Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
[English subtitles are available]
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,780
While the gongs and drums are being beaten, we bring our wooden benches.
3
00:00:06,980 --> 00:00:09,500
A grand opera will be put on at the old lady's home.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,260
Whom is it about?
5
00:00:11,260 --> 00:00:12,580
It's about Prince Jin.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,920
[Wedding]
7
00:00:12,770 --> 00:00:15,580
His face is as black as charcoal and his eyes are as big as copper bells.
8
00:00:15,700 --> 00:00:18,540
He scared the enemies away with his fangs.
9
00:00:18,580 --> 00:00:21,460
He protects our country with great prestige.
10
00:00:21,580 --> 00:00:24,460
The God of War returned home in triumph, and is going to get married.
11
00:00:24,540 --> 00:00:26,850
After he gets married, what's he going to do?
12
00:00:27,620 --> 00:00:29,660
His Highness, the God of War, is in his thirties.
13
00:00:29,660 --> 00:00:30,740
He's finally going to get married.
14
00:00:30,900 --> 00:00:31,620
Yes.
15
00:00:31,740 --> 00:00:33,340
He has been fighting in the war for so many years, and it's not easy for him.
16
00:00:33,340 --> 00:00:34,700
Right. It's not easy for him.
17
00:00:35,820 --> 00:00:36,730
If you still keep running around,
18
00:00:36,730 --> 00:00:38,260
I'll send you to Prince Jin.
19
00:00:38,410 --> 00:00:40,140
Prince Jin loves punishing children very much.
20
00:00:41,330 --> 00:00:42,980
Come back! Don't run around!
21
00:00:47,980 --> 00:00:50,750
[Jin] [Mourn]
22
00:00:49,970 --> 00:00:55,500
The King of Hell has opened the way. The person inside the coffin is welcoming his bride.
23
00:00:52,430 --> 00:00:54,780
[Mourn]
24
00:00:56,140 --> 00:01:02,060
After the bride marries into his family, she'll attract his soul back to his hometown.
25
00:01:11,880 --> 00:01:15,150
[Jin] [Wedding]
26
00:01:15,150 --> 00:01:17,000
[Mourn]
27
00:01:17,460 --> 00:01:21,410
[Prince Jin's Mansion]
28
00:01:20,539 --> 00:01:21,660
My younger brother
29
00:01:22,180 --> 00:01:25,820
Wen Ye, namely Prince Jin, and Shen Keyi will become
30
00:01:26,100 --> 00:01:28,410
a married couple after today.
31
00:01:28,740 --> 00:01:30,060
I'd like to thank the matchmaker
32
00:01:30,730 --> 00:01:32,500
for making this marriage come true.
33
00:01:32,940 --> 00:01:34,530
Let's praise the harmonious relationship of the married couple with poems.
34
00:01:38,820 --> 00:01:41,500
Firstly, bow to heaven and earth.
35
00:01:47,539 --> 00:01:49,820
Secondly, bow to your parents.
36
00:01:53,500 --> 00:01:57,660
[Jin]
37
00:01:56,860 --> 00:01:59,300
The couple should bow to each other now.
38
00:02:01,380 --> 00:02:03,500
This memorial tablet represents my husband.
39
00:02:01,730 --> 00:02:03,580
[Memorial Tablet of Prince Jin, Wen Ye]
40
00:02:04,660 --> 00:02:06,540
Although I'm wearing a wedding dress,
41
00:02:07,300 --> 00:02:09,699
I'm not the real bride of this wedding.
42
00:02:11,300 --> 00:02:14,700
I'm here to marry him in place of my elder sister.
43
00:02:14,820 --> 00:02:16,940
The ceremony is completed.
44
00:02:17,100 --> 00:02:21,800
[The Substitute Princess's Love]
45
00:02:22,690 --> 00:02:25,000
[Episode 1]
46
00:02:25,340 --> 00:02:28,579
My father is the high-ranking Prime Minister Shen,
47
00:02:29,860 --> 00:02:31,620
while I'm a secret illegitimate daughter
48
00:02:32,180 --> 00:02:33,980
who wandered the street.
49
00:02:35,860 --> 00:02:38,410
Luckily, I have a nanny.
50
00:02:38,410 --> 00:02:40,820
Sugar figures for sale!
51
00:02:40,820 --> 00:02:42,940
My nanny and I wandered around
52
00:02:43,460 --> 00:02:44,620
with the stall of sugar figures.
53
00:02:44,980 --> 00:02:46,180
-We didn't have a fixed residence to live in.
-I'm not tired.
54
00:02:47,579 --> 00:02:48,700
As my nanny was with me...
55
00:02:48,740 --> 00:02:49,540
Sugar figures for sale!
56
00:02:49,540 --> 00:02:51,380
I didn't think life was so hard.
