All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 [English subtitles are available] 2 00:01:25,020 --> 00:01:29,770 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:29,940 --> 00:01:32,880 [Episode 5] 4 00:01:32,979 --> 00:01:34,220 Have a look. They just arrived. 5 00:01:34,490 --> 00:01:35,340 It's quite fresh. 6 00:01:35,380 --> 00:01:35,970 Yeah. 7 00:01:37,100 --> 00:01:38,020 They are newly picked. 8 00:01:38,100 --> 00:01:39,330 Pick one. 9 00:01:42,300 --> 00:01:44,259 Fresh fish is here. 10 00:01:49,500 --> 00:01:50,050 Here you are. 11 00:01:50,420 --> 00:01:50,979 Thank you, bro. 12 00:01:56,440 --> 00:01:59,130 [Tang's Fish Shop] 13 00:02:01,300 --> 00:02:02,980 Boss, a fish, please. 14 00:02:03,540 --> 00:02:04,330 OK. 15 00:02:12,140 --> 00:02:12,900 You fishmonger. 16 00:02:13,220 --> 00:02:14,410 You're quite dexterous. 17 00:02:14,500 --> 00:02:15,020 But can you not 18 00:02:15,020 --> 00:02:16,620 make it so bloody every time? 19 00:02:16,980 --> 00:02:17,770 It's scary. 20 00:02:18,140 --> 00:02:18,820 I'll pay attention next time. 21 00:02:21,820 --> 00:02:22,220 Here. 22 00:02:24,660 --> 00:02:25,380 So dirty. 23 00:02:27,820 --> 00:02:28,460 It's not bad. 24 00:02:28,540 --> 00:02:29,940 Take care. See you next time. 25 00:02:37,180 --> 00:02:38,420 Boss, a fish, please. 26 00:02:39,740 --> 00:02:41,180 Sorry, we're closed today. 27 00:02:42,180 --> 00:02:42,820 So early? 28 00:02:42,980 --> 00:02:43,780 My wife is back. 29 00:02:44,540 --> 00:02:46,420 That's right. His wife is back. 30 00:02:46,540 --> 00:02:47,340 Of course, he has no intention of selling fish anymore. 31 00:02:47,820 --> 00:02:48,460 Are you tired? 32 00:02:55,900 --> 00:02:56,380 Your hand. 33 00:02:59,810 --> 00:03:00,100 Well. 34 00:03:00,260 --> 00:03:02,300 We are a married couple right now. Can you act a bit more like one? 35 00:03:02,580 --> 00:03:03,780 Don't forget our mission. 36 00:03:04,580 --> 00:03:05,890 I got news from the Prince's Mansion today. 37 00:03:06,530 --> 00:03:07,620 I need to see Prime Minister Shen. 38 00:03:07,740 --> 00:03:08,500 Be careful. 39 00:03:22,540 --> 00:03:25,140 I may not be able to accomplish the mission of stealing the jade pendant. 40 00:03:25,780 --> 00:03:27,420 But I can't let Nanny 41 00:03:27,420 --> 00:03:28,780 stay at the Prime Minister's Mansion forever. 42 00:03:28,940 --> 00:03:31,420 People in the Prime Minister’s Mansion will bully Nanny. 43 00:03:37,910 --> 00:03:39,800 [Ye] 44 00:03:41,020 --> 00:03:41,660 How about 45 00:03:42,540 --> 00:03:44,100 I exchange some money on the street 46 00:03:44,740 --> 00:03:45,980 and find a craftsman 47 00:03:46,300 --> 00:03:49,220 to make a fake jade pendant and save Nanny first. 48 00:04:10,300 --> 00:04:11,060 What are you doing? 49 00:04:13,940 --> 00:04:14,540 Sis. 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,260 I've been working here for two years. 51 00:04:18,660 --> 00:04:20,260 I just want to visit a relative. 52 00:04:23,010 --> 00:04:25,260 Take this as tea money. 53 00:04:25,260 --> 00:04:26,300 Please do me a favor. 54 00:04:28,140 --> 00:04:30,500 OK, I’ll pretend I didn’t see anything. 55 00:04:56,380 --> 00:04:56,980 Young Master. 56 00:04:59,130 --> 00:04:59,970 What time is it? 57 00:05:06,900 --> 00:05:07,580 1 p.m. 58 00:05:11,300 --> 00:05:12,260 How much longer do we have to wait? 59 00:05:12,540 --> 00:05:13,700 Until the jewelry shop closes. 60 00:05:16,100 --> 00:05:16,780 Young Master. 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,660 [Dachang Jewelry Shop] 62 00:05:17,300 --> 00:05:17,980 Master 63 00:05:18,220 --> 00:05:20,340 asked us to come to the capital to look for prey. 64 00:05:20,460 --> 00:05:21,500 You've been drinking tea all afternoon here. 65 00:05:22,100 --> 00:05:22,980 Can you get prey by just drinking tea? 66 00:05:23,030 --> 00:05:30,590 [Dachang Jewelry Shop] 67 00:05:23,340 --> 00:05:24,300 Take care, Ladies. 68 00:05:27,090 --> 00:05:27,580 Take care. 69 00:05:28,900 --> 00:05:29,460 Please come in. 70 00:05:29,500 --> 00:05:30,420 Let's go over there. 71 00:05:30,500 --> 00:05:31,060 Okay. 72 00:05:31,460 --> 00:05:31,980 See? 73 00:05:32,900 --> 00:05:34,820 What? Just a few women. 