Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,840
[English subtitles are available]
2
00:00:25,220 --> 00:00:29,820
The daughter of the Shen family is willing to rest in the same tomb with His Highness Prince Jin.
3
00:00:30,260 --> 00:00:33,020
She is now bestowed with a length of white silk fabric.
4
00:01:12,460 --> 00:01:13,180
Stop!
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,500
Your Highness!
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,940
Ghost!
7
00:01:43,700 --> 00:01:44,580
Your Highness.
8
00:01:50,640 --> 00:01:55,090
[The Substitute Princess's Love]
9
00:01:56,350 --> 00:01:59,170
[Episode 2]
10
00:02:06,060 --> 00:02:09,100
Your Highness, I've checked Her Highness's pulse.
11
00:02:09,220 --> 00:02:10,210
She's not the princess.
12
00:02:11,820 --> 00:02:12,700
How is she?
13
00:02:12,930 --> 00:02:15,500
Nothing serious. She should be fine after sleep.
14
00:02:17,340 --> 00:02:17,900
Thank you.
15
00:02:38,540 --> 00:02:39,300
-Sir.
-Sir.
16
00:02:40,060 --> 00:02:42,100
Nan Bo and I just came back from Xigong Alley.
17
00:02:42,420 --> 00:02:44,100
They learned that I came back
18
00:02:44,620 --> 00:02:46,370
and destroyed all the evidence, did they?
19
00:02:46,370 --> 00:02:47,020
They did.
20
00:02:47,260 --> 00:02:48,420
When we went there,
21
00:02:48,420 --> 00:02:50,140
the restaurant in Xigong Alley where the spy worked
22
00:02:50,140 --> 00:02:51,220
was already empty.
23
00:02:51,579 --> 00:02:52,450
We arrived late.
24
00:02:52,780 --> 00:02:53,420
It's good.
25
00:02:55,100 --> 00:02:56,740
I don't have to hide anymore.
26
00:02:58,740 --> 00:02:59,820
Let's investigate it openly.
27
00:03:00,100 --> 00:03:01,290
Your Highness, we have not
28
00:03:01,290 --> 00:03:02,380
gained nothing.
29
00:03:03,020 --> 00:03:04,500
The provisions that were transported to Zhenxi Pass
30
00:03:04,640 --> 00:03:07,040
[Virtue and Benevolence]
31
00:03:04,740 --> 00:03:05,900
were escorted by Li Bing,
32
00:03:06,140 --> 00:03:06,820
the Minister of Revenue.
33
00:03:07,140 --> 00:03:08,010
In that restaurant,
34
00:03:08,010 --> 00:03:09,520
we found Li Bing's carriage.
35
00:03:09,580 --> 00:03:10,580
He ran away too quickly.
36
00:03:10,730 --> 00:03:12,460
We don't know where he is now.
37
00:03:14,220 --> 00:03:15,460
There must be evidence on him
38
00:03:15,460 --> 00:03:16,660
that can accuse the mastermind.
39
00:03:17,180 --> 00:03:18,060
You must find him.
40
00:03:18,460 --> 00:03:18,660
Yes.
41
00:03:18,660 --> 00:03:18,980
Yes.
42
00:03:25,480 --> 00:03:28,160
[Prince Jin’s Mansion]
43
00:03:37,380 --> 00:03:39,300
Even the underworld is so beautiful?
44
00:03:40,860 --> 00:03:43,860
This is not the underworld. It's Prince Jin's mansion.
45
00:03:43,900 --> 00:03:44,340
You...
46
00:03:44,420 --> 00:03:45,500
Who are you?
47
00:03:46,579 --> 00:03:48,570
I'm a maid of Madam Shen.
48
00:03:49,260 --> 00:03:51,340
Her Ladyship asked me to take care of you.
49
00:03:52,260 --> 00:03:52,980
What are you doing?
50
00:03:53,340 --> 00:03:55,380
Your nanny is in the Prime Minister’s Mansion.
51
00:03:55,540 --> 00:03:58,579
As long as you obey us, she will be fine.
52
00:03:58,820 --> 00:03:59,290
You...
53
00:04:00,020 --> 00:04:01,940
I have already married as a substitute as per your request.
54
00:04:01,980 --> 00:04:03,020
What else do you want?
55
00:04:04,660 --> 00:04:06,060
How dare you say that so loudly?
56
00:04:06,450 --> 00:04:07,820
How many lives do you have?
