Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
[English subtitles are available]
2
00:01:25,110 --> 00:01:29,860
[The Substitute Princess's Love]
3
00:01:30,030 --> 00:01:32,970
[Episode 19]
4
00:01:40,620 --> 00:01:41,229
Your Highness.
5
00:01:41,420 --> 00:01:42,350
What are you doing here?
6
00:01:43,190 --> 00:01:44,259
Your Highness, I'm sorry.
7
00:01:45,270 --> 00:01:46,990
My cat ran around in the mansion today.
8
00:01:47,220 --> 00:01:48,150
I couldn't find it.
9
00:01:49,030 --> 00:01:49,550
I didn't expect
10
00:01:49,550 --> 00:01:51,020
that it came to your tent.
11
00:01:56,950 --> 00:01:57,500
It's fine.
12
00:01:58,270 --> 00:01:58,950
It's good that you've found it.
13
00:02:04,580 --> 00:02:05,150
Your Highness,
14
00:02:05,820 --> 00:02:07,670
the flowers in your tent have withered.
15
00:02:08,419 --> 00:02:10,270
I can help you change them.
16
00:02:10,270 --> 00:02:10,780
No need.
17
00:02:12,750 --> 00:02:13,300
Your Highness, I...
18
00:02:13,300 --> 00:02:13,700
Get out.
19
00:02:19,579 --> 00:02:21,060
Why are you doing this to me?
20
00:02:28,260 --> 00:02:29,350
Don't think you're smart
21
00:02:29,940 --> 00:02:30,990
and don't learn to do what she did.
22
00:02:36,040 --> 00:02:40,030
[Jiaxi Palace]
23
00:02:39,020 --> 00:02:39,950
Prince Jin
24
00:02:40,180 --> 00:02:41,980
is a person who doesn't know romance.
25
00:02:42,220 --> 00:02:44,110
The princess is also immature.
26
00:02:44,340 --> 00:02:45,540
How many days have you been in the mansion?
27
00:02:46,020 --> 00:02:47,340
Have you been wronged?
28
00:02:48,670 --> 00:02:49,700
No, Your Grace.
29
00:02:50,500 --> 00:02:51,630
His Highness treats me well.
30
00:02:53,140 --> 00:02:54,190
It's just that...
31
00:02:55,030 --> 00:02:56,700
I heard that Keyi is pregnant.
32
00:02:57,110 --> 00:02:57,870
Of course His Highness
33
00:02:58,210 --> 00:03:00,220
should spend more time with her.
34
00:03:12,310 --> 00:03:13,340
Are you saying
35
00:03:15,060 --> 00:03:16,260
Shen Keyi
36
00:03:17,750 --> 00:03:18,910
is pregnant?
37
00:03:22,420 --> 00:03:23,190
Your Grace,
38
00:03:23,420 --> 00:03:24,290
you didn't know?
39
00:03:26,950 --> 00:03:28,110
I think it must be because His Highness
40
00:03:28,300 --> 00:03:30,150
wants to give you a surprise.
41
00:03:30,820 --> 00:03:31,410
Really?
42
00:03:33,110 --> 00:03:34,710
The Prince's Mansion will have a new member.
43
00:03:36,940 --> 00:03:38,260
This is a good thing.
44
00:04:07,770 --> 00:04:09,950
Don't show up in my dream again.
45
00:04:27,730 --> 00:04:28,380
Your Highness,
46
00:04:28,900 --> 00:04:29,660
you're awake.
47
00:04:31,700 --> 00:04:32,900
Get up and have breakfast.
48
00:04:33,590 --> 00:04:34,220
Tao,
49
00:04:35,100 --> 00:04:37,390
how did I get back last night?
50
00:04:38,740 --> 00:04:39,730
I don't know.
51
00:04:40,150 --> 00:04:42,380
I fell asleep somehow last night.
52
00:04:42,790 --> 00:04:45,230
You were already in bed when I woke up.
53
00:04:47,940 --> 00:04:48,780
It wasn't a dream.
54
00:04:54,420 --> 00:04:55,050
Your Highness.
55
00:04:56,520 --> 00:04:59,630
[Prince Jin's Mansion]
56
00:05:09,190 --> 00:05:09,780
Your Highness.
57
00:05:11,380 --> 00:05:12,090
The carriage is ready.
58
00:05:12,590 --> 00:05:13,220
Let's go.
59
00:05:15,540 --> 00:05:16,190
Your Highness,
60
00:05:16,630 --> 00:05:17,510
let's go back.