74 00:05:37,980 --> 00:05:40,060 Madam Huang appeared extravagant and splendid, 75 00:05:40,420 --> 00:05:42,500 but she only bought one thing after spending an hour inside. 76 00:05:42,850 --> 00:05:43,980 It means she lacks money. 77 00:05:44,659 --> 00:05:47,540 Maybe she's just a concubine from a rich family. 78 00:05:55,220 --> 00:05:55,700 Take care, Miss. 79 00:05:58,390 --> 00:05:59,780 [Dachang Jewelry Shop] 80 00:05:58,540 --> 00:05:59,260 Sir. Please come in. 81 00:06:00,380 --> 00:06:02,300 Young Master, look at her. 82 00:06:02,700 --> 00:06:03,540 She didn’t buy anything. 83 00:06:04,140 --> 00:06:05,300 She must be from a poor family. 84 00:06:06,810 --> 00:06:07,210 No. 85 00:06:07,620 --> 00:06:08,780 Today, a total of 21 madams and young ladies 86 00:06:09,140 --> 00:06:10,940 visited the jewelry shop. 87 00:06:11,180 --> 00:06:12,620 Nine of them came by carriage, 88 00:06:12,900 --> 00:06:14,780 and among those who came by carriage, three of them did nothing. 89 00:06:15,300 --> 00:06:15,980 They did nothing? 90 00:06:17,420 --> 00:06:18,100 So what? 91 00:06:20,620 --> 00:06:21,220 Look. 92 00:06:22,100 --> 00:06:23,410 A person who can take a carriage ride out 93 00:06:23,410 --> 00:06:24,340 without doing anything 94 00:06:24,380 --> 00:06:26,420 must be wealthy, leisurely, 95 00:06:26,420 --> 00:06:27,500 and greatly cherished. 96 00:06:27,900 --> 00:06:29,690 They didn't buy anything, not because they couldn't afford it, 97 00:06:32,500 --> 00:06:34,980 but because they didn't like it. 98 00:06:41,140 --> 00:06:42,140 Isn't that a prey? 99 00:06:42,659 --> 00:06:43,580 What are you waiting for? 100 00:06:43,820 --> 00:06:44,860 Come back. 101 00:06:46,500 --> 00:06:47,700 We can't take action against those who are overly favored. 102 00:06:48,140 --> 00:06:50,659 Their family will come after us. 103 00:07:22,140 --> 00:07:23,260 Great! 104 00:07:25,300 --> 00:07:25,660 Great! 105 00:07:27,940 --> 00:07:28,420 Great. 106 00:07:29,780 --> 00:07:30,210 Awesome. 107 00:07:32,780 --> 00:07:34,020 Great. 108 00:07:35,020 --> 00:07:36,060 Miss, your pouch. 109 00:07:37,540 --> 00:07:38,260 Thank you. Warrior. 110 00:07:39,340 --> 00:07:40,500 See if something is missing. 111 00:07:45,220 --> 00:07:45,580 Nothing is missing. 112 00:07:46,300 --> 00:07:47,940 With a righteous man like you in the capital, 113 00:07:48,290 --> 00:07:50,100 there will be fewer and fewer victims. 114 00:07:50,540 --> 00:07:51,060 It’s no big deal. 115 00:07:52,100 --> 00:07:52,659 Thank you, warrior. 116 00:07:52,820 --> 00:07:53,500 Be careful next time. 117 00:08:01,700 --> 00:08:02,180 What are you doing? 118 00:08:02,860 --> 00:08:03,210 What's wrong? 119 00:08:03,500 --> 00:08:04,220 You are a thief. 120 00:08:04,300 --> 00:08:04,940 Who're you calling a thief? 121 00:08:05,380 --> 00:08:06,380 Aren't mountain bandits thieves? 122 00:08:11,060 --> 00:08:11,380 I... 123 00:08:12,180 --> 00:08:14,740 I'm playing the long game. 124 00:08:15,180 --> 00:08:15,610 Understand? 125 00:08:17,180 --> 00:08:17,460 Let's go. 126 00:08:21,190 --> 00:08:23,290 [Dachang Jewelry Shop] 127 00:08:23,980 --> 00:08:24,540 Please come in. 128 00:08:25,340 --> 00:08:25,690 Take care. 129 00:08:29,580 --> 00:08:31,500 Sir, I would like you to carve a jade pendant for me. 130 00:08:31,900 --> 00:08:33,940 What kind do you want? 131 00:08:36,059 --> 00:08:36,900 A jade pendant like this. 132 00:08:36,100 --> 00:08:39,080 [Ye] 133 00:08:37,140 --> 00:08:37,940 Can you carve it? 134 00:08:44,140 --> 00:08:44,940 Yes. 135 00:08:45,060 --> 00:08:45,460 Yes. 136 00:08:49,180 --> 00:08:50,580 But... 137 00:08:51,580 --> 00:08:52,940 the price... 138 00:08:57,300 --> 00:08:58,450 Do you think this is enough? 139 00:09:01,100 --> 00:09:01,620 Yes. Yes. 140 00:09:03,420 --> 00:09:06,060 How... can it be enough? 141 00:09:06,540 --> 00:09:09,060 How much more do you need? I'll think of a solution. 142 00:09:11,290 --> 00:09:16,980 I'm afraid... 143 00:09:18,410 --> 00:09:19,300 I'm afraid... 144 00:09:22,100 --> 00:09:23,220 Double is enough. 145 00:09:23,500 --> 00:09:24,730 All my valuable things 146 00:09:24,730 --> 00:09:25,980 are taken away by Aunt Xin. 147 00:09:25,980 --> 00:09:27,420 Where can we get so much money? 