All language subtitles for The.Sympathizer.S01E07.bras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,722 --> 00:00:15,975 O SIMPATIZANTE 2 00:00:18,853 --> 00:00:20,480 Você já viu fantasmas? 3 00:00:21,522 --> 00:00:25,151 Às vezes, vejo os fantasmas das pessoas que matei. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,695 Porque elas acreditam que morreram injustiçadas. 5 00:00:29,155 --> 00:00:30,364 Esse mundo... 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,909 está cheio delas. 7 00:00:43,586 --> 00:00:47,048 BANGKOK, TAILÂNDIA 1.100 KM DO VIETNÃ 8 00:00:49,842 --> 00:00:51,052 Quer um táxi, senhor? 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,179 -Nossa! -Bem-vindo ao lar, filho. 10 00:00:53,304 --> 00:00:54,722 Que abordagem sorrateira. 11 00:00:54,847 --> 00:00:56,599 -Você ainda está em forma. -Vejam só! 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,351 Bem-vindos de volta, senhores. 13 00:00:58,476 --> 00:00:59,894 Eu sei, eu sei... 14 00:01:00,019 --> 00:01:04,023 Não é o Vietnã, mas vocês pousaram no canto, na boca, 15 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 nos lábios da sua terra natal, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,403 com nada menos que uma nova Laos vermelha 17 00:01:08,528 --> 00:01:09,946 bloqueando o seu caminho. 18 00:01:10,071 --> 00:01:12,156 Mas vocês já estão no fuso-horário certo! 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,701 Ao trabalho! Vamos quebrar tudo! Vamos! 20 00:01:19,747 --> 00:01:22,291 AEROPORTO DE BANGKOK 21 00:01:22,917 --> 00:01:24,335 "Vamos quebrar tudo." 22 00:01:24,836 --> 00:01:27,296 Todos nós repetimos isso em silêncio, 23 00:01:27,422 --> 00:01:29,340 engolindo nossas ressalvas e temores. 24 00:01:29,465 --> 00:01:31,467 Mas nenhum de nós, incluindo os fantasmas, 25 00:01:31,592 --> 00:01:34,594 poderíamos imaginar o quão quebrado tudo ficaria. 26 00:01:37,724 --> 00:01:38,766 Fim. 27 00:01:44,147 --> 00:01:46,357 Finais são difíceis, não são? 28 00:01:49,360 --> 00:01:52,780 Por que eu tenho a sensação de que a resenha não será boa? 29 00:01:54,031 --> 00:01:55,450 Que pena. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,453 Se tivesse sido bom... 31 00:01:59,078 --> 00:02:01,914 talvez teríamos levado para a consideração do Comissário. 32 00:02:08,462 --> 00:02:11,883 Camarada Comandante, estou trabalhando nisso há 12 meses... 33 00:02:12,008 --> 00:02:15,595 Por que você concluiu com essa imagem lamentável desses supostos fantasmas? 34 00:02:15,720 --> 00:02:17,388 Eles estavam lá! 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,099 Os fantasmas estavam lá como símbolos literários 36 00:02:20,224 --> 00:02:22,435 ou como indulgências supersticiosas genuínas? 37 00:02:22,560 --> 00:02:24,187 Eu nunca perguntei a eles. 38 00:02:24,312 --> 00:02:27,148 Honestamente, eu evitava ao máximo conversar com eles. 39 00:02:29,025 --> 00:02:32,653 Não deveria concluir com a chegada à Bangkok ou com os fantasmas. 40 00:02:33,362 --> 00:02:34,572 Volte para sua sala. 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,699 Escreve até o momento presente. 