All language subtitles for The_Substitute_Princesss _Love_19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 [English subtitles are available] 2 00:01:25,110 --> 00:01:29,860 [The Substitute Princess's Love] 3 00:01:30,030 --> 00:01:32,970 [Episode 19] 4 00:01:40,620 --> 00:01:41,229 Your Highness. 5 00:01:41,420 --> 00:01:42,350 What are you doing here? 6 00:01:43,190 --> 00:01:44,259 Your Highness, I'm sorry. 7 00:01:45,270 --> 00:01:46,990 My cat ran around in the mansion today. 8 00:01:47,220 --> 00:01:48,150 I couldn't find it. 9 00:01:49,030 --> 00:01:49,550 I didn't expect 10 00:01:49,550 --> 00:01:51,020 that it came to your tent. 11 00:01:56,950 --> 00:01:57,500 It's fine. 12 00:01:58,270 --> 00:01:58,950 It's good that you've found it. 13 00:02:04,580 --> 00:02:05,150 Your Highness, 14 00:02:05,820 --> 00:02:07,670 the flowers in your tent have withered. 15 00:02:08,419 --> 00:02:10,270 I can help you change them. 16 00:02:10,270 --> 00:02:10,780 No need. 17 00:02:12,750 --> 00:02:13,300 Your Highness, I... 18 00:02:13,300 --> 00:02:13,700 Get out. 19 00:02:19,579 --> 00:02:21,060 Why are you doing this to me? 20 00:02:28,260 --> 00:02:29,350 Don't think you're smart 21 00:02:29,940 --> 00:02:30,990 and don't learn to do what she did. 22 00:02:36,040 --> 00:02:40,030 [Jiaxi Palace] 23 00:02:39,020 --> 00:02:39,950 Prince Jin 24 00:02:40,180 --> 00:02:41,980 is a person who doesn't know romance. 25 00:02:42,220 --> 00:02:44,110 The princess is also immature. 26 00:02:44,340 --> 00:02:45,540 How many days have you been in the mansion? 27 00:02:46,020 --> 00:02:47,340 Have you been wronged? 28 00:02:48,670 --> 00:02:49,700 No, Your Grace. 29 00:02:50,500 --> 00:02:51,630 His Highness treats me well. 30 00:02:53,140 --> 00:02:54,190 It's just that... 31 00:02:55,030 --> 00:02:56,700 I heard that Keyi is pregnant. 32 00:02:57,110 --> 00:02:57,870 Of course His Highness 33 00:02:58,210 --> 00:03:00,220 should spend more time with her. 34 00:03:12,310 --> 00:03:13,340 Are you saying 35 00:03:15,060 --> 00:03:16,260 Shen Keyi 36 00:03:17,750 --> 00:03:18,910 is pregnant? 37 00:03:22,420 --> 00:03:23,190 Your Grace, 38 00:03:23,420 --> 00:03:24,290 you didn't know? 39 00:03:26,950 --> 00:03:28,110 I think it must be because His Highness 40 00:03:28,300 --> 00:03:30,150 wants to give you a surprise. 41 00:03:30,820 --> 00:03:31,410 Really? 42 00:03:33,110 --> 00:03:34,710 The Prince's Mansion will have a new member. 43 00:03:36,940 --> 00:03:38,260 This is a good thing. 44 00:04:07,770 --> 00:04:09,950 Don't show up in my dream again. 45 00:04:27,730 --> 00:04:28,380 Your Highness, 46 00:04:28,900 --> 00:04:29,660 you're awake. 47 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 Get up and have breakfast. 48 00:04:33,590 --> 00:04:34,220 Tao, 49 00:04:35,100 --> 00:04:37,390 how did I get back last night? 50 00:04:38,740 --> 00:04:39,730 I don't know. 51 00:04:40,150 --> 00:04:42,380 I fell asleep somehow last night. 52 00:04:42,790 --> 00:04:45,230 You were already in bed when I woke up. 53 00:04:47,940 --> 00:04:48,780 It wasn't a dream. 54 00:04:54,420 --> 00:04:55,050 Your Highness. 55 00:04:56,520 --> 00:04:59,630 [Prince Jin's Mansion] 56 00:05:09,190 --> 00:05:09,780 Your Highness. 57 00:05:11,380 --> 00:05:12,090 The carriage is ready. 58 00:05:12,590 --> 00:05:13,220 Let's go. 59 00:05:15,540 --> 00:05:16,190 Your Highness, 60 00:05:16,630 --> 00:05:17,510 let's go back. 61 00:05:19,260 --> 00:05:20,180 She's so pretty. 