All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,840 [English subtitles are available] 2 00:00:25,220 --> 00:00:29,820 The daughter of the Shen family is willing to rest in the same tomb with His Highness Prince Jin. 3 00:00:30,260 --> 00:00:33,020 She is now bestowed with a length of white silk fabric. 4 00:01:12,460 --> 00:01:13,180 Stop! 5 00:01:21,340 --> 00:01:22,500 Your Highness! 6 00:01:22,500 --> 00:01:23,940 Ghost! 7 00:01:43,700 --> 00:01:44,580 Your Highness. 8 00:01:50,640 --> 00:01:55,090 [The Substitute Princess's Love] 9 00:01:56,350 --> 00:01:59,170 [Episode 2] 10 00:02:06,060 --> 00:02:09,100 Your Highness, I've checked Her Highness's pulse. 11 00:02:09,220 --> 00:02:10,210 She's not the princess. 12 00:02:11,820 --> 00:02:12,700 How is she? 13 00:02:12,930 --> 00:02:15,500 Nothing serious. She should be fine after sleep. 14 00:02:17,340 --> 00:02:17,900 Thank you. 15 00:02:38,540 --> 00:02:39,300 -Sir. -Sir. 16 00:02:40,060 --> 00:02:42,100 Nan Bo and I just came back from Xigong Alley. 17 00:02:42,420 --> 00:02:44,100 They learned that I came back 18 00:02:44,620 --> 00:02:46,370 and destroyed all the evidence, did they? 19 00:02:46,370 --> 00:02:47,020 They did. 20 00:02:47,260 --> 00:02:48,420 When we went there, 21 00:02:48,420 --> 00:02:50,140 the restaurant in Xigong Alley where the spy worked 22 00:02:50,140 --> 00:02:51,220 was already empty. 23 00:02:51,579 --> 00:02:52,450 We arrived late. 24 00:02:52,780 --> 00:02:53,420 It's good. 25 00:02:55,100 --> 00:02:56,740 I don't have to hide anymore. 26 00:02:58,740 --> 00:02:59,820 Let's investigate it openly. 27 00:03:00,100 --> 00:03:01,290 Your Highness, we have not 28 00:03:01,290 --> 00:03:02,380 gained nothing. 29 00:03:03,020 --> 00:03:04,500 The provisions that were transported to Zhenxi Pass 30 00:03:04,640 --> 00:03:07,040 [Virtue and Benevolence] 31 00:03:04,740 --> 00:03:05,900 were escorted by Li Bing, 32 00:03:06,140 --> 00:03:06,820 the Minister of Revenue. 33 00:03:07,140 --> 00:03:08,010 In that restaurant, 34 00:03:08,010 --> 00:03:09,520 we found Li Bing's carriage. 35 00:03:09,580 --> 00:03:10,580 He ran away too quickly. 36 00:03:10,730 --> 00:03:12,460 We don't know where he is now. 37 00:03:14,220 --> 00:03:15,460 There must be evidence on him 38 00:03:15,460 --> 00:03:16,660 that can accuse the mastermind. 39 00:03:17,180 --> 00:03:18,060 You must find him. 40 00:03:18,460 --> 00:03:18,660 Yes. 41 00:03:18,660 --> 00:03:18,980 Yes. 42 00:03:25,480 --> 00:03:28,160 [Prince Jin’s Mansion] 43 00:03:37,380 --> 00:03:39,300 Even the underworld is so beautiful? 44 00:03:40,860 --> 00:03:43,860 This is not the underworld. It's Prince Jin's mansion. 45 00:03:43,900 --> 00:03:44,340 You... 46 00:03:44,420 --> 00:03:45,500 Who are you? 47 00:03:46,579 --> 00:03:48,570 I'm a maid of Madam Shen. 48 00:03:49,260 --> 00:03:51,340 Her Ladyship asked me to take care of you. 49 00:03:52,260 --> 00:03:52,980 What are you doing? 50 00:03:53,340 --> 00:03:55,380 Your nanny is in the Prime Minister’s Mansion. 51 00:03:55,540 --> 00:03:58,579 As long as you obey us, she will be fine. 52 00:03:58,820 --> 00:03:59,290 You... 53 00:04:00,020 --> 00:04:01,940 I have already married as a substitute as per your request. 54 00:04:01,980 --> 00:04:03,020 What else do you want? 55 00:04:04,660 --> 00:04:06,060 How dare you say that so loudly? 