
00:07:50,540 --> 00:07:51,060
It’s no big deal.
115
00:07:52,100 --> 00:07:52,659
Thank you, warrior.
116
00:07:52,820 --> 00:07:53,500
Be careful next time.
117
00:08:01,700 --> 00:08:02,180
What are you doing?
118
00:08:02,860 --> 00:08:03,210
What's wrong?
119
00:08:03,500 --> 00:08:04,220
You are a thief.
120
00:08:04,300 --> 00:08:04,940
Who're you calling a thief?
121
00:08:05,380 --> 00:08:06,380
Aren't mountain bandits thieves?
122
00:08:11,060 --> 00:08:11,380
I...
123
00:08:12,180 --> 00:08:14,740
I'm playing the long game.
124
00:08:15,180 --> 00:08:15,610
Understand?
125
00:08:17,180 --> 00:08:17,460
Let's go.
126
00:08:21,190 --> 00:08:23,290
[Dachang Jewelry Shop]
127
00:08:23,980 --> 00:08:24,540
Please come in.
128
00:08:25,340 --> 00:08:25,690
Take care.
129
00:08:29,580 --> 00:08:31,500
Sir, I would like you to carve a jade pendant for me.
130
00:08:31,900 --> 00:08:33,940
What kind do you want?
131
00:08:36,059 --> 00:08:36,900
A jade pendant like this.
132
00:08:36,100 --> 00:08:39,080
[Ye]
133
00:08:37,140 --> 00:08:37,940
Can you carve it?
134
00:08:44,140 --> 00:08:44,940
Yes.
135
00:08:45,060 --> 00:08:45,460
Yes.
136
00:08:49,180 --> 00:08:50,580
But...
137
00:08:51,580 --> 00:08:52,940
the price...
138
00:08:57,300 --> 00:08:58,450
Do you think this is enough?
139
00:09:01,100 --> 00:09:01,620
Yes. Yes.
140
00:09:03,420 --> 00:09:06,060
How... can it be enough?
141
00:09:06,540 --> 00:09:09,060
How much more do you need? I'll think of a solution.
142
00:09:11,290 --> 00:09:16,980
I'm afraid...
143
00:09:18,410 --> 00:09:19,300
I'm afraid...
144
00:09:22,100 --> 00:09:23,220
Double is enough.
145
00:09:23,500 --> 00:09:24,730
All my valuable things
146
00:09:24,730 --> 00:09:25,980
are taken away by Aunt Xin.
147
00:09:25,980 --> 00:09:27,420
Where can we get so much money?
148
00:09:28,420 --> 00:09:29,020
How about this?
149
00:09:29,540 --> 00:09:30,580
Carve it for me for now, please.
150
00:09:31,220 --> 00:09:32,380
I'll figure out a way to get the remaining money to you
151
00:09:32,660 --> 00:09:34,100
on the day of the spring gathering.
152
00:09:51,140 --> 00:09:53,260
You didn't hear anything or see anything.
153
00:09:53,860 --> 00:09:54,460
Otherwise...
154
00:09:56,740 --> 00:09:57,260
Yes.
155
00:10:00,580 --> 00:10:02,820
Be careful. His Highness will be back soon.
156
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
Off you go.
157
00:10:11,860 --> 00:10:12,380
Your Highness.
158
00:10:13,740 --> 00:10:15,770
Don't worry. I've arranged everything.
159
00:10:15,980 --> 00:10:16,940
Not to mention Her Highness,
160
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
not even a fly can come into
161
00:10:19,060 --> 00:10:21,020
the Shanglin Pavilion.
162
00:10:21,420 --> 00:10:22,620
No one can get close to you.
163
00:11:04,420 --> 00:11:05,780
They couldn't have sold the stolen dowry
164
00:11:06,180 --> 00:11:07,860
outside the mansion so quickly.
165
00:11:23,340 --> 00:11:23,780
Kneel!
166
00:11:25,660 --> 00:11:26,780
I said kneel!
167
00:11:27,620 --> 00:11:28,860
I was wondering why Shen Keyi stopped drinking
168
00:11:28,860 --> 00:11:30,140
the water in the room.
169
00:11:30,700 --> 00:11:31,820
So it was you who told her the truth.
170
00:11:32,420 --> 00:11:32,690
I...