62 00:05:22,810 --> 00:05:23,650 So 63 00:05:24,150 --> 00:05:25,220 this is what a princess looks like. 64 00:05:26,300 --> 00:05:27,430 Gorgeous and elegant. 65 00:05:29,110 --> 00:05:31,270 It's like she was born noble. 66 00:05:31,460 --> 00:05:32,140 Your Highness, 67 00:05:32,540 --> 00:05:34,340 anyone wearing beautiful clothes 68 00:05:33,990 --> 00:05:36,420 [Prince Jin's Mansion] 69 00:05:34,340 --> 00:05:36,150 and jewellery looks pretty. 70 00:05:37,030 --> 00:05:38,150 You're as pretty as her. 71 00:05:42,980 --> 00:05:45,540 His Highness finally found a perfect wife. 72 00:05:47,270 --> 00:05:48,700 He must be very happy. 73 00:06:05,110 --> 00:06:07,150 Your Highness, you don't have to come 74 00:06:07,150 --> 00:06:08,470 to see off the envoy today. 75 00:06:08,620 --> 00:06:09,860 You specially came to see him off. 76 00:06:10,380 --> 00:06:12,060 I feel guilty. 77 00:06:19,060 --> 00:06:21,310 The envoy sent you all the way from Liang State. 78 00:06:21,980 --> 00:06:23,470 I should visit him. 79 00:06:23,980 --> 00:06:24,710 Through this trip, 80 00:06:25,790 --> 00:06:27,660 I can also know more about you. 81 00:06:32,260 --> 00:06:32,870 What? 82 00:06:34,590 --> 00:06:35,830 You don't want me to go? 83 00:06:37,340 --> 00:06:38,230 Why not? 84 00:06:38,500 --> 00:06:40,710 You're willing to spend more time on me. 85 00:06:41,100 --> 00:06:42,450 I couldn't be happier. 86 00:06:47,180 --> 00:06:48,630 What on earth does he want? 87 00:06:49,470 --> 00:06:50,750 Is he suspicious of me? 88 00:06:51,950 --> 00:06:52,909 Impossible. 89 00:06:53,310 --> 00:06:55,180 We only spoke a few words yesterday. 90 00:07:01,070 --> 00:07:04,300 I'm Xu Zhou, the envoy of Liang State. Greetings, Your Highness. 91 00:07:04,300 --> 00:07:05,940 Your Highness, I wish you good health. 92 00:07:06,700 --> 00:07:07,710 Please rise, Mr. Xu. 93 00:07:10,860 --> 00:07:12,350 When will the delegation return to Liang State? 94 00:07:12,500 --> 00:07:14,220 The wedding of Princess Shuangzhi has been completed. 95 00:07:14,430 --> 00:07:16,050 I need to leave now 96 00:07:16,350 --> 00:07:18,070 and return to Liang State to report to His Majesty. 97 00:07:18,660 --> 00:07:21,430 I wish you a long and happy marriage. 98 00:07:21,700 --> 00:07:24,580 And I wish the two states would have a harmonious relationship without wars. 99 00:07:24,580 --> 00:07:25,470 Thank you, Mr. Xu. 100 00:07:26,940 --> 00:07:27,900 Do you plan to take the water route 101 00:07:28,220 --> 00:07:30,340 or the land route to go back? 102 00:07:30,870 --> 00:07:33,220 I'll take the water route since it takes less time. 103 00:07:34,630 --> 00:07:36,180 Did you take the water route when you came? 104 00:07:43,030 --> 00:07:43,810 Yes, Your Highness. 105 00:07:48,710 --> 00:07:50,140 Then you must have passed through Cangluzhou, right? 106 00:07:50,940 --> 00:07:52,550 It has unique scenery there. 107 00:07:54,590 --> 00:07:55,540 Indeed. 108 00:07:55,540 --> 00:07:57,580 When I saw the scenery in Cangluzhou, 109 00:07:57,980 --> 00:07:59,030 I was also surprised. 110 00:07:59,550 --> 00:08:01,550 I couldn't believe there is such a bustling water city like that. 111 00:08:02,180 --> 00:08:03,380 Have you been there before? 112 00:08:05,860 --> 00:08:06,820 You must be joking. 113 00:08:07,180 --> 00:08:09,150 I was always in the imperial palace of Liang State. 114 00:08:10,290 --> 00:08:11,630 How could I have been to Cangluzhou? 