57
00:02:52,940 --> 00:02:55,460
-Our biggest wish was to save enough money
-We earned so much money.
58
00:02:56,180 --> 00:02:58,340
so that we could have a stall which could shelter us from wind and rain.
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,500
But now...
60
00:03:04,890 --> 00:03:06,830
[Mourn]
61
00:03:08,540 --> 00:03:09,220
Your Highness.
62
00:03:10,180 --> 00:03:12,020
I'll be your wife from now on.
63
00:03:13,220 --> 00:03:14,420
My name is Shen Keyi.
64
00:03:14,970 --> 00:03:19,300
[Mourn]
65
00:03:15,140 --> 00:03:16,380
Thanks to you,
66
00:03:16,780 --> 00:03:17,620
now we have
67
00:03:17,700 --> 00:03:19,610
a place to live in.
68
00:03:22,420 --> 00:03:24,180
Please bless us
69
00:03:24,860 --> 00:03:27,100
so that we can have money to spend,
70
00:03:27,300 --> 00:03:28,420
have sugar to eat,
71
00:03:28,620 --> 00:03:29,980
and can sleep in the future.
72
00:03:34,130 --> 00:03:36,900
[Memorial Tablet of Prince Jin, Wen Ye]
73
00:03:42,340 --> 00:03:43,300
It smells so good.
74
00:03:52,460 --> 00:03:53,100
Nanny.
75
00:03:53,100 --> 00:03:55,579
Ke! Ke! My child!
76
00:03:55,579 --> 00:03:56,340
Nanny.
77
00:03:56,420 --> 00:03:57,020
Ke.
78
00:03:58,660 --> 00:04:00,020
I'm going to take you away from here.
79
00:04:06,180 --> 00:04:07,260
Nanny.
80
00:04:10,020 --> 00:04:12,300
Mrs. Shen has said that Her Highness is naughty by nature.
81
00:04:12,620 --> 00:04:13,580
We must keep an eye on her closely.
82
00:04:13,740 --> 00:04:14,380
Nanny.
83
00:04:14,380 --> 00:04:15,500
Don't let her leave the mourning hall.
84
00:04:15,740 --> 00:04:16,130
Yes!
85
00:04:16,390 --> 00:04:17,269
Shh.
86
00:04:22,820 --> 00:04:24,380
Prime Minister Shen, you and your wife
87
00:04:25,220 --> 00:04:28,530
are willing to send your daughter to Prince Jin's Mansion.
88
00:04:28,740 --> 00:04:30,300
I'm very grateful.
89
00:04:30,460 --> 00:04:32,300
Prince Jin sacrificed himself for our country.
90
00:04:32,300 --> 00:04:34,540
It's our family's honor that
91
00:04:34,659 --> 00:04:36,659
my daughter can be a widow for His Highness.
92
00:04:36,780 --> 00:04:40,300
I hope Princess Jin will also think like this.
93
00:04:40,780 --> 00:04:42,700
After all, she's still young,
94
00:04:43,300 --> 00:04:45,970
but she has to stay in this empty mansion.
95
00:04:47,620 --> 00:04:51,340
You and your wife must educate and enlighten your daughter well.
96
00:04:52,060 --> 00:04:53,659
Don't let her do
97
00:04:53,900 --> 00:04:55,180
anything improper.
98
00:04:59,900 --> 00:05:01,020
As a vulgar woman,
99
00:05:01,020 --> 00:05:03,540
I have a request, Empress Dowager Your Grace.
100
00:05:07,380 --> 00:05:08,300
Your Grace.
101
00:05:08,940 --> 00:05:09,930
Speaking of which,
102
00:05:10,620 --> 00:05:13,980
His Highness's biological mother is from the same clan as my husband.
103
00:05:14,460 --> 00:05:15,460
Our daughter
104
00:05:15,460 --> 00:05:17,220
should call His Highness uncle.
105
00:05:17,860 --> 00:05:19,780
With such a close relationship,
106
00:05:20,180 --> 00:05:21,220
it's more necessary
107
00:05:21,700 --> 00:05:24,100
for our Shen Family to deal with His Highness' funeral well.
108
00:05:24,450 --> 00:05:27,340
His Highness had no son and was all alone.
109
00:05:28,420 --> 00:05:29,580
Our Shen Family
110
00:05:31,700 --> 00:05:33,180
will let our daughter die and be buried with His Highness
111
00:05:34,180 --> 00:05:37,020
so that His Highness can have a companion on his way to the netherworld.
112
00:05:37,250 --> 00:05:39,370
Please agree, Your Grace.
113
00:05:46,930 --> 00:05:50,930
Prime Minister Shen, are you and your wife really willing to do that?
114
00:05:57,940 --> 00:05:58,690
My lord.
115
00:06:00,540 --> 00:06:01,740
My lord!