171
00:11:33,220 --> 00:11:33,780
How dare you!
172
00:11:35,260 --> 00:11:35,850
Aunt Xin, please spare my life.
173
00:11:35,850 --> 00:11:37,260
You conniving, backstabbing girl.
174
00:11:37,940 --> 00:11:39,820
What did Shen Keyi give you?
175
00:11:40,580 --> 00:11:41,420
I'll teach you a lesson.
176
00:11:41,730 --> 00:11:42,540
I won't do it again.
177
00:11:43,410 --> 00:11:44,100
How dare you tell her?
178
00:11:44,420 --> 00:11:46,820
It's a big deal that a princess died in the Prince's Mansion.
179
00:11:47,180 --> 00:11:50,020
But no one will care about the death of a maid.
180
00:11:50,020 --> 00:11:51,420
How dare you! How dare you!
181
00:11:55,380 --> 00:11:56,010
Stop!
182
00:11:57,940 --> 00:11:58,500
You...
183
00:12:00,700 --> 00:12:01,220
Run!
184
00:12:04,260 --> 00:12:05,220
Shen Keyi must have been found out
185
00:12:05,220 --> 00:12:06,620
by His Highness when she tried to steal the jade pendant.
186
00:12:06,820 --> 00:12:07,700
Her Ladyship said
187
00:12:08,100 --> 00:12:09,450
as long as the mission of stealing the jade pendant fails,
188
00:12:09,650 --> 00:12:10,900
we'll get rid of Shen Keyi immediately.
189
00:12:11,300 --> 00:12:13,220
We'd better let others think it was done by His Highness.
190
00:12:13,450 --> 00:12:14,380
Later, you...
191
00:12:19,260 --> 00:12:19,780
What are they doing?
192
00:12:20,740 --> 00:12:22,140
Thief! Catch the thief!
193
00:12:22,260 --> 00:12:22,940
Go find His Highness!
194
00:12:23,530 --> 00:12:24,020
Catch the thief!
195
00:12:24,380 --> 00:12:26,580
No, go find Steward Yi. Go.
196
00:12:28,340 --> 00:12:28,900
Thief.
197
00:12:30,540 --> 00:12:31,500
She really is a thief.
198
00:12:31,500 --> 00:12:32,420
How dare she steal so many things?
199
00:12:33,100 --> 00:12:33,900
You bold servant!
200
00:12:34,420 --> 00:12:35,780
How dare you steal things from Her Highness's residence?
201
00:12:36,180 --> 00:12:37,340
According to the rules of the Prince's Mansion,
202
00:12:37,780 --> 00:12:39,620
she should be taught a lesson and severely punished.
203
00:12:39,860 --> 00:12:40,700
Yes.
204
00:12:41,500 --> 00:12:42,100
Stop!
205
00:12:42,500 --> 00:12:44,060
I'm the princess. How dare you hit me!
206
00:12:44,330 --> 00:12:46,460
Have you seen Her Highness before?
207
00:12:46,460 --> 00:12:47,060
No.
208
00:12:47,060 --> 00:12:49,260
Is she going crazy trying to climb the social ladder?
209
00:12:53,900 --> 00:12:55,060
Why is she vomiting blood?
210
00:12:58,980 --> 00:12:59,500
My goodness.
211
00:12:59,780 --> 00:13:00,700
Could she have any disease
212
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
that can infect people?
213
00:13:02,300 --> 00:13:03,180
I heard that many people in the suburbs
214
00:13:03,380 --> 00:13:04,900
have recently contracted a strange disease with coughing up blood.
215
00:13:05,260 --> 00:13:06,140
Kill this thief!
216
00:13:06,380 --> 00:13:07,620
Don't let her spread the strange disease to the mansion.
217
00:13:08,500 --> 00:13:09,140
I'll kill you!
218
00:13:10,700 --> 00:13:11,420
I'll kill you!
219
00:13:15,180 --> 00:13:16,700
Steward Yi!
220
00:13:17,580 --> 00:13:18,460
Lower your voice.
221
00:13:19,740 --> 00:13:21,660
Steward Yi, a maid named Tao is looking for you.
222
00:13:22,140 --> 00:13:24,340
Steward Yi, a thief was caught in the laundry in the backyard.