42 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Seja rigoroso. 43 00:02:41,454 --> 00:02:43,081 FIM 44 00:02:51,631 --> 00:02:52,840 Na manhã seguinte, 45 00:02:52,965 --> 00:02:55,176 eles nos guiaram até a fronteira norte. 46 00:02:55,301 --> 00:02:56,511 Mas para mim, 47 00:02:56,636 --> 00:02:58,596 a batalha começou àquela noite. 48 00:02:59,222 --> 00:03:00,515 Na "Toca Infernal". 49 00:03:08,731 --> 00:03:10,149 Desde o começo 50 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 eu podia sentir aonde isso ia dar. 51 00:03:19,117 --> 00:03:21,536 Era como uma festa de despedida 52 00:03:21,661 --> 00:03:23,079 no corredor da morte. 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,418 Puta que pariu. 54 00:03:30,461 --> 00:03:33,089 Divirtam-se, rapazes. Essa noite é por conta do Tio Sam. 55 00:03:33,214 --> 00:03:36,843 -Grande, Tio Sam. -Obrigado, Tio Sam. 56 00:03:47,145 --> 00:03:49,771 O Claude sabia que eu sentia o cheiro de sangue no ar. 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,524 Ele queria que eu sentisse. 58 00:03:52,150 --> 00:03:53,776 Ele contava com isso. 59 00:03:56,946 --> 00:03:58,322 Dólares americanos! 60 00:04:21,554 --> 00:04:22,972 Então, essa missão... 61 00:04:23,598 --> 00:04:26,809 As chances de ela ter sucesso... 62 00:04:26,934 --> 00:04:28,561 são próximas de zero, não é? 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,773 Nada no mundo tem uma chance de zero por cento. 64 00:04:34,150 --> 00:04:35,777 -Claro. -Isso. 65 00:04:44,744 --> 00:04:46,454 Aí, recomponha-se! 66 00:04:49,624 --> 00:04:52,710 Você é mais esperto que o resto. Aí! Fique de cabeça baixa, 67 00:04:52,835 --> 00:04:55,004 deixe o combate com esses idiotas, ouviu? 68 00:05:05,973 --> 00:05:08,810 Você se pergunta se essa operação será bem-sucedida. 69 00:05:08,935 --> 00:05:11,604 Pela minha experiência, o sucesso de uma operação secreta 70 00:05:11,729 --> 00:05:15,483 depende do quão secreta ela tende a permanecer. 71 00:05:18,820 --> 00:05:19,987 Não concorda? 72 00:05:23,199 --> 00:05:26,411 Como o sucesso de uma piada ser a graça dela? 73 00:05:29,080 --> 00:05:31,958 Quem disse que o único objetivo de uma piada é ter graça? 74 00:05:32,458 --> 00:05:34,085 Pode me passar aquela bolsa? 75 00:06:08,327 --> 00:06:09,537 Eu sou um comunista. 76 00:06:09,662 --> 00:06:12,665 Eu sou um agente há anos. Pela revolução. 77 00:06:12,790 --> 00:06:16,210 Eu me infiltrei na Polícia Secreta e mandei informações para Hanoi. 78 00:06:16,335 --> 00:06:17,336 Até hoje. 79 00:06:17,462 --> 00:06:20,882 Eu reporto ações reacionárias e faço o que posso para desarticular eles. 80 00:06:21,007 --> 00:06:23,092 Na verdade, te entregar esses documentos 81 00:06:23,217 --> 00:06:26,220 é parte da minha estratégia anti-antirrevolucionária. 82 00:06:26,345 --> 00:06:28,431 Também quer que eu diga que sou comunista. 83 00:06:28,556 --> 00:06:29,932 Estou sendo honesto... 84 00:06:32,518 --> 00:06:34,937 E aí, garoto, o que você esperava? 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,607 É isso o que fazemos. 