56 00:04:06,450 --> 00:04:07,820 How many lives do you have? 57 00:04:12,540 --> 00:04:14,100 If you don't let my nanny go, 58 00:04:14,850 --> 00:04:16,620 I'll reveal the fact that I was a substitute bride. 59 00:04:17,940 --> 00:04:19,820 I'll just die with you. 60 00:04:20,019 --> 00:04:21,540 Even if you tell anyone, 61 00:04:21,820 --> 00:04:23,620 the Prime Minister will only have to drink three cups as punishment. 62 00:04:24,820 --> 00:04:25,420 By then, 63 00:04:26,060 --> 00:04:28,930 you little liar will be beheaded on the street. 64 00:04:33,980 --> 00:04:36,380 Why should you die if you can live? 65 00:04:37,130 --> 00:04:39,380 As long as you do one thing for the Shen Mansion, 66 00:04:39,860 --> 00:04:42,020 the Shen Mansion will release your nanny 67 00:04:42,260 --> 00:04:43,580 and let her come here 68 00:04:43,780 --> 00:04:45,500 to live a good life with you. 69 00:04:48,820 --> 00:04:50,060 What is it? 70 00:04:53,820 --> 00:04:56,220 This is the jade pendant His Highness carries with him. 71 00:04:56,820 --> 00:04:58,570 If you can steal it, 72 00:04:58,800 --> 00:05:01,270 [Night] 73 00:04:58,820 --> 00:05:00,900 the Prime Minister will let your nanny go. 74 00:05:01,860 --> 00:05:03,460 Is this valuable? 75 00:05:05,580 --> 00:05:07,260 Are you trying to harm His Highness? 76 00:05:07,660 --> 00:05:09,740 His Highness is a famous God of War. 77 00:05:10,020 --> 00:05:12,740 It won't affect him if he loses a jade pendant. 78 00:05:14,620 --> 00:05:16,540 Then why would you send me to do so? 79 00:05:17,050 --> 00:05:18,540 You are his wife. 80 00:05:18,820 --> 00:05:20,500 You'll have a chance to get close to him. 81 00:05:21,100 --> 00:05:21,620 Miss Shen, 82 00:05:22,460 --> 00:05:23,620 His Highness has arranged a carriage 83 00:05:23,620 --> 00:05:25,140 for you to go back home. 84 00:05:25,300 --> 00:05:26,580 If you are fine, 85 00:05:26,780 --> 00:05:28,140 you can go home. 86 00:05:32,780 --> 00:05:33,820 His Highness wants me to leave. 87 00:05:34,260 --> 00:05:36,420 Maybe I should go back. 88 00:05:37,260 --> 00:05:38,460 I can't really 89 00:05:38,460 --> 00:05:39,740 stay here to be the princess. 90 00:05:40,260 --> 00:05:42,820 Let someone else steal this jade pendant. 91 00:05:42,980 --> 00:05:44,460 Nanny and I will leave quietly. 92 00:05:44,540 --> 00:05:45,860 I promise we won't talk about this. 93 00:05:46,100 --> 00:05:47,060 Listen. 94 00:05:47,500 --> 00:05:49,820 There's no turning back for this matter. 95 00:05:50,140 --> 00:05:51,659 Your nanny's life 96 00:05:52,620 --> 00:05:54,500 is in your hands. 97 00:05:57,020 --> 00:05:58,659 No matter what you do, 98 00:05:58,780 --> 00:06:00,540 you must stay here. 99 00:06:00,740 --> 00:06:02,980 Let me think about it. 100 00:06:06,100 --> 00:06:07,300 Get out of the way! 101 00:06:07,820 --> 00:06:08,700 Get out of the way! 102 00:06:10,420 --> 00:06:12,420 Your Highness, this is Li Bing's carriage. 103 00:06:19,260 --> 00:06:19,780 Li Bing. 104 00:06:20,980 --> 00:06:21,660 Li Bing. 105 00:06:22,850 --> 00:06:23,460 Li Bing. 106 00:06:25,340 --> 00:06:27,180 Li Bing, who did this? 107 00:06:27,620 --> 00:06:28,260 Your Highness. 108 00:06:28,580 --> 00:06:30,460 It's not that I didn't want to send the provisions 109 00:06:30,820 --> 00:06:31,980 to Zhenxi Pass, 110 00:06:32,730 --> 00:06:33,770 but that whole batch of provisions 111 00:06:34,409 --> 00:06:37,420 had long been embezzled by Prime Minister Shen. 112 00:06:38,170 --> 00:06:38,980 I... 113 00:06:39,740 --> 00:06:43,620 Am sorry to the thousands of soldiers in Zhenxi Pass. 114 00:06:44,659 --> 00:06:46,420 Give me the evidence of Prime Minister Shen's embezzlement of provisions. 