61
00:05:19,260 --> 00:05:20,180
She's so pretty.
62
00:05:22,810 --> 00:05:23,650
So
63
00:05:24,150 --> 00:05:25,220
this is what a princess looks like.
64
00:05:26,300 --> 00:05:27,430
Gorgeous and elegant.
65
00:05:29,110 --> 00:05:31,270
It's like she was born noble.
66
00:05:31,460 --> 00:05:32,140
Your Highness,
67
00:05:32,540 --> 00:05:34,340
anyone wearing beautiful clothes
68
00:05:33,990 --> 00:05:36,420
[Prince Jin's Mansion]
69
00:05:34,340 --> 00:05:36,150
and jewellery looks pretty.
70
00:05:37,030 --> 00:05:38,150
You're as pretty as her.
71
00:05:42,980 --> 00:05:45,540
His Highness finally found a perfect wife.
72
00:05:47,270 --> 00:05:48,700
He must be very happy.
73
00:06:05,110 --> 00:06:07,150
Your Highness, you don't have to come
74
00:06:07,150 --> 00:06:08,470
to see off the envoy today.
75
00:06:08,620 --> 00:06:09,860
You specially came to see him off.
76
00:06:10,380 --> 00:06:12,060
I feel guilty.
77
00:06:19,060 --> 00:06:21,310
The envoy sent you all the way from Liang State.
78
00:06:21,980 --> 00:06:23,470
I should visit him.
79
00:06:23,980 --> 00:06:24,710
Through this trip,
80
00:06:25,790 --> 00:06:27,660
I can also know more about you.
81
00:06:32,260 --> 00:06:32,870
What?
82
00:06:34,590 --> 00:06:35,830
You don't want me to go?
83
00:06:37,340 --> 00:06:38,230
Why not?
84
00:06:38,500 --> 00:06:40,710
You're willing to spend more time on me.
85
00:06:41,100 --> 00:06:42,450
I couldn't be happier.
86
00:06:47,180 --> 00:06:48,630
What on earth does he want?
87
00:06:49,470 --> 00:06:50,750
Is he suspicious of me?
88
00:06:51,950 --> 00:06:52,909
Impossible.
89
00:06:53,310 --> 00:06:55,180
We only spoke a few words yesterday.
90
00:07:01,070 --> 00:07:04,300
I'm Xu Zhou, the envoy of Liang State. Greetings, Your Highness.
91
00:07:04,300 --> 00:07:05,940
Your Highness, I wish you good health.
92
00:07:06,700 --> 00:07:07,710
Please rise, Mr. Xu.
93
00:07:10,860 --> 00:07:12,350
When will the delegation return to Liang State?
94
00:07:12,500 --> 00:07:14,220
The wedding of Princess Shuangzhi has been completed.
95
00:07:14,430 --> 00:07:16,050
I need to leave now
96
00:07:16,350 --> 00:07:18,070
and return to Liang State to report to His Majesty.
97
00:07:18,660 --> 00:07:21,430
I wish you a long and happy marriage.
98
00:07:21,700 --> 00:07:24,580
And I wish the two states would have a harmonious relationship without wars.
99
00:07:24,580 --> 00:07:25,470
Thank you, Mr. Xu.
100
00:07:26,940 --> 00:07:27,900
Do you plan to take the water route
101
00:07:28,220 --> 00:07:30,340
or the land route to go back?
102
00:07:30,870 --> 00:07:33,220
I'll take the water route since it takes less time.
103
00:07:34,630 --> 00:07:36,180
Did you take the water route when you came?
104
00:07:43,030 --> 00:07:43,810
Yes, Your Highness.
105
00:07:48,710 --> 00:07:50,140
Then you must have passed through Cangluzhou, right?
106
00:07:50,940 --> 00:07:52,550
It has unique scenery there.
107
00:07:54,590 --> 00:07:55,540
Indeed.
108
00:07:55,540 --> 00:07:57,580
When I saw the scenery in Cangluzhou,
109
00:07:57,980 --> 00:07:59,030
I was also surprised.
110
00:07:59,550 --> 00:08:01,550
I couldn't believe there is such a bustling water city like that.
111
00:08:02,180 --> 00:08:03,380
Have you been there before?
112
00:08:05,860 --> 00:08:06,820
You must be joking.
113
00:08:07,180 --> 00:08:09,150
I was always in the imperial palace of Liang State.
114
00:08:10,290 --> 00:08:11,630
How could I have been to Cangluzhou?
115
00:08:13,860 --> 00:08:15,540
But there was a flood in Cangluzhou this year.
