All language subtitles for The_Substitute_Princesss_Love_01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 [English subtitles are available] 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,780 While the gongs and drums are being beaten, we bring our wooden benches. 3 00:00:06,980 --> 00:00:09,500 A grand opera will be put on at the old lady's home. 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,260 Whom is it about? 5 00:00:11,260 --> 00:00:12,580 It's about Prince Jin. 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,920 [Wedding] 7 00:00:12,770 --> 00:00:15,580 His face is as black as charcoal and his eyes are as big as copper bells. 8 00:00:15,700 --> 00:00:18,540 He scared the enemies away with his fangs. 9 00:00:18,580 --> 00:00:21,460 He protects our country with great prestige. 10 00:00:21,580 --> 00:00:24,460 The God of War returned home in triumph, and is going to get married. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,850 After he gets married, what's he going to do? 12 00:00:27,620 --> 00:00:29,660 His Highness, the God of War, is in his thirties. 13 00:00:29,660 --> 00:00:30,740 He's finally going to get married. 14 00:00:30,900 --> 00:00:31,620 Yes. 15 00:00:31,740 --> 00:00:33,340 He has been fighting in the war for so many years, and it's not easy for him. 16 00:00:33,340 --> 00:00:34,700 Right. It's not easy for him. 17 00:00:35,820 --> 00:00:36,730 If you still keep running around, 18 00:00:36,730 --> 00:00:38,260 I'll send you to Prince Jin. 19 00:00:38,410 --> 00:00:40,140 Prince Jin loves punishing children very much. 20 00:00:41,330 --> 00:00:42,980 Come back! Don't run around! 21 00:00:47,980 --> 00:00:50,750 [Jin] [Mourn] 22 00:00:49,970 --> 00:00:55,500 The King of Hell has opened the way. The person inside the coffin is welcoming his bride. 23 00:00:52,430 --> 00:00:54,780 [Mourn] 24 00:00:56,140 --> 00:01:02,060 After the bride marries into his family, she'll attract his soul back to his hometown. 25 00:01:11,880 --> 00:01:15,150 [Jin] [Wedding] 26 00:01:15,150 --> 00:01:17,000 [Mourn] 27 00:01:17,460 --> 00:01:21,410 [Prince Jin's Mansion] 28 00:01:20,539 --> 00:01:21,660 My younger brother 29 00:01:22,180 --> 00:01:25,820 Wen Ye, namely Prince Jin, and Shen Keyi will become 30 00:01:26,100 --> 00:01:28,410 a married couple after today. 31 00:01:28,740 --> 00:01:30,060 I'd like to thank the matchmaker 32 00:01:30,730 --> 00:01:32,500 for making this marriage come true. 33 00:01:32,940 --> 00:01:34,530 Let's praise the harmonious relationship of the married couple with poems. 34 00:01:38,820 --> 00:01:41,500 Firstly, bow to heaven and earth. 35 00:01:47,539 --> 00:01:49,820 Secondly, bow to your parents. 36 00:01:53,500 --> 00:01:57,660 [Jin] 37 00:01:56,860 --> 00:01:59,300 The couple should bow to each other now. 38 00:02:01,380 --> 00:02:03,500 This memorial tablet represents my husband. 39 00:02:01,730 --> 00:02:03,580 [Memorial Tablet of Prince Jin, Wen Ye] 40 00:02:04,660 --> 00:02:06,540 Although I'm wearing a wedding dress, 41 00:02:07,300 --> 00:02:09,699 I'm not the real bride of this wedding. 42 00:02:11,300 --> 00:02:14,700 I'm here to marry him in place of my elder sister. 43 00:02:14,820 --> 00:02:16,940 The ceremony is completed. 44 00:02:17,100 --> 00:02:21,800 [The Substitute Princess's Love] 45 00:02:22,690 --> 00:02:25,000 [Episode 1] 46 00:02:25,340 --> 00:02:28,579 My father is the high-ranking Prime Minister Shen, 47 00:02:29,860 --> 00:02:31,620 while I'm a secret illegitimate daughter 48 00:02:32,180 --> 00:02:33,980 who wandered the street. 49 00:02:35,860 --> 00:02:38,410 Luckily, I have a nanny. 50 00:02:38,410 --> 00:02:40,820 Sugar figures for sale! 51 00:02:40,820 --> 00:02:42,940 My nanny and I wandered around 52 00:02:43,460 --> 00:02:44,620 with the stall of sugar figures. 