57
00:04:12,540 --> 00:04:14,100
If you don't let my nanny go,
58
00:04:14,850 --> 00:04:16,620
I'll reveal the fact that I was a substitute bride.
59
00:04:17,940 --> 00:04:19,820
I'll just die with you.
60
00:04:20,019 --> 00:04:21,540
Even if you tell anyone,
61
00:04:21,820 --> 00:04:23,620
the Prime Minister will only have to drink three cups as punishment.
62
00:04:24,820 --> 00:04:25,420
By then,
63
00:04:26,060 --> 00:04:28,930
you little liar will be beheaded on the street.
64
00:04:33,980 --> 00:04:36,380
Why should you die if you can live?
65
00:04:37,130 --> 00:04:39,380
As long as you do one thing for the Shen Mansion,
66
00:04:39,860 --> 00:04:42,020
the Shen Mansion will release your nanny
67
00:04:42,260 --> 00:04:43,580
and let her come here
68
00:04:43,780 --> 00:04:45,500
to live a good life with you.
69
00:04:48,820 --> 00:04:50,060
What is it?
70
00:04:53,820 --> 00:04:56,220
This is the jade pendant His Highness carries with him.
71
00:04:56,820 --> 00:04:58,570
If you can steal it,
72
00:04:58,800 --> 00:05:01,270
[Night]
73
00:04:58,820 --> 00:05:00,900
the Prime Minister will let your nanny go.
74
00:05:01,860 --> 00:05:03,460
Is this valuable?
75
00:05:05,580 --> 00:05:07,260
Are you trying to harm His Highness?
76
00:05:07,660 --> 00:05:09,740
His Highness is a famous God of War.
77
00:05:10,020 --> 00:05:12,740
It won't affect him if he loses a jade pendant.
78
00:05:14,620 --> 00:05:16,540
Then why would you send me to do so?
79
00:05:17,050 --> 00:05:18,540
You are his wife.
80
00:05:18,820 --> 00:05:20,500
You'll have a chance to get close to him.
81
00:05:21,100 --> 00:05:21,620
Miss Shen,
82
00:05:22,460 --> 00:05:23,620
His Highness has arranged a carriage
83
00:05:23,620 --> 00:05:25,140
for you to go back home.
84
00:05:25,300 --> 00:05:26,580
If you are fine,
85
00:05:26,780 --> 00:05:28,140
you can go home.
86
00:05:32,780 --> 00:05:33,820
His Highness wants me to leave.
87
00:05:34,260 --> 00:05:36,420
Maybe I should go back.
88
00:05:37,260 --> 00:05:38,460
I can't really
89
00:05:38,460 --> 00:05:39,740
stay here to be the princess.
90
00:05:40,260 --> 00:05:42,820
Let someone else steal this jade pendant.
91
00:05:42,980 --> 00:05:44,460
Nanny and I will leave quietly.
92
00:05:44,540 --> 00:05:45,860
I promise we won't talk about this.
93
00:05:46,100 --> 00:05:47,060
Listen.
94
00:05:47,500 --> 00:05:49,820
There's no turning back for this matter.
95
00:05:50,140 --> 00:05:51,659
Your nanny's life
96
00:05:52,620 --> 00:05:54,500
is in your hands.
97
00:05:57,020 --> 00:05:58,659
No matter what you do,
98
00:05:58,780 --> 00:06:00,540
you must stay here.
99
00:06:00,740 --> 00:06:02,980
Let me think about it.
100
00:06:06,100 --> 00:06:07,300
Get out of the way!
101
00:06:07,820 --> 00:06:08,700
Get out of the way!
102
00:06:10,420 --> 00:06:12,420
Your Highness, this is Li Bing's carriage.
103
00:06:19,260 --> 00:06:19,780
Li Bing.
104
00:06:20,980 --> 00:06:21,660
Li Bing.
105
00:06:22,850 --> 00:06:23,460
Li Bing.
106
00:06:25,340 --> 00:06:27,180
Li Bing, who did this?
107
00:06:27,620 --> 00:06:28,260
Your Highness.
108
00:06:28,580 --> 00:06:30,460
It's not that I didn't want to send the provisions
109
00:06:30,820 --> 00:06:31,980
to Zhenxi Pass,
110
00:06:32,730 --> 00:06:33,770
but that whole batch of provisions
111
00:06:34,409 --> 00:06:37,420
had long been embezzled by Prime Minister Shen.
112
00:06:38,170 --> 00:06:38,980
I...