116
00:08:15,980 --> 00:08:17,100
There are no civilians in the city.
117
00:08:17,900 --> 00:08:18,820
How can it be bustling?
118
00:08:28,740 --> 00:08:29,790
Princess, you have a bad memory.
119
00:08:30,860 --> 00:08:32,460
Have you forgotten it too, Mr. Xu?
120
00:08:38,780 --> 00:08:39,390
You're right.
121
00:08:39,940 --> 00:08:41,260
When we passed by,
122
00:08:41,260 --> 00:08:42,650
there was no one in Cangluzhou.
123
00:08:43,049 --> 00:08:45,590
She must have forgotten since she was not feeling well back then.
124
00:08:53,500 --> 00:08:55,340
I was just passing by.
125
00:08:55,340 --> 00:08:57,470
I saw it from afar and didn't pay much attention to it.
126
00:09:05,700 --> 00:09:06,350
This year,
127
00:09:06,940 --> 00:09:08,060
the water route is not very safe.
128
00:09:08,420 --> 00:09:09,530
Floods often occur.
129
00:09:09,950 --> 00:09:10,660
Mr. Xu,
130
00:09:11,230 --> 00:09:12,340
be careful.
131
00:09:14,260 --> 00:09:15,410
Your Highness, thank you for reminding me.
132
00:09:15,750 --> 00:09:18,780
I'll be careful on my way and return safely to report to His Majesty.
133
00:09:19,660 --> 00:09:20,220
Okay.
134
00:09:21,060 --> 00:09:23,460
I wish you a safe journey.
135
00:09:23,900 --> 00:09:24,830
Thank you, Your Highness.
136
00:09:30,060 --> 00:09:34,140
[Prince Jin's Mansion]
137
00:09:36,660 --> 00:09:37,270
Princess.
138
00:09:37,580 --> 00:09:39,810
Didn't His Highness come back with you?
139
00:09:40,060 --> 00:09:41,830
He went to the military camp halfway.
140
00:09:41,830 --> 00:09:42,820
He asked me to come back first.
141
00:09:44,310 --> 00:09:46,070
You haven't had lunch, have you?
142
00:09:46,300 --> 00:09:48,590
I'm going to ask the men in the kitchen to prepare the dishes.
143
00:09:49,180 --> 00:09:50,300
Thank you, Steward Yi.
144
00:09:51,510 --> 00:09:52,610
I'm new here.
145
00:09:52,610 --> 00:09:54,290
I'm still not familiar with the rules and schedules
146
00:09:54,290 --> 00:09:55,420
in the mansion.
147
00:09:55,820 --> 00:09:58,470
Steward Yi, please teach me more in the future.
148
00:09:58,470 --> 00:10:00,260
Princess, there are not many rules
149
00:10:00,260 --> 00:10:02,460
in the mansion.
150
00:10:02,710 --> 00:10:04,940
It's just that His Highness likes tranquility.
151
00:10:05,190 --> 00:10:06,270
If there is nothing urgent,
152
00:10:06,900 --> 00:10:08,220
you'd better not go
153
00:10:08,700 --> 00:10:09,860
to his Shanglin Pavilion.
154
00:10:10,580 --> 00:10:13,350
And you can't enter the barrack in the yard.
155
00:10:14,230 --> 00:10:15,510
As for other places,
156
00:10:16,140 --> 00:10:18,980
you can go as you like.
157
00:10:20,110 --> 00:10:21,420
Okay, I'll keep that in mind.
158
00:10:22,340 --> 00:10:22,990
Steward Yi,
159
00:10:23,500 --> 00:10:25,260
I'm a wife of His Highness now.
160
00:10:25,260 --> 00:10:26,710
You don't have to call me Princess.
161
00:10:27,150 --> 00:10:27,780
Well...
162
00:10:28,350 --> 00:10:30,060
This is a rule set by His Highness.
163
00:10:34,150 --> 00:10:34,850
Steward Yi,
164
00:10:34,850 --> 00:10:35,830
I'm going back to my room now.
165
00:10:36,110 --> 00:10:37,140
No need to prepare lunch.
166
00:10:37,260 --> 00:10:38,020
Yes, Princess.
167
00:10:56,070 --> 00:10:56,870
Yi Fu,
168
00:10:58,380 --> 00:11:00,670
are you hiding something from me?
169
00:11:01,700 --> 00:11:02,380
Your Grace,
170
00:11:03,220 --> 00:11:04,100
I dare not.