86 00:06:39,067 --> 00:06:41,069 O alvo era o Sonny, não você. 87 00:06:48,785 --> 00:06:49,994 -Ouça, Claude... -Beba. 88 00:06:53,164 --> 00:06:54,373 O que é isso? 89 00:06:54,499 --> 00:06:56,667 Bactéria. Algo comum por aqui. 90 00:06:56,793 --> 00:07:00,630 Por 48 horas você vai evacuar bem sério pelas duas pontas. 91 00:07:01,381 --> 00:07:05,009 Podemos culpar o macarrão com porco que você comeu sozinho. 92 00:07:05,802 --> 00:07:07,428 Beba tudo. 93 00:07:08,054 --> 00:07:10,890 -E por quê? -Porque estou te dando uma saída! 94 00:07:12,350 --> 00:07:15,770 Você fica fora de serviço, assim podemos conversar. 95 00:07:15,895 --> 00:07:19,440 E quando você confessar todas as suas desventuras, 96 00:07:19,565 --> 00:07:23,194 verá que sou bem tolerante com transgressões pequenas. 97 00:07:26,072 --> 00:07:27,907 Droga! É a sua única chance. 98 00:07:34,288 --> 00:07:35,289 Beba! 99 00:07:36,040 --> 00:07:38,250 E aí, vai continuar falando? 100 00:07:38,750 --> 00:07:39,752 Vai se foder! 101 00:07:42,922 --> 00:07:45,133 -O que você disse? -Quer brigar, cara? 102 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 É o seu funeral, amigo. 103 00:08:04,152 --> 00:08:06,779 Calma, calma! Senhores, por favor! 104 00:08:07,321 --> 00:08:10,533 Amanhã será puxado, queremos paz. Acabei de pedir essa. 105 00:08:10,658 --> 00:08:11,659 Por favor. 106 00:08:11,784 --> 00:08:13,995 É por minha conta. Eu ainda não bebi. 107 00:08:16,038 --> 00:08:18,458 O que estão fazendo? Respeitem esses homens. 108 00:08:18,583 --> 00:08:19,584 Obrigado! 109 00:08:26,340 --> 00:08:28,217 É assim que se bebe! Viu só? 110 00:08:42,981 --> 00:08:45,193 Se morrermos aqui ou correndo, dará no mesmo. 111 00:08:46,152 --> 00:08:49,155 Linh, amor, confie em mim! Precisamos correr! 112 00:09:01,042 --> 00:09:03,544 Vocês estão cercados! Entreguem-se! 113 00:09:04,379 --> 00:09:05,380 Não morram por nada! 114 00:09:11,803 --> 00:09:13,429 Não, Bon! 115 00:09:13,930 --> 00:09:15,348 Não faça isso! 116 00:09:16,224 --> 00:09:18,226 Me solta! Me solta logo! 117 00:09:18,351 --> 00:09:19,769 Não, cara! 118 00:09:19,894 --> 00:09:21,104 Vamos viver, Bon! 119 00:09:21,729 --> 00:09:22,939 Vamos viver! 120 00:09:46,796 --> 00:09:48,005 Seu imbecil! 121 00:09:49,716 --> 00:09:53,344 Se você não tivesse vindo, eu teria morrido aqui. 122 00:09:55,972 --> 00:09:58,391 Vocês estão cercados! Desistam! 123 00:09:59,267 --> 00:10:00,268 Não morram por nada! 124 00:10:01,519 --> 00:10:03,813 Seu relato faz isso parecer desesperador, 125 00:10:03,938 --> 00:10:08,359 quando na verdade este foi o começo da sua redenção. 126 00:10:08,484 --> 00:10:11,821 É difícil não parecer desesperador do ponto de vista como prisioneiro. 127 00:10:12,739 --> 00:10:16,159 Prisioneiro não, eu já disse. Você é um educando. 128 00:10:34,510 --> 00:10:38,139 LOCALIZAÇÃO DESCONHECIDA VIETNÃ 129 00:10:48,399 --> 00:10:50,818 Eu posso falar com o seu superior? 130 00:10:50,943 --> 00:10:53,154 Ninguém é superior ao seu próximo. 131 00:10:54,489 --> 00:10:58,117 Essa é uma das lições que você aprenderá aqui. 132 00:11:03,289 --> 00:11:04,290 Terminei. 133 00:11:04,916 --> 00:11:08,002 Me perguntam qual é a minha hierarquia no "exército fantoche", 134 00:11:08,127 --> 00:11:11,339 mas eu fui um oficial do Exército da República do Vietnã. 