113
00:06:39,740 --> 00:06:43,620
Am sorry to the thousands of soldiers in Zhenxi Pass.
114
00:06:44,659 --> 00:06:46,420
Give me the evidence of Prime Minister Shen's embezzlement of provisions.
115
00:06:47,140 --> 00:06:48,180
I will clear your name.
116
00:06:48,820 --> 00:06:49,780
It's useless.
117
00:06:51,060 --> 00:06:52,860
You've been out fighting for years.
118
00:06:53,420 --> 00:06:54,659
I'm afraid you don't know
119
00:06:55,740 --> 00:06:58,700
the power of Prime Minister Shen in the capital.
120
00:07:00,940 --> 00:07:01,980
Li Bing.
121
00:07:06,260 --> 00:07:07,220
Shen Yurong.
122
00:07:09,540 --> 00:07:12,140
Greetings, Your Majesty.
123
00:07:12,650 --> 00:07:14,780
Rise.
124
00:07:15,170 --> 00:07:16,780
Thank you, Your Majesty.
125
00:07:23,460 --> 00:07:25,020
After this war,
126
00:07:25,220 --> 00:07:29,940
half of the soldiers died. He must feel pain as a general.
127
00:07:30,420 --> 00:07:34,180
But the battlefield is cruel.
128
00:07:34,580 --> 00:07:36,540
When young men go to war,
129
00:07:36,540 --> 00:07:39,460
they must be determined to sacrifice themselves for the country.
130
00:07:40,659 --> 00:07:42,140
Now that we've won the war,
131
00:07:42,620 --> 00:07:44,340
it's their honor.
132
00:07:45,220 --> 00:07:47,060
Prince Jin sacrificed himself for the country.
133
00:07:47,500 --> 00:07:50,340
Your Majesty, I humbly request that you posthumously bestow an honorary title upon His Highness Prince Jin.
134
00:07:50,460 --> 00:07:53,380
He is worthy of being enshrined in the ancestral temple.
135
00:07:53,900 --> 00:07:55,740
Shen. You don't know yet, do you?
136
00:07:55,900 --> 00:07:59,090
I have good news for you.
137
00:07:59,930 --> 00:08:01,060
What is it?
138
00:08:01,980 --> 00:08:03,140
The battle report is wrong.
139
00:08:03,900 --> 00:08:05,820
Prince Jin didn't die.
140
00:08:06,300 --> 00:08:07,660
He's back.
141
00:08:08,260 --> 00:08:10,740
He will come to the court today.
142
00:08:16,860 --> 00:08:18,540
Congratulations, Your Majesty.
143
00:08:25,380 --> 00:08:27,440
[Chaoqian Hall]
144
00:08:51,420 --> 00:08:51,850
Brother.
145
00:08:55,140 --> 00:08:57,660
Your Highness, we are colleagues in the court.
146
00:08:58,020 --> 00:08:59,620
My daughter is married to you.
147
00:08:59,660 --> 00:09:01,340
We are related by marriage.
148
00:09:01,420 --> 00:09:02,300
Related by marriage?
149
00:09:03,340 --> 00:09:04,540
Brother, stop!
150
00:09:07,140 --> 00:09:08,100
Put down your sword!
151
00:09:11,610 --> 00:09:13,020
I said put down the sword!
152
00:09:28,580 --> 00:09:29,050
Your Majesty.
153
00:09:29,540 --> 00:09:31,020
Sorry for disturbing you today.
154
00:09:32,060 --> 00:09:34,580
You brought your sword to the palace, which is a disregard for royal law.
155
00:09:35,020 --> 00:09:37,140
Do you still respect me?
156
00:09:38,660 --> 00:09:40,660
I'm sorry. I'm willing to accept the punishment.
157
00:09:44,340 --> 00:09:45,060
You may leave.
158
00:10:13,260 --> 00:10:15,290
Did my wife send someone to Prince Jin's mansion?
159
00:10:15,460 --> 00:10:16,620
Your Excellency. Don’t worry.
160
00:10:16,660 --> 00:10:18,260
Her Ladyship sent Aunt Xin there early in the morning.
161
00:10:18,700 --> 00:10:19,740
She will certainly convey every detail
162
00:10:19,740 --> 00:10:20,620
to Princess Jin.
163
00:10:21,060 --> 00:10:22,980
One mountain cannot accommodate two tigers.
164
00:10:23,940 --> 00:10:26,460
The war at the front line is over.