115 00:06:47,140 --> 00:06:48,180 I will clear your name. 116 00:06:48,820 --> 00:06:49,780 It's useless. 117 00:06:51,060 --> 00:06:52,860 You've been out fighting for years. 118 00:06:53,420 --> 00:06:54,659 I'm afraid you don't know 119 00:06:55,740 --> 00:06:58,700 the power of Prime Minister Shen in the capital. 120 00:07:00,940 --> 00:07:01,980 Li Bing. 121 00:07:06,260 --> 00:07:07,220 Shen Yurong. 122 00:07:09,540 --> 00:07:12,140 Greetings, Your Majesty. 123 00:07:12,650 --> 00:07:14,780 Rise. 124 00:07:15,170 --> 00:07:16,780 Thank you, Your Majesty. 125 00:07:23,460 --> 00:07:25,020 After this war, 126 00:07:25,220 --> 00:07:29,940 half of the soldiers died. He must feel pain as a general. 127 00:07:30,420 --> 00:07:34,180 But the battlefield is cruel. 128 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 When young men go to war, 129 00:07:36,540 --> 00:07:39,460 they must be determined to sacrifice themselves for the country. 130 00:07:40,659 --> 00:07:42,140 Now that we've won the war, 131 00:07:42,620 --> 00:07:44,340 it's their honor. 132 00:07:45,220 --> 00:07:47,060 Prince Jin sacrificed himself for the country. 133 00:07:47,500 --> 00:07:50,340 Your Majesty, I humbly request that you posthumously bestow an honorary title upon His Highness Prince Jin. 134 00:07:50,460 --> 00:07:53,380 He is worthy of being enshrined in the ancestral temple. 135 00:07:53,900 --> 00:07:55,740 Shen. You don't know yet, do you? 136 00:07:55,900 --> 00:07:59,090 I have good news for you. 137 00:07:59,930 --> 00:08:01,060 What is it? 138 00:08:01,980 --> 00:08:03,140 The battle report is wrong. 139 00:08:03,900 --> 00:08:05,820 Prince Jin didn't die. 140 00:08:06,300 --> 00:08:07,660 He's back. 141 00:08:08,260 --> 00:08:10,740 He will come to the court today. 142 00:08:16,860 --> 00:08:18,540 Congratulations, Your Majesty. 143 00:08:25,380 --> 00:08:27,440 [Chaoqian Hall] 144 00:08:51,420 --> 00:08:51,850 Brother. 145 00:08:55,140 --> 00:08:57,660 Your Highness, we are colleagues in the court. 146 00:08:58,020 --> 00:08:59,620 My daughter is married to you. 147 00:08:59,660 --> 00:09:01,340 We are related by marriage. 148 00:09:01,420 --> 00:09:02,300 Related by marriage? 149 00:09:03,340 --> 00:09:04,540 Brother, stop! 150 00:09:07,140 --> 00:09:08,100 Put down your sword! 151 00:09:11,610 --> 00:09:13,020 I said put down the sword! 152 00:09:28,580 --> 00:09:29,050 Your Majesty. 153 00:09:29,540 --> 00:09:31,020 Sorry for disturbing you today. 154 00:09:32,060 --> 00:09:34,580 You brought your sword to the palace, which is a disregard for royal law. 155 00:09:35,020 --> 00:09:37,140 Do you still respect me? 156 00:09:38,660 --> 00:09:40,660 I'm sorry. I'm willing to accept the punishment. 157 00:09:44,340 --> 00:09:45,060 You may leave. 158 00:10:13,260 --> 00:10:15,290 Did my wife send someone to Prince Jin's mansion? 159 00:10:15,460 --> 00:10:16,620 Your Excellency. Don’t worry. 160 00:10:16,660 --> 00:10:18,260 Her Ladyship sent Aunt Xin there early in the morning. 161 00:10:18,700 --> 00:10:19,740 She will certainly convey every detail 162 00:10:19,740 --> 00:10:20,620 to Princess Jin. 163 00:10:21,060 --> 00:10:22,980 One mountain cannot accommodate two tigers. 164 00:10:23,940 --> 00:10:26,460 The war at the front line is over. 165 00:10:26,820 --> 00:10:30,900 But the war at the court has just begun. 