135 00:11:12,006 --> 00:11:13,216 Bon, não... 136 00:11:14,759 --> 00:11:17,595 Me pedem para listar as pessoas que eu matei, 137 00:11:17,720 --> 00:11:19,138 mas eu nunca matei ninguém. 138 00:11:20,640 --> 00:11:22,475 A menos que fossem comunistas de merda. 139 00:11:23,351 --> 00:11:25,561 Então, eu acabei. 140 00:11:30,191 --> 00:11:31,984 Por que você incluiu essa cena? 141 00:11:33,361 --> 00:11:36,197 Você nos faz parecer brutamontes violentos. 142 00:11:37,740 --> 00:11:38,950 Remova toda essa parte. 143 00:11:53,589 --> 00:11:56,050 A sua confissão deve terminar com a sua chegada aqui 144 00:11:56,175 --> 00:11:57,468 e sua redenção. 145 00:11:58,177 --> 00:12:01,806 Ou melhor, termine com o momento da sua rendição. 146 00:12:01,931 --> 00:12:03,558 O Comissário quer ver isso. 147 00:12:05,143 --> 00:12:07,562 É um momento genuíno de triunfo. 148 00:12:07,687 --> 00:12:09,272 Você atingiu o seu objetivo. 149 00:12:09,397 --> 00:12:11,023 Vocês dois foram capturados vivos. 150 00:12:16,654 --> 00:12:20,491 Acho que o Comissário ficará interessado no que transcorreu. 151 00:12:31,794 --> 00:12:33,421 Talvez você não tenha um superior, 152 00:12:33,546 --> 00:12:35,548 mas alguém deve estar no comando. 153 00:12:40,803 --> 00:12:42,638 Por que interrompeu meu sono? 154 00:12:42,764 --> 00:12:45,391 Saiba que desperdiçar essa quantidade de eletricidade 155 00:12:45,516 --> 00:12:47,685 é um fardo para o nosso sistema. 156 00:12:48,436 --> 00:12:49,520 Seja breve. 157 00:12:52,148 --> 00:12:53,900 Entendi o que quer dizer. 158 00:12:54,025 --> 00:12:59,030 Está tentando terminar a confissão no momento do nosso encontro, não é? 159 00:13:02,241 --> 00:13:04,660 Eu estava pensando em ir mais além. 160 00:13:05,787 --> 00:13:06,996 Eu sou um comunista. 161 00:13:07,538 --> 00:13:11,167 Eu fui um agente por anos. Pela revolução. 162 00:13:11,292 --> 00:13:14,128 -Eu me infiltrei na Polícia Secreta... -Isso é para livrá-lo 163 00:13:14,253 --> 00:13:17,048 da violência que cometeu contra o nosso camarada? 164 00:13:18,341 --> 00:13:20,551 Você será punido. 165 00:13:22,053 --> 00:13:26,224 Também fui eu que informei sobre o reconhecimento que o inimigo faria. 166 00:13:27,433 --> 00:13:29,060 Se isso for verdade... 167 00:13:29,852 --> 00:13:32,105 por que você veio por conta própria? 168 00:13:32,605 --> 00:13:35,191 Havia uma chance de você ser alvejado em combate. 169 00:13:35,316 --> 00:13:36,317 De pé! 170 00:13:37,110 --> 00:13:38,736 É o Camarada Comissário. 171 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Está vindo muito tarde da noite. 172 00:13:40,613 --> 00:13:41,989 Deveria cuidar da saúde. 173 00:13:44,283 --> 00:13:45,493 Por que eu vim pra cá? 174 00:13:45,993 --> 00:13:47,662 Eu vim proteger meu amigo. 175 00:13:49,705 --> 00:13:52,125 Vamos fazê-lo escrever uma confissão. 176 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Concordo. 177 00:13:54,419 --> 00:13:57,171 Ninguém passa despercebido pelo senhor, Comissário. 178 00:13:57,797 --> 00:13:59,257 Coloque-o em isolamento, 179 00:13:59,382 --> 00:14:02,802 caso a alegação dele de estar ao nosso lado seja verdadeira. 