115 00:08:13,860 --> 00:08:15,540 But there was a flood in Cangluzhou this year. 116 00:08:15,980 --> 00:08:17,100 There are no civilians in the city. 117 00:08:17,900 --> 00:08:18,820 How can it be bustling? 118 00:08:28,740 --> 00:08:29,790 Princess, you have a bad memory. 119 00:08:30,860 --> 00:08:32,460 Have you forgotten it too, Mr. Xu? 120 00:08:38,780 --> 00:08:39,390 You're right. 121 00:08:39,940 --> 00:08:41,260 When we passed by, 122 00:08:41,260 --> 00:08:42,650 there was no one in Cangluzhou. 123 00:08:43,049 --> 00:08:45,590 She must have forgotten since she was not feeling well back then. 124 00:08:53,500 --> 00:08:55,340 I was just passing by. 125 00:08:55,340 --> 00:08:57,470 I saw it from afar and didn't pay much attention to it. 126 00:09:05,700 --> 00:09:06,350 This year, 127 00:09:06,940 --> 00:09:08,060 the water route is not very safe. 128 00:09:08,420 --> 00:09:09,530 Floods often occur. 129 00:09:09,950 --> 00:09:10,660 Mr. Xu, 130 00:09:11,230 --> 00:09:12,340 be careful. 131 00:09:14,260 --> 00:09:15,410 Your Highness, thank you for reminding me. 132 00:09:15,750 --> 00:09:18,780 I'll be careful on my way and return safely to report to His Majesty. 133 00:09:19,660 --> 00:09:20,220 Okay. 134 00:09:21,060 --> 00:09:23,460 I wish you a safe journey. 135 00:09:23,900 --> 00:09:24,830 Thank you, Your Highness. 136 00:09:30,060 --> 00:09:34,140 [Prince Jin's Mansion] 137 00:09:36,660 --> 00:09:37,270 Princess. 138 00:09:37,580 --> 00:09:39,810 Didn't His Highness come back with you? 139 00:09:40,060 --> 00:09:41,830 He went to the military camp halfway. 140 00:09:41,830 --> 00:09:42,820 He asked me to come back first. 141 00:09:44,310 --> 00:09:46,070 You haven't had lunch, have you? 142 00:09:46,300 --> 00:09:48,590 I'm going to ask the men in the kitchen to prepare the dishes. 143 00:09:49,180 --> 00:09:50,300 Thank you, Steward Yi. 144 00:09:51,510 --> 00:09:52,610 I'm new here. 145 00:09:52,610 --> 00:09:54,290 I'm still not familiar with the rules and schedules 146 00:09:54,290 --> 00:09:55,420 in the mansion. 147 00:09:55,820 --> 00:09:58,470 Steward Yi, please teach me more in the future. 148 00:09:58,470 --> 00:10:00,260 Princess, there are not many rules 149 00:10:00,260 --> 00:10:02,460 in the mansion. 150 00:10:02,710 --> 00:10:04,940 It's just that His Highness likes tranquility. 151 00:10:05,190 --> 00:10:06,270 If there is nothing urgent, 152 00:10:06,900 --> 00:10:08,220 you'd better not go 153 00:10:08,700 --> 00:10:09,860 to his Shanglin Pavilion. 154 00:10:10,580 --> 00:10:13,350 And you can't enter the barrack in the yard. 155 00:10:14,230 --> 00:10:15,510 As for other places, 156 00:10:16,140 --> 00:10:18,980 you can go as you like. 157 00:10:20,110 --> 00:10:21,420 Okay, I'll keep that in mind. 158 00:10:22,340 --> 00:10:22,990 Steward Yi, 159 00:10:23,500 --> 00:10:25,260 I'm a wife of His Highness now. 160 00:10:25,260 --> 00:10:26,710 You don't have to call me Princess. 161 00:10:27,150 --> 00:10:27,780 Well... 162 00:10:28,350 --> 00:10:30,060 This is a rule set by His Highness. 163 00:10:34,150 --> 00:10:34,850 Steward Yi, 164 00:10:34,850 --> 00:10:35,830 I'm going back to my room now. 165 00:10:36,110 --> 00:10:37,140 No need to prepare lunch. 166 00:10:37,260 --> 00:10:38,020 Yes, Princess. 167 00:10:56,070 --> 00:10:56,870 Yi Fu, 168 00:10:58,380 --> 00:11:00,670 are you hiding something from me? 169 00:11:01,700 --> 00:11:02,380 Your Grace, 170 00:11:03,220 --> 00:11:04,100 I dare not. 171 00:11:04,460 --> 00:11:06,390 I've told you 172 00:11:06,390 --> 00:11:07,630 everything 173 00:11:08,220 --> 00:11:09,900 in the mansion. 