148 00:09:28,420 --> 00:09:29,020 How about this? 149 00:09:29,540 --> 00:09:30,580 Carve it for me for now, please. 150 00:09:31,220 --> 00:09:32,380 I'll figure out a way to get the remaining money to you 151 00:09:32,660 --> 00:09:34,100 on the day of the spring gathering. 152 00:09:51,140 --> 00:09:53,260 You didn't hear anything or see anything. 153 00:09:53,860 --> 00:09:54,460 Otherwise... 154 00:09:56,740 --> 00:09:57,260 Yes. 155 00:10:00,580 --> 00:10:02,820 Be careful. His Highness will be back soon. 156 00:10:05,700 --> 00:10:07,300 Off you go. 157 00:10:11,860 --> 00:10:12,380 Your Highness. 158 00:10:13,740 --> 00:10:15,770 Don't worry. I've arranged everything. 159 00:10:15,980 --> 00:10:16,940 Not to mention Her Highness, 160 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 not even a fly can come into 161 00:10:19,060 --> 00:10:21,020 the Shanglin Pavilion. 162 00:10:21,420 --> 00:10:22,620 No one can get close to you. 163 00:11:04,420 --> 00:11:05,780 They couldn't have sold the stolen dowry 164 00:11:06,180 --> 00:11:07,860 outside the mansion so quickly. 165 00:11:23,340 --> 00:11:23,780 Kneel! 166 00:11:25,660 --> 00:11:26,780 I said kneel! 167 00:11:27,620 --> 00:11:28,860 I was wondering why Shen Keyi stopped drinking 168 00:11:28,860 --> 00:11:30,140 the water in the room. 169 00:11:30,700 --> 00:11:31,820 So it was you who told her the truth. 170 00:11:32,420 --> 00:11:32,690 I... 171 00:11:33,220 --> 00:11:33,780 How dare you! 172 00:11:35,260 --> 00:11:35,850 Aunt Xin, please spare my life. 173 00:11:35,850 --> 00:11:37,260 You conniving, backstabbing girl. 174 00:11:37,940 --> 00:11:39,820 What did Shen Keyi give you? 175 00:11:40,580 --> 00:11:41,420 I'll teach you a lesson. 176 00:11:41,730 --> 00:11:42,540 I won't do it again. 177 00:11:43,410 --> 00:11:44,100 How dare you tell her? 178 00:11:44,420 --> 00:11:46,820 It's a big deal that a princess died in the Prince's Mansion. 179 00:11:47,180 --> 00:11:50,020 But no one will care about the death of a maid. 180 00:11:50,020 --> 00:11:51,420 How dare you! How dare you! 181 00:11:55,380 --> 00:11:56,010 Stop! 182 00:11:57,940 --> 00:11:58,500 You... 183 00:12:00,700 --> 00:12:01,220 Run! 184 00:12:04,260 --> 00:12:05,220 Shen Keyi must have been found out 185 00:12:05,220 --> 00:12:06,620 by His Highness when she tried to steal the jade pendant. 186 00:12:06,820 --> 00:12:07,700 Her Ladyship said 187 00:12:08,100 --> 00:12:09,450 as long as the mission of stealing the jade pendant fails, 188 00:12:09,650 --> 00:12:10,900 we'll get rid of Shen Keyi immediately. 189 00:12:11,300 --> 00:12:13,220 We'd better let others think it was done by His Highness. 190 00:12:13,450 --> 00:12:14,380 Later, you... 191 00:12:19,260 --> 00:12:19,780 What are they doing? 192 00:12:20,740 --> 00:12:22,140 Thief! Catch the thief! 193 00:12:22,260 --> 00:12:22,940 Go find His Highness! 194 00:12:23,530 --> 00:12:24,020 Catch the thief! 195 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 No, go find Steward Yi. Go. 196 00:12:28,340 --> 00:12:28,900 Thief. 197 00:12:30,540 --> 00:12:31,500 She really is a thief. 198 00:12:31,500 --> 00:12:32,420 How dare she steal so many things? 199 00:12:33,100 --> 00:12:33,900 You bold servant! 200 00:12:34,420 --> 00:12:35,780 How dare you steal things from Her Highness's residence? 201 00:12:36,180 --> 00:12:37,340 According to the rules of the Prince's Mansion, 202 00:12:37,780 --> 00:12:39,620 she should be taught a lesson and severely punished. 203 00:12:39,860 --> 00:12:40,700 Yes. 204 00:12:41,500 --> 00:12:42,100 Stop! 205 00:12:42,500 --> 00:12:44,060 I'm the princess. How dare you hit me! 206 00:12:44,330 --> 00:12:46,460 Have you seen Her Highness before? 207 00:12:46,460 --> 00:12:47,060 No. 208 00:12:47,060 --> 00:12:49,260 Is she going crazy trying to climb the social ladder? 209 00:12:53,900 --> 00:12:55,060 Why is she vomiting blood? 210 00:12:58,980 --> 00:12:59,500 My goodness. 211 00:12:59,780 --> 00:13:00,700 Could she have any disease 212 00:13:00,700 --> 00:13:01,860 that can infect people? 213 00:13:02,300 --> 00:13:03,180 I heard that many people in the suburbs 214 00:13:03,380 --> 00:13:04,900 have recently contracted a strange disease with coughing up blood. 