116
00:06:02,540 --> 00:06:03,530
If I hadn't suggested that,
117
00:06:03,820 --> 00:06:05,500
that wild girl's behavior is so inappropriate that
118
00:06:05,500 --> 00:06:07,900
people will discover that she's a substitute bride sooner or later.
119
00:06:08,220 --> 00:06:09,620
But Shen Keyi
120
00:06:09,980 --> 00:06:11,780
is my daughter after all.
121
00:06:12,020 --> 00:06:14,220
She's just an illegitimate daughter who grew up on the street.
122
00:06:14,780 --> 00:06:15,620
Our daughter Lingling
123
00:06:15,820 --> 00:06:18,180
is the one who grew up by your side.
124
00:06:18,500 --> 00:06:20,260
Are you willing to let her be a widow?
125
00:06:21,180 --> 00:06:22,140
At this point,
126
00:06:22,220 --> 00:06:23,580
we can't let anything wrong
127
00:06:23,580 --> 00:06:24,540
happen to this plan.
128
00:06:24,900 --> 00:06:25,860
Otherwise,
129
00:06:27,100 --> 00:06:28,780
it'll be a crime of deceiving His Majesty.
130
00:06:30,620 --> 00:06:32,180
Let's ask Shen Keyi to die and be buried with His Highness.
131
00:06:32,420 --> 00:06:33,060
In this way,
132
00:06:33,860 --> 00:06:35,420
you can show your loyalty to the imperial family,
133
00:06:35,980 --> 00:06:37,980
and get sympathy from the Empress Dowager and His Majesty.
134
00:06:37,980 --> 00:06:40,340
It will only be beneficial to your career,
135
00:06:40,340 --> 00:06:41,620
and there will be no harm at all.
136
00:06:45,380 --> 00:06:47,140
Nothing can go wrong.
137
00:06:48,020 --> 00:06:48,820
Don't worry, my lord.
138
00:06:49,080 --> 00:06:52,860
[Prince Jin's Mansion]
139
00:06:52,420 --> 00:06:53,180
Fire!
140
00:06:53,830 --> 00:06:54,820
Fire!
141
00:06:55,620 --> 00:06:57,060
Her Highness is missing.
142
00:06:57,380 --> 00:06:58,740
Her Highness is missing.
143
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Your Highness!
144
00:07:02,300 --> 00:07:03,180
Your Highness, stop running!
145
00:07:04,170 --> 00:07:05,380
Come and take a look.
146
00:07:05,380 --> 00:07:06,980
Be quick. Hurry up.
147
00:07:07,740 --> 00:07:08,460
Your Highness!
148
00:07:09,060 --> 00:07:09,780
Your Highness!
149
00:07:09,820 --> 00:07:10,540
She's over there.
150
00:07:12,050 --> 00:07:12,660
I'm sorry.
151
00:07:12,660 --> 00:07:13,630
Stop running!
152
00:07:14,900 --> 00:07:15,460
Stop!
153
00:07:15,690 --> 00:07:16,510
Hurry up!
154
00:07:16,640 --> 00:07:17,750
Stop running!
155
00:07:17,750 --> 00:07:18,490
Your Highness!
156
00:07:19,170 --> 00:07:19,890
Stop!
157
00:07:19,890 --> 00:07:20,600
Your Highness!
158
00:07:20,900 --> 00:07:21,930
She ran away?
159
00:07:22,500 --> 00:07:23,220
There are so many of you,
160
00:07:23,220 --> 00:07:24,860
but you failed to keep an eye on a little girl closely?
161
00:07:25,420 --> 00:07:26,060
Your Grace.
162
00:07:26,460 --> 00:07:27,980
I've sent some people to look for her.
163
00:07:28,220 --> 00:07:29,620
We will find her and bring her back tonight.
164
00:07:30,460 --> 00:07:31,810
That girl from the Shen Family
165
00:07:33,300 --> 00:07:34,780
is quite capable.
166
00:07:35,220 --> 00:07:37,300
On the first night after she married into the family,
167
00:07:37,300 --> 00:07:40,100
Prince Jin's Mansion is in chaos because of her.
168
00:07:40,100 --> 00:07:42,500
She even dared to take away all the offerings and treasures
169
00:07:42,500 --> 00:07:44,020
in the mourning hall.
170
00:07:46,140 --> 00:07:47,420
I hesitated at first.
171
00:07:51,420 --> 00:07:54,780
But since the Shen Family did such a thing,
172
00:07:55,180 --> 00:07:56,580
just tell them
173
00:07:58,220 --> 00:08:01,210
for the reputation and peace of our Prince Jin's Mansion,
174
00:08:02,860 --> 00:08:04,220
no matter what they do,
175
00:08:05,540 --> 00:08:08,740
they need to ask one of their daughters to die and be buried with Prince Jin.