165
00:10:26,820 --> 00:10:30,900
But the war at the court has just begun.
166
00:10:36,180 --> 00:10:37,580
Let go of me!
167
00:10:38,500 --> 00:10:40,780
Miss Shen, His Highness is back.
168
00:10:40,280 --> 00:10:42,510
[Prince Jin’s Mansion]
169
00:10:40,780 --> 00:10:42,500
Your marriage may be rearranged.
170
00:10:42,740 --> 00:10:43,860
Why don't you go back to Shen Mansion first?
171
00:10:44,460 --> 00:10:46,140
Yes, you can go back first.
172
00:10:46,610 --> 00:10:47,780
There must be a mistake.
173
00:10:47,940 --> 00:10:49,260
I'll wait for His Highness here
174
00:10:49,260 --> 00:10:50,610
and make it clear to him.
175
00:10:50,780 --> 00:10:53,850
[Prince Jin’s Mansion]
176
00:11:00,620 --> 00:11:01,420
Why are you still here?
177
00:11:03,680 --> 00:11:05,480
[Night]
178
00:11:07,900 --> 00:11:09,660
Your Highness, I'm sorry.
179
00:11:10,620 --> 00:11:11,340
For what?
180
00:11:11,980 --> 00:11:12,700
That day,
181
00:11:13,500 --> 00:11:16,740
I shouldn't have hit your butt. I was wrong.
182
00:11:20,980 --> 00:11:23,220
But you shouldn't hate me
183
00:11:23,220 --> 00:11:24,450
and drive me away.
184
00:11:24,900 --> 00:11:25,620
At worst,
185
00:11:26,260 --> 00:11:28,020
I'll let you hit mine.
186
00:11:31,700 --> 00:11:32,740
Where do you think you are?
187
00:11:33,410 --> 00:11:35,800
[Prince Jin’s Mansion]
188
00:11:34,860 --> 00:11:36,620
This is where
189
00:11:36,620 --> 00:11:38,460
we held our wedding ceremony.
190
00:11:38,780 --> 00:11:41,260
I wasn't present that day. The wedding didn't count.
191
00:11:41,740 --> 00:11:43,300
Why?
192
00:11:44,500 --> 00:11:47,500
How can the prince's mansion not acknowledge things that happened?
193
00:11:47,970 --> 00:11:50,660
Besides, I slept with you
194
00:11:51,220 --> 00:11:53,420
in a shabby temple the night before.
195
00:11:58,290 --> 00:11:59,130
Don't talk nonsense.
196
00:12:00,340 --> 00:12:02,340
It's fine if you don't dare to admit it.
197
00:12:02,740 --> 00:12:04,660
I'll pretend it never happened.
198
00:12:05,140 --> 00:12:06,420
I won't mention it again.
199
00:12:07,620 --> 00:12:08,820
Why can't I admit it?
200
00:12:09,410 --> 00:12:11,530
I was injured that day. It was because I was injured.
201
00:12:14,340 --> 00:12:15,700
You were indeed injured.
202
00:12:15,930 --> 00:12:18,300
But you were quite strong when you forced me.
203
00:12:22,300 --> 00:12:24,420
I asked her to get some water.
204
00:12:25,170 --> 00:12:26,900
Just to get some water.
205
00:12:27,180 --> 00:12:28,180
Yes, get some water.
206
00:12:29,060 --> 00:12:30,020
Get some water.
207
00:12:31,900 --> 00:12:32,780
Get some water.
208
00:12:34,340 --> 00:12:35,140
Forget it.
209
00:12:35,780 --> 00:12:36,620
Ask someone to send her back to the Prime Minister’s Mansion.
210
00:12:37,340 --> 00:12:38,460
I don't want to see her anymore.
211
00:12:38,500 --> 00:12:38,900
Yes.
212
00:12:40,860 --> 00:12:43,220
No, Your Highness. I'm married to you.
213
00:12:40,900 --> 00:12:41,780
[Prince Jin’s Mansion]
214
00:12:43,380 --> 00:12:44,700
If you want to kick me out,
215
00:12:44,900 --> 00:12:46,100
you might as well kill me.
216
00:12:47,300 --> 00:12:47,860
Whatever.
217
00:12:50,300 --> 00:12:50,900
Get some water.
218
00:12:50,900 --> 00:12:52,180
Your Highness, wait for me.
219
00:12:54,380 --> 00:12:55,500
Did she really go get water?