166 00:10:36,180 --> 00:10:37,580 Let go of me! 167 00:10:38,500 --> 00:10:40,780 Miss Shen, His Highness is back. 168 00:10:40,280 --> 00:10:42,510 [Prince Jin’s Mansion] 169 00:10:40,780 --> 00:10:42,500 Your marriage may be rearranged. 170 00:10:42,740 --> 00:10:43,860 Why don't you go back to Shen Mansion first? 171 00:10:44,460 --> 00:10:46,140 Yes, you can go back first. 172 00:10:46,610 --> 00:10:47,780 There must be a mistake. 173 00:10:47,940 --> 00:10:49,260 I'll wait for His Highness here 174 00:10:49,260 --> 00:10:50,610 and make it clear to him. 175 00:10:50,780 --> 00:10:53,850 [Prince Jin’s Mansion] 176 00:11:00,620 --> 00:11:01,420 Why are you still here? 177 00:11:03,680 --> 00:11:05,480 [Night] 178 00:11:07,900 --> 00:11:09,660 Your Highness, I'm sorry. 179 00:11:10,620 --> 00:11:11,340 For what? 180 00:11:11,980 --> 00:11:12,700 That day, 181 00:11:13,500 --> 00:11:16,740 I shouldn't have hit your butt. I was wrong. 182 00:11:20,980 --> 00:11:23,220 But you shouldn't hate me 183 00:11:23,220 --> 00:11:24,450 and drive me away. 184 00:11:24,900 --> 00:11:25,620 At worst, 185 00:11:26,260 --> 00:11:28,020 I'll let you hit mine. 186 00:11:31,700 --> 00:11:32,740 Where do you think you are? 187 00:11:33,410 --> 00:11:35,800 [Prince Jin’s Mansion] 188 00:11:34,860 --> 00:11:36,620 This is where 189 00:11:36,620 --> 00:11:38,460 we held our wedding ceremony. 190 00:11:38,780 --> 00:11:41,260 I wasn't present that day. The wedding didn't count. 191 00:11:41,740 --> 00:11:43,300 Why? 192 00:11:44,500 --> 00:11:47,500 How can the prince's mansion not acknowledge things that happened? 193 00:11:47,970 --> 00:11:50,660 Besides, I slept with you 194 00:11:51,220 --> 00:11:53,420 in a shabby temple the night before. 195 00:11:58,290 --> 00:11:59,130 Don't talk nonsense. 196 00:12:00,340 --> 00:12:02,340 It's fine if you don't dare to admit it. 197 00:12:02,740 --> 00:12:04,660 I'll pretend it never happened. 198 00:12:05,140 --> 00:12:06,420 I won't mention it again. 199 00:12:07,620 --> 00:12:08,820 Why can't I admit it? 200 00:12:09,410 --> 00:12:11,530 I was injured that day. It was because I was injured. 201 00:12:14,340 --> 00:12:15,700 You were indeed injured. 202 00:12:15,930 --> 00:12:18,300 But you were quite strong when you forced me. 203 00:12:22,300 --> 00:12:24,420 I asked her to get some water. 204 00:12:25,170 --> 00:12:26,900 Just to get some water. 205 00:12:27,180 --> 00:12:28,180 Yes, get some water. 206 00:12:29,060 --> 00:12:30,020 Get some water. 207 00:12:31,900 --> 00:12:32,780 Get some water. 208 00:12:34,340 --> 00:12:35,140 Forget it. 209 00:12:35,780 --> 00:12:36,620 Ask someone to send her back to the Prime Minister’s Mansion. 210 00:12:37,340 --> 00:12:38,460 I don't want to see her anymore. 211 00:12:38,500 --> 00:12:38,900 Yes. 212 00:12:40,860 --> 00:12:43,220 No, Your Highness. I'm married to you. 213 00:12:40,900 --> 00:12:41,780 [Prince Jin’s Mansion] 214 00:12:43,380 --> 00:12:44,700 If you want to kick me out, 215 00:12:44,900 --> 00:12:46,100 you might as well kill me. 216 00:12:47,300 --> 00:12:47,860 Whatever. 217 00:12:50,300 --> 00:12:50,900 Get some water. 218 00:12:50,900 --> 00:12:52,180 Your Highness, wait for me. 219 00:12:54,380 --> 00:12:55,500 Did she really go get water? 