180 00:14:03,511 --> 00:14:05,346 Se isso vazar, 181 00:14:05,471 --> 00:14:08,099 os outros educandos vão tentar matar ele. 182 00:14:08,766 --> 00:14:10,184 Escreva com verdade... 183 00:14:10,768 --> 00:14:15,022 pois o que se mostra favorável ou desfavorável para sua sorte... 184 00:14:15,648 --> 00:14:17,859 pode ser diferente do que você pensa. 185 00:14:20,403 --> 00:14:21,612 Escreva com precisão, 186 00:14:21,738 --> 00:14:24,741 pois não temos nada além de tempo. 187 00:14:32,957 --> 00:14:35,543 EU SOU UM ESPIÃO, UM INFILTRADO, UM AGENTE SECRETO, 188 00:14:35,668 --> 00:14:37,670 UM HOMEM DE DUAS CARAS... 189 00:14:54,437 --> 00:14:58,191 Por que você ainda luta comigo depois de todo esse tempo? 190 00:14:59,609 --> 00:15:01,819 Já se passou um ano desde aquele dia. 191 00:15:19,504 --> 00:15:22,340 Não está pronto para o Comissário? 192 00:16:00,920 --> 00:16:02,130 Por que não está comendo? 193 00:16:03,965 --> 00:16:06,300 Está avaliando se seria melhor, a longo prazo, 194 00:16:06,426 --> 00:16:10,638 demonstrar sua consciência pesada pela morte de um camarada? 195 00:16:34,328 --> 00:16:35,747 Deixe-me tentar refazê-la. 196 00:16:37,206 --> 00:16:39,041 Pode sair. 197 00:16:45,381 --> 00:16:48,009 Está dizendo que eu acabei? 198 00:16:54,891 --> 00:16:56,517 No pretérito perfeito, sim. 199 00:17:02,732 --> 00:17:06,360 Daqui por diante, sua reeducação se dará no presente. 200 00:17:31,010 --> 00:17:32,387 O que estão olhando? 201 00:17:33,054 --> 00:17:35,056 Eles aplaudiriam se fosse permitido. 202 00:17:37,475 --> 00:17:39,102 O que eu fiz? 203 00:17:40,353 --> 00:17:41,354 Você sobreviveu. 204 00:17:41,938 --> 00:17:43,773 Um ano na solitária. 205 00:17:48,444 --> 00:17:51,030 Meu amigo, você sobreviveu também. 206 00:18:00,248 --> 00:18:03,459 Parece que não derrotaram seu espírito lutador também. 207 00:18:04,335 --> 00:18:05,712 Estou longe de te alcançar. 208 00:18:06,713 --> 00:18:08,881 Como você sabe o que eu passei? 209 00:18:10,591 --> 00:18:13,219 Você envelheceu mais rápido que todos os outros. 210 00:18:14,137 --> 00:18:15,763 O Dobro de Tudo. 211 00:18:19,851 --> 00:18:22,145 Bom dia, educandos. 212 00:18:22,270 --> 00:18:23,271 Hoje, 213 00:18:23,396 --> 00:18:26,733 vamos continuar de onde paramos ontem, 214 00:18:26,858 --> 00:18:30,319 e falar sobre a correlação entre a Revolução e o indivíduo. 215 00:18:32,280 --> 00:18:34,699 Como o Tio Ho nos lembra: 216 00:18:34,824 --> 00:18:39,203 o vestígio mais terrível e perigoso da antiga sociedade 217 00:18:39,370 --> 00:18:41,372 é o individualismo. 218 00:18:41,497 --> 00:18:44,876 Ele vai contra a moral revolucionária. 219 00:18:45,501 --> 00:18:47,503 Por que ele usa aquilo? 220 00:18:47,628 --> 00:18:50,465 Temem que nossa reverência diminua, caso ele revele o rosto. 221 00:18:52,508 --> 00:18:58,473 Alguns dizem que é por ele não ser puro o bastante para nos liderar. 222 00:18:59,098 --> 00:19:05,188 O individualismo, em contrapartida, é pérfido, 223 00:19:05,313 --> 00:19:07,607 porque ele o induz ao retrocesso. 224 00:19:08,357 --> 00:19:09,901 Sabemos que é mais fácil... 