215 00:13:05,260 --> 00:13:06,140 Kill this thief! 216 00:13:06,380 --> 00:13:07,620 Don't let her spread the strange disease to the mansion. 217 00:13:08,500 --> 00:13:09,140 I'll kill you! 218 00:13:10,700 --> 00:13:11,420 I'll kill you! 219 00:13:15,180 --> 00:13:16,700 Steward Yi! 220 00:13:17,580 --> 00:13:18,460 Lower your voice. 221 00:13:19,740 --> 00:13:21,660 Steward Yi, a maid named Tao is looking for you. 222 00:13:22,140 --> 00:13:24,340 Steward Yi, a thief was caught in the laundry in the backyard. 223 00:13:24,660 --> 00:13:25,180 You... 224 00:13:25,660 --> 00:13:27,140 Why did you come to me for such trivial matters? 225 00:13:27,780 --> 00:13:28,780 Ask the people in the backyard to take care of it. 226 00:13:29,220 --> 00:13:31,820 Or beat her up and throw her out. 227 00:13:30,970 --> 00:13:35,220 [Pristine Atmosphere and Pure Spirit] 228 00:13:31,940 --> 00:13:32,380 Yes. 229 00:13:33,140 --> 00:13:33,540 Yes. 230 00:13:59,220 --> 00:14:00,740 These are not the paper and ink in the mansion. 231 00:14:07,940 --> 00:14:09,060 Is His Highness willing to see me? 232 00:14:09,620 --> 00:14:10,860 Leave. His Highness is busy. 233 00:14:11,180 --> 00:14:12,780 Please let me meet His Highness. 234 00:14:12,980 --> 00:14:13,340 Go away. 235 00:14:13,780 --> 00:14:14,860 Don’t make trouble for the front yard. 236 00:14:15,020 --> 00:14:17,100 Can just anyone impersonate our princess? 237 00:14:50,260 --> 00:14:52,060 Someone fell into the water! 238 00:14:52,340 --> 00:14:53,220 Help! 239 00:14:53,300 --> 00:14:53,770 Go take a look. 240 00:14:54,020 --> 00:14:54,460 Okay. 241 00:14:56,660 --> 00:14:57,260 How are you? 242 00:15:00,980 --> 00:15:02,100 Are you okay? 243 00:15:06,620 --> 00:15:07,210 Your Highness. 244 00:15:07,740 --> 00:15:08,620 No one believes me. 245 00:15:08,820 --> 00:15:10,570 This is the only way I can see you. 246 00:15:10,820 --> 00:15:13,380 Her Highness is in the backyard. Please save her. 247 00:15:13,730 --> 00:15:15,410 Your Highness, the servants said 248 00:15:15,740 --> 00:15:17,700 there was a thief in the backyard. Could it be... 249 00:15:21,180 --> 00:15:22,700 Your Highness, I'm guilty. 250 00:15:23,020 --> 00:15:25,220 -Tell the backyard to stop. Stop! -Yes. 251 00:15:38,380 --> 00:15:44,560 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 252 00:15:45,570 --> 00:15:52,310 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 253 00:15:46,500 --> 00:15:47,180 Stop! 254 00:15:52,640 --> 00:15:56,080 ♫Among the clouds and in the sky♫ 255 00:15:55,780 --> 00:15:56,420 Your Highness. 256 00:15:56,080 --> 00:15:59,880 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 257 00:16:00,260 --> 00:16:06,430 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 258 00:16:06,770 --> 00:16:12,840 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 259 00:16:13,700 --> 00:16:19,880 ♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫ 260 00:16:20,830 --> 00:16:24,040 ♫We failed to meet again♫ 261 00:16:24,480 --> 00:16:28,090 ♫This love has lasted for several times of reincarnation♫ 262 00:16:28,370 --> 00:16:34,440 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 263 00:16:34,440 --> 00:16:36,860 ♫Who is destined to♫ 264 00:16:36,860 --> 00:16:41,030 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 265 00:16:41,030 --> 00:16:43,920 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 266 00:16:42,610 --> 00:16:43,300 Your Highness. 267 00:16:43,920 --> 00:16:48,380 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 268 00:16:44,740 --> 00:16:45,580 I'm dirty. 269 00:16:48,590 --> 00:16:50,900 ♫Who stood opposite the destiny♫ 270 00:16:50,900 --> 00:16:56,030 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 271 00:16:56,190 --> 00:16:57,950 ♫I'm not able to escape from♫ 272 00:16:57,950 --> 00:17:04,020 ♫The parting where prosperity has withered♫ 273 00:17:10,220 --> 00:17:16,290 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 274 00:17:17,150 --> 00:17:23,329 ♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫ 275 00:17:24,280 --> 00:17:27,490 ♫We failed to meet again♫ 276 00:17:27,930 --> 00:17:31,540 ♫This love has lasted for several times of reincarnation♫ 277 00:17:31,820 --> 00:17:37,890 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 278 00:17:32,060 --> 00:17:34,580 All the people who insulted the Princess today 279 00:17:34,780 --> 00:17:37,500 shall be flogged 50 times, degraded to a lowly status, and expelled from the capital. 