174 00:11:11,500 --> 00:11:12,190 Yi Fu, 175 00:11:13,260 --> 00:11:14,140 don't forget 176 00:11:15,470 --> 00:11:16,500 whose man you are. 177 00:11:17,060 --> 00:11:18,030 I know. 178 00:11:18,870 --> 00:11:21,670 You asked me to stay beside Prince Jin. 179 00:11:22,020 --> 00:11:24,650 I dare not forget my identity. 180 00:11:26,350 --> 00:11:27,300 Then 181 00:11:27,950 --> 00:11:29,590 there is one thing I need you 182 00:11:30,180 --> 00:11:31,270 to do. 183 00:11:45,390 --> 00:11:47,430 Shen Keyi is pregnant. 184 00:11:49,110 --> 00:11:50,140 Did you know 185 00:11:51,340 --> 00:11:52,410 about this? 186 00:11:54,300 --> 00:11:55,220 Your Grace, 187 00:11:56,070 --> 00:11:57,070 I didn't know. 188 00:11:59,470 --> 00:12:02,540 I'm afraid His Highness has started to suspect me. 189 00:12:02,830 --> 00:12:06,050 He wouldn't let me take care of things in Xingyue Pavilion. 190 00:12:06,050 --> 00:12:07,330 Yi Fu, listen. 191 00:12:07,860 --> 00:12:10,270 If you really want to protect Prince Jin, 192 00:12:10,780 --> 00:12:11,830 you have to 193 00:12:13,260 --> 00:12:14,260 get rid of this child. 194 00:12:31,070 --> 00:12:31,750 Yes, 195 00:12:32,710 --> 00:12:33,430 Your Grace. 196 00:13:00,700 --> 00:13:01,270 Brother, 197 00:13:01,420 --> 00:13:03,350 these are the people I caught from the marriage alliance team. 198 00:13:06,630 --> 00:13:08,140 Look carefully. 199 00:13:08,500 --> 00:13:10,750 Is this girl your princess? 200 00:13:13,820 --> 00:13:15,940 -Yes. -Yes. 201 00:13:17,100 --> 00:13:17,790 Yes. 202 00:13:23,610 --> 00:13:24,390 Come with me. 203 00:13:32,790 --> 00:13:34,540 It's just a portrait of a random girl. 204 00:13:35,110 --> 00:13:36,740 But they said she is the princess. 205 00:13:37,500 --> 00:13:39,370 So no one in the marriage alliance team 206 00:13:39,580 --> 00:13:40,990 has ever seen 207 00:13:41,470 --> 00:13:42,420 the so-called princess. 208 00:13:43,570 --> 00:13:44,140 Brother, 209 00:13:44,460 --> 00:13:45,780 this is a serious matter. 210 00:13:45,780 --> 00:13:46,900 I don't think Liang State has the guts to make trouble. 211 00:13:47,150 --> 00:13:48,180 Is something wrong? 212 00:13:48,470 --> 00:13:49,650 I've sent someone to ask around. 213 00:13:49,980 --> 00:13:51,940 On the route between the capital city of Liang State and Weicheng City, 214 00:13:52,270 --> 00:13:54,290 few people saw the marriage alliance team. 215 00:13:54,860 --> 00:13:55,590 Until in Weicheng City, 216 00:13:55,970 --> 00:13:57,740 the team drew much attention and was seen by others. 217 00:13:58,300 --> 00:13:58,980 I think 218 00:13:59,820 --> 00:14:00,910 maybe the marriage alliance team 219 00:14:01,270 --> 00:14:02,860 didn't depart from the capital city of Liang State. 220 00:14:03,260 --> 00:14:05,740 They just created a team temporarily in Weicheng City. 221 00:14:05,980 --> 00:14:06,860 That's strange. 222 00:14:07,510 --> 00:14:08,750 How could the princess of Liang State 223 00:14:08,750 --> 00:14:11,230 skip the route between Liang State and Weicheng City? 224 00:14:14,050 --> 00:14:15,030 There's something more strange. 225 00:14:15,430 --> 00:14:17,550 I went to the post today to test the envoy. 226 00:14:17,780 --> 00:14:18,310 I found 227 00:14:18,650 --> 00:14:19,470 there are many loopholes. 228 00:14:20,940 --> 00:14:22,540 I think this marriage alliance team 229 00:14:22,540 --> 00:14:23,420 is very suspicious. 