171
00:11:04,460 --> 00:11:06,390
I've told you
172
00:11:06,390 --> 00:11:07,630
everything
173
00:11:08,220 --> 00:11:09,900
in the mansion.
174
00:11:11,500 --> 00:11:12,190
Yi Fu,
175
00:11:13,260 --> 00:11:14,140
don't forget
176
00:11:15,470 --> 00:11:16,500
whose man you are.
177
00:11:17,060 --> 00:11:18,030
I know.
178
00:11:18,870 --> 00:11:21,670
You asked me to stay beside Prince Jin.
179
00:11:22,020 --> 00:11:24,650
I dare not forget my identity.
180
00:11:26,350 --> 00:11:27,300
Then
181
00:11:27,950 --> 00:11:29,590
there is one thing I need you
182
00:11:30,180 --> 00:11:31,270
to do.
183
00:11:45,390 --> 00:11:47,430
Shen Keyi is pregnant.
184
00:11:49,110 --> 00:11:50,140
Did you know
185
00:11:51,340 --> 00:11:52,410
about this?
186
00:11:54,300 --> 00:11:55,220
Your Grace,
187
00:11:56,070 --> 00:11:57,070
I didn't know.
188
00:11:59,470 --> 00:12:02,540
I'm afraid His Highness has started to suspect me.
189
00:12:02,830 --> 00:12:06,050
He wouldn't let me take care of things in Xingyue Pavilion.
190
00:12:06,050 --> 00:12:07,330
Yi Fu, listen.
191
00:12:07,860 --> 00:12:10,270
If you really want to protect Prince Jin,
192
00:12:10,780 --> 00:12:11,830
you have to
193
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
get rid of this child.
194
00:12:31,070 --> 00:12:31,750
Yes,
195
00:12:32,710 --> 00:12:33,430
Your Grace.
196
00:13:00,700 --> 00:13:01,270
Brother,
197
00:13:01,420 --> 00:13:03,350
these are the people I caught from the marriage alliance team.
198
00:13:06,630 --> 00:13:08,140
Look carefully.
199
00:13:08,500 --> 00:13:10,750
Is this girl your princess?
200
00:13:13,820 --> 00:13:15,940
-Yes.
-Yes.
201
00:13:17,100 --> 00:13:17,790
Yes.
202
00:13:23,610 --> 00:13:24,390
Come with me.
203
00:13:32,790 --> 00:13:34,540
It's just a portrait of a random girl.
204
00:13:35,110 --> 00:13:36,740
But they said she is the princess.
205
00:13:37,500 --> 00:13:39,370
So no one in the marriage alliance team
206
00:13:39,580 --> 00:13:40,990
has ever seen
207
00:13:41,470 --> 00:13:42,420
the so-called princess.
208
00:13:43,570 --> 00:13:44,140
Brother,
209
00:13:44,460 --> 00:13:45,780
this is a serious matter.
210
00:13:45,780 --> 00:13:46,900
I don't think Liang State has the guts to make trouble.
211
00:13:47,150 --> 00:13:48,180
Is something wrong?
212
00:13:48,470 --> 00:13:49,650
I've sent someone to ask around.
213
00:13:49,980 --> 00:13:51,940
On the route between the capital city of Liang State and Weicheng City,
214
00:13:52,270 --> 00:13:54,290
few people saw the marriage alliance team.
215
00:13:54,860 --> 00:13:55,590
Until in Weicheng City,
216
00:13:55,970 --> 00:13:57,740
the team drew much attention and was seen by others.
217
00:13:58,300 --> 00:13:58,980
I think
218
00:13:59,820 --> 00:14:00,910
maybe the marriage alliance team
219
00:14:01,270 --> 00:14:02,860
didn't depart from the capital city of Liang State.
220
00:14:03,260 --> 00:14:05,740
They just created a team temporarily in Weicheng City.
221
00:14:05,980 --> 00:14:06,860
That's strange.
222
00:14:07,510 --> 00:14:08,750
How could the princess of Liang State
223
00:14:08,750 --> 00:14:11,230
skip the route between Liang State and Weicheng City?
224
00:14:14,050 --> 00:14:15,030
There's something more strange.
225
00:14:15,430 --> 00:14:17,550
I went to the post today to test the envoy.
226
00:14:17,780 --> 00:14:18,310
I found
227
00:14:18,650 --> 00:14:19,470
there are many loopholes.
228
00:14:20,940 --> 00:14:22,540
I think this marriage alliance team
229
00:14:22,540 --> 00:14:23,420
is very suspicious.