220
00:12:54,640 --> 00:12:57,110
[Prince Jin’s Mansion]
221
00:12:55,900 --> 00:12:56,700
What else?
222
00:13:04,800 --> 00:13:09,330
[Prince Jin’s Mansion]
223
00:13:25,260 --> 00:13:29,140
Nanny, the prince's mansion is so cold.
224
00:13:29,980 --> 00:13:33,020
I'll bring you here once I finish my mission.
225
00:13:33,780 --> 00:13:35,260
We'll have a home then.
226
00:13:53,250 --> 00:13:55,500
Your Highness, it's spring now,
227
00:13:56,100 --> 00:13:57,820
but it's still cold.
228
00:13:57,820 --> 00:14:00,140
It's snowing heavily tonight.
229
00:14:00,420 --> 00:14:02,220
I've made a charcoal fire for you.
230
00:14:02,490 --> 00:14:04,980
It'll warm you up at night.
231
00:14:07,620 --> 00:14:08,500
Steward Yi.
232
00:14:09,460 --> 00:14:10,050
No need.
233
00:14:11,300 --> 00:14:12,300
In the future, there's no need
234
00:14:13,140 --> 00:14:13,850
to kindle a fire in my tent.
235
00:14:14,220 --> 00:14:15,060
Your Highness.
236
00:14:16,140 --> 00:14:17,820
That would freeze your body.
237
00:14:18,260 --> 00:14:19,860
Although I'm back,
238
00:14:20,940 --> 00:14:22,260
I feel like I'm still in Zhenxi Pass.
239
00:14:23,180 --> 00:14:26,180
It was snowing day and night there
240
00:14:27,020 --> 00:14:28,180
endlessly.
241
00:14:29,610 --> 00:14:30,620
We lacked clothes and food.
242
00:14:32,020 --> 00:14:34,850
Many of our fellows
243
00:14:35,580 --> 00:14:37,060
never made it through the nights.
244
00:14:38,060 --> 00:14:40,820
Your Highness, the war is over.
245
00:14:41,020 --> 00:14:41,460
Don't...
246
00:14:42,410 --> 00:14:44,180
Punish yourself anymore.
247
00:14:44,460 --> 00:14:47,220
But they entrusted their lives to me.
248
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
I failed to protect them.
249
00:15:00,020 --> 00:15:00,540
General.
250
00:15:00,980 --> 00:15:02,740
Each of us in our battalion
251
00:15:02,740 --> 00:15:04,020
took a piece of our own sword tassel
252
00:15:04,260 --> 00:15:04,980
and asked the military doctor
253
00:15:04,980 --> 00:15:06,740
to assemble them into a new one.
254
00:15:07,300 --> 00:15:08,380
This battle will be dangerous.
255
00:15:08,620 --> 00:15:09,740
If we can't come back,
256
00:15:10,300 --> 00:15:12,700
please take this sword tassel back to the capital.
257
00:15:13,220 --> 00:15:15,410
Consider it as returning to the court for us.
258
00:15:16,100 --> 00:15:17,180
Report!
259
00:15:18,540 --> 00:15:19,260
General.
260
00:15:19,620 --> 00:15:22,740
The entire scouting camp died in Shanyin Valley.
261
00:15:25,780 --> 00:15:26,900
We can definitely go back.
262
00:15:27,300 --> 00:15:29,420
We'll return to the capital in triumph together.
263
00:15:47,980 --> 00:15:48,380
By the way,
264
00:15:50,460 --> 00:15:53,380
prepare a carriage for the girl from the Shen family at the door.
265
00:15:54,620 --> 00:15:57,180
Send her back when she's ready.
266
00:15:58,180 --> 00:15:59,380
Yes, Your Highness.
267
00:16:00,440 --> 00:16:05,430
[Prince Jin’s Mansion]
268
00:16:26,380 --> 00:16:27,290
Bodhisattva has shown his presence.
269
00:16:27,820 --> 00:16:29,740
His Highness has returned safely.
270
00:16:37,780 --> 00:16:38,450
This is...
271
00:16:48,700 --> 00:16:49,940
Are you Miss Shen?
272
00:16:51,420 --> 00:16:52,900
My name is Shen Keyi.
273
00:16:57,860 --> 00:16:58,980
You are...
274
00:17:02,740 --> 00:17:03,980
Prince Jin's legitimate wife?
275
00:17:04,380 --> 00:17:05,300
What are you talking about?
276
00:17:05,660 --> 00:17:07,010
This is His Highness's elder sister.