230 00:14:25,670 --> 00:14:26,150 By the way, 231 00:14:26,420 --> 00:14:28,270 have you found out about Zuo Shuangzhi's background? 232 00:14:28,970 --> 00:14:31,260 Zuo Shuangzhi is indeed a princess of Liang State. 233 00:14:31,260 --> 00:14:33,590 But when she was young, her mother's family was exiled due to a serious crime. 234 00:14:33,820 --> 00:14:35,460 She was not favored in the imperial palace. 235 00:14:35,820 --> 00:14:36,910 There's nothing wrong with her identity. 236 00:14:38,460 --> 00:14:39,870 Then what on earth do they want to do? 237 00:14:39,870 --> 00:14:42,180 Since the marriage alliance team came to the capital, 238 00:14:42,180 --> 00:14:43,950 Nanzhu Pavilion has disappeared. 239 00:14:44,580 --> 00:14:46,470 They didn't come all the way here to form a marriage alliance 240 00:14:47,020 --> 00:14:48,990 just to protect some people of Nanzhu Pavilion, right? 241 00:14:49,750 --> 00:14:50,500 Brother, 242 00:14:50,500 --> 00:14:52,290 I'll ask His Majesty for the letter of credence to verify it. 243 00:14:52,860 --> 00:14:54,030 Forming a marriage alliance is a serious matter. 244 00:14:54,030 --> 00:14:54,940 If Liang State dares to cheat in terms of this, 245 00:14:54,940 --> 00:14:56,140 they are really despicable. 246 00:14:58,740 --> 00:15:00,260 Brother, be careful. 247 00:15:24,590 --> 00:15:25,300 Steward Yi, 248 00:15:26,310 --> 00:15:27,150 the medicine is not ready yet. 249 00:15:28,750 --> 00:15:29,590 Her Highness doesn't like bitter things. 250 00:15:30,220 --> 00:15:31,710 Go get some preserved fruits. 251 00:15:32,070 --> 00:15:32,620 Yes. 252 00:16:00,060 --> 00:16:04,940 [Virtue and Benevolence] 253 00:16:05,150 --> 00:16:06,870 Her Highness had two meals today. 254 00:16:07,710 --> 00:16:08,420 Her appetite 255 00:16:08,870 --> 00:16:10,230 is better than before. 256 00:16:11,350 --> 00:16:12,460 She ate much food at lunch. 257 00:16:12,860 --> 00:16:14,460 According to the leftovers, 258 00:16:14,940 --> 00:16:18,070 Her Highness likes sour and sweet dishes recently. 259 00:16:20,020 --> 00:16:21,390 Sour and sweet dishes? 260 00:16:24,790 --> 00:16:25,820 Chefs in Jiangnan 261 00:16:26,460 --> 00:16:28,220 are good at making sweet dishes. 262 00:16:28,660 --> 00:16:30,410 Invite some over tomorrow. 263 00:16:31,100 --> 00:16:32,150 Yes, Your Highness. 264 00:16:37,070 --> 00:16:38,310 She is thin and small. 265 00:16:39,650 --> 00:16:40,350 She 266 00:16:41,060 --> 00:16:42,300 is still like a child, 267 00:16:43,390 --> 00:16:45,390 and pregnancy is not an easy thing. 268 00:16:47,430 --> 00:16:48,830 But there is nothing I can do. 269 00:16:53,100 --> 00:16:53,820 Your Highness, 270 00:16:54,220 --> 00:16:54,740 this... 271 00:16:56,060 --> 00:16:56,820 You may leave. 272 00:16:58,780 --> 00:16:59,510 Yes. 273 00:17:13,780 --> 00:17:14,430 Your Highness, 274 00:17:15,380 --> 00:17:16,180 it's time to take your medicine. 275 00:17:23,420 --> 00:17:24,099 Tao, 276 00:17:25,780 --> 00:17:27,540 what is the medicine I take every day? 277 00:17:28,220 --> 00:17:29,310 I don't know. 278 00:17:30,060 --> 00:17:32,210 When the imperial physician came to check your pulse last time, 279 00:17:32,210 --> 00:17:33,380 he prescribed medicine for half a month. 280 00:17:33,780 --> 00:17:35,300 Every day, Steward Yi 281 00:17:35,300 --> 00:17:37,060 would ask the men in the kitchen to prepare the medicine and deliver it here. 282 00:17:37,780 --> 00:17:39,460 Are you feeling better? 