223
00:13:24,660 --> 00:13:25,180
You...
224
00:13:25,660 --> 00:13:27,140
Why did you come to me for such trivial matters?
225
00:13:27,780 --> 00:13:28,780
Ask the people in the backyard to take care of it.
226
00:13:29,220 --> 00:13:31,820
Or beat her up and throw her out.
227
00:13:30,970 --> 00:13:35,220
[Pristine Atmosphere and Pure Spirit]
228
00:13:31,940 --> 00:13:32,380
Yes.
229
00:13:33,140 --> 00:13:33,540
Yes.
230
00:13:59,220 --> 00:14:00,740
These are not the paper and ink in the mansion.
231
00:14:07,940 --> 00:14:09,060
Is His Highness willing to see me?
232
00:14:09,620 --> 00:14:10,860
Leave. His Highness is busy.
233
00:14:11,180 --> 00:14:12,780
Please let me meet His Highness.
234
00:14:12,980 --> 00:14:13,340
Go away.
235
00:14:13,780 --> 00:14:14,860
Don’t make trouble for the front yard.
236
00:14:15,020 --> 00:14:17,100
Can just anyone impersonate our princess?
237
00:14:50,260 --> 00:14:52,060
Someone fell into the water!
238
00:14:52,340 --> 00:14:53,220
Help!
239
00:14:53,300 --> 00:14:53,770
Go take a look.
240
00:14:54,020 --> 00:14:54,460
Okay.
241
00:14:56,660 --> 00:14:57,260
How are you?
242
00:15:00,980 --> 00:15:02,100
Are you okay?
243
00:15:06,620 --> 00:15:07,210
Your Highness.
244
00:15:07,740 --> 00:15:08,620
No one believes me.
245
00:15:08,820 --> 00:15:10,570
This is the only way I can see you.
246
00:15:10,820 --> 00:15:13,380
Her Highness is in the backyard. Please save her.
247
00:15:13,730 --> 00:15:15,410
Your Highness, the servants said
248
00:15:15,740 --> 00:15:17,700
there was a thief in the backyard. Could it be...
249
00:15:21,180 --> 00:15:22,700
Your Highness, I'm guilty.
250
00:15:23,020 --> 00:15:25,220
-Tell the backyard to stop. Stop!
-Yes.
251
00:15:38,380 --> 00:15:44,560
♫I took off the winding light sent by the moon♫
252
00:15:45,570 --> 00:15:52,310
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
253
00:15:46,500 --> 00:15:47,180
Stop!
254
00:15:52,640 --> 00:15:56,080
♫Among the clouds and in the sky♫
255
00:15:55,780 --> 00:15:56,420
Your Highness.
256
00:15:56,080 --> 00:15:59,880
♫My missing of you is hidden secretly♫
257
00:16:00,260 --> 00:16:06,430
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
258
00:16:06,770 --> 00:16:12,840
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
259
00:16:13,700 --> 00:16:19,880
♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫
260
00:16:20,830 --> 00:16:24,040
♫We failed to meet again♫
261
00:16:24,480 --> 00:16:28,090
♫This love has lasted for several times of reincarnation♫
262
00:16:28,370 --> 00:16:34,440
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
263
00:16:34,440 --> 00:16:36,860
♫Who is destined to♫
264
00:16:36,860 --> 00:16:41,030
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
265
00:16:41,030 --> 00:16:43,920
♫The memories of happiness and sorrow♫
266
00:16:42,610 --> 00:16:43,300
Your Highness.
267
00:16:43,920 --> 00:16:48,380
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
268
00:16:44,740 --> 00:16:45,580
I'm dirty.
269
00:16:48,590 --> 00:16:50,900
♫Who stood opposite the destiny♫
270
00:16:50,900 --> 00:16:56,030
♫And took one more look at the old smiling face?♫
271
00:16:56,190 --> 00:16:57,950
♫I'm not able to escape from♫
272
00:16:57,950 --> 00:17:04,020
♫The parting where prosperity has withered♫
273
00:17:10,220 --> 00:17:16,290
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
274
00:17:17,150 --> 00:17:23,329
♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫
275
00:17:24,280 --> 00:17:27,490
♫We failed to meet again♫
276
00:17:27,930 --> 00:17:31,540
♫This love has lasted for several times of reincarnation♫
277
00:17:31,820 --> 00:17:37,890
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
278
00:17:32,060 --> 00:17:34,580
All the people who insulted the Princess today
279
00:17:34,780 --> 00:17:37,500
shall be flogged 50 times, degraded to a lowly status, and expelled from the capital.