230
00:14:25,670 --> 00:14:26,150
By the way,
231
00:14:26,420 --> 00:14:28,270
have you found out about Zuo Shuangzhi's background?
232
00:14:28,970 --> 00:14:31,260
Zuo Shuangzhi is indeed a princess of Liang State.
233
00:14:31,260 --> 00:14:33,590
But when she was young, her mother's family was exiled due to a serious crime.
234
00:14:33,820 --> 00:14:35,460
She was not favored in the imperial palace.
235
00:14:35,820 --> 00:14:36,910
There's nothing wrong with her identity.
236
00:14:38,460 --> 00:14:39,870
Then what on earth do they want to do?
237
00:14:39,870 --> 00:14:42,180
Since the marriage alliance team came to the capital,
238
00:14:42,180 --> 00:14:43,950
Nanzhu Pavilion has disappeared.
239
00:14:44,580 --> 00:14:46,470
They didn't come all the way here to form a marriage alliance
240
00:14:47,020 --> 00:14:48,990
just to protect some people of Nanzhu Pavilion, right?
241
00:14:49,750 --> 00:14:50,500
Brother,
242
00:14:50,500 --> 00:14:52,290
I'll ask His Majesty for the letter of credence to verify it.
243
00:14:52,860 --> 00:14:54,030
Forming a marriage alliance is a serious matter.
244
00:14:54,030 --> 00:14:54,940
If Liang State dares to cheat in terms of this,
245
00:14:54,940 --> 00:14:56,140
they are really despicable.
246
00:14:58,740 --> 00:15:00,260
Brother, be careful.
247
00:15:24,590 --> 00:15:25,300
Steward Yi,
248
00:15:26,310 --> 00:15:27,150
the medicine is not ready yet.
249
00:15:28,750 --> 00:15:29,590
Her Highness doesn't like bitter things.
250
00:15:30,220 --> 00:15:31,710
Go get some preserved fruits.
251
00:15:32,070 --> 00:15:32,620
Yes.
252
00:16:00,060 --> 00:16:04,940
[Virtue and Benevolence]
253
00:16:05,150 --> 00:16:06,870
Her Highness had two meals today.
254
00:16:07,710 --> 00:16:08,420
Her appetite
255
00:16:08,870 --> 00:16:10,230
is better than before.
256
00:16:11,350 --> 00:16:12,460
She ate much food at lunch.
257
00:16:12,860 --> 00:16:14,460
According to the leftovers,
258
00:16:14,940 --> 00:16:18,070
Her Highness likes sour and sweet dishes recently.
259
00:16:20,020 --> 00:16:21,390
Sour and sweet dishes?
260
00:16:24,790 --> 00:16:25,820
Chefs in Jiangnan
261
00:16:26,460 --> 00:16:28,220
are good at making sweet dishes.
262
00:16:28,660 --> 00:16:30,410
Invite some over tomorrow.
263
00:16:31,100 --> 00:16:32,150
Yes, Your Highness.
264
00:16:37,070 --> 00:16:38,310
She is thin and small.
265
00:16:39,650 --> 00:16:40,350
She
266
00:16:41,060 --> 00:16:42,300
is still like a child,
267
00:16:43,390 --> 00:16:45,390
and pregnancy is not an easy thing.
268
00:16:47,430 --> 00:16:48,830
But there is nothing I can do.
269
00:16:53,100 --> 00:16:53,820
Your Highness,
270
00:16:54,220 --> 00:16:54,740
this...
271
00:16:56,060 --> 00:16:56,820
You may leave.
272
00:16:58,780 --> 00:16:59,510
Yes.
273
00:17:13,780 --> 00:17:14,430
Your Highness,
274
00:17:15,380 --> 00:17:16,180
it's time to take your medicine.
275
00:17:23,420 --> 00:17:24,099
Tao,
276
00:17:25,780 --> 00:17:27,540
what is the medicine I take every day?
277
00:17:28,220 --> 00:17:29,310
I don't know.
278
00:17:30,060 --> 00:17:32,210
When the imperial physician came to check your pulse last time,
279
00:17:32,210 --> 00:17:33,380
he prescribed medicine for half a month.
280
00:17:33,780 --> 00:17:35,300
Every day, Steward Yi
281
00:17:35,300 --> 00:17:37,060
would ask the men in the kitchen to prepare the medicine and deliver it here.
282
00:17:37,780 --> 00:17:39,460
Are you feeling better?
283
00:17:39,820 --> 00:17:41,390
I'm not sick,
284
00:17:42,670 --> 00:17:44,140
but I have to take such bitter medicine.