277
00:17:07,500 --> 00:17:09,619
His Majesty granted her the title of Lady Yunying.
278
00:17:10,020 --> 00:17:11,900
Miss Shen, you misunderstood.
279
00:17:12,290 --> 00:17:15,420
A few days ago, the news of His Highness's death came.
280
00:17:15,650 --> 00:17:17,579
I went to the Dazhao Temple to pray.
281
00:17:18,170 --> 00:17:20,819
I came back as soon as I got the news today.
282
00:17:21,780 --> 00:17:24,140
Your Ladyship, she is a member of the Shen family.
283
00:17:24,619 --> 00:17:26,420
Why are you telling her so much?
284
00:17:33,500 --> 00:17:37,780
Miss Shen, why are you sitting at the door?
285
00:17:40,380 --> 00:17:43,980
His Highness wants me to leave, but I want to stay.
286
00:17:44,580 --> 00:17:45,700
Aren't you afraid of him?
287
00:17:46,380 --> 00:17:47,220
I am.
288
00:17:48,380 --> 00:17:51,380
His Highness is always pulling a long face. He's fierce.
289
00:17:52,340 --> 00:17:53,860
His Highness
290
00:17:53,940 --> 00:17:55,980
is very stubborn.
291
00:17:56,410 --> 00:17:59,260
It's hard to change his decision.
292
00:18:00,900 --> 00:18:02,930
It's okay. I can change it.
293
00:18:03,220 --> 00:18:04,340
My name is Shen Keyi.
294
00:18:04,660 --> 00:18:07,020
Keyi means "can." I can do things that other people can't.
295
00:18:10,820 --> 00:18:11,420
Here.
296
00:18:11,900 --> 00:18:12,500
Take it.
297
00:18:28,740 --> 00:18:29,980
What a silly girl.
298
00:18:41,670 --> 00:18:47,880
[Jin]
299
00:19:11,740 --> 00:19:12,700
Thank you, Guard Wan.
300
00:19:15,980 --> 00:19:18,740
His Highness still refuses to sleep in the room?
301
00:19:23,500 --> 00:19:25,220
He has been outside for so many years.
302
00:19:25,620 --> 00:19:27,180
Now he's finally back to the capital.
303
00:19:28,020 --> 00:19:29,860
He doesn't even want to sleep in his room
304
00:19:30,140 --> 00:19:31,820
but to set up a tent in the yard.
305
00:19:33,100 --> 00:19:34,500
This house doesn't look like home anymore.
306
00:19:35,060 --> 00:19:36,740
His Highness is carrying too much burden.
307
00:19:37,660 --> 00:19:38,770
He doesn't dare to slack off for a moment.
308
00:19:39,540 --> 00:19:41,020
But the war is over.
309
00:19:41,460 --> 00:19:44,300
The living must move forward eventually.
310
00:19:44,540 --> 00:19:45,140
Your Ladyship.
311
00:19:46,060 --> 00:19:47,420
Allow me to say one word.
312
00:19:47,740 --> 00:19:49,980
His Highness won't tolerate the daughter of the Shen family.
313
00:19:50,660 --> 00:19:52,500
He will chase her away in a few days.
314
00:19:52,650 --> 00:19:53,620
You don't have to
315
00:19:53,980 --> 00:19:55,900
waste your energy on someone from the Shen family.
316
00:19:56,420 --> 00:19:57,890
There's always a way to subdue one thing.
317
00:19:59,140 --> 00:20:02,220
I think this princess is a wonderful person.
318
00:20:12,260 --> 00:20:16,420
Guard Wan, it's late. Let's go back.
319
00:20:17,500 --> 00:20:21,220
Thank you for your umbrella. I'll send someone to return it to you tomorrow.
320
00:20:22,220 --> 00:20:23,340
You Ladyship, you can keep it.
321
00:20:41,570 --> 00:20:45,480
[Prince Jin’s Mansion]
322
00:21:02,620 --> 00:21:03,180
Your Highness.
323
00:21:08,820 --> 00:21:10,580
Your Highness, you haven't had breakfast, have you?
324
00:21:10,980 --> 00:21:12,060
Have some warm porridge.
325
00:21:13,340 --> 00:21:14,220
Your Highness.
326
00:21:15,060 --> 00:21:16,460
Your Highness, it's my fault.
327
00:21:16,820 --> 00:21:18,820
Miss Shen didn't leave.
328
00:21:28,140 --> 00:21:29,060
Give her the porridge.