225 00:19:10,026 --> 00:19:11,652 Todos nós comemos como indivíduos! 226 00:19:12,528 --> 00:19:15,823 Então, como funciona o coletivismo 227 00:19:15,948 --> 00:19:18,993 em uma organização que economiza nas rações... 228 00:19:19,660 --> 00:19:24,874 e faz com que os indivíduos briguem por eles mesmos? 229 00:19:30,088 --> 00:19:31,672 Estou feliz em te ver, meu amigo. 230 00:19:40,681 --> 00:19:42,517 Levem o educando Bon para as latrinas, 231 00:19:42,642 --> 00:19:45,728 onde ele poderá separar os compostos para a plantação de mandioca. 232 00:19:45,853 --> 00:19:47,605 Lembrem-se das palavras do Tio Ho, 233 00:19:47,730 --> 00:19:50,983 de que a crítica e a autocrítica são uma necessidade constante, 234 00:19:51,109 --> 00:19:53,486 assim como o ar é necessário para o ser humano. 235 00:19:53,611 --> 00:19:55,196 Por favor, voltem a comer. 236 00:19:56,781 --> 00:19:58,157 Camarada Comandante... 237 00:19:59,075 --> 00:20:00,701 você cometeu um erro. 238 00:20:04,080 --> 00:20:08,292 Essa frase a qual se refere, na verdade, não é do Presidente Ho, 239 00:20:08,418 --> 00:20:09,585 mas de Stalin. 240 00:20:14,465 --> 00:20:17,093 Obrigado por sua erudição. 241 00:20:18,761 --> 00:20:23,141 Gostaria de ouvir o Comissário falar mais sobre o tema de hoje... 242 00:20:23,766 --> 00:20:25,101 mas, se eu puder... 243 00:20:26,394 --> 00:20:28,521 adoraria compartilhar com ele 244 00:20:28,646 --> 00:20:31,190 a frase mais linda que eu conheço, 245 00:20:31,315 --> 00:20:37,196 que define a correção entre o indivíduo e sua comunidade. 246 00:20:38,948 --> 00:20:39,949 Eu posso? 247 00:20:44,620 --> 00:20:45,830 Prossiga. 248 00:20:46,330 --> 00:20:47,290 Obrigado. 249 00:21:19,113 --> 00:21:22,909 Um por todos E todos por um 250 00:21:23,409 --> 00:21:26,829 Um por todos E todos por um 251 00:21:27,330 --> 00:21:33,044 Um por todos E todos por um 252 00:21:42,053 --> 00:21:44,430 A punição para o outro educando foi muito branda. 253 00:21:44,555 --> 00:21:47,558 Mande-o para a cela de detenção e mande este aqui pra mim. 254 00:21:52,146 --> 00:21:53,773 Você se fodeu, amigo. 255 00:22:24,345 --> 00:22:26,514 Todos os rascunhos da minha confissão. 256 00:22:28,766 --> 00:22:29,976 Estão todos aqui. 257 00:22:30,601 --> 00:22:32,437 Eu li todos eles. 258 00:22:37,483 --> 00:22:40,903 O Comandante me disse que eles ainda não estavam bons para você. 259 00:22:41,028 --> 00:22:43,197 Ele disse que meus antigos rascunhos 260 00:22:43,322 --> 00:22:46,159 eram dados para os educandos limparem a bunda. 261 00:23:03,092 --> 00:23:06,471 Você acredita que eu não deixei que eles riscassem, 262 00:23:06,637 --> 00:23:09,474 mesmo depois de todo esse tempo? 263 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 Como? 264 00:23:22,278 --> 00:23:24,322 Aconteceu no Dia da Libertação. 265 00:23:25,198 --> 00:23:26,824 Um momento de celebração. 266 00:23:27,283 --> 00:23:29,911 Eu extraí um dente do General Phu, 267 00:23:30,036 --> 00:23:31,204 e estava indo para casa, 268 00:23:31,329 --> 00:23:34,707 quando eu vi os tanques do Exército da Libertação sobre a ponte. 269 00:23:34,832 --> 00:23:36,459 Mal pude conter minha alegria. 