220 00:12:54,640 --> 00:12:57,110 [Prince Jin’s Mansion] 221 00:12:55,900 --> 00:12:56,700 What else? 222 00:13:04,800 --> 00:13:09,330 [Prince Jin’s Mansion] 223 00:13:25,260 --> 00:13:29,140 Nanny, the prince's mansion is so cold. 224 00:13:29,980 --> 00:13:33,020 I'll bring you here once I finish my mission. 225 00:13:33,780 --> 00:13:35,260 We'll have a home then. 226 00:13:53,250 --> 00:13:55,500 Your Highness, it's spring now, 227 00:13:56,100 --> 00:13:57,820 but it's still cold. 228 00:13:57,820 --> 00:14:00,140 It's snowing heavily tonight. 229 00:14:00,420 --> 00:14:02,220 I've made a charcoal fire for you. 230 00:14:02,490 --> 00:14:04,980 It'll warm you up at night. 231 00:14:07,620 --> 00:14:08,500 Steward Yi. 232 00:14:09,460 --> 00:14:10,050 No need. 233 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 In the future, there's no need 234 00:14:13,140 --> 00:14:13,850 to kindle a fire in my tent. 235 00:14:14,220 --> 00:14:15,060 Your Highness. 236 00:14:16,140 --> 00:14:17,820 That would freeze your body. 237 00:14:18,260 --> 00:14:19,860 Although I'm back, 238 00:14:20,940 --> 00:14:22,260 I feel like I'm still in Zhenxi Pass. 239 00:14:23,180 --> 00:14:26,180 It was snowing day and night there 240 00:14:27,020 --> 00:14:28,180 endlessly. 241 00:14:29,610 --> 00:14:30,620 We lacked clothes and food. 242 00:14:32,020 --> 00:14:34,850 Many of our fellows 243 00:14:35,580 --> 00:14:37,060 never made it through the nights. 244 00:14:38,060 --> 00:14:40,820 Your Highness, the war is over. 245 00:14:41,020 --> 00:14:41,460 Don't... 246 00:14:42,410 --> 00:14:44,180 Punish yourself anymore. 247 00:14:44,460 --> 00:14:47,220 But they entrusted their lives to me. 248 00:14:48,900 --> 00:14:50,700 I failed to protect them. 249 00:15:00,020 --> 00:15:00,540 General. 250 00:15:00,980 --> 00:15:02,740 Each of us in our battalion 251 00:15:02,740 --> 00:15:04,020 took a piece of our own sword tassel 252 00:15:04,260 --> 00:15:04,980 and asked the military doctor 253 00:15:04,980 --> 00:15:06,740 to assemble them into a new one. 254 00:15:07,300 --> 00:15:08,380 This battle will be dangerous. 255 00:15:08,620 --> 00:15:09,740 If we can't come back, 256 00:15:10,300 --> 00:15:12,700 please take this sword tassel back to the capital. 257 00:15:13,220 --> 00:15:15,410 Consider it as returning to the court for us. 258 00:15:16,100 --> 00:15:17,180 Report! 259 00:15:18,540 --> 00:15:19,260 General. 260 00:15:19,620 --> 00:15:22,740 The entire scouting camp died in Shanyin Valley. 261 00:15:25,780 --> 00:15:26,900 We can definitely go back. 262 00:15:27,300 --> 00:15:29,420 We'll return to the capital in triumph together. 263 00:15:47,980 --> 00:15:48,380 By the way, 264 00:15:50,460 --> 00:15:53,380 prepare a carriage for the girl from the Shen family at the door. 265 00:15:54,620 --> 00:15:57,180 Send her back when she's ready. 266 00:15:58,180 --> 00:15:59,380 Yes, Your Highness. 267 00:16:00,440 --> 00:16:05,430 [Prince Jin’s Mansion] 268 00:16:26,380 --> 00:16:27,290 Bodhisattva has shown his presence. 269 00:16:27,820 --> 00:16:29,740 His Highness has returned safely. 270 00:16:37,780 --> 00:16:38,450 This is... 271 00:16:48,700 --> 00:16:49,940 Are you Miss Shen? 272 00:16:51,420 --> 00:16:52,900 My name is Shen Keyi. 273 00:16:57,860 --> 00:16:58,980 You are... 274 00:17:02,740 --> 00:17:03,980 Prince Jin's legitimate wife? 275 00:17:04,380 --> 00:17:05,300 What are you talking about? 276 00:17:05,660 --> 00:17:07,010 This is His Highness's elder sister. 277 00:17:07,500 --> 00:17:09,619 His Majesty granted her the title of Lady Yunying. 