176
00:08:11,090 --> 00:08:11,660
Stop!
177
00:08:13,140 --> 00:08:13,740
She's over there!
178
00:08:14,100 --> 00:08:14,660
Stop!
179
00:08:15,700 --> 00:08:16,260
Stop!
180
00:08:17,500 --> 00:08:18,050
Stop running!
181
00:08:19,670 --> 00:08:20,450
Hurry up!
182
00:08:23,330 --> 00:08:24,800
[The Portrait of Prince Jin, Wen Ye]
183
00:08:43,620 --> 00:08:44,179
Stop!
184
00:09:20,780 --> 00:09:21,340
Stop!
185
00:09:24,620 --> 00:09:25,020
Over there!
186
00:09:37,060 --> 00:09:37,660
Keep quiet.
187
00:09:38,180 --> 00:09:39,140
Have you seen a girl
188
00:09:39,140 --> 00:09:40,340
who is short with a round face,
189
00:09:40,340 --> 00:09:41,180
and is wearing a blue dress?
190
00:09:41,620 --> 00:09:42,260
No.
191
00:09:43,390 --> 00:09:44,120
Shh!
192
00:10:01,340 --> 00:10:03,060
This way.
193
00:10:03,940 --> 00:10:05,100
This way.
194
00:10:06,220 --> 00:10:07,140
This way.
195
00:10:07,700 --> 00:10:08,540
Look at this lion.
196
00:10:09,180 --> 00:10:11,100
I'm the lion's head. Just listen to my orders.
197
00:10:11,100 --> 00:10:12,380
I can do the lion dance. Listen to my orders.
198
00:10:12,380 --> 00:10:14,780
Then you should start dancing. Start dancing!
199
00:10:15,780 --> 00:10:17,380
Why is the lion not moving?
200
00:10:17,380 --> 00:10:18,100
Right.
201
00:10:18,100 --> 00:10:19,220
This is strange.
202
00:10:19,340 --> 00:10:20,860
Good!
203
00:10:21,940 --> 00:10:22,980
This way. Hurry up.
204
00:10:23,860 --> 00:10:24,500
Why is it so cold?
205
00:10:24,500 --> 00:10:24,940
Right.
206
00:10:24,940 --> 00:10:25,580
Let's go to the front and take a look.
207
00:10:25,580 --> 00:10:26,020
Okay.
208
00:10:26,220 --> 00:10:27,460
This lion is moving again.
209
00:10:31,840 --> 00:10:33,070
Good!
210
00:10:36,730 --> 00:10:37,810
Do it again!
211
00:10:42,980 --> 00:10:44,140
She's over here! Chase her!
212
00:10:44,150 --> 00:10:44,740
Go!
213
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
I can finally take off such heavy clothes.
214
00:11:07,650 --> 00:11:08,340
Put down your sword.
215
00:11:08,660 --> 00:11:09,620
Otherwise, I'll kill her.
216
00:11:09,940 --> 00:11:11,650
Just kill her. I don't know her anyway.
217
00:11:12,100 --> 00:11:12,540
You...
218
00:11:48,260 --> 00:11:48,900
Sir.
219
00:11:49,060 --> 00:11:50,260
I didn't see anything.
220
00:11:50,380 --> 00:11:51,980
I won't tell anyone about it.
221
00:11:54,420 --> 00:11:56,660
Just let me go. I'll give you all the money.
222
00:12:03,100 --> 00:12:03,900
Help!
223
00:12:05,620 --> 00:12:06,260
I'm just a little girl
224
00:12:06,260 --> 00:12:07,900
who knows nothing.
225
00:12:08,300 --> 00:12:10,100
It's useless for you to kill me.
226
00:12:11,020 --> 00:12:11,700
Go forward.
227
00:12:14,180 --> 00:12:14,740
Go!
228
00:12:33,820 --> 00:12:34,260
You...
229
00:12:34,900 --> 00:12:36,420
You... Wake up!
230
00:12:36,500 --> 00:12:37,300
Wake up!
231
00:12:37,460 --> 00:12:38,210
Wake up!
232
00:12:41,340 --> 00:12:42,620
You fell asleep yourself.
233
00:12:42,820 --> 00:12:43,980
It's not that I don't want to help you.
234
00:12:44,460 --> 00:12:45,500
Don't chase me or kill me.
235
00:12:46,380 --> 00:12:48,020
I have to find my nanny outside the city.
236
00:12:48,420 --> 00:12:49,220
I can't help you.
237
00:12:59,700 --> 00:13:00,300
Forget it.
238
00:13:01,660 --> 00:13:02,860
By that time, if you want to kill me,
239
00:13:03,060 --> 00:13:04,100
I'll definitely die.
240
00:13:45,960 --> 00:13:48,100
[Anju Hall]
241
00:13:57,740 --> 00:13:58,420
Nanny!