270 00:23:38,711 --> 00:23:42,924 Foi quando eu vi um Phantom se aproximando, 271 00:23:43,466 --> 00:23:45,468 voando alto para evitar ser atingido. 272 00:23:46,052 --> 00:23:50,681 Estava tão alto que eu pensei que jamais o atingiriam. 273 00:23:53,851 --> 00:23:55,269 E não o atingiram. 274 00:23:56,229 --> 00:23:58,648 Ele lançou uma carga de napalm em mim. 275 00:23:59,482 --> 00:24:02,485 Eu a vi cair em câmera lenta. 276 00:24:03,444 --> 00:24:06,030 Aquilo foi... Você sabe... 277 00:24:08,366 --> 00:24:09,325 um problema. 278 00:24:12,120 --> 00:24:14,747 Por isso eu demorava em responder às vezes. 279 00:24:20,253 --> 00:24:22,213 Por que não disse isso na carta? 280 00:24:22,338 --> 00:24:25,591 E o que você teria feito? Enviado remédios americanos? 281 00:24:30,138 --> 00:24:31,347 Por alto... 282 00:24:32,223 --> 00:24:33,599 tudo sobre a nossa terra... 283 00:24:34,434 --> 00:24:36,269 está diferente do que eu imaginava. 284 00:24:38,521 --> 00:24:40,148 Eu te disse para não voltar. 285 00:25:02,920 --> 00:25:05,339 Você alega ser um agente. Um homem de duas caras. 286 00:25:05,465 --> 00:25:08,843 Sim, isso é verdade, mas acredito que seja um agente duplo. 287 00:25:08,968 --> 00:25:11,054 Você também nos expôs para os EUA, certo? 288 00:25:12,263 --> 00:25:13,890 É hora de dizer a verdade. 289 00:25:15,641 --> 00:25:16,851 Eu admito... 290 00:25:17,643 --> 00:25:19,854 que não fui inteiramente honesto. 291 00:25:21,355 --> 00:25:23,775 Eu escondi de você, durante o ano todo... 292 00:25:25,860 --> 00:25:28,696 o fato de que... 293 00:25:31,449 --> 00:25:35,661 você é uma besta sem um pingo de inteligência. 294 00:25:36,162 --> 00:25:37,371 Peço perdão. 295 00:25:39,457 --> 00:25:41,626 Não achamos que mentiu em sua confissão. 296 00:25:41,751 --> 00:25:43,711 Foi nisso em que falhou confessar. 297 00:25:44,379 --> 00:25:47,215 Não estamos acusando você de obstrução deliberada. 298 00:25:47,340 --> 00:25:49,092 Precisa se lembrar do que esqueceu. 299 00:25:49,175 --> 00:25:52,011 Você não pode se lembrar do que esqueceu, sua besta! 300 00:25:52,512 --> 00:25:54,597 "Esquecer" significa não lembrar! 301 00:25:55,848 --> 00:25:59,477 É por isso que estamos aqui para ajudar. 302 00:26:02,522 --> 00:26:03,940 Camarada Doutor? 303 00:26:19,122 --> 00:26:22,125 Ei, camarada! Me escute... 304 00:26:58,327 --> 00:26:59,328 Bem-vindo. 305 00:26:59,454 --> 00:27:01,414 Que bom ter se juntado a nós. 306 00:27:02,248 --> 00:27:03,875 Ele ainda não se juntou. 307 00:27:04,000 --> 00:27:06,210 Mas aposto que em breve ele vai querer. 308 00:27:10,715 --> 00:27:12,550 Eu já quero isso. 309 00:27:17,513 --> 00:27:19,932 Já se passaram três dias. Três. 310 00:27:20,433 --> 00:27:22,602 Sabe quanta eletricidade estamos desperdiçando? 311 00:27:23,644 --> 00:27:28,733 Você lembra que eu tenho uma viagem ao Politburo em dois dias? 312 00:27:28,858 --> 00:27:31,360 Eu gostaria de resolver isso antes de ir. 313 00:27:35,281 --> 00:27:38,451 A mente dele é como um limão com a casca grossa. 314 00:27:38,576 --> 00:27:41,829 Precisamos estar afiados para conseguir o suco. 315 00:27:41,954 --> 00:27:43,372 Por favor... 