280 00:17:37,890 --> 00:17:40,310 ♫Who is destined to♫ 281 00:17:38,020 --> 00:17:44,100 Please spare us, Your Highness. 282 00:17:40,310 --> 00:17:44,480 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 283 00:17:44,480 --> 00:17:47,370 ♫The memories of happiness and sorrow♫ 284 00:17:47,370 --> 00:17:51,830 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 285 00:17:52,040 --> 00:17:54,350 ♫Who stood opposite the destiny♫ 286 00:17:54,350 --> 00:17:59,480 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 287 00:17:59,640 --> 00:18:01,400 ♫I'm not able to escape from♫ 288 00:18:01,400 --> 00:18:07,470 ♫The parting where prosperity has withered♫ 289 00:18:53,740 --> 00:18:54,820 Who did this to you? 290 00:18:55,810 --> 00:18:57,980 Tell me. I won't let him or her off easily. 291 00:19:00,740 --> 00:19:01,900 It's Your Highness 292 00:19:03,780 --> 00:19:05,140 and me myself. 293 00:19:08,100 --> 00:19:10,260 But what could I do? 294 00:19:11,860 --> 00:19:14,420 Can I choose my fate? 295 00:19:17,420 --> 00:19:19,060 I can only come to the mansion. 296 00:19:19,940 --> 00:19:22,220 I can only be shameless to please you 297 00:19:23,330 --> 00:19:25,540 and get a chance to stay. 298 00:19:28,460 --> 00:19:31,300 I don't want to be a person who annoys you. 299 00:19:36,220 --> 00:19:37,260 You didn't. 300 00:19:38,940 --> 00:19:40,140 It was my fault. 301 00:19:43,340 --> 00:19:44,060 Tell me. 302 00:19:44,780 --> 00:19:45,860 What's your reason? 303 00:19:58,260 --> 00:19:59,220 Who did this 304 00:20:00,020 --> 00:20:01,500 to Her Highness? 305 00:20:03,820 --> 00:20:04,340 Sister. 306 00:20:04,860 --> 00:20:05,700 Apply some medicine for her 307 00:20:06,380 --> 00:20:08,930 and get her changed. The imperial physician will be here soon. 308 00:20:09,570 --> 00:20:10,210 Okay. 309 00:20:32,940 --> 00:20:36,340 [Qulan Pavilion] 310 00:20:38,020 --> 00:20:38,620 Your Highness. 311 00:20:42,100 --> 00:20:42,580 Sister. 312 00:20:43,460 --> 00:20:44,220 Is she okay? 313 00:20:44,580 --> 00:20:45,420 She's asleep. 314 00:20:46,180 --> 00:20:46,740 Your Highness. 315 00:20:47,810 --> 00:20:49,060 I have something to tell you. 316 00:20:50,380 --> 00:20:51,170 I suspect 317 00:20:51,500 --> 00:20:53,020 something is wrong with the servants in Her Highness's chamber. 318 00:20:54,220 --> 00:20:55,780 Her Highness has some old injuries. 319 00:20:56,010 --> 00:20:57,220 It looks like she was pinched and beaten. 320 00:20:57,540 --> 00:20:58,380 The culprit even picked places 321 00:20:58,380 --> 00:20:59,820 that are not easy to find. 322 00:21:00,180 --> 00:21:01,820 The imperial physician also checked Her Highness's pulse 323 00:21:02,540 --> 00:21:04,940 and found that Her Highness was poisoned with a very hidden poison. 324 00:21:05,380 --> 00:21:07,860 This poison will cause abdominal pain at the beginning, 325 00:21:08,180 --> 00:21:09,980 but there won't be anything wrong with her pulse. 326 00:21:10,380 --> 00:21:11,970 If I hadn't suspected that something was amiss 327 00:21:11,970 --> 00:21:13,060 with the servants in the princess's chamber, 328 00:21:13,420 --> 00:21:15,540 I wouldn't have started thinking about poisoning 329 00:21:15,540 --> 00:21:16,900 as the cause of the pulse examination results. 330 00:21:17,860 --> 00:21:19,220 Can the poison be detoxified? 331 00:21:19,380 --> 00:21:20,540 Fortunately, she didn't take much. 332 00:21:21,010 --> 00:21:22,660 The imperial physician has already used acupuncture and released the toxic blood. 333 00:21:23,380 --> 00:21:25,780 She should be fine after a few days of recuperation. 334 00:21:26,980 --> 00:21:27,620 Your Highness, 335 00:21:28,140 --> 00:21:29,500 the relationship in the backyard of the Shen family 336 00:21:30,020 --> 00:21:31,420 is much more complicated than we thought. 337 00:21:31,540 --> 00:21:33,180 Prime Minister Shen has several wives and concubines. 338 00:21:33,810 --> 00:21:34,820 He has many children. 