242
00:13:59,060 --> 00:13:59,860
Nanny!
243
00:14:02,860 --> 00:14:04,700
Why hasn't my nanny arrived here yet?
244
00:14:19,580 --> 00:14:20,340
Chief.
245
00:14:20,660 --> 00:14:21,340
Is Prince Jin
246
00:14:21,980 --> 00:14:22,940
really dead?
247
00:14:23,420 --> 00:14:25,580
I saw him fall off the cliff after being stabbed by a sword.
248
00:14:26,050 --> 00:14:26,820
It can't be wrong.
249
00:14:27,420 --> 00:14:29,220
But one of his soldiers escaped.
250
00:14:29,660 --> 00:14:31,020
My men are hunting them down.
251
00:14:31,180 --> 00:14:32,770
They will try to find them and kill them.
252
00:14:35,180 --> 00:14:36,740
He's finally dead.
253
00:14:36,940 --> 00:14:40,130
From now on, you can sleep well.
254
00:14:40,660 --> 00:14:42,060
No one will talk about investigating
255
00:14:42,740 --> 00:14:44,380
the case of delaying the delivery of army provisions anymore.
256
00:14:44,620 --> 00:14:46,210
From now on, your position is only
257
00:14:46,620 --> 00:14:49,500
inferior to His Majesty's in the imperial court.
258
00:14:49,860 --> 00:14:50,900
Congratulations, Prime Minister Shen.
259
00:14:51,340 --> 00:14:52,500
What's there to be happy about?
260
00:14:52,740 --> 00:14:54,410
This incident was the action of the Nanzhu Pavilion.
261
00:14:54,940 --> 00:14:56,980
The Nanzhu Pavilion is a spy organization of the State of Liang.
262
00:14:57,220 --> 00:14:59,140
They had been planning to assassinate Wen Ye for a long time.
263
00:14:59,540 --> 00:15:00,620
This false report about the battle
264
00:15:00,660 --> 00:15:01,660
said that Prince Jin had died.
265
00:15:02,140 --> 00:15:05,260
My daughter will also die and get buried with Prince Jin because of this.
266
00:15:07,010 --> 00:15:08,860
I feel sad, too.
267
00:15:09,220 --> 00:15:11,060
Prime Minister Shen, you're a man of great achievements.
268
00:15:12,780 --> 00:15:14,300
Making sacrifices are inevitable.
269
00:15:16,260 --> 00:15:17,020
Alright.
270
00:15:18,140 --> 00:15:19,060
It's time for you to leave.
271
00:15:32,860 --> 00:15:35,380
I've done my best to you.
272
00:15:35,740 --> 00:15:37,420
This medicine was given to me by my nanny.
273
00:15:38,130 --> 00:15:39,780
The herbs are expensive.
274
00:15:40,020 --> 00:15:41,420
I've used all the medicine on you.
275
00:15:53,550 --> 00:15:55,060
This is the reward you should give me.
276
00:15:55,520 --> 00:15:56,610
For a bottle of medicine to treat wounds,
277
00:15:57,410 --> 00:15:59,890
the market price is five qians of silver.
278
00:15:59,890 --> 00:16:01,230
I'm not blackmailing you.
279
00:16:02,870 --> 00:16:04,130
I'll put the rest back in the original place.
280
00:16:16,020 --> 00:16:18,370
This man looked fierce when he was awake.
281
00:16:19,590 --> 00:16:21,060
I didn't expect that he would look
282
00:16:21,350 --> 00:16:22,650
so gentle when he's asleep.
283
00:16:25,000 --> 00:16:26,180
As I'm watching him carefully,
284
00:16:26,980 --> 00:16:29,670
he looks so handsome.
285
00:16:50,460 --> 00:16:55,370
[Anju Hall]
286
00:17:22,540 --> 00:17:22,750
You...
287
00:17:23,130 --> 00:17:24,890
How could you do this?
288
00:17:25,400 --> 00:17:26,450
It's me.
289
00:17:26,990 --> 00:17:29,050
I saved you yesterday.
290
00:17:34,220 --> 00:17:34,760
Stop!
291
00:17:38,210 --> 00:17:40,140
Who was chasing you last night?
292
00:17:41,360 --> 00:17:41,950
I...
293
00:17:42,740 --> 00:17:44,340
I offended a rich family.
294
00:17:44,590 --> 00:17:46,270
They wanted to report it to the police and catch me,
295
00:17:46,480 --> 00:17:47,660
so I escaped.
296
00:17:48,370 --> 00:17:49,420
You're lying.
297
00:17:51,060 --> 00:17:53,120
Then why were you chased by those people?
298
00:17:56,140 --> 00:17:57,060
None of your business.
299
00:18:04,370 --> 00:18:05,590
Are you hungry?