329
00:21:30,170 --> 00:21:31,060
Thank you, Your Highness.
330
00:21:30,500 --> 00:21:32,310
[Prince Jin’s Mansion]
331
00:21:31,500 --> 00:21:32,490
After having your food,
332
00:21:32,540 --> 00:21:33,660
we'll be a family.
333
00:21:37,900 --> 00:21:38,500
Don't drink it.
334
00:21:50,020 --> 00:21:50,700
Your Highness.
335
00:21:50,820 --> 00:21:53,100
I've never had such delicious porridge.
336
00:21:53,580 --> 00:21:54,860
I won't eat for free.
337
00:21:55,100 --> 00:21:56,010
I will repay you.
338
00:21:58,530 --> 00:21:59,020
Honey.
339
00:22:03,060 --> 00:22:03,940
What are you talking about?
340
00:22:04,820 --> 00:22:05,460
What honey?
341
00:22:05,820 --> 00:22:07,940
According to seniority, you should call me Uncle.
342
00:22:08,060 --> 00:22:09,380
Uncle?
343
00:22:10,900 --> 00:22:12,260
Then we are relatives.
344
00:22:14,140 --> 00:22:16,100
Can't I live in your house?
345
00:22:18,380 --> 00:22:19,260
Nonsense.
346
00:22:19,340 --> 00:22:20,900
[Prince Jin’s Mansion]
347
00:22:26,480 --> 00:22:28,840
[Prince Jin's Mansion]
348
00:22:34,490 --> 00:22:35,580
His Highness ignored me.
349
00:22:36,580 --> 00:22:38,220
I will try to get him to talk to me.
350
00:22:41,560 --> 00:22:44,500
[Prince Jin’s Mansion]
351
00:22:47,660 --> 00:22:48,860
It's just a door.
352
00:22:49,860 --> 00:22:50,700
Once I cross it,
353
00:22:51,780 --> 00:22:52,980
I will be able to save Nanny.
354
00:22:56,810 --> 00:23:01,170
[Prince Jin’s Mansion]
355
00:23:10,940 --> 00:23:12,740
Sir, calm down.
356
00:23:12,900 --> 00:23:14,700
The Shen family is really good at playing these little tricks.
357
00:23:14,980 --> 00:23:16,380
You don't have to be angry about it.
358
00:23:16,660 --> 00:23:17,770
Has she left?
359
00:23:18,020 --> 00:23:19,220
She's still sitting at the gate.
360
00:23:19,420 --> 00:23:20,500
It's troublesome to be back in the capital.
361
00:23:21,300 --> 00:23:22,100
If she's in the military camp,
362
00:23:22,300 --> 00:23:24,260
I won't care about her gender and background.
363
00:23:24,500 --> 00:23:25,620
I'll just throw her out.
364
00:23:26,140 --> 00:23:28,180
Sir, why did you try so hard to save her?
365
00:23:30,900 --> 00:23:31,940
Although she's a member of the Shen family,
366
00:23:32,260 --> 00:23:33,620
I can't let her die for me.
367
00:23:34,220 --> 00:23:35,780
Besides, she saved me.
368
00:23:36,100 --> 00:23:37,620
I don't want to owe anyone anything.
369
00:23:39,260 --> 00:23:41,220
But this marriage is bestowed by His Majesty.
370
00:23:41,860 --> 00:23:42,940
What if we can't drive her away?
371
00:23:43,340 --> 00:23:44,780
Having one more person from the Shen family in the mansion
372
00:23:44,780 --> 00:23:46,140
means having one more spy.
373
00:23:46,340 --> 00:23:47,740
In the future, we will be restricted in everything
374
00:23:47,940 --> 00:23:49,180
we do in the mansion.
375
00:23:51,580 --> 00:23:53,180
The mansion is not like the barracks.
376
00:23:53,740 --> 00:23:56,700
Besides, Her Highness is delicate.
377
00:23:56,860 --> 00:23:58,700
You can't beat her or scold her.
378
00:23:59,020 --> 00:24:00,450
You can only hide and practice swordsmanship.
379
00:24:04,100 --> 00:24:06,740
Is this my mansion or the backyard of the Shen family?
380
00:24:12,660 --> 00:24:14,300
Miss Shen, stop sweeping.
381
00:24:14,660 --> 00:24:16,180
There are many servants in the mansion.
382
00:24:16,300 --> 00:24:17,820
It's not appropriate.
383
00:24:17,890 --> 00:24:18,900
It's okay, Uncle Fu.