339 00:21:35,060 --> 00:21:37,020 It's not surprising for them to fight for fortune and power. 340 00:21:37,380 --> 00:21:40,700 I'm afraid Her Highness's just a sacrifice. 341 00:21:42,820 --> 00:21:44,260 But since she's here in our mansion, 342 00:21:45,580 --> 00:21:46,940 we must protect her. 343 00:21:49,020 --> 00:21:49,740 Don't worry. 344 00:21:50,660 --> 00:21:52,900 I will investigate this thoroughly. 345 00:22:08,420 --> 00:22:09,940 Your Highness, I don't know. 346 00:22:10,340 --> 00:22:10,780 It's... 347 00:22:11,340 --> 00:22:12,260 It's Biyun. 348 00:22:12,620 --> 00:22:14,140 Biyun bullied Her Highness and stole her dowery behind my back. 349 00:22:14,260 --> 00:22:16,740 She deserves to die thousands of times. 350 00:22:17,380 --> 00:22:18,500 There's a mole in this yard. 351 00:22:18,860 --> 00:22:21,460 It's my fault. Please punish me. 352 00:22:21,740 --> 00:22:22,980 Since she's from the Shen family, 353 00:22:23,580 --> 00:22:25,460 put the maid in the handcuffs 354 00:22:25,780 --> 00:22:26,620 and stab the character "Shen" in her face. 355 00:22:26,820 --> 00:22:27,810 After flogging her 50 times, 356 00:22:28,250 --> 00:22:30,220 you take her back to the Shen family. 357 00:22:31,420 --> 00:22:33,380 What do you think, Aunt Xin? 358 00:22:34,780 --> 00:22:36,380 Thank you, Your Highness. 359 00:22:37,460 --> 00:22:39,780 Please spare my life, Your Highness. I know I was wrong. 360 00:22:40,020 --> 00:22:42,460 Spare my life, Your Highness! 361 00:22:42,820 --> 00:22:44,380 I'm sorry, Your Highness. 362 00:22:44,500 --> 00:22:47,660 Spare my life, Your Highness! 363 00:22:50,540 --> 00:22:51,020 Your Highness. 364 00:22:52,300 --> 00:22:54,620 This was found in Aunt Xin's room. 365 00:22:57,300 --> 00:22:58,820 Your Highness, this is not poison. 366 00:22:58,980 --> 00:22:59,580 It's tonic. 367 00:23:00,610 --> 00:23:02,380 I thought Her Highness was not feeling well, 368 00:23:02,620 --> 00:23:03,780 so I wanted to give her some nourishment. 369 00:23:05,460 --> 00:23:06,180 Tonic? 370 00:23:06,490 --> 00:23:08,380 Since it's tonic, 371 00:23:09,380 --> 00:23:10,660 I'll reward it to Aunt XIn. 372 00:23:13,820 --> 00:23:14,740 Your Highness. 373 00:23:17,380 --> 00:23:18,260 Open your mouth. 374 00:23:26,740 --> 00:23:27,260 Yi Fu. 375 00:23:27,780 --> 00:23:28,500 Yes, Your Highness. 376 00:23:30,180 --> 00:23:31,490 Aunt Xin has done a great job protecting her master. 377 00:23:31,940 --> 00:23:32,580 She should be rewarded. 378 00:23:33,460 --> 00:23:34,420 Feed her this every day. 379 00:23:34,740 --> 00:23:35,340 Yes. 380 00:23:36,940 --> 00:23:40,620 Your Highness, please spare my life. 381 00:23:43,780 --> 00:23:44,180 Sir. 382 00:23:44,820 --> 00:23:46,940 Aunt Xin is obviously the culprit. 383 00:23:47,500 --> 00:23:49,420 Why didn't you kick her out of the mansion? 384 00:23:54,580 --> 00:23:56,020 Some assassins deliberately framed the Princess, 385 00:23:56,020 --> 00:23:57,220 accusing her of being disloyal to me. 386 00:23:57,860 --> 00:23:58,940 I'll assume that the assassins 387 00:23:58,940 --> 00:24:00,340 used the Princess as a scapegoat 388 00:24:00,940 --> 00:24:02,780 to cover the true instigator behind them 389 00:24:03,340 --> 00:24:04,940 because they knew about my conflict with the Shen family. 390 00:24:05,420 --> 00:24:05,860 But 391 00:24:06,340 --> 00:24:07,180 what a coincidence! 392 00:24:08,020 --> 00:24:10,900 Even those servants of the Shen family dare offend their master. 393 00:24:12,300 --> 00:24:13,860 This is really strange. 394 00:24:14,500 --> 00:24:14,860 Sir. 395 00:24:15,620 --> 00:24:17,140 You think these two things are connected? 396 00:24:17,580 --> 00:24:19,100 I'm not clear about the conflicts among the women 397 00:24:19,100 --> 00:24:19,980 in the Shen family. 398 00:24:20,380 --> 00:24:22,540 But it seems that the Princess was not treated well in the Shen family. 399 00:24:23,300 --> 00:24:24,460 That's why she was bullied. 400 00:24:24,980 --> 00:24:27,020 But they dare to reach into the Prince's Mansion. 401 00:24:27,340 --> 00:24:28,860 There must be the tacit consent of Prime Minister Shen behind them. 402 00:24:29,420 --> 00:24:30,500 Even the vicious tiger won't eat its cubs. 403 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 The way the Shen family did it is so strange. 