285
00:17:47,300 --> 00:17:47,950
Tao.
286
00:17:48,620 --> 00:17:49,340
Yes.
287
00:17:50,220 --> 00:17:51,390
Do something for me.
288
00:17:52,550 --> 00:17:53,750
I think something is wrong.
289
00:17:54,990 --> 00:17:55,870
Your Highness, just tell me.
290
00:17:56,100 --> 00:17:57,150
What do you want me to do?
291
00:18:01,100 --> 00:18:02,510
Okay, I understand.
292
00:18:04,950 --> 00:18:06,460
Do it secretly.
293
00:18:07,220 --> 00:18:08,750
Do it when His Highness is not in the mansion.
294
00:18:09,220 --> 00:18:10,870
Yes, I understand.
295
00:18:42,140 --> 00:18:42,670
Sir,
296
00:18:43,110 --> 00:18:45,300
do you want to see Her Highness?
297
00:18:50,950 --> 00:18:51,410
Okay.
298
00:18:51,980 --> 00:18:52,740
Let me help you.
299
00:18:54,750 --> 00:18:55,630
How can you help me?
300
00:18:56,310 --> 00:18:57,190
Just wait and see.
301
00:19:05,470 --> 00:19:06,100
Are you crazy?
302
00:19:06,390 --> 00:19:07,820
This is Prince Jin's Mansion. How dare you come in here?
303
00:19:08,260 --> 00:19:09,060
I think there is something wrong
304
00:19:09,710 --> 00:19:11,020
with what happened today.
305
00:19:11,670 --> 00:19:12,590
I have to come to see you.
306
00:19:13,940 --> 00:19:14,820
Wen Ye doesn't trust me.
307
00:19:15,220 --> 00:19:16,900
He must be suspicious after he met the envoy.
308
00:19:17,110 --> 00:19:18,180
I didn't expect at this time,
309
00:19:18,620 --> 00:19:20,310
he still has the mood to care about these details.
310
00:19:20,500 --> 00:19:22,070
I told you this plan wouldn't work.
311
00:19:22,620 --> 00:19:24,070
You underestimated Wen Ye.
312
00:19:24,740 --> 00:19:26,020
No. You can't stay here.
313
00:19:26,500 --> 00:19:27,030
Go with me.
314
00:19:27,470 --> 00:19:29,220
Catch the assassins!
315
00:19:30,030 --> 00:19:31,060
-Find a place to hide.
-Catch the assassins!
316
00:19:31,060 --> 00:19:32,100
I'm gonna go out to see what's going on.
317
00:19:34,050 --> 00:19:35,730
[Virtue and Benevolence]
318
00:19:34,150 --> 00:19:35,670
There are many assassins.
319
00:19:35,830 --> 00:19:37,830
Hurry! Catch the assassins!
320
00:19:37,750 --> 00:19:43,320
[Virtue and Benevolence]
321
00:19:37,830 --> 00:19:38,710
Over there. Over there.
322
00:19:38,900 --> 00:19:40,710
Hurry! Catch the assassins!
323
00:19:42,180 --> 00:19:43,110
Run faster! Run faster!
324
00:19:55,420 --> 00:19:56,340
Your Highness, why did you come here?
325
00:19:58,300 --> 00:19:59,180
Assassins!
326
00:19:59,710 --> 00:20:00,740
Hurry! Over there!
327
00:20:04,670 --> 00:20:05,460
Have you seen the assassins?
328
00:20:08,130 --> 00:20:08,780
No.
329
00:20:12,230 --> 00:20:13,180
But I saw them
330
00:20:13,180 --> 00:20:14,380
coming to Xingyue Pavilion.
331
00:20:15,340 --> 00:20:16,620
You must be mistaken.
332
00:20:21,350 --> 00:20:21,980
Go on with your things.
333
00:20:22,910 --> 00:20:23,500
Don't mind me.
334
00:20:25,070 --> 00:20:26,390
The assassins will show up
335
00:20:27,630 --> 00:20:28,620
when they think it's safe outside.
336
00:20:32,870 --> 00:20:34,340
I'm just gonna sit here
337
00:20:34,990 --> 00:20:35,830
to wait for them to show up.
338
00:20:47,980 --> 00:20:48,630
Come out.
339
00:20:48,940 --> 00:20:49,990
It was just a false alarm.
340
00:20:52,310 --> 00:20:53,710
Why are there assassins in the mansion all of a sudden?