280
00:17:37,890 --> 00:17:40,310
♫Who is destined to♫
281
00:17:38,020 --> 00:17:44,100
Please spare us, Your Highness.
282
00:17:40,310 --> 00:17:44,480
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
283
00:17:44,480 --> 00:17:47,370
♫The memories of happiness and sorrow♫
284
00:17:47,370 --> 00:17:51,830
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
285
00:17:52,040 --> 00:17:54,350
♫Who stood opposite the destiny♫
286
00:17:54,350 --> 00:17:59,480
♫And took one more look at the old smiling face?♫
287
00:17:59,640 --> 00:18:01,400
♫I'm not able to escape from♫
288
00:18:01,400 --> 00:18:07,470
♫The parting where prosperity has withered♫
289
00:18:53,740 --> 00:18:54,820
Who did this to you?
290
00:18:55,810 --> 00:18:57,980
Tell me. I won't let him or her off easily.
291
00:19:00,740 --> 00:19:01,900
It's Your Highness
292
00:19:03,780 --> 00:19:05,140
and me myself.
293
00:19:08,100 --> 00:19:10,260
But what could I do?
294
00:19:11,860 --> 00:19:14,420
Can I choose my fate?
295
00:19:17,420 --> 00:19:19,060
I can only come to the mansion.
296
00:19:19,940 --> 00:19:22,220
I can only be shameless to please you
297
00:19:23,330 --> 00:19:25,540
and get a chance to stay.
298
00:19:28,460 --> 00:19:31,300
I don't want to be a person who annoys you.
299
00:19:36,220 --> 00:19:37,260
You didn't.
300
00:19:38,940 --> 00:19:40,140
It was my fault.
301
00:19:43,340 --> 00:19:44,060
Tell me.
302
00:19:44,780 --> 00:19:45,860
What's your reason?
303
00:19:58,260 --> 00:19:59,220
Who did this
304
00:20:00,020 --> 00:20:01,500
to Her Highness?
305
00:20:03,820 --> 00:20:04,340
Sister.
306
00:20:04,860 --> 00:20:05,700
Apply some medicine for her
307
00:20:06,380 --> 00:20:08,930
and get her changed. The imperial physician will be here soon.
308
00:20:09,570 --> 00:20:10,210
Okay.
309
00:20:32,940 --> 00:20:36,340
[Qulan Pavilion]
310
00:20:38,020 --> 00:20:38,620
Your Highness.
311
00:20:42,100 --> 00:20:42,580
Sister.
312
00:20:43,460 --> 00:20:44,220
Is she okay?
313
00:20:44,580 --> 00:20:45,420
She's asleep.
314
00:20:46,180 --> 00:20:46,740
Your Highness.
315
00:20:47,810 --> 00:20:49,060
I have something to tell you.
316
00:20:50,380 --> 00:20:51,170
I suspect
317
00:20:51,500 --> 00:20:53,020
something is wrong with the servants in Her Highness's chamber.
318
00:20:54,220 --> 00:20:55,780
Her Highness has some old injuries.
319
00:20:56,010 --> 00:20:57,220
It looks like she was pinched and beaten.
320
00:20:57,540 --> 00:20:58,380
The culprit even picked places
321
00:20:58,380 --> 00:20:59,820
that are not easy to find.
322
00:21:00,180 --> 00:21:01,820
The imperial physician also checked Her Highness's pulse
323
00:21:02,540 --> 00:21:04,940
and found that Her Highness was poisoned with a very hidden poison.
324
00:21:05,380 --> 00:21:07,860
This poison will cause abdominal pain at the beginning,
325
00:21:08,180 --> 00:21:09,980
but there won't be anything wrong with her pulse.
326
00:21:10,380 --> 00:21:11,970
If I hadn't suspected that something was amiss
327
00:21:11,970 --> 00:21:13,060
with the servants in the princess's chamber,
328
00:21:13,420 --> 00:21:15,540
I wouldn't have started thinking about poisoning
329
00:21:15,540 --> 00:21:16,900
as the cause of the pulse examination results.