300
00:18:09,750 --> 00:18:10,970
Do you want to eat some snacks?
301
00:18:10,970 --> 00:18:12,560
This is called Four-colored Pastry.
302
00:18:12,690 --> 00:18:14,240
People also call it Bride Cake.
303
00:18:18,270 --> 00:18:19,280
You ran away from marriage.
304
00:18:19,370 --> 00:18:19,870
Why do you...
305
00:18:25,250 --> 00:18:26,300
This is your wedding cake.
306
00:18:28,060 --> 00:18:29,280
Don't talk nonsense.
307
00:18:30,160 --> 00:18:31,380
Will you eat it or not?
308
00:18:33,140 --> 00:18:34,110
I don't eat sweet food.
309
00:18:38,770 --> 00:18:39,780
You don't eat sweet food?
310
00:18:40,490 --> 00:18:43,300
There is someone in this world who doesn't eat sweet food?
311
00:18:45,240 --> 00:18:45,990
I'm injured.
312
00:18:47,380 --> 00:18:48,600
Get me some water.
313
00:18:56,450 --> 00:18:57,840
In broad daylight,
314
00:18:58,000 --> 00:18:59,560
there are many people who are chasing me outside.
315
00:19:06,280 --> 00:19:07,200
No problem.
316
00:19:11,070 --> 00:19:12,620
Since you gave the reward to me,
317
00:19:12,790 --> 00:19:14,340
I'll take the risk and give it a try.
318
00:19:15,140 --> 00:19:15,940
When you come back,
319
00:19:17,110 --> 00:19:18,960
I will give you the money
320
00:19:19,630 --> 00:19:20,390
and your luggage.
321
00:19:52,520 --> 00:19:52,980
Well...
322
00:19:53,690 --> 00:19:55,120
I'll go get some water. I'll be back soon.
323
00:20:21,830 --> 00:20:23,390
Don't you care about your nanny?
324
00:20:28,800 --> 00:20:30,480
[Anju Hall]
325
00:20:42,370 --> 00:20:42,920
Your Highness.
326
00:20:44,300 --> 00:20:44,680
Your Highness,
327
00:20:44,680 --> 00:20:46,400
I knew you're still alive.
328
00:20:47,200 --> 00:20:47,910
Your Highness.
329
00:20:48,120 --> 00:20:49,680
We found you by following the clues
330
00:20:49,680 --> 00:20:50,770
left by you.
331
00:20:50,900 --> 00:20:51,530
Your Highness.
332
00:20:51,820 --> 00:20:52,830
Let go!
333
00:20:55,560 --> 00:20:56,990
Your Highness, are you alright?
334
00:20:57,740 --> 00:20:58,710
We can't stay here for long.
335
00:20:58,710 --> 00:20:59,590
What if there's an ambush?
336
00:20:59,590 --> 00:21:00,180
There's an ambush?
337
00:21:00,430 --> 00:21:01,520
Who dares to ambush His Highness?
338
00:21:02,910 --> 00:21:03,370
Your Highness.
339
00:21:03,450 --> 00:21:04,670
Let's go back to the mansion first.
340
00:21:04,880 --> 00:21:06,520
People in the mansion are preparing for your funeral.
341
00:21:06,980 --> 00:21:09,250
The report about the battle clearly said that it was a victory at the front line,
342
00:21:09,630 --> 00:21:10,760
and that you would return to the capital in triumph.
343
00:21:10,850 --> 00:21:12,530
After the report was sent to the capital, why did it become the news that
344
00:21:12,610 --> 00:21:13,780
you sacrificed yourself for our country?
345
00:21:14,160 --> 00:21:15,040
In this case, your death was considered
346
00:21:15,040 --> 00:21:16,430
as something that had happened in the battlefield.
347
00:21:16,470 --> 00:21:17,900
It would be inadvisable to investigate who was the murderer.
348
00:21:18,820 --> 00:21:19,920
I'm afraid behind this matter...
349
00:21:20,170 --> 00:21:21,220
This report about the battle
350
00:21:21,510 --> 00:21:23,490
is the same as the army provisions which haven't arrived at the battlefield.
351
00:21:23,650 --> 00:21:25,800
Both schemes were conducted secretly by someone in the imperial court.
352
00:21:26,010 --> 00:21:26,510
Sir.
353
00:21:27,390 --> 00:21:28,570
Are you suspecting that person?
354
00:21:28,780 --> 00:21:29,580
Who else knows that
355
00:21:30,040 --> 00:21:30,750
you came to find me?
356
00:21:31,420 --> 00:21:32,350
Only Nan Bo and I know this.
357
00:21:32,350 --> 00:21:33,190
Even the Empress Dowager doesn't know this.
358
00:21:36,590 --> 00:21:38,270
Then let's not go back to the capital for the time being.