341
00:20:55,710 --> 00:20:57,870
Because Wen Ye put on a play
342
00:20:58,190 --> 00:20:59,660
in order to stay in Xingyue Pavilion.
343
00:21:00,380 --> 00:21:02,220
I didn't expect that an ambitious man
344
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
would do such a childish thing
345
00:21:03,670 --> 00:21:04,980
for a woman.
346
00:21:05,100 --> 00:21:06,130
It's none of your business.
347
00:21:06,910 --> 00:21:08,550
Your task is to find the imperial edict as soon as possible.
348
00:21:08,550 --> 00:21:09,580
How come it's not my business?
349
00:21:10,100 --> 00:21:11,470
If I can win Wen Ye's heart,
350
00:21:12,140 --> 00:21:13,890
it'll help a lot with our task.
351
00:21:14,310 --> 00:21:16,300
His softness is because of another woman.
352
00:21:16,740 --> 00:21:17,900
You can't even get close to him,
353
00:21:18,110 --> 00:21:19,770
not to mention winning his heart.
354
00:21:19,900 --> 00:21:21,260
I will succeed soon.
355
00:21:22,150 --> 00:21:23,220
Soon,
356
00:21:23,510 --> 00:21:25,050
I'll be the only princess in the mansion.
357
00:21:25,950 --> 00:21:26,940
Zuo Shuangzhi,
358
00:21:27,570 --> 00:21:28,660
wake up.
359
00:21:29,020 --> 00:21:30,340
You are an assassin with a sword.
360
00:21:30,780 --> 00:21:31,620
Do you really think
361
00:21:31,620 --> 00:21:32,900
you are a lady from a noble family?
362
00:21:46,020 --> 00:21:47,910
Why do you have to stay by Wen Ye's side?
363
00:21:54,550 --> 00:21:55,140
Answer me.
364
00:21:59,030 --> 00:21:59,700
Tang Ti,
365
00:22:01,020 --> 00:22:02,510
is it that important?
366
00:22:03,380 --> 00:22:04,830
It doesn't matter as long as I can complete the task, right?
367
00:22:06,260 --> 00:22:07,100
This is a swamp.
368
00:22:07,350 --> 00:22:08,500
You can't sink deeper.
369
00:22:09,180 --> 00:22:10,650
Even if you fail to complete the task, you can still make a comeback.
370
00:22:11,630 --> 00:22:12,180
Go with me.
371
00:22:12,430 --> 00:22:13,420
Even if I have to risk my life,
372
00:22:15,190 --> 00:22:16,510
I'll take you out safely.
373
00:22:19,430 --> 00:22:20,060
Really?
374
00:22:20,460 --> 00:22:21,660
Have I ever lied to you all these years?
375
00:22:23,630 --> 00:22:25,500
But aren't you a man sent by my father to spy on me?
376
00:22:26,030 --> 00:22:27,020
If I'm disloyal,
377
00:22:28,150 --> 00:22:29,220
you can kill me immediately.
378
00:22:32,350 --> 00:22:33,740
If that's true, you would have died countless times.
379
00:22:37,230 --> 00:22:37,860
You're right.
380
00:22:41,330 --> 00:22:42,780
No matter how dangerous
381
00:22:42,780 --> 00:22:44,060
or risky my decision is,
382
00:22:45,420 --> 00:22:47,270
you've always supported me without any complaints or regrets.
383
00:22:51,750 --> 00:22:53,510
If you're worried that you'll be punished if you fail to complete the task,
384
00:22:54,380 --> 00:22:55,510
we don't have to go back to Liang State.
385
00:22:56,100 --> 00:22:57,660
We can go to the north or south.
386
00:22:58,750 --> 00:23:00,340
We can go to a place where no one knows us
387
00:23:00,870 --> 00:23:01,670
and start over.
388
00:23:04,190 --> 00:23:05,140
Will you protect me
389
00:23:06,310 --> 00:23:07,550
no matter what happens?
390
00:23:09,740 --> 00:23:10,310
Yes.
391
00:23:12,010 --> 00:23:12,780
You won't regret it?
392
00:23:13,060 --> 00:23:13,690
I won't.
393
00:23:17,740 --> 00:23:19,220
But once we go out,
394
00:23:20,830 --> 00:23:22,620
everything will be in vain.
395
00:23:23,630 --> 00:23:25,830
Both Liang State and Wen Ye will hunt us down.
396
00:23:26,070 --> 00:23:26,700
It doesn't matter
397
00:23:28,060 --> 00:23:29,070
to you?