330
00:21:17,860 --> 00:21:19,220
Can the poison be detoxified?
331
00:21:19,380 --> 00:21:20,540
Fortunately, she didn't take much.
332
00:21:21,010 --> 00:21:22,660
The imperial physician has already used acupuncture and released the toxic blood.
333
00:21:23,380 --> 00:21:25,780
She should be fine after a few days of recuperation.
334
00:21:26,980 --> 00:21:27,620
Your Highness,
335
00:21:28,140 --> 00:21:29,500
the relationship in the backyard of the Shen family
336
00:21:30,020 --> 00:21:31,420
is much more complicated than we thought.
337
00:21:31,540 --> 00:21:33,180
Prime Minister Shen has several wives and concubines.
338
00:21:33,810 --> 00:21:34,820
He has many children.
339
00:21:35,060 --> 00:21:37,020
It's not surprising for them to fight for fortune and power.
340
00:21:37,380 --> 00:21:40,700
I'm afraid Her Highness's just a sacrifice.
341
00:21:42,820 --> 00:21:44,260
But since she's here in our mansion,
342
00:21:45,580 --> 00:21:46,940
we must protect her.
343
00:21:49,020 --> 00:21:49,740
Don't worry.
344
00:21:50,660 --> 00:21:52,900
I will investigate this thoroughly.
345
00:22:08,420 --> 00:22:09,940
Your Highness, I don't know.
346
00:22:10,340 --> 00:22:10,780
It's...
347
00:22:11,340 --> 00:22:12,260
It's Biyun.
348
00:22:12,620 --> 00:22:14,140
Biyun bullied Her Highness and stole her dowery behind my back.
349
00:22:14,260 --> 00:22:16,740
She deserves to die thousands of times.
350
00:22:17,380 --> 00:22:18,500
There's a mole in this yard.
351
00:22:18,860 --> 00:22:21,460
It's my fault. Please punish me.
352
00:22:21,740 --> 00:22:22,980
Since she's from the Shen family,
353
00:22:23,580 --> 00:22:25,460
put the maid in the handcuffs
354
00:22:25,780 --> 00:22:26,620
and stab the character "Shen" in her face.
355
00:22:26,820 --> 00:22:27,810
After flogging her 50 times,
356
00:22:28,250 --> 00:22:30,220
you take her back to the Shen family.
357
00:22:31,420 --> 00:22:33,380
What do you think, Aunt Xin?
358
00:22:34,780 --> 00:22:36,380
Thank you, Your Highness.
359
00:22:37,460 --> 00:22:39,780
Please spare my life, Your Highness. I know I was wrong.
360
00:22:40,020 --> 00:22:42,460
Spare my life, Your Highness!
361
00:22:42,820 --> 00:22:44,380
I'm sorry, Your Highness.
362
00:22:44,500 --> 00:22:47,660
Spare my life, Your Highness!
363
00:22:50,540 --> 00:22:51,020
Your Highness.
364
00:22:52,300 --> 00:22:54,620
This was found in Aunt Xin's room.
365
00:22:57,300 --> 00:22:58,820
Your Highness, this is not poison.
366
00:22:58,980 --> 00:22:59,580
It's tonic.
367
00:23:00,610 --> 00:23:02,380
I thought Her Highness was not feeling well,
368
00:23:02,620 --> 00:23:03,780
so I wanted to give her some nourishment.
369
00:23:05,460 --> 00:23:06,180
Tonic?
370
00:23:06,490 --> 00:23:08,380
Since it's tonic,
371
00:23:09,380 --> 00:23:10,660
I'll reward it to Aunt XIn.
372
00:23:13,820 --> 00:23:14,740
Your Highness.
373
00:23:17,380 --> 00:23:18,260
Open your mouth.
374
00:23:26,740 --> 00:23:27,260
Yi Fu.
375
00:23:27,780 --> 00:23:28,500
Yes, Your Highness.
376
00:23:30,180 --> 00:23:31,490
Aunt Xin has done a great job protecting her master.
377
00:23:31,940 --> 00:23:32,580
She should be rewarded.
378
00:23:33,460 --> 00:23:34,420
Feed her this every day.
379
00:23:34,740 --> 00:23:35,340
Yes.