359
00:21:42,640 --> 00:21:43,180
Sir.
360
00:21:43,770 --> 00:21:45,370
Do you want to give everyone a surprise?
361
00:21:45,790 --> 00:21:46,750
I'm waiting for someone here.
362
00:21:48,390 --> 00:21:48,940
Sir.
363
00:21:49,110 --> 00:21:50,830
We have a secret sentinel station to help us inside the city.
364
00:21:50,950 --> 00:21:52,090
We can even drink some hot tea there.
365
00:21:52,470 --> 00:21:53,600
It's better than the environment here.
366
00:21:53,730 --> 00:21:54,230
Yes.
367
00:21:54,230 --> 00:21:55,070
Who are you waiting for?
368
00:21:55,070 --> 00:21:56,370
I'll wait for that person here on behalf of you.
369
00:22:09,100 --> 00:22:11,870
[Anju Hall]
370
00:22:40,640 --> 00:22:41,060
Sir.
371
00:22:41,940 --> 00:22:44,500
You've been waiting in this shabby temple for so long.
372
00:22:44,840 --> 00:22:46,640
Are you waiting for that luggage?
373
00:23:05,000 --> 00:23:05,460
Sir.
374
00:23:05,880 --> 00:23:07,430
It turns out you're waiting for the assassins.
375
00:23:08,480 --> 00:23:09,660
Just take the poison.
376
00:23:14,870 --> 00:23:15,920
It's really the seven-tail hawk,
377
00:23:16,500 --> 00:23:17,850
the symbol of Nanzhu Pavilion from the State of Liang.
378
00:23:20,030 --> 00:23:22,340
So it's the Nanzhu Pavilion that has sent people to assassinate Your Highness.
379
00:23:23,690 --> 00:23:24,190
Sir.
380
00:23:24,610 --> 00:23:26,120
The Nanzhu Pavilion has discovered your whereabouts.
381
00:23:26,710 --> 00:23:28,220
Let's go to the secret sentinel station inside the city.
382
00:23:46,870 --> 00:23:47,750
My good father
383
00:23:48,380 --> 00:23:49,890
gave birth to me but didn't raise me.
384
00:23:50,610 --> 00:23:52,200
Now he even wants to use my life
385
00:23:52,660 --> 00:23:54,890
as a stepping stone for getting promoted and becoming rich.
386
00:23:56,110 --> 00:23:57,120
Ke.
387
00:23:58,380 --> 00:24:01,020
In this way, it's good to see the true colors of the Shen Family clearly.
388
00:24:01,320 --> 00:24:03,580
He has not deserved to be your father since a long time ago.
389
00:24:04,050 --> 00:24:05,600
Take this jade comb.
390
00:24:05,890 --> 00:24:07,320
It used to belong to your mother.
391
00:24:07,700 --> 00:24:08,460
She asked me
392
00:24:08,460 --> 00:24:10,510
to comb your hair when you get married.
393
00:24:10,850 --> 00:24:11,820
But now,
394
00:24:12,030 --> 00:24:13,540
I'm afraid it's too late.
395
00:24:14,000 --> 00:24:16,600
Nanny, leave here with me.
396
00:24:16,600 --> 00:24:17,990
I'm an old woman.
397
00:24:18,410 --> 00:24:20,050
They won't do anything to me.
398
00:24:20,430 --> 00:24:22,990
I'll sneak out from the back door when the house is in chaos.
399
00:24:23,160 --> 00:24:25,090
Let's meet at the Temple of Local God outside the city.
400
00:24:25,510 --> 00:24:26,350
Leave at once.
401
00:24:26,680 --> 00:24:27,440
If you don't leave now,
402
00:24:27,440 --> 00:24:28,950
we'll die.
403
00:24:30,090 --> 00:24:31,770
Your nanny was tortured so severely,
404
00:24:32,350 --> 00:24:34,370
but she wasn't willing to tell us where you were at all.
405
00:24:35,040 --> 00:24:35,880
Shen Keyi.
406
00:24:36,510 --> 00:24:38,020
Don't you feel sad about your nanny?
407
00:24:39,320 --> 00:24:40,630
What do you want?
408
00:24:40,960 --> 00:24:42,010
If you don't die to be buried with Prince Jin,
409
00:24:42,010 --> 00:24:43,230
and our Shen Family can't hand over someone to them,
410
00:24:43,440 --> 00:24:44,990
they'll ask my daughter to die and get buried with Prince Jin.
411
00:24:45,250 --> 00:24:46,460
I have no choice.
412
00:24:46,880 --> 00:24:49,030
As long as you return to Prince Jin's Mansion and get buried with Prince Jin obediently,
413
00:24:49,150 --> 00:24:50,290
I'll let her go.
414
00:24:56,210 --> 00:24:56,960
Okay.