283 00:17:39,820 --> 00:17:41,390 I'm not sick, 284 00:17:42,670 --> 00:17:44,140 but I have to take such bitter medicine. 285 00:17:47,300 --> 00:17:47,950 Tao. 286 00:17:48,620 --> 00:17:49,340 Yes. 287 00:17:50,220 --> 00:17:51,390 Do something for me. 288 00:17:52,550 --> 00:17:53,750 I think something is wrong. 289 00:17:54,990 --> 00:17:55,870 Your Highness, just tell me. 290 00:17:56,100 --> 00:17:57,150 What do you want me to do? 291 00:18:01,100 --> 00:18:02,510 Okay, I understand. 292 00:18:04,950 --> 00:18:06,460 Do it secretly. 293 00:18:07,220 --> 00:18:08,750 Do it when His Highness is not in the mansion. 294 00:18:09,220 --> 00:18:10,870 Yes, I understand. 295 00:18:42,140 --> 00:18:42,670 Sir, 296 00:18:43,110 --> 00:18:45,300 do you want to see Her Highness? 297 00:18:50,950 --> 00:18:51,410 Okay. 298 00:18:51,980 --> 00:18:52,740 Let me help you. 299 00:18:54,750 --> 00:18:55,630 How can you help me? 300 00:18:56,310 --> 00:18:57,190 Just wait and see. 301 00:19:05,470 --> 00:19:06,100 Are you crazy? 302 00:19:06,390 --> 00:19:07,820 This is Prince Jin's Mansion. How dare you come in here? 303 00:19:08,260 --> 00:19:09,060 I think there is something wrong 304 00:19:09,710 --> 00:19:11,020 with what happened today. 305 00:19:11,670 --> 00:19:12,590 I have to come to see you. 306 00:19:13,940 --> 00:19:14,820 Wen Ye doesn't trust me. 307 00:19:15,220 --> 00:19:16,900 He must be suspicious after he met the envoy. 308 00:19:17,110 --> 00:19:18,180 I didn't expect at this time, 309 00:19:18,620 --> 00:19:20,310 he still has the mood to care about these details. 310 00:19:20,500 --> 00:19:22,070 I told you this plan wouldn't work. 311 00:19:22,620 --> 00:19:24,070 You underestimated Wen Ye. 312 00:19:24,740 --> 00:19:26,020 No. You can't stay here. 313 00:19:26,500 --> 00:19:27,030 Go with me. 314 00:19:27,470 --> 00:19:29,220 Catch the assassins! 315 00:19:30,030 --> 00:19:31,060 -Find a place to hide. -Catch the assassins! 316 00:19:31,060 --> 00:19:32,100 I'm gonna go out to see what's going on. 317 00:19:34,050 --> 00:19:35,730 [Virtue and Benevolence] 318 00:19:34,150 --> 00:19:35,670 There are many assassins. 319 00:19:35,830 --> 00:19:37,830 Hurry! Catch the assassins! 320 00:19:37,750 --> 00:19:43,320 [Virtue and Benevolence] 321 00:19:37,830 --> 00:19:38,710 Over there. Over there. 322 00:19:38,900 --> 00:19:40,710 Hurry! Catch the assassins! 323 00:19:42,180 --> 00:19:43,110 Run faster! Run faster! 324 00:19:55,420 --> 00:19:56,340 Your Highness, why did you come here? 325 00:19:58,300 --> 00:19:59,180 Assassins! 326 00:19:59,710 --> 00:20:00,740 Hurry! Over there! 327 00:20:04,670 --> 00:20:05,460 Have you seen the assassins? 328 00:20:08,130 --> 00:20:08,780 No. 329 00:20:12,230 --> 00:20:13,180 But I saw them 330 00:20:13,180 --> 00:20:14,380 coming to Xingyue Pavilion. 331 00:20:15,340 --> 00:20:16,620 You must be mistaken. 332 00:20:21,350 --> 00:20:21,980 Go on with your things. 333 00:20:22,910 --> 00:20:23,500 Don't mind me. 334 00:20:25,070 --> 00:20:26,390 The assassins will show up 335 00:20:27,630 --> 00:20:28,620 when they think it's safe outside. 336 00:20:32,870 --> 00:20:34,340 I'm just gonna sit here 337 00:20:34,990 --> 00:20:35,830 to wait for them to show up. 338 00:20:47,980 --> 00:20:48,630 Come out. 339 00:20:48,940 --> 00:20:49,990 It was just a false alarm. 340 00:20:52,310 --> 00:20:53,710 Why are there assassins in the mansion all of a sudden? 341 00:20:55,710 --> 00:20:57,870 Because Wen Ye put on a play 342 00:20:58,190 --> 00:20:59,660 in order to stay in Xingyue Pavilion. 