380
00:23:36,940 --> 00:23:40,620
Your Highness, please spare my life.
381
00:23:43,780 --> 00:23:44,180
Sir.
382
00:23:44,820 --> 00:23:46,940
Aunt Xin is obviously the culprit.
383
00:23:47,500 --> 00:23:49,420
Why didn't you kick her out of the mansion?
384
00:23:54,580 --> 00:23:56,020
Some assassins deliberately framed the Princess,
385
00:23:56,020 --> 00:23:57,220
accusing her of being disloyal to me.
386
00:23:57,860 --> 00:23:58,940
I'll assume that the assassins
387
00:23:58,940 --> 00:24:00,340
used the Princess as a scapegoat
388
00:24:00,940 --> 00:24:02,780
to cover the true instigator behind them
389
00:24:03,340 --> 00:24:04,940
because they knew about my conflict with the Shen family.
390
00:24:05,420 --> 00:24:05,860
But
391
00:24:06,340 --> 00:24:07,180
what a coincidence!
392
00:24:08,020 --> 00:24:10,900
Even those servants of the Shen family dare offend their master.
393
00:24:12,300 --> 00:24:13,860
This is really strange.
394
00:24:14,500 --> 00:24:14,860
Sir.
395
00:24:15,620 --> 00:24:17,140
You think these two things are connected?
396
00:24:17,580 --> 00:24:19,100
I'm not clear about the conflicts among the women
397
00:24:19,100 --> 00:24:19,980
in the Shen family.
398
00:24:20,380 --> 00:24:22,540
But it seems that the Princess was not treated well in the Shen family.
399
00:24:23,300 --> 00:24:24,460
That's why she was bullied.
400
00:24:24,980 --> 00:24:27,020
But they dare to reach into the Prince's Mansion.
401
00:24:27,340 --> 00:24:28,860
There must be the tacit consent of Prime Minister Shen behind them.
402
00:24:29,420 --> 00:24:30,500
Even the vicious tiger won't eat its cubs.
403
00:24:31,700 --> 00:24:33,460
The way the Shen family did it is so strange.
404
00:24:33,740 --> 00:24:34,700
There must be something
405
00:24:34,860 --> 00:24:35,940
that we don't know.
406
00:24:36,860 --> 00:24:37,380
Sir.
407
00:24:38,180 --> 00:24:39,570
We've found out what happened in the backyard.
408
00:24:39,860 --> 00:24:41,250
It's Biyun who served in Xingyue Pavilion.
409
00:24:41,380 --> 00:24:42,480
wanted to bully Tao.
410
00:24:42,820 --> 00:24:43,580
Her Highness saved Tao.
411
00:24:43,770 --> 00:24:45,900
But the Princess rarely ordered the servants around.
412
00:24:45,900 --> 00:24:47,260
So few people have seen her.
413
00:24:47,500 --> 00:24:48,810
Biyun took advantage of that
414
00:24:49,020 --> 00:24:50,420
and framed Her Highness as a thief
415
00:24:50,580 --> 00:24:52,460
and led the people in the backyard to attack Her Highness.
416
00:24:53,500 --> 00:24:54,020
Did she suffer this
417
00:24:55,300 --> 00:24:56,860
just to save a little maid?
418
00:24:57,420 --> 00:24:58,260
That's true.
419
00:24:58,500 --> 00:24:59,060
Sir.
420
00:24:59,580 --> 00:25:00,660
Through what happened today,
421
00:25:01,020 --> 00:25:02,660
I don't think Her Highness is pretending.
422
00:25:02,980 --> 00:25:04,220
She is indeed a warm-hearted person
423
00:25:04,300 --> 00:25:05,380
who likes to fight injustice.
424
00:25:05,820 --> 00:25:06,540
She and her father
425
00:25:06,740 --> 00:25:07,580
aren't on the same page.
426
00:25:07,820 --> 00:25:10,100
But the Princess sneaking out of the mansion today
427
00:25:10,900 --> 00:25:11,740
is indeed suspicious.
428
00:25:15,420 --> 00:25:16,330
Go ask around
429
00:25:17,170 --> 00:25:18,900
and see who she met
430
00:25:19,180 --> 00:25:19,820
and what she did today.
431
00:25:20,220 --> 00:25:20,700
Yes.