415
00:24:58,220 --> 00:24:59,150
I promise you.
416
00:25:00,830 --> 00:25:02,550
Prepare a carriage for me now.
417
00:25:03,390 --> 00:25:05,280
I want to personally see my nanny leave here.
418
00:25:08,560 --> 00:25:10,360
Is that okay?
419
00:25:15,910 --> 00:25:17,710
I've lived a hard life since I was a child.
420
00:25:19,690 --> 00:25:20,860
My father abandoned me.
421
00:25:21,070 --> 00:25:22,210
My mother died early.
422
00:25:24,260 --> 00:25:25,400
Fortunately, I have you.
423
00:25:25,550 --> 00:25:31,740
♫I took off the winding light sent by the moon♫
424
00:25:26,740 --> 00:25:27,830
However,
425
00:25:29,090 --> 00:25:30,520
from now on, I can never see
426
00:25:30,520 --> 00:25:32,540
the sugar figure shop which is run by you anymore.
427
00:25:32,750 --> 00:25:39,490
♫I cut the hidden line at the center of the palm silently♫
428
00:25:34,340 --> 00:25:35,350
In the future, please eat
429
00:25:38,160 --> 00:25:39,590
all the candy for me.
430
00:25:39,810 --> 00:25:43,260
♫Among the clouds and in the sky♫
431
00:25:43,260 --> 00:25:47,060
♫My missing of you is hidden secretly♫
432
00:25:47,440 --> 00:25:53,610
♫Only a light of our predestined love is left there, and it's flickering♫
433
00:25:53,950 --> 00:26:00,010
♫I vaguely remember that in our previous life, we passed by each other♫
434
00:26:00,880 --> 00:26:07,060
♫But it's a vow that we can't fulfil in this life♫
435
00:26:08,000 --> 00:26:11,220
♫We failed to meet again♫
436
00:26:11,340 --> 00:26:12,060
Time to eat.
437
00:26:11,660 --> 00:26:15,270
♫This love has lasted for several times of reincarnation♫
438
00:26:15,540 --> 00:26:21,610
♫The mystery of love can't be solved, but I'm still indulged in it♫
439
00:26:21,610 --> 00:26:24,040
♫Who is destined to♫
440
00:26:24,040 --> 00:26:28,210
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
441
00:26:28,210 --> 00:26:31,090
♫The memories of happiness and sorrow
442
00:26:31,090 --> 00:26:35,560
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
443
00:26:35,770 --> 00:26:38,080
♫Who stood opposite the destiny♫
444
00:26:38,080 --> 00:26:43,210
♫And took one more look at the old smiling face?♫
445
00:26:43,370 --> 00:26:45,130
♫I'm not able to escape from♫
446
00:26:45,130 --> 00:26:51,200
♫The parting where prosperity has withered♫
447
00:26:54,480 --> 00:26:58,050
The sun rises in the east and sets in the west.
448
00:26:56,280 --> 00:27:00,480
[Mourn]
449
00:26:59,350 --> 00:27:03,340
This dead man will never return to his hometown again.
450
00:27:01,990 --> 00:27:03,510
[Jinxiu Pavilion]
451
00:27:03,510 --> 00:27:05,900
[Jin]
452
00:27:04,600 --> 00:27:08,170
Neighbors and relatives, please
453
00:27:08,920 --> 00:27:13,880
stay up late so as to carry lanterns and come to see him off.
454
00:27:22,330 --> 00:27:24,720
♫Who is destined to♫
455
00:27:24,720 --> 00:27:28,630
♫Lose his chance and face the chaotic situation?♫
456
00:27:28,890 --> 00:27:31,770
♫The memories of happiness and sorrow
457
00:27:31,770 --> 00:27:36,230
♫Are engraved in my heart, and have become my nightmares♫
458
00:27:36,510 --> 00:27:38,910
♫Who stood opposite the destiny♫
459
00:27:38,910 --> 00:27:44,170
♫And took one more look at the old smiling face?♫
460
00:27:43,530 --> 00:27:44,750
[Marriage Contract]
461
00:27:44,170 --> 00:27:45,970
♫I'm not able to escape from♫
462
00:27:45,970 --> 00:27:51,490
♫The parting where prosperity has withered♫
463
00:27:55,040 --> 00:27:57,890
[Wen Ye, namely Prince Jin, will marry Shen Keyi from Hedong]
464
00:28:05,070 --> 00:28:06,000
Do you want to eat some snacks?
465
00:28:06,500 --> 00:28:08,010
This is called Four-colored Pastry.
466
00:28:08,180 --> 00:28:09,610
People also call it Bride Cake.
467
00:28:11,080 --> 00:28:11,920
You ran away from marriage.
468
00:28:14,940 --> 00:28:16,790
This is actually my own wedding.
32709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.