278 00:17:10,020 --> 00:17:11,900 Miss Shen, you misunderstood. 279 00:17:12,290 --> 00:17:15,420 A few days ago, the news of His Highness's death came. 280 00:17:15,650 --> 00:17:17,579 I went to the Dazhao Temple to pray. 281 00:17:18,170 --> 00:17:20,819 I came back as soon as I got the news today. 282 00:17:21,780 --> 00:17:24,140 Your Ladyship, she is a member of the Shen family. 283 00:17:24,619 --> 00:17:26,420 Why are you telling her so much? 284 00:17:33,500 --> 00:17:37,780 Miss Shen, why are you sitting at the door? 285 00:17:40,380 --> 00:17:43,980 His Highness wants me to leave, but I want to stay. 286 00:17:44,580 --> 00:17:45,700 Aren't you afraid of him? 287 00:17:46,380 --> 00:17:47,220 I am. 288 00:17:48,380 --> 00:17:51,380 His Highness is always pulling a long face. He's fierce. 289 00:17:52,340 --> 00:17:53,860 His Highness 290 00:17:53,940 --> 00:17:55,980 is very stubborn. 291 00:17:56,410 --> 00:17:59,260 It's hard to change his decision. 292 00:18:00,900 --> 00:18:02,930 It's okay. I can change it. 293 00:18:03,220 --> 00:18:04,340 My name is Shen Keyi. 294 00:18:04,660 --> 00:18:07,020 Keyi means "can." I can do things that other people can't. 295 00:18:10,820 --> 00:18:11,420 Here. 296 00:18:11,900 --> 00:18:12,500 Take it. 297 00:18:28,740 --> 00:18:29,980 What a silly girl. 298 00:18:41,670 --> 00:18:47,880 [Jin] 299 00:19:11,740 --> 00:19:12,700 Thank you, Guard Wan. 300 00:19:15,980 --> 00:19:18,740 His Highness still refuses to sleep in the room? 301 00:19:23,500 --> 00:19:25,220 He has been outside for so many years. 302 00:19:25,620 --> 00:19:27,180 Now he's finally back to the capital. 303 00:19:28,020 --> 00:19:29,860 He doesn't even want to sleep in his room 304 00:19:30,140 --> 00:19:31,820 but to set up a tent in the yard. 305 00:19:33,100 --> 00:19:34,500 This house doesn't look like home anymore. 306 00:19:35,060 --> 00:19:36,740 His Highness is carrying too much burden. 307 00:19:37,660 --> 00:19:38,770 He doesn't dare to slack off for a moment. 308 00:19:39,540 --> 00:19:41,020 But the war is over. 309 00:19:41,460 --> 00:19:44,300 The living must move forward eventually. 310 00:19:44,540 --> 00:19:45,140 Your Ladyship. 311 00:19:46,060 --> 00:19:47,420 Allow me to say one word. 312 00:19:47,740 --> 00:19:49,980 His Highness won't tolerate the daughter of the Shen family. 313 00:19:50,660 --> 00:19:52,500 He will chase her away in a few days. 314 00:19:52,650 --> 00:19:53,620 You don't have to 315 00:19:53,980 --> 00:19:55,900 waste your energy on someone from the Shen family. 316 00:19:56,420 --> 00:19:57,890 There's always a way to subdue one thing. 317 00:19:59,140 --> 00:20:02,220 I think this princess is a wonderful person. 318 00:20:12,260 --> 00:20:16,420 Guard Wan, it's late. Let's go back. 319 00:20:17,500 --> 00:20:21,220 Thank you for your umbrella. I'll send someone to return it to you tomorrow. 320 00:20:22,220 --> 00:20:23,340 You Ladyship, you can keep it. 321 00:20:41,570 --> 00:20:45,480 [Prince Jin’s Mansion] 322 00:21:02,620 --> 00:21:03,180 Your Highness. 323 00:21:08,820 --> 00:21:10,580 Your Highness, you haven't had breakfast, have you? 324 00:21:10,980 --> 00:21:12,060 Have some warm porridge. 325 00:21:13,340 --> 00:21:14,220 Your Highness. 326 00:21:15,060 --> 00:21:16,460 Your Highness, it's my fault. 327 00:21:16,820 --> 00:21:18,820 Miss Shen didn't leave. 328 00:21:28,140 --> 00:21:29,060 Give her the porridge. 