432
00:25:20,980 --> 00:25:21,540
Sir.
433
00:25:22,340 --> 00:25:24,740
Why don't you ask Her Highness yourself?
434
00:25:38,980 --> 00:25:40,380
What if Her Highness will lie to His Highness?
435
00:25:40,780 --> 00:25:41,660
What if she won't?
436
00:25:41,970 --> 00:25:42,940
Wouldn't this hurt their relationship?
437
00:25:48,010 --> 00:25:50,030
[Shanglin Pavilion]
438
00:26:05,980 --> 00:26:07,020
Get up if you're awake.
439
00:26:10,020 --> 00:26:10,540
Shen Keyi.
440
00:26:11,420 --> 00:26:12,340
I know everything.
441
00:26:16,620 --> 00:26:17,300
Your Highness.
442
00:26:18,860 --> 00:26:20,300
You already know?
443
00:26:23,940 --> 00:26:24,740
I've found out
444
00:26:25,380 --> 00:26:26,290
what happened in the backyard.
445
00:26:26,780 --> 00:26:28,380
Your servants poisoned you
446
00:26:28,780 --> 00:26:29,740
and tried to kill you.
447
00:26:30,900 --> 00:26:31,940
Why did they do that?
448
00:26:36,780 --> 00:26:38,420
Are you not favored in the Shen family?
449
00:26:39,260 --> 00:26:41,180
At first, they only wanted you to be a widow.
450
00:26:41,940 --> 00:26:44,060
But they didn't expect you to become the real princess.
451
00:26:44,260 --> 00:26:44,940
They were jealous of you.
452
00:26:45,620 --> 00:26:46,460
That's why they wanted to hurt you.
453
00:26:49,900 --> 00:26:51,420
Why didn't you tell me earlier?
454
00:26:55,500 --> 00:26:57,020
Your Highness, you didn't like me.
455
00:26:58,300 --> 00:27:00,140
You may not believe me even if I told you.
456
00:27:02,820 --> 00:27:03,380
I admit
457
00:27:04,700 --> 00:27:06,100
I'm a very suspicious person.
458
00:27:07,580 --> 00:27:08,380
But from now on,
459
00:27:09,060 --> 00:27:10,100
as long as you don't lie to me,
460
00:27:11,180 --> 00:27:12,530
I will try to believe you.
461
00:27:13,220 --> 00:27:14,940
I won't set any strange rules
462
00:27:15,580 --> 00:27:16,140
and neglect you.
463
00:27:20,460 --> 00:27:20,980
Your Highness.
464
00:27:22,100 --> 00:27:22,810
Is what you said
465
00:27:23,780 --> 00:27:25,020
true?
466
00:27:25,540 --> 00:27:26,540
Then why did you go out
467
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
today?
468
00:27:31,060 --> 00:27:32,620
Your Highness, you ignored me.
469
00:27:33,130 --> 00:27:35,740
So I wanted to find a way out.
470
00:27:42,570 --> 00:27:43,340
It was all my fault.
471
00:27:43,780 --> 00:27:44,700
I made you suffer.
472
00:27:46,500 --> 00:27:47,620
What kind of compensation do you want?
473
00:27:48,180 --> 00:27:48,780
Just tell me.
474
00:27:49,380 --> 00:27:52,100
Don't you blame me for hiding things from you?
475
00:27:52,700 --> 00:27:53,290
I know
476
00:27:53,930 --> 00:27:55,060
you are a pure good girl.
477
00:27:55,780 --> 00:27:56,780
But you have your reasons.
478
00:27:57,180 --> 00:27:58,260
So I don't blame you
479
00:27:58,700 --> 00:27:59,420
for hiding things from me.
480
00:28:03,860 --> 00:28:04,540
Your Highness.
481
00:28:05,340 --> 00:28:08,620
That maid, Tao, is innocent.
482
00:28:13,220 --> 00:28:14,780
Tao is loyal to her master.
483
00:28:15,140 --> 00:28:15,940
It's commendable.
484
00:28:17,060 --> 00:28:17,900
I won't punish her.