404 00:24:33,740 --> 00:24:34,700 There must be something 405 00:24:34,860 --> 00:24:35,940 that we don't know. 406 00:24:36,860 --> 00:24:37,380 Sir. 407 00:24:38,180 --> 00:24:39,570 We've found out what happened in the backyard. 408 00:24:39,860 --> 00:24:41,250 It's Biyun who served in Xingyue Pavilion. 409 00:24:41,380 --> 00:24:42,480 wanted to bully Tao. 410 00:24:42,820 --> 00:24:43,580 Her Highness saved Tao. 411 00:24:43,770 --> 00:24:45,900 But the Princess rarely ordered the servants around. 412 00:24:45,900 --> 00:24:47,260 So few people have seen her. 413 00:24:47,500 --> 00:24:48,810 Biyun took advantage of that 414 00:24:49,020 --> 00:24:50,420 and framed Her Highness as a thief 415 00:24:50,580 --> 00:24:52,460 and led the people in the backyard to attack Her Highness. 416 00:24:53,500 --> 00:24:54,020 Did she suffer this 417 00:24:55,300 --> 00:24:56,860 just to save a little maid? 418 00:24:57,420 --> 00:24:58,260 That's true. 419 00:24:58,500 --> 00:24:59,060 Sir. 420 00:24:59,580 --> 00:25:00,660 Through what happened today, 421 00:25:01,020 --> 00:25:02,660 I don't think Her Highness is pretending. 422 00:25:02,980 --> 00:25:04,220 She is indeed a warm-hearted person 423 00:25:04,300 --> 00:25:05,380 who likes to fight injustice. 424 00:25:05,820 --> 00:25:06,540 She and her father 425 00:25:06,740 --> 00:25:07,580 aren't on the same page. 426 00:25:07,820 --> 00:25:10,100 But the Princess sneaking out of the mansion today 427 00:25:10,900 --> 00:25:11,740 is indeed suspicious. 428 00:25:15,420 --> 00:25:16,330 Go ask around 429 00:25:17,170 --> 00:25:18,900 and see who she met 430 00:25:19,180 --> 00:25:19,820 and what she did today. 431 00:25:20,220 --> 00:25:20,700 Yes. 432 00:25:20,980 --> 00:25:21,540 Sir. 433 00:25:22,340 --> 00:25:24,740 Why don't you ask Her Highness yourself? 434 00:25:38,980 --> 00:25:40,380 What if Her Highness will lie to His Highness? 435 00:25:40,780 --> 00:25:41,660 What if she won't? 436 00:25:41,970 --> 00:25:42,940 Wouldn't this hurt their relationship? 437 00:25:48,010 --> 00:25:50,030 [Shanglin Pavilion] 438 00:26:05,980 --> 00:26:07,020 Get up if you're awake. 439 00:26:10,020 --> 00:26:10,540 Shen Keyi. 440 00:26:11,420 --> 00:26:12,340 I know everything. 441 00:26:16,620 --> 00:26:17,300 Your Highness. 442 00:26:18,860 --> 00:26:20,300 You already know? 443 00:26:23,940 --> 00:26:24,740 I've found out 444 00:26:25,380 --> 00:26:26,290 what happened in the backyard. 445 00:26:26,780 --> 00:26:28,380 Your servants poisoned you 446 00:26:28,780 --> 00:26:29,740 and tried to kill you. 447 00:26:30,900 --> 00:26:31,940 Why did they do that? 448 00:26:36,780 --> 00:26:38,420 Are you not favored in the Shen family? 449 00:26:39,260 --> 00:26:41,180 At first, they only wanted you to be a widow. 450 00:26:41,940 --> 00:26:44,060 But they didn't expect you to become the real princess. 451 00:26:44,260 --> 00:26:44,940 They were jealous of you. 452 00:26:45,620 --> 00:26:46,460 That's why they wanted to hurt you. 453 00:26:49,900 --> 00:26:51,420 Why didn't you tell me earlier? 454 00:26:55,500 --> 00:26:57,020 Your Highness, you didn't like me. 455 00:26:58,300 --> 00:27:00,140 You may not believe me even if I told you. 456 00:27:02,820 --> 00:27:03,380 I admit 457 00:27:04,700 --> 00:27:06,100 I'm a very suspicious person. 458 00:27:07,580 --> 00:27:08,380 But from now on, 459 00:27:09,060 --> 00:27:10,100 as long as you don't lie to me, 460 00:27:11,180 --> 00:27:12,530 I will try to believe you. 461 00:27:13,220 --> 00:27:14,940 I won't set any strange rules 462 00:27:15,580 --> 00:27:16,140 and neglect you. 463 00:27:20,460 --> 00:27:20,980 Your Highness. 464 00:27:22,100 --> 00:27:22,810 Is what you said 465 00:27:23,780 --> 00:27:25,020 true? 466 00:27:25,540 --> 00:27:26,540 Then why did you go out 467 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 today? 468 00:27:31,060 --> 00:27:32,620 Your Highness, you ignored me. 469 00:27:33,130 --> 00:27:35,740 So I wanted to find a way out. 470 00:27:42,570 --> 00:27:43,340 It was all my fault. 471 00:27:43,780 --> 00:27:44,700 I made you suffer. 