343 00:21:00,380 --> 00:21:02,220 I didn't expect that an ambitious man 344 00:21:02,670 --> 00:21:03,670 would do such a childish thing 345 00:21:03,670 --> 00:21:04,980 for a woman. 346 00:21:05,100 --> 00:21:06,130 It's none of your business. 347 00:21:06,910 --> 00:21:08,550 Your task is to find the imperial edict as soon as possible. 348 00:21:08,550 --> 00:21:09,580 How come it's not my business? 349 00:21:10,100 --> 00:21:11,470 If I can win Wen Ye's heart, 350 00:21:12,140 --> 00:21:13,890 it'll help a lot with our task. 351 00:21:14,310 --> 00:21:16,300 His softness is because of another woman. 352 00:21:16,740 --> 00:21:17,900 You can't even get close to him, 353 00:21:18,110 --> 00:21:19,770 not to mention winning his heart. 354 00:21:19,900 --> 00:21:21,260 I will succeed soon. 355 00:21:22,150 --> 00:21:23,220 Soon, 356 00:21:23,510 --> 00:21:25,050 I'll be the only princess in the mansion. 357 00:21:25,950 --> 00:21:26,940 Zuo Shuangzhi, 358 00:21:27,570 --> 00:21:28,660 wake up. 359 00:21:29,020 --> 00:21:30,340 You are an assassin with a sword. 360 00:21:30,780 --> 00:21:31,620 Do you really think 361 00:21:31,620 --> 00:21:32,900 you are a lady from a noble family? 362 00:21:46,020 --> 00:21:47,910 Why do you have to stay by Wen Ye's side? 363 00:21:54,550 --> 00:21:55,140 Answer me. 364 00:21:59,030 --> 00:21:59,700 Tang Ti, 365 00:22:01,020 --> 00:22:02,510 is it that important? 366 00:22:03,380 --> 00:22:04,830 It doesn't matter as long as I can complete the task, right? 367 00:22:06,260 --> 00:22:07,100 This is a swamp. 368 00:22:07,350 --> 00:22:08,500 You can't sink deeper. 369 00:22:09,180 --> 00:22:10,650 Even if you fail to complete the task, you can still make a comeback. 370 00:22:11,630 --> 00:22:12,180 Go with me. 371 00:22:12,430 --> 00:22:13,420 Even if I have to risk my life, 372 00:22:15,190 --> 00:22:16,510 I'll take you out safely. 373 00:22:19,430 --> 00:22:20,060 Really? 374 00:22:20,460 --> 00:22:21,660 Have I ever lied to you all these years? 375 00:22:23,630 --> 00:22:25,500 But aren't you a man sent by my father to spy on me? 376 00:22:26,030 --> 00:22:27,020 If I'm disloyal, 377 00:22:28,150 --> 00:22:29,220 you can kill me immediately. 378 00:22:32,350 --> 00:22:33,740 If that's true, you would have died countless times. 379 00:22:37,230 --> 00:22:37,860 You're right. 380 00:22:41,330 --> 00:22:42,780 No matter how dangerous 381 00:22:42,780 --> 00:22:44,060 or risky my decision is, 382 00:22:45,420 --> 00:22:47,270 you've always supported me without any complaints or regrets. 383 00:22:51,750 --> 00:22:53,510 If you're worried that you'll be punished if you fail to complete the task, 384 00:22:54,380 --> 00:22:55,510 we don't have to go back to Liang State. 385 00:22:56,100 --> 00:22:57,660 We can go to the north or south. 386 00:22:58,750 --> 00:23:00,340 We can go to a place where no one knows us 387 00:23:00,870 --> 00:23:01,670 and start over. 388 00:23:04,190 --> 00:23:05,140 Will you protect me 389 00:23:06,310 --> 00:23:07,550 no matter what happens? 390 00:23:09,740 --> 00:23:10,310 Yes. 391 00:23:12,010 --> 00:23:12,780 You won't regret it? 392 00:23:13,060 --> 00:23:13,690 I won't. 393 00:23:17,740 --> 00:23:19,220 But once we go out, 394 00:23:20,830 --> 00:23:22,620 everything will be in vain. 395 00:23:23,630 --> 00:23:25,830 Both Liang State and Wen Ye will hunt us down. 396 00:23:26,070 --> 00:23:26,700 It doesn't matter 397 00:23:28,060 --> 00:23:29,070 to you? 398 00:23:32,460 --> 00:23:33,190 Zuo Shuangzhi, 399 00:23:34,540 --> 00:23:35,460 I want you to live. 400 00:23:44,870 --> 00:23:45,420 Okay. 401 00:23:47,380 --> 00:23:48,110 Tomorrow, 402 00:23:48,550 --> 00:23:49,710 wait for me at Huaifeng Pavilion. 