53 00:02:44,980 --> 00:02:46,180 -We didn't have a fixed residence to live in. -I'm not tired. 54 00:02:47,579 --> 00:02:48,700 As my nanny was with me... 55 00:02:48,740 --> 00:02:49,540 Sugar figures for sale! 56 00:02:49,540 --> 00:02:51,380 I didn't think life was so hard. 57 00:02:52,940 --> 00:02:55,460 -Our biggest wish was to save enough money -We earned so much money. 58 00:02:56,180 --> 00:02:58,340 so that we could have a stall which could shelter us from wind and rain. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,500 But now... 60 00:03:04,890 --> 00:03:06,830 [Mourn] 61 00:03:08,540 --> 00:03:09,220 Your Highness. 62 00:03:10,180 --> 00:03:12,020 I'll be your wife from now on. 63 00:03:13,220 --> 00:03:14,420 My name is Shen Keyi. 64 00:03:14,970 --> 00:03:19,300 [Mourn] 65 00:03:15,140 --> 00:03:16,380 Thanks to you, 66 00:03:16,780 --> 00:03:17,620 now we have 67 00:03:17,700 --> 00:03:19,610 a place to live in. 68 00:03:22,420 --> 00:03:24,180 Please bless us 69 00:03:24,860 --> 00:03:27,100 so that we can have money to spend, 70 00:03:27,300 --> 00:03:28,420 have sugar to eat, 71 00:03:28,620 --> 00:03:29,980 and can sleep in the future. 72 00:03:34,130 --> 00:03:36,900 [Memorial Tablet of Prince Jin, Wen Ye] 73 00:03:42,340 --> 00:03:43,300 It smells so good. 74 00:03:52,460 --> 00:03:53,100 Nanny. 75 00:03:53,100 --> 00:03:55,579 Ke! Ke! My child! 76 00:03:55,579 --> 00:03:56,340 Nanny. 77 00:03:56,420 --> 00:03:57,020 Ke. 78 00:03:58,660 --> 00:04:00,020 I'm going to take you away from here. 79 00:04:06,180 --> 00:04:07,260 Nanny. 80 00:04:10,020 --> 00:04:12,300 Mrs. Shen has said that Her Highness is naughty by nature. 81 00:04:12,620 --> 00:04:13,580 We must keep an eye on her closely. 82 00:04:13,740 --> 00:04:14,380 Nanny. 83 00:04:14,380 --> 00:04:15,500 Don't let her leave the mourning hall. 84 00:04:15,740 --> 00:04:16,130 Yes! 85 00:04:16,390 --> 00:04:17,269 Shh. 86 00:04:22,820 --> 00:04:24,380 Prime Minister Shen, you and your wife 87 00:04:25,220 --> 00:04:28,530 are willing to send your daughter to Prince Jin's Mansion. 88 00:04:28,740 --> 00:04:30,300 I'm very grateful. 89 00:04:30,460 --> 00:04:32,300 Prince Jin sacrificed himself for our country. 90 00:04:32,300 --> 00:04:34,540 It's our family's honor that 91 00:04:34,659 --> 00:04:36,659 my daughter can be a widow for His Highness. 92 00:04:36,780 --> 00:04:40,300 I hope Princess Jin will also think like this. 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,700 After all, she's still young, 94 00:04:43,300 --> 00:04:45,970 but she has to stay in this empty mansion. 95 00:04:47,620 --> 00:04:51,340 You and your wife must educate and enlighten your daughter well. 96 00:04:52,060 --> 00:04:53,659 Don't let her do 97 00:04:53,900 --> 00:04:55,180 anything improper. 98 00:04:59,900 --> 00:05:01,020 As a vulgar woman, 99 00:05:01,020 --> 00:05:03,540 I have a request, Empress Dowager Your Grace. 100 00:05:07,380 --> 00:05:08,300 Your Grace. 101 00:05:08,940 --> 00:05:09,930 Speaking of which, 102 00:05:10,620 --> 00:05:13,980 His Highness's biological mother is from the same clan as my husband. 103 00:05:14,460 --> 00:05:15,460 Our daughter 104 00:05:15,460 --> 00:05:17,220 should call His Highness uncle. 105 00:05:17,860 --> 00:05:19,780 With such a close relationship, 106 00:05:20,180 --> 00:05:21,220 it's more necessary 107 00:05:21,700 --> 00:05:24,100 for our Shen Family to deal with His Highness' funeral well. 108 00:05:24,450 --> 00:05:27,340 His Highness had no son and was all alone. 109 00:05:28,420 --> 00:05:29,580 Our Shen Family 110 00:05:31,700 --> 00:05:33,180 will let our daughter die and be buried with His Highness 111 00:05:34,180 --> 00:05:37,020 so that His Highness can have a companion on his way to the netherworld. 