485
00:28:23,420 --> 00:28:24,380
But Steward Yi
486
00:28:24,810 --> 00:28:25,980
didn't manage the backyard properly
487
00:28:26,180 --> 00:28:26,980
and neglected his duty,
488
00:28:27,540 --> 00:28:28,660
I'll flog him 20 times
489
00:28:29,100 --> 00:28:29,980
and ask him to reflect on himself.
490
00:28:31,380 --> 00:28:31,860
Your Highness.
491
00:28:32,500 --> 00:28:33,380
Forget it.
492
00:28:33,850 --> 00:28:35,180
I'm fine now.
493
00:28:35,500 --> 00:28:37,060
Don't punish Steward Yi.
494
00:28:37,380 --> 00:28:39,020
Getting flogged really hurts.
495
00:28:39,180 --> 00:28:40,380
He's getting old.
496
00:28:40,620 --> 00:28:41,540
If he is severely hurt,
497
00:28:41,860 --> 00:28:43,220
he won't be able to perform
498
00:28:43,460 --> 00:28:44,580
"I'm guilty" again.
499
00:28:48,860 --> 00:28:49,260
Approved.
500
00:28:49,700 --> 00:28:51,140
But I was asking you to ask for compensation.
501
00:28:51,740 --> 00:28:52,700
Yet you're pleading for others.
502
00:28:55,100 --> 00:28:55,580
Then,
503
00:28:56,580 --> 00:28:59,860
can you take back what you said?
504
00:29:01,570 --> 00:29:02,100
Which sentence?
505
00:29:02,460 --> 00:29:03,180
You said
506
00:29:03,540 --> 00:29:05,460
you wouldn't allow me to go near Shanglin Pavilion
507
00:29:06,020 --> 00:29:07,620
and you don't want to see me again.
508
00:29:23,000 --> 00:29:24,220
[Ye]
509
00:29:23,260 --> 00:29:24,100
This is my token.
510
00:29:24,820 --> 00:29:25,740
Seeing this is like seeing me.
511
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
You can move freely in the mansion at will if you bring this with you.
512
00:29:28,940 --> 00:29:31,260
Even if servants who haven't met you
513
00:29:31,780 --> 00:29:32,740
will obey you.
514
00:29:33,840 --> 00:29:35,690
[Ye]
515
00:29:35,180 --> 00:29:35,780
Take it.
516
00:29:38,500 --> 00:29:39,340
For me?
517
00:29:41,260 --> 00:29:41,980
You don't want it?
518
00:29:43,500 --> 00:29:43,860
But...
519
00:29:44,620 --> 00:29:46,460
This is your token.
520
00:29:46,970 --> 00:29:48,820
You must have worn it for a long time.
521
00:29:47,410 --> 00:29:49,090
[Ye]
522
00:29:49,020 --> 00:29:50,820
It's very important, isn't it?
523
00:29:57,100 --> 00:29:58,180
Father gave it to me.
524
00:29:58,980 --> 00:30:00,940
It's a death-exemption plate.
525
00:30:01,420 --> 00:30:02,380
With this jade pendant,
526
00:30:02,780 --> 00:30:03,700
I can avoid going to the fief,
527
00:30:04,700 --> 00:30:05,500
retain my military power,
528
00:30:06,290 --> 00:30:07,020
and escape capital punishment.
529
00:30:07,860 --> 00:30:08,300
Then...
530
00:30:08,940 --> 00:30:10,820
if you give me this jade pendant,
531
00:30:11,300 --> 00:30:14,100
you'll be in danger
532
00:30:14,620 --> 00:30:15,460
without the amulet, will you?
533
00:30:18,140 --> 00:30:19,100
What danger will I face?
534
00:30:19,540 --> 00:30:21,850
I haven't used it once in these years.
535
00:30:22,980 --> 00:30:24,660
Even without this jade pendant,
536
00:30:25,540 --> 00:30:27,060
I can protect myself.
537
00:30:32,540 --> 00:30:33,780
This jade pendant
538
00:30:34,260 --> 00:30:35,180
is just an external possession to me.
539
00:30:35,780 --> 00:30:37,780
But when it's on you, it can protect you well.
540
00:30:38,580 --> 00:30:39,380
It's worth it.
541
00:30:41,940 --> 00:30:42,460
Keep it.
542
00:30:43,220 --> 00:30:44,020
If you lose it,
543
00:30:44,460 --> 00:30:45,380
I won't forgive you.
36595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.