384
00:24:19,700 --> 00:24:21,180
Miss Shen, My Lady, please stop sweeping.
385
00:24:21,300 --> 00:24:22,420
How many days has it been snowing?
386
00:24:23,180 --> 00:24:25,140
If His Highness sees this...
387
00:24:25,650 --> 00:24:26,290
Your Highness.
388
00:24:28,060 --> 00:24:28,820
Uncle.
389
00:24:31,180 --> 00:24:31,740
Uncle.
390
00:24:33,540 --> 00:24:34,220
Good morning.
391
00:24:34,260 --> 00:24:36,340
Call me Your Highness. Don't try to get intimate with me as a relative.
392
00:24:37,940 --> 00:24:40,660
Your Highness, I said I would repay you.
393
00:24:41,180 --> 00:24:43,220
I can really do a lot of work.
394
00:24:43,460 --> 00:24:45,100
I swept the snow.
395
00:24:45,180 --> 00:24:45,660
What?
396
00:24:46,820 --> 00:24:48,500
Don't we have servants, Yi Fu?
397
00:24:49,210 --> 00:24:50,580
Your Highness, I'm guilty.
398
00:24:50,940 --> 00:24:53,940
It was Miss Shen who insisted on sweeping the snow in front of the door.
399
00:24:53,980 --> 00:24:56,740
I couldn't... stop her.
400
00:24:57,740 --> 00:24:58,460
Good.
401
00:25:00,660 --> 00:25:01,170
Good.
402
00:25:02,820 --> 00:25:05,740
Your Highness, Miss Shen always lives at the door.
403
00:25:06,060 --> 00:25:07,260
It's not appropriate.
404
00:25:07,890 --> 00:25:11,050
How about I prepare a guest room for her?
405
00:25:11,050 --> 00:25:13,500
I think she likes to live in front of other people's doors.
406
00:25:13,700 --> 00:25:14,740
Let her be.
407
00:25:18,210 --> 00:25:19,620
When she doesn't feel comfortable,
408
00:25:19,890 --> 00:25:21,420
she'll go back.
409
00:25:21,700 --> 00:25:22,780
Your Highness,
410
00:25:23,100 --> 00:25:24,260
I feel comfortable staying here.
411
00:25:27,700 --> 00:25:30,220
Can I continue sweeping the snow?
412
00:25:30,540 --> 00:25:31,420
Shen Keyi.
413
00:25:39,060 --> 00:25:41,940
Steward Yi, His Highness just said yes.
414
00:25:49,220 --> 00:25:52,890
Good morning, Your Highness. Good noon, Your Highness.
415
00:25:53,420 --> 00:25:54,980
Your Highness, I've watered the flowers.
416
00:25:55,460 --> 00:25:56,940
Your Highness, I've swept the floor.
417
00:25:58,020 --> 00:25:59,740
Your Highness, I've cleaned the doors.
418
00:26:00,460 --> 00:26:01,090
Your Highness.
419
00:26:01,420 --> 00:26:02,060
Your Highness.
420
00:26:02,980 --> 00:26:04,650
Your Highness, do you think this stone lion
421
00:26:04,650 --> 00:26:05,660
looks even more imposing after being cleaned?
422
00:26:20,820 --> 00:26:22,220
Is this His Highness's?
423
00:26:23,820 --> 00:26:24,300
Your Highness.
424
00:26:25,140 --> 00:26:27,820
Miss Shen, His Highness has ordered you not to enter the mansion.
425
00:26:39,220 --> 00:26:41,010
Here comes the imperial edict.
426
00:26:42,700 --> 00:26:45,140
Brother, the imperial edict is here. Come out and receive the edict.
427
00:26:48,900 --> 00:26:49,620
Where is Her Highness?
428
00:26:51,300 --> 00:26:53,210
Yi Fu, did she go back?
429
00:26:54,820 --> 00:26:57,700
Miss Shen seems to have left.
430
00:26:56,110 --> 00:26:57,960
[Prince Jin’s Mansion]
431
00:27:03,740 --> 00:27:04,500
No way.
432
00:27:04,580 --> 00:27:06,340
The imperial edict can only be announced when Her Highness is here.
433
00:27:07,580 --> 00:27:08,260
Then don't announce it.
434
00:27:09,140 --> 00:27:11,700
Brother, don't embarrass His Majesty.
435
00:27:18,700 --> 00:27:19,740
So many people are here, huh?
29814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.