112 00:05:37,250 --> 00:05:39,370 Please agree, Your Grace. 113 00:05:46,930 --> 00:05:50,930 Prime Minister Shen, are you and your wife really willing to do that? 114 00:05:57,940 --> 00:05:58,690 My lord. 115 00:06:00,540 --> 00:06:01,740 My lord! 116 00:06:02,540 --> 00:06:03,530 If I hadn't suggested that, 117 00:06:03,820 --> 00:06:05,500 that wild girl's behavior is so inappropriate that 118 00:06:05,500 --> 00:06:07,900 people will discover that she's a substitute bride sooner or later. 119 00:06:08,220 --> 00:06:09,620 But Shen Keyi 120 00:06:09,980 --> 00:06:11,780 is my daughter after all. 121 00:06:12,020 --> 00:06:14,220 She's just an illegitimate daughter who grew up on the street. 122 00:06:14,780 --> 00:06:15,620 Our daughter Lingling 123 00:06:15,820 --> 00:06:18,180 is the one who grew up by your side. 124 00:06:18,500 --> 00:06:20,260 Are you willing to let her be a widow? 125 00:06:21,180 --> 00:06:22,140 At this point, 126 00:06:22,220 --> 00:06:23,580 we can't let anything wrong 127 00:06:23,580 --> 00:06:24,540 happen to this plan. 128 00:06:24,900 --> 00:06:25,860 Otherwise, 129 00:06:27,100 --> 00:06:28,780 it'll be a crime of deceiving His Majesty. 130 00:06:30,620 --> 00:06:32,180 Let's ask Shen Keyi to die and be buried with His Highness. 131 00:06:32,420 --> 00:06:33,060 In this way, 132 00:06:33,860 --> 00:06:35,420 you can show your loyalty to the imperial family, 133 00:06:35,980 --> 00:06:37,980 and get sympathy from the Empress Dowager and His Majesty. 134 00:06:37,980 --> 00:06:40,340 It will only be beneficial to your career, 135 00:06:40,340 --> 00:06:41,620 and there will be no harm at all. 136 00:06:45,380 --> 00:06:47,140 Nothing can go wrong. 137 00:06:48,020 --> 00:06:48,820 Don't worry, my lord. 138 00:06:49,080 --> 00:06:52,860 [Prince Jin's Mansion] 139 00:06:52,420 --> 00:06:53,180 Fire! 140 00:06:53,830 --> 00:06:54,820 Fire! 141 00:06:55,620 --> 00:06:57,060 Her Highness is missing. 142 00:06:57,380 --> 00:06:58,740 Her Highness is missing. 143 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 Your Highness! 144 00:07:02,300 --> 00:07:03,180 Your Highness, stop running! 145 00:07:04,170 --> 00:07:05,380 Come and take a look. 146 00:07:05,380 --> 00:07:06,980 Be quick. Hurry up. 147 00:07:07,740 --> 00:07:08,460 Your Highness! 148 00:07:09,060 --> 00:07:09,780 Your Highness! 149 00:07:09,820 --> 00:07:10,540 She's over there. 150 00:07:12,050 --> 00:07:12,660 I'm sorry. 151 00:07:12,660 --> 00:07:13,630 Stop running! 152 00:07:14,900 --> 00:07:15,460 Stop! 153 00:07:15,690 --> 00:07:16,510 Hurry up! 154 00:07:16,640 --> 00:07:17,750 Stop running! 155 00:07:17,750 --> 00:07:18,490 Your Highness! 156 00:07:19,170 --> 00:07:19,890 Stop! 157 00:07:19,890 --> 00:07:20,600 Your Highness! 158 00:07:20,900 --> 00:07:21,930 She ran away? 159 00:07:22,500 --> 00:07:23,220 There are so many of you, 160 00:07:23,220 --> 00:07:24,860 but you failed to keep an eye on a little girl closely? 161 00:07:25,420 --> 00:07:26,060 Your Grace. 162 00:07:26,460 --> 00:07:27,980 I've sent some people to look for her. 163 00:07:28,220 --> 00:07:29,620 We will find her and bring her back tonight. 164 00:07:30,460 --> 00:07:31,810 That girl from the Shen Family 165 00:07:33,300 --> 00:07:34,780 is quite capable. 166 00:07:35,220 --> 00:07:37,300 On the first night after she married into the family, 167 00:07:37,300 --> 00:07:40,100 Prince Jin's Mansion is in chaos because of her. 168 00:07:40,100 --> 00:07:42,500 She even dared to take away all the offerings and treasures 169 00:07:42,500 --> 00:07:44,020 in the mourning hall. 170 00:07:46,140 --> 00:07:47,420 I hesitated at first. 