403 00:23:50,740 --> 00:23:51,430 Help me. 404 00:23:52,100 --> 00:23:52,710 Okay? 405 00:24:02,590 --> 00:24:03,430 I'll help you. 406 00:24:32,700 --> 00:24:35,270 [Folk Strange Tales] 407 00:24:38,170 --> 00:24:39,830 What books do you usually read? 408 00:24:40,980 --> 00:24:41,910 Some unimportant books. 409 00:24:42,830 --> 00:24:43,500 They are all there. 410 00:24:44,790 --> 00:24:46,130 I don't think you'll like them. 411 00:24:56,300 --> 00:24:56,780 Your Highness, 412 00:24:57,980 --> 00:24:59,180 the assassins haven't shown up yet. 413 00:25:00,100 --> 00:25:01,470 They must have escaped from the mansion. 414 00:25:07,670 --> 00:25:08,380 Not necessarily. 415 00:25:11,620 --> 00:25:12,500 I think the assassins 416 00:25:12,780 --> 00:25:13,950 are very cunning. 417 00:25:18,090 --> 00:25:18,910 But Your Highness, 418 00:25:20,510 --> 00:25:21,220 I'm going to sleep. 419 00:25:22,670 --> 00:25:23,770 How long are you going to stay? 420 00:25:26,670 --> 00:25:27,630 Are you chasing me away? 421 00:25:32,470 --> 00:25:33,060 Your Highness, 422 00:25:35,070 --> 00:25:36,540 are you going to sleep here? 423 00:25:46,060 --> 00:25:46,630 Forget it. 424 00:25:48,180 --> 00:25:49,110 Help yourself, Your Highness. 425 00:26:21,620 --> 00:26:22,170 Your Highness, 426 00:26:23,260 --> 00:26:24,900 are you hiding something from me? 427 00:26:26,180 --> 00:26:27,100 No matter what it is 428 00:26:28,050 --> 00:26:29,060 or what the reason is, 429 00:26:30,910 --> 00:26:31,940 can you tell me? 430 00:26:39,060 --> 00:26:39,590 In the future. 431 00:26:42,110 --> 00:26:43,140 In the future, you'll know. 432 00:26:45,930 --> 00:26:46,750 Rest early. 433 00:27:18,990 --> 00:27:19,700 Look, Your Highness. 434 00:27:20,180 --> 00:27:21,700 This is a surprise I prepared for you. 435 00:27:22,180 --> 00:27:22,710 Do you like it? 436 00:27:24,910 --> 00:27:27,270 Your ordinary tent 437 00:27:27,460 --> 00:27:30,190 has turned into a wonderful place to enjoy flowers under the starry sky. 438 00:27:35,060 --> 00:27:35,820 In my life, 439 00:27:37,210 --> 00:27:38,470 I've never hurt anyone, 440 00:27:39,270 --> 00:27:40,130 except you. 441 00:27:47,290 --> 00:27:47,780 Who is it? 442 00:27:48,220 --> 00:27:49,020 It's me. 443 00:27:50,550 --> 00:27:51,140 Why did you come 444 00:27:51,290 --> 00:27:51,940 at this hour? 445 00:27:52,460 --> 00:27:54,270 I have something important to tell you. 446 00:27:54,540 --> 00:27:55,110 Tell me tomorrow. 447 00:27:55,780 --> 00:27:56,830 It'll be too late if I tell you tomorrow. 448 00:28:00,510 --> 00:28:01,140 Come in. 449 00:28:14,610 --> 00:28:15,140 What are you... 450 00:28:15,750 --> 00:28:16,270 Your Highness, 451 00:28:18,350 --> 00:28:20,390 I've been hiding something from you for a long time. 452 00:28:21,500 --> 00:28:22,810 I'm guilty and I deserve to die. 453 00:28:23,190 --> 00:28:24,300 But after thinking about it, 454 00:28:25,790 --> 00:28:27,140 whether you blame me or not, 455 00:28:27,620 --> 00:28:29,430 I'm going to tell you the truth. 456 00:28:30,140 --> 00:28:30,900 What happened? 457 00:28:37,350 --> 00:28:37,900 What are you doing? 30152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.