329 00:21:30,170 --> 00:21:31,060 Thank you, Your Highness. 330 00:21:30,500 --> 00:21:32,310 [Prince Jin’s Mansion] 331 00:21:31,500 --> 00:21:32,490 After having your food, 332 00:21:32,540 --> 00:21:33,660 we'll be a family. 333 00:21:37,900 --> 00:21:38,500 Don't drink it. 334 00:21:50,020 --> 00:21:50,700 Your Highness. 335 00:21:50,820 --> 00:21:53,100 I've never had such delicious porridge. 336 00:21:53,580 --> 00:21:54,860 I won't eat for free. 337 00:21:55,100 --> 00:21:56,010 I will repay you. 338 00:21:58,530 --> 00:21:59,020 Honey. 339 00:22:03,060 --> 00:22:03,940 What are you talking about? 340 00:22:04,820 --> 00:22:05,460 What honey? 341 00:22:05,820 --> 00:22:07,940 According to seniority, you should call me Uncle. 342 00:22:08,060 --> 00:22:09,380 Uncle? 343 00:22:10,900 --> 00:22:12,260 Then we are relatives. 344 00:22:14,140 --> 00:22:16,100 Can't I live in your house? 345 00:22:18,380 --> 00:22:19,260 Nonsense. 346 00:22:19,340 --> 00:22:20,900 [Prince Jin’s Mansion] 347 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 [Prince Jin's Mansion] 348 00:22:34,490 --> 00:22:35,580 His Highness ignored me. 349 00:22:36,580 --> 00:22:38,220 I will try to get him to talk to me. 350 00:22:41,560 --> 00:22:44,500 [Prince Jin’s Mansion] 351 00:22:47,660 --> 00:22:48,860 It's just a door. 352 00:22:49,860 --> 00:22:50,700 Once I cross it, 353 00:22:51,780 --> 00:22:52,980 I will be able to save Nanny. 354 00:22:56,810 --> 00:23:01,170 [Prince Jin’s Mansion] 355 00:23:10,940 --> 00:23:12,740 Sir, calm down. 356 00:23:12,900 --> 00:23:14,700 The Shen family is really good at playing these little tricks. 357 00:23:14,980 --> 00:23:16,380 You don't have to be angry about it. 358 00:23:16,660 --> 00:23:17,770 Has she left? 359 00:23:18,020 --> 00:23:19,220 She's still sitting at the gate. 360 00:23:19,420 --> 00:23:20,500 It's troublesome to be back in the capital. 361 00:23:21,300 --> 00:23:22,100 If she's in the military camp, 362 00:23:22,300 --> 00:23:24,260 I won't care about her gender and background. 363 00:23:24,500 --> 00:23:25,620 I'll just throw her out. 364 00:23:26,140 --> 00:23:28,180 Sir, why did you try so hard to save her? 365 00:23:30,900 --> 00:23:31,940 Although she's a member of the Shen family, 366 00:23:32,260 --> 00:23:33,620 I can't let her die for me. 367 00:23:34,220 --> 00:23:35,780 Besides, she saved me. 368 00:23:36,100 --> 00:23:37,620 I don't want to owe anyone anything. 369 00:23:39,260 --> 00:23:41,220 But this marriage is bestowed by His Majesty. 370 00:23:41,860 --> 00:23:42,940 What if we can't drive her away? 371 00:23:43,340 --> 00:23:44,780 Having one more person from the Shen family in the mansion 372 00:23:44,780 --> 00:23:46,140 means having one more spy. 373 00:23:46,340 --> 00:23:47,740 In the future, we will be restricted in everything 374 00:23:47,940 --> 00:23:49,180 we do in the mansion. 375 00:23:51,580 --> 00:23:53,180 The mansion is not like the barracks. 376 00:23:53,740 --> 00:23:56,700 Besides, Her Highness is delicate. 377 00:23:56,860 --> 00:23:58,700 You can't beat her or scold her. 378 00:23:59,020 --> 00:24:00,450 You can only hide and practice swordsmanship. 379 00:24:04,100 --> 00:24:06,740 Is this my mansion or the backyard of the Shen family? 380 00:24:12,660 --> 00:24:14,300 Miss Shen, stop sweeping. 381 00:24:14,660 --> 00:24:16,180 There are many servants in the mansion. 382 00:24:16,300 --> 00:24:17,820 It's not appropriate. 