171 00:07:51,420 --> 00:07:54,780 But since the Shen Family did such a thing, 172 00:07:55,180 --> 00:07:56,580 just tell them 173 00:07:58,220 --> 00:08:01,210 for the reputation and peace of our Prince Jin's Mansion, 174 00:08:02,860 --> 00:08:04,220 no matter what they do, 175 00:08:05,540 --> 00:08:08,740 they need to ask one of their daughters to die and be buried with Prince Jin. 176 00:08:11,090 --> 00:08:11,660 Stop! 177 00:08:13,140 --> 00:08:13,740 She's over there! 178 00:08:14,100 --> 00:08:14,660 Stop! 179 00:08:15,700 --> 00:08:16,260 Stop! 180 00:08:17,500 --> 00:08:18,050 Stop running! 181 00:08:19,670 --> 00:08:20,450 Hurry up! 182 00:08:23,330 --> 00:08:24,800 [The Portrait of Prince Jin, Wen Ye] 183 00:08:43,620 --> 00:08:44,179 Stop! 184 00:09:20,780 --> 00:09:21,340 Stop! 185 00:09:24,620 --> 00:09:25,020 Over there! 186 00:09:37,060 --> 00:09:37,660 Keep quiet. 187 00:09:38,180 --> 00:09:39,140 Have you seen a girl 188 00:09:39,140 --> 00:09:40,340 who is short with a round face, 189 00:09:40,340 --> 00:09:41,180 and is wearing a blue dress? 190 00:09:41,620 --> 00:09:42,260 No. 191 00:09:43,390 --> 00:09:44,120 Shh! 192 00:10:01,340 --> 00:10:03,060 This way. 193 00:10:03,940 --> 00:10:05,100 This way. 194 00:10:06,220 --> 00:10:07,140 This way. 195 00:10:07,700 --> 00:10:08,540 Look at this lion. 196 00:10:09,180 --> 00:10:11,100 I'm the lion's head. Just listen to my orders. 197 00:10:11,100 --> 00:10:12,380 I can do the lion dance. Listen to my orders. 198 00:10:12,380 --> 00:10:14,780 Then you should start dancing. Start dancing! 199 00:10:15,780 --> 00:10:17,380 Why is the lion not moving? 200 00:10:17,380 --> 00:10:18,100 Right. 201 00:10:18,100 --> 00:10:19,220 This is strange. 202 00:10:19,340 --> 00:10:20,860 Good! 203 00:10:21,940 --> 00:10:22,980 This way. Hurry up. 204 00:10:23,860 --> 00:10:24,500 Why is it so cold? 205 00:10:24,500 --> 00:10:24,940 Right. 206 00:10:24,940 --> 00:10:25,580 Let's go to the front and take a look. 207 00:10:25,580 --> 00:10:26,020 Okay. 208 00:10:26,220 --> 00:10:27,460 This lion is moving again. 209 00:10:31,840 --> 00:10:33,070 Good! 210 00:10:36,730 --> 00:10:37,810 Do it again! 211 00:10:42,980 --> 00:10:44,140 She's over here! Chase her! 212 00:10:44,150 --> 00:10:44,740 Go! 213 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 I can finally take off such heavy clothes. 214 00:11:07,650 --> 00:11:08,340 Put down your sword. 215 00:11:08,660 --> 00:11:09,620 Otherwise, I'll kill her. 216 00:11:09,940 --> 00:11:11,650 Just kill her. I don't know her anyway. 217 00:11:12,100 --> 00:11:12,540 You... 218 00:11:48,260 --> 00:11:48,900 Sir. 219 00:11:49,060 --> 00:11:50,260 I didn't see anything. 220 00:11:50,380 --> 00:11:51,980 I won't tell anyone about it. 221 00:11:54,420 --> 00:11:56,660 Just let me go. I'll give you all the money. 222 00:12:03,100 --> 00:12:03,900 Help! 223 00:12:05,620 --> 00:12:06,260 I'm just a little girl 224 00:12:06,260 --> 00:12:07,900 who knows nothing. 225 00:12:08,300 --> 00:12:10,100 It's useless for you to kill me. 226 00:12:11,020 --> 00:12:11,700 Go forward. 227 00:12:14,180 --> 00:12:14,740 Go! 228 00:12:33,820 --> 00:12:34,260 You... 229 00:12:34,900 --> 00:12:36,420 You... Wake up! 230 00:12:36,500 --> 00:12:37,300 Wake up! 231 00:12:37,460 --> 00:12:38,210 Wake up! 232 00:12:41,340 --> 00:12:42,620 You fell asleep yourself. 233 00:12:42,820 --> 00:12:43,980 It's not that I don't want to help you. 234 00:12:44,460 --> 00:12:45,500 Don't chase me or kill me. 235 00:12:46,380 --> 00:12:48,020 I have to find my nanny outside the city. 236 00:12:48,420 --> 00:12:49,220 I can't help you. 237 00:12:59,700 --> 00:13:00,300 Forget it. 238 00:13:01,660 --> 00:13:02,860 By that time, if you want to kill me, 239 00:13:03,060 --> 00:13:04,100 I'll definitely die. 240 00:13:45,960 --> 00:13:48,100 [Anju Hall] 241 00:13:57,740 --> 00:13:58,420 Nanny! 242 00:13:59,060 --> 00:13:59,860 Nanny! 