472 00:27:46,500 --> 00:27:47,620 What kind of compensation do you want? 473 00:27:48,180 --> 00:27:48,780 Just tell me. 474 00:27:49,380 --> 00:27:52,100 Don't you blame me for hiding things from you? 475 00:27:52,700 --> 00:27:53,290 I know 476 00:27:53,930 --> 00:27:55,060 you are a pure good girl. 477 00:27:55,780 --> 00:27:56,780 But you have your reasons. 478 00:27:57,180 --> 00:27:58,260 So I don't blame you 479 00:27:58,700 --> 00:27:59,420 for hiding things from me. 480 00:28:03,860 --> 00:28:04,540 Your Highness. 481 00:28:05,340 --> 00:28:08,620 That maid, Tao, is innocent. 482 00:28:13,220 --> 00:28:14,780 Tao is loyal to her master. 483 00:28:15,140 --> 00:28:15,940 It's commendable. 484 00:28:17,060 --> 00:28:17,900 I won't punish her. 485 00:28:23,420 --> 00:28:24,380 But Steward Yi 486 00:28:24,810 --> 00:28:25,980 didn't manage the backyard properly 487 00:28:26,180 --> 00:28:26,980 and neglected his duty, 488 00:28:27,540 --> 00:28:28,660 I'll flog him 20 times 489 00:28:29,100 --> 00:28:29,980 and ask him to reflect on himself. 490 00:28:31,380 --> 00:28:31,860 Your Highness. 491 00:28:32,500 --> 00:28:33,380 Forget it. 492 00:28:33,850 --> 00:28:35,180 I'm fine now. 493 00:28:35,500 --> 00:28:37,060 Don't punish Steward Yi. 494 00:28:37,380 --> 00:28:39,020 Getting flogged really hurts. 495 00:28:39,180 --> 00:28:40,380 He's getting old. 496 00:28:40,620 --> 00:28:41,540 If he is severely hurt, 497 00:28:41,860 --> 00:28:43,220 he won't be able to perform 498 00:28:43,460 --> 00:28:44,580 "I'm guilty" again. 499 00:28:48,860 --> 00:28:49,260 Approved. 500 00:28:49,700 --> 00:28:51,140 But I was asking you to ask for compensation. 501 00:28:51,740 --> 00:28:52,700 Yet you're pleading for others. 502 00:28:55,100 --> 00:28:55,580 Then, 503 00:28:56,580 --> 00:28:59,860 can you take back what you said? 504 00:29:01,570 --> 00:29:02,100 Which sentence? 505 00:29:02,460 --> 00:29:03,180 You said 506 00:29:03,540 --> 00:29:05,460 you wouldn't allow me to go near Shanglin Pavilion 507 00:29:06,020 --> 00:29:07,620 and you don't want to see me again. 508 00:29:23,000 --> 00:29:24,220 [Ye] 509 00:29:23,260 --> 00:29:24,100 This is my token. 510 00:29:24,820 --> 00:29:25,740 Seeing this is like seeing me. 511 00:29:26,500 --> 00:29:28,500 You can move freely in the mansion at will if you bring this with you. 512 00:29:28,940 --> 00:29:31,260 Even if servants who haven't met you 513 00:29:31,780 --> 00:29:32,740 will obey you. 514 00:29:33,840 --> 00:29:35,690 [Ye] 515 00:29:35,180 --> 00:29:35,780 Take it. 516 00:29:38,500 --> 00:29:39,340 For me? 517 00:29:41,260 --> 00:29:41,980 You don't want it? 518 00:29:43,500 --> 00:29:43,860 But... 519 00:29:44,620 --> 00:29:46,460 This is your token. 520 00:29:46,970 --> 00:29:48,820 You must have worn it for a long time. 521 00:29:47,410 --> 00:29:49,090 [Ye] 522 00:29:49,020 --> 00:29:50,820 It's very important, isn't it? 523 00:29:57,100 --> 00:29:58,180 Father gave it to me. 524 00:29:58,980 --> 00:30:00,940 It's a death-exemption plate. 525 00:30:01,420 --> 00:30:02,380 With this jade pendant, 526 00:30:02,780 --> 00:30:03,700 I can avoid going to the fief, 527 00:30:04,700 --> 00:30:05,500 retain my military power, 528 00:30:06,290 --> 00:30:07,020 and escape capital punishment. 529 00:30:07,860 --> 00:30:08,300 Then... 530 00:30:08,940 --> 00:30:10,820 if you give me this jade pendant, 531 00:30:11,300 --> 00:30:14,100 you'll be in danger 532 00:30:14,620 --> 00:30:15,460 without the amulet, will you? 533 00:30:18,140 --> 00:30:19,100 What danger will I face? 534 00:30:19,540 --> 00:30:21,850 I haven't used it once in these years. 535 00:30:22,980 --> 00:30:24,660 Even without this jade pendant, 536 00:30:25,540 --> 00:30:27,060 I can protect myself. 537 00:30:32,540 --> 00:30:33,780 This jade pendant 538 00:30:34,260 --> 00:30:35,180 is just an external possession to me. 539 00:30:35,780 --> 00:30:37,780 But when it's on you, it can protect you well. 540 00:30:38,580 --> 00:30:39,380 It's worth it. 541 00:30:41,940 --> 00:30:42,460 Keep it. 542 00:30:43,220 --> 00:30:44,020 If you lose it, 543 00:30:44,460 --> 00:30:45,380 I won't forgive you. 36595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.