398
00:23:32,460 --> 00:23:33,190
Zuo Shuangzhi,
399
00:23:34,540 --> 00:23:35,460
I want you to live.
400
00:23:44,870 --> 00:23:45,420
Okay.
401
00:23:47,380 --> 00:23:48,110
Tomorrow,
402
00:23:48,550 --> 00:23:49,710
wait for me at Huaifeng Pavilion.
403
00:23:50,740 --> 00:23:51,430
Help me.
404
00:23:52,100 --> 00:23:52,710
Okay?
405
00:24:02,590 --> 00:24:03,430
I'll help you.
406
00:24:32,700 --> 00:24:35,270
[Folk Strange Tales]
407
00:24:38,170 --> 00:24:39,830
What books do you usually read?
408
00:24:40,980 --> 00:24:41,910
Some unimportant books.
409
00:24:42,830 --> 00:24:43,500
They are all there.
410
00:24:44,790 --> 00:24:46,130
I don't think you'll like them.
411
00:24:56,300 --> 00:24:56,780
Your Highness,
412
00:24:57,980 --> 00:24:59,180
the assassins haven't shown up yet.
413
00:25:00,100 --> 00:25:01,470
They must have escaped from the mansion.
414
00:25:07,670 --> 00:25:08,380
Not necessarily.
415
00:25:11,620 --> 00:25:12,500
I think the assassins
416
00:25:12,780 --> 00:25:13,950
are very cunning.
417
00:25:18,090 --> 00:25:18,910
But Your Highness,
418
00:25:20,510 --> 00:25:21,220
I'm going to sleep.
419
00:25:22,670 --> 00:25:23,770
How long are you going to stay?
420
00:25:26,670 --> 00:25:27,630
Are you chasing me away?
421
00:25:32,470 --> 00:25:33,060
Your Highness,
422
00:25:35,070 --> 00:25:36,540
are you going to sleep here?
423
00:25:46,060 --> 00:25:46,630
Forget it.
424
00:25:48,180 --> 00:25:49,110
Help yourself, Your Highness.
425
00:26:21,620 --> 00:26:22,170
Your Highness,
426
00:26:23,260 --> 00:26:24,900
are you hiding something from me?
427
00:26:26,180 --> 00:26:27,100
No matter what it is
428
00:26:28,050 --> 00:26:29,060
or what the reason is,
429
00:26:30,910 --> 00:26:31,940
can you tell me?
430
00:26:39,060 --> 00:26:39,590
In the future.
431
00:26:42,110 --> 00:26:43,140
In the future, you'll know.
432
00:26:45,930 --> 00:26:46,750
Rest early.
433
00:27:18,990 --> 00:27:19,700
Look, Your Highness.
434
00:27:20,180 --> 00:27:21,700
This is a surprise I prepared for you.
435
00:27:22,180 --> 00:27:22,710
Do you like it?
436
00:27:24,910 --> 00:27:27,270
Your ordinary tent
437
00:27:27,460 --> 00:27:30,190
has turned into a wonderful place to enjoy flowers under the starry sky.
438
00:27:35,060 --> 00:27:35,820
In my life,
439
00:27:37,210 --> 00:27:38,470
I've never hurt anyone,
440
00:27:39,270 --> 00:27:40,130
except you.
441
00:27:47,290 --> 00:27:47,780
Who is it?
442
00:27:48,220 --> 00:27:49,020
It's me.
443
00:27:50,550 --> 00:27:51,140
Why did you come
444
00:27:51,290 --> 00:27:51,940
at this hour?
445
00:27:52,460 --> 00:27:54,270
I have something important to tell you.
446
00:27:54,540 --> 00:27:55,110
Tell me tomorrow.
447
00:27:55,780 --> 00:27:56,830
It'll be too late if I tell you tomorrow.
448
00:28:00,510 --> 00:28:01,140
Come in.
449
00:28:14,610 --> 00:28:15,140
What are you...
450
00:28:15,750 --> 00:28:16,270
Your Highness,
451
00:28:18,350 --> 00:28:20,390
I've been hiding something from you for a long time.
452
00:28:21,500 --> 00:28:22,810
I'm guilty and I deserve to die.
453
00:28:23,190 --> 00:28:24,300
But after thinking about it,
454
00:28:25,790 --> 00:28:27,140
whether you blame me or not,
455
00:28:27,620 --> 00:28:29,430
I'm going to tell you the truth.
456
00:28:30,140 --> 00:28:30,900
What happened?
457
00:28:37,350 --> 00:28:37,900
What are you doing?
30152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.