243 00:14:02,860 --> 00:14:04,700 Why hasn't my nanny arrived here yet? 244 00:14:19,580 --> 00:14:20,340 Chief. 245 00:14:20,660 --> 00:14:21,340 Is Prince Jin 246 00:14:21,980 --> 00:14:22,940 really dead? 247 00:14:23,420 --> 00:14:25,580 I saw him fall off the cliff after being stabbed by a sword. 248 00:14:26,050 --> 00:14:26,820 It can't be wrong. 249 00:14:27,420 --> 00:14:29,220 But one of his soldiers escaped. 250 00:14:29,660 --> 00:14:31,020 My men are hunting them down. 251 00:14:31,180 --> 00:14:32,770 They will try to find them and kill them. 252 00:14:35,180 --> 00:14:36,740 He's finally dead. 253 00:14:36,940 --> 00:14:40,130 From now on, you can sleep well. 254 00:14:40,660 --> 00:14:42,060 No one will talk about investigating 255 00:14:42,740 --> 00:14:44,380 the case of delaying the delivery of army provisions anymore. 256 00:14:44,620 --> 00:14:46,210 From now on, your position is only 257 00:14:46,620 --> 00:14:49,500 inferior to His Majesty's in the imperial court. 258 00:14:49,860 --> 00:14:50,900 Congratulations, Prime Minister Shen. 259 00:14:51,340 --> 00:14:52,500 What's there to be happy about? 260 00:14:52,740 --> 00:14:54,410 This incident was the action of the Nanzhu Pavilion. 261 00:14:54,940 --> 00:14:56,980 The Nanzhu Pavilion is a spy organization of the State of Liang. 262 00:14:57,220 --> 00:14:59,140 They had been planning to assassinate Wen Ye for a long time. 263 00:14:59,540 --> 00:15:00,620 This false report about the battle 264 00:15:00,660 --> 00:15:01,660 said that Prince Jin had died. 265 00:15:02,140 --> 00:15:05,260 My daughter will also die and get buried with Prince Jin because of this. 266 00:15:07,010 --> 00:15:08,860 I feel sad, too. 267 00:15:09,220 --> 00:15:11,060 Prime Minister Shen, you're a man of great achievements. 268 00:15:12,780 --> 00:15:14,300 Making sacrifices are inevitable. 269 00:15:16,260 --> 00:15:17,020 Alright. 270 00:15:18,140 --> 00:15:19,060 It's time for you to leave. 271 00:15:32,860 --> 00:15:35,380 I've done my best to you. 272 00:15:35,740 --> 00:15:37,420 This medicine was given to me by my nanny. 273 00:15:38,130 --> 00:15:39,780 The herbs are expensive. 274 00:15:40,020 --> 00:15:41,420 I've used all the medicine on you. 275 00:15:53,550 --> 00:15:55,060 This is the reward you should give me. 276 00:15:55,520 --> 00:15:56,610 For a bottle of medicine to treat wounds, 277 00:15:57,410 --> 00:15:59,890 the market price is five qians of silver. 278 00:15:59,890 --> 00:16:01,230 I'm not blackmailing you. 279 00:16:02,870 --> 00:16:04,130 I'll put the rest back in the original place. 280 00:16:16,020 --> 00:16:18,370 This man looked fierce when he was awake. 281 00:16:19,590 --> 00:16:21,060 I didn't expect that he would look 282 00:16:21,350 --> 00:16:22,650 so gentle when he's asleep. 283 00:16:25,000 --> 00:16:26,180 As I'm watching him carefully, 284 00:16:26,980 --> 00:16:29,670 he looks so handsome. 285 00:16:50,460 --> 00:16:55,370 [Anju Hall] 286 00:17:22,540 --> 00:17:22,750 You... 287 00:17:23,130 --> 00:17:24,890 How could you do this? 288 00:17:25,400 --> 00:17:26,450 It's me. 289 00:17:26,990 --> 00:17:29,050 I saved you yesterday. 290 00:17:34,220 --> 00:17:34,760 Stop! 291 00:17:38,210 --> 00:17:40,140 Who was chasing you last night? 292 00:17:41,360 --> 00:17:41,950 I... 293 00:17:42,740 --> 00:17:44,340 I offended a rich family. 294 00:17:44,590 --> 00:17:46,270 They wanted to report it to the police and catch me, 295 00:17:46,480 --> 00:17:47,660 so I escaped. 296 00:17:48,370 --> 00:17:49,420 You're lying. 297 00:17:51,060 --> 00:17:53,120 Then why were you chased by those people? 298 00:17:56,140 --> 00:17:57,060 None of your business. 299 00:18:04,370 --> 00:18:05,590 Are you hungry? 300 00:18:09,750 --> 00:18:10,970 Do you want to eat some snacks? 301 00:18:10,970 --> 00:18:12,560 This is called Four-colored Pastry. 