383 00:24:17,890 --> 00:24:18,900 It's okay, Uncle Fu. 384 00:24:19,700 --> 00:24:21,180 Miss Shen, My Lady, please stop sweeping. 385 00:24:21,300 --> 00:24:22,420 How many days has it been snowing? 386 00:24:23,180 --> 00:24:25,140 If His Highness sees this... 387 00:24:25,650 --> 00:24:26,290 Your Highness. 388 00:24:28,060 --> 00:24:28,820 Uncle. 389 00:24:31,180 --> 00:24:31,740 Uncle. 390 00:24:33,540 --> 00:24:34,220 Good morning. 391 00:24:34,260 --> 00:24:36,340 Call me Your Highness. Don't try to get intimate with me as a relative. 392 00:24:37,940 --> 00:24:40,660 Your Highness, I said I would repay you. 393 00:24:41,180 --> 00:24:43,220 I can really do a lot of work. 394 00:24:43,460 --> 00:24:45,100 I swept the snow. 395 00:24:45,180 --> 00:24:45,660 What? 396 00:24:46,820 --> 00:24:48,500 Don't we have servants, Yi Fu? 397 00:24:49,210 --> 00:24:50,580 Your Highness, I'm guilty. 398 00:24:50,940 --> 00:24:53,940 It was Miss Shen who insisted on sweeping the snow in front of the door. 399 00:24:53,980 --> 00:24:56,740 I couldn't... stop her. 400 00:24:57,740 --> 00:24:58,460 Good. 401 00:25:00,660 --> 00:25:01,170 Good. 402 00:25:02,820 --> 00:25:05,740 Your Highness, Miss Shen always lives at the door. 403 00:25:06,060 --> 00:25:07,260 It's not appropriate. 404 00:25:07,890 --> 00:25:11,050 How about I prepare a guest room for her? 405 00:25:11,050 --> 00:25:13,500 I think she likes to live in front of other people's doors. 406 00:25:13,700 --> 00:25:14,740 Let her be. 407 00:25:18,210 --> 00:25:19,620 When she doesn't feel comfortable, 408 00:25:19,890 --> 00:25:21,420 she'll go back. 409 00:25:21,700 --> 00:25:22,780 Your Highness, 410 00:25:23,100 --> 00:25:24,260 I feel comfortable staying here. 411 00:25:27,700 --> 00:25:30,220 Can I continue sweeping the snow? 412 00:25:30,540 --> 00:25:31,420 Shen Keyi. 413 00:25:39,060 --> 00:25:41,940 Steward Yi, His Highness just said yes. 414 00:25:49,220 --> 00:25:52,890 Good morning, Your Highness. Good noon, Your Highness. 415 00:25:53,420 --> 00:25:54,980 Your Highness, I've watered the flowers. 416 00:25:55,460 --> 00:25:56,940 Your Highness, I've swept the floor. 417 00:25:58,020 --> 00:25:59,740 Your Highness, I've cleaned the doors. 418 00:26:00,460 --> 00:26:01,090 Your Highness. 419 00:26:01,420 --> 00:26:02,060 Your Highness. 420 00:26:02,980 --> 00:26:04,650 Your Highness, do you think this stone lion 421 00:26:04,650 --> 00:26:05,660 looks even more imposing after being cleaned? 422 00:26:20,820 --> 00:26:22,220 Is this His Highness's? 423 00:26:23,820 --> 00:26:24,300 Your Highness. 424 00:26:25,140 --> 00:26:27,820 Miss Shen, His Highness has ordered you not to enter the mansion. 425 00:26:39,220 --> 00:26:41,010 Here comes the imperial edict. 426 00:26:42,700 --> 00:26:45,140 Brother, the imperial edict is here. Come out and receive the edict. 427 00:26:48,900 --> 00:26:49,620 Where is Her Highness? 428 00:26:51,300 --> 00:26:53,210 Yi Fu, did she go back? 429 00:26:54,820 --> 00:26:57,700 Miss Shen seems to have left. 430 00:26:56,110 --> 00:26:57,960 [Prince Jin’s Mansion] 431 00:27:03,740 --> 00:27:04,500 No way. 432 00:27:04,580 --> 00:27:06,340 The imperial edict can only be announced when Her Highness is here. 433 00:27:07,580 --> 00:27:08,260 Then don't announce it. 434 00:27:09,140 --> 00:27:11,700 Brother, don't embarrass His Majesty. 435 00:27:18,700 --> 00:27:19,740 So many people are here, huh? 29814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.