302 00:18:12,690 --> 00:18:14,240 People also call it Bride Cake. 303 00:18:18,270 --> 00:18:19,280 You ran away from marriage. 304 00:18:19,370 --> 00:18:19,870 Why do you... 305 00:18:25,250 --> 00:18:26,300 This is your wedding cake. 306 00:18:28,060 --> 00:18:29,280 Don't talk nonsense. 307 00:18:30,160 --> 00:18:31,380 Will you eat it or not? 308 00:18:33,140 --> 00:18:34,110 I don't eat sweet food. 309 00:18:38,770 --> 00:18:39,780 You don't eat sweet food? 310 00:18:40,490 --> 00:18:43,300 There is someone in this world who doesn't eat sweet food? 311 00:18:45,240 --> 00:18:45,990 I'm injured. 312 00:18:47,380 --> 00:18:48,600 Get me some water. 313 00:18:56,450 --> 00:18:57,840 In broad daylight, 314 00:18:58,000 --> 00:18:59,560 there are many people who are chasing me outside. 315 00:19:06,280 --> 00:19:07,200 No problem. 316 00:19:11,070 --> 00:19:12,620 Since you gave the reward to me, 317 00:19:12,790 --> 00:19:14,340 I'll take the risk and give it a try. 318 00:19:15,140 --> 00:19:15,940 When you come back, 319 00:19:17,110 --> 00:19:18,960 I will give you the money 320 00:19:19,630 --> 00:19:20,390 and your luggage. 321 00:19:52,520 --> 00:19:52,980 Well... 322 00:19:53,690 --> 00:19:55,120 I'll go get some water. I'll be back soon. 323 00:20:21,830 --> 00:20:23,390 Don't you care about your nanny? 324 00:20:28,800 --> 00:20:30,480 [Anju Hall] 325 00:20:42,370 --> 00:20:42,920 Your Highness. 326 00:20:44,300 --> 00:20:44,680 Your Highness, 327 00:20:44,680 --> 00:20:46,400 I knew you're still alive. 328 00:20:47,200 --> 00:20:47,910 Your Highness. 329 00:20:48,120 --> 00:20:49,680 We found you by following the clues 330 00:20:49,680 --> 00:20:50,770 left by you. 331 00:20:50,900 --> 00:20:51,530 Your Highness. 332 00:20:51,820 --> 00:20:52,830 Let go! 333 00:20:55,560 --> 00:20:56,990 Your Highness, are you alright? 334 00:20:57,740 --> 00:20:58,710 We can't stay here for long. 335 00:20:58,710 --> 00:20:59,590 What if there's an ambush? 336 00:20:59,590 --> 00:21:00,180 There's an ambush? 337 00:21:00,430 --> 00:21:01,520 Who dares to ambush His Highness? 338 00:21:02,910 --> 00:21:03,370 Your Highness. 339 00:21:03,450 --> 00:21:04,670 Let's go back to the mansion first. 340 00:21:04,880 --> 00:21:06,520 People in the mansion are preparing for your funeral. 341 00:21:06,980 --> 00:21:09,250 The report about the battle clearly said that it was a victory at the front line, 342 00:21:09,630 --> 00:21:10,760 and that you would return to the capital in triumph. 343 00:21:10,850 --> 00:21:12,530 After the report was sent to the capital, why did it become the news that 344 00:21:12,610 --> 00:21:13,780 you sacrificed yourself for our country? 345 00:21:14,160 --> 00:21:15,040 In this case, your death was considered 346 00:21:15,040 --> 00:21:16,430 as something that had happened in the battlefield. 347 00:21:16,470 --> 00:21:17,900 It would be inadvisable to investigate who was the murderer. 348 00:21:18,820 --> 00:21:19,920 I'm afraid behind this matter... 349 00:21:20,170 --> 00:21:21,220 This report about the battle 350 00:21:21,510 --> 00:21:23,490 is the same as the army provisions which haven't arrived at the battlefield. 351 00:21:23,650 --> 00:21:25,800 Both schemes were conducted secretly by someone in the imperial court. 352 00:21:26,010 --> 00:21:26,510 Sir. 353 00:21:27,390 --> 00:21:28,570 Are you suspecting that person? 354 00:21:28,780 --> 00:21:29,580 Who else knows that 355 00:21:30,040 --> 00:21:30,750 you came to find me? 356 00:21:31,420 --> 00:21:32,350 Only Nan Bo and I know this. 357 00:21:32,350 --> 00:21:33,190 Even the Empress Dowager doesn't know this. 358 00:21:36,590 --> 00:21:38,270 Then let's not go back to the capital for the time being. 359 00:21:42,640 --> 00:21:43,180 Sir. 360 00:21:43,770 --> 00:21:45,370 Do you want to give everyone a surprise? 361 00:21:45,790 --> 00:21:46,750 I'm waiting for someone here. 362 00:21:48,390 --> 00:21:48,940 Sir. 363 00:21:49,110 --> 00:21:50,830 We have a secret sentinel station to help us inside the city. 364 00:21:50,950 --> 00:21:52,090 We can even drink some hot tea there. 365 00:21:52,470 --> 00:21:53,600 It's better than the environment here. 366 00:21:53,730 --> 00:21:54,230 Yes. 367 00:21:54,230 --> 00:21:55,070 Who are you waiting for? 368 00:21:55,070 --> 00:21:56,370 I'll wait for that person here on behalf of you. 369 00:22:09,100 --> 00:22:11,870 [Anju Hall] 370 00:22:40,640 --> 00:22:41,060 Sir. 371 00:22:41,940 --> 00:22:44,500 You've been waiting in this shabby temple for so long. 372 00:22:44,840 --> 00:22:46,640 Are you waiting for that luggage? 373 00:23:05,000 --> 00:23:05,460 Sir. 374 00:23:05,880 --> 00:23:07,430 It turns out you're waiting for the assassins. 375 00:23:08,480 --> 00:23:09,660 Just take the poison. 376 00:23:14,870 --> 00:23:15,920 It's really the seven-tail hawk, 377 00:23:16,500 --> 00:23:17,850 the symbol of Nanzhu Pavilion from the State of Liang. 378 00:23:20,030 --> 00:23:22,340 So it's the Nanzhu Pavilion that has sent people to assassinate Your Highness. 379 00:23:23,690 --> 00:23:24,190 Sir. 380 00:23:24,610 --> 00:23:26,120 The Nanzhu Pavilion has discovered your whereabouts. 381 00:23:26,710 --> 00:23:28,220 Let's go to the secret sentinel station inside the city. 382 00:23:46,870 --> 00:23:47,750 My good father 383 00:23:48,380 --> 00:23:49,890 gave birth to me but didn't raise me. 384 00:23:50,610 --> 00:23:52,200 Now he even wants to use my life 385 00:23:52,660 --> 00:23:54,890 as a stepping stone for getting promoted and becoming rich. 386 00:23:56,110 --> 00:23:57,120 Ke. 387 00:23:58,380 --> 00:24:01,020 In this way, it's good to see the true colors of the Shen Family clearly. 388 00:24:01,320 --> 00:24:03,580 He has not deserved to be your father since a long time ago. 389 00:24:04,050 --> 00:24:05,600 Take this jade comb. 390 00:24:05,890 --> 00:24:07,320 It used to belong to your mother. 391 00:24:07,700 --> 00:24:08,460 She asked me 392 00:24:08,460 --> 00:24:10,510 to comb your hair when you get married. 393 00:24:10,850 --> 00:24:11,820 But now, 394 00:24:12,030 --> 00:24:13,540 I'm afraid it's too late. 395 00:24:14,000 --> 00:24:16,600 Nanny, leave here with me. 396 00:24:16,600 --> 00:24:17,990 I'm an old woman. 397 00:24:18,410 --> 00:24:20,050 They won't do anything to me. 398 00:24:20,430 --> 00:24:22,990 I'll sneak out from the back door when the house is in chaos. 399 00:24:23,160 --> 00:24:25,090 Let's meet at the Temple of Local God outside the city. 400 00:24:25,510 --> 00:24:26,350 Leave at once. 401 00:24:26,680 --> 00:24:27,440 If you don't leave now, 402 00:24:27,440 --> 00:24:28,950 we'll die. 403 00:24:30,090 --> 00:24:31,770 Your nanny was tortured so severely, 404 00:24:32,350 --> 00:24:34,370 but she wasn't willing to tell us where you were at all. 405 00:24:35,040 --> 00:24:35,880 Shen Keyi. 406 00:24:36,510 --> 00:24:38,020 Don't you feel sad about your nanny? 407 00:24:39,320 --> 00:24:40,630 What do you want? 408 00:24:40,960 --> 00:24:42,010 If you don't die to be buried with Prince Jin, 409 00:24:42,010 --> 00:24:43,230 and our Shen Family can't hand over someone to them, 410 00:24:43,440 --> 00:24:44,990 they'll ask my daughter to die and get buried with Prince Jin. 411 00:24:45,250 --> 00:24:46,460 I have no choice. 412 00:24:46,880 --> 00:24:49,030 As long as you return to Prince Jin's Mansion and get buried with Prince Jin obediently, 413 00:24:49,150 --> 00:24:50,290 I'll let her go. 414 00:24:56,210 --> 00:24:56,960 Okay. 415 00:24:58,220 --> 00:24:59,150 I promise you. 416 00:25:00,830 --> 00:25:02,550 Prepare a carriage for me now. 417 00:25:03,390 --> 00:25:05,280 I want to personally see my nanny leave here. 418 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 Is that okay? 419 00:25:15,910 --> 00:25:17,710 I've lived a hard life since I was a child. 420 00:25:19,690 --> 00:25:20,860 My father abandoned me. 421 00:25:21,070 --> 00:25:22,210 My mother died early. 422 00:25:24,260 --> 00:25:25,400 Fortunately, I have you. 423 00:25:25,550 --> 00:25:31,740 ♫I took off the winding light sent by the moon♫ 424 00:25:26,740 --> 00:25:27,830 However, 425 00:25:29,090 --> 00:25:30,520 from now on, I can never see 426 00:25:30,520 --> 00:25:32,540 the sugar figure shop which is run by you anymore. 427 00:25:32,750 --> 00:25:39,490 ♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫ 428 00:25:34,340 --> 00:25:35,350 In the future, please eat 429 00:25:38,160 --> 00:25:39,590 all the candy for me. 430 00:25:39,810 --> 00:25:43,260 ♫Among the clouds and in the sky♫ 431 00:25:43,260 --> 00:25:47,060 ♫My missing of you is hidden secretly♫ 432 00:25:47,440 --> 00:25:53,610 ♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫ 433 00:25:53,950 --> 00:26:00,010 ♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫ 434 00:26:00,880 --> 00:26:07,060 ♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫ 435 00:26:08,000 --> 00:26:11,220 ♫We failed to meet again♫ 436 00:26:11,340 --> 00:26:12,060 Time to eat. 437 00:26:11,660 --> 00:26:15,270 ♫This love has lasted for several times of reincarnation♫ 438 00:26:15,540 --> 00:26:21,610 ♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫ 439 00:26:21,610 --> 00:26:24,040 ♫Who is destined to♫ 440 00:26:24,040 --> 00:26:28,210 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 441 00:26:28,210 --> 00:26:31,090 ♫The memories of happiness and sorrow 442 00:26:31,090 --> 00:26:35,560 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 443 00:26:35,770 --> 00:26:38,080 ♫Who stood opposite the destiny♫ 444 00:26:38,080 --> 00:26:43,210 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 445 00:26:43,370 --> 00:26:45,130 ♫I'm not able to escape from♫ 446 00:26:45,130 --> 00:26:51,200 ♫The parting where prosperity has withered♫ 447 00:26:54,480 --> 00:26:58,050 The sun rises in the east and sets in the west. 448 00:26:56,280 --> 00:27:00,480 [Mourn] 449 00:26:59,350 --> 00:27:03,340 This dead man will never return to his hometown again. 450 00:27:01,990 --> 00:27:03,510 [Jinxiu Pavilion] 451 00:27:03,510 --> 00:27:05,900 [Jin] 452 00:27:04,600 --> 00:27:08,170 Neighbors and relatives, please 453 00:27:08,920 --> 00:27:13,880 stay up late so as to carry lanterns and come to see him off. 454 00:27:22,330 --> 00:27:24,720 ♫Who is destined to♫ 455 00:27:24,720 --> 00:27:28,630 ♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫ 456 00:27:28,890 --> 00:27:31,770 ♫The memories of happiness and sorrow 457 00:27:31,770 --> 00:27:36,230 ♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫ 458 00:27:36,510 --> 00:27:38,910 ♫Who stood opposite the destiny♫ 459 00:27:38,910 --> 00:27:44,170 ♫And took one more look at the old smiling face?♫ 460 00:27:43,530 --> 00:27:44,750 [Marriage Contract] 461 00:27:44,170 --> 00:27:45,970 ♫I'm not able to escape from♫ 462 00:27:45,970 --> 00:27:51,490 ♫The parting where prosperity has withered♫ 463 00:27:55,040 --> 00:27:57,890 [Wen Ye, namely Prince Jin, will marry Shen Keyi from Hedong] 464 00:28:05,070 --> 00:28:06,000 Do you want to eat some snacks? 465 00:28:06,500 --> 00:28:08,010 This is called Four-colored Pastry. 466 00:28:08,180 --> 00:28:09,610 People also call it Bride Cake. 467 00:28:11,080 --> 00:28:11,920 You ran away from marriage. 468 00:28:14,940 --> 00:28:16,790 This is actually my own wedding. 32709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.