316 00:27:43,498 --> 00:27:45,625 Pelo menos apaguem as luzes. 317 00:27:48,336 --> 00:27:50,338 Não podemos fazer isso. 318 00:27:51,339 --> 00:27:52,965 Você deve estar apto a ver. 319 00:27:53,091 --> 00:27:54,717 Ele nunca verá, 320 00:27:54,842 --> 00:27:57,637 nem com toda a luz do mundo. 321 00:27:57,762 --> 00:28:02,058 Ele está aqui embaixo há muito tempo. Está substancialmente cego. 322 00:28:13,027 --> 00:28:15,029 Nossa, quanta eletricidade. 323 00:28:17,156 --> 00:28:19,992 Por favor, me ajude. 324 00:28:20,535 --> 00:28:24,497 Você leu a minha confissão. 325 00:28:24,622 --> 00:28:28,584 Você descreveu como escrevia mensagens codificadas 326 00:28:28,710 --> 00:28:30,920 entre as linhas. 327 00:28:34,006 --> 00:28:35,633 O que eu quero... 328 00:28:35,758 --> 00:28:39,011 são as memórias escondidas entre as linhas. 329 00:28:44,559 --> 00:28:48,229 Você se lembra do que você "deslembrou"? 330 00:28:50,398 --> 00:28:53,401 Olha, não é hora para piadas. 331 00:29:01,617 --> 00:29:02,952 A enguia elétrica. 332 00:29:26,517 --> 00:29:27,769 Oi, meu amigo! 333 00:29:29,312 --> 00:29:32,732 Toda vez que você me manda pra cá, você vem me visitar. 334 00:29:32,857 --> 00:29:36,611 Bem, é uma pena eu não poder satisfazer 335 00:29:36,736 --> 00:29:39,530 seus desejos sádicos. 336 00:29:40,281 --> 00:29:43,284 Eu aprendi a gostar desse lugar fodido. 337 00:29:43,826 --> 00:29:45,661 Nem preciso sentar para cagar. 338 00:29:45,787 --> 00:29:47,997 -Nem abaixar minha cueca. -Meu amigo... 339 00:29:50,875 --> 00:29:52,502 poupe sua energia. 340 00:30:13,606 --> 00:30:15,817 Como pôde fazer isso comigo? 341 00:30:17,026 --> 00:30:17,985 O quê? 342 00:30:18,736 --> 00:30:20,363 Mantê-lo vivo? 343 00:30:21,155 --> 00:30:23,991 Ninguém se voluntaria para esse buraco. 344 00:30:24,117 --> 00:30:26,536 Mas eu solicitei o cargo quando fiquei sabendo... 345 00:30:27,036 --> 00:30:29,497 que vocês dois viriam pra cá. 346 00:30:30,832 --> 00:30:33,000 E eu fiz tudo ao meu alcance... 347 00:30:36,212 --> 00:30:38,881 para poupá-lo de uma dor desnecessária. 348 00:30:39,006 --> 00:30:41,676 Mas há limites para o meu poder. 349 00:30:41,801 --> 00:30:43,761 O Partido está de olho. 350 00:30:44,637 --> 00:30:46,848 E você não foi de boa ajuda. 351 00:30:47,473 --> 00:30:51,060 Eu me mostrei um verdadeiro revolucionário. 352 00:30:51,728 --> 00:30:53,980 Não sou eu quem precisa ser convencido. 353 00:30:54,605 --> 00:30:56,607 É o Comandante. 354 00:30:57,233 --> 00:30:59,444 Mas você é o superior dele. 355 00:31:02,447 --> 00:31:05,074 Revolucionários têm um medo inato uns dos outros. 356 00:31:11,122 --> 00:31:12,081 Obrigado. 357 00:31:12,790 --> 00:31:17,628 Ele pode me denunciar por fugir do meu dever. 358 00:31:18,296 --> 00:31:21,132 Mas eu confessei tudo. 359 00:31:21,257 --> 00:31:23,676 Sempre há mais alguma coisa a se confessar. 360 00:31:24,343 --> 00:31:26,554 É a natureza das confissões. 361 00:31:30,850 --> 00:31:33,478 É bom você desempenhar bem o seu papel. 362 00:31:35,855 --> 00:31:37,899 Que eu desempenharei o meu. 363 00:31:43,738 --> 00:31:44,864 Lembre-se. 364 00:32:02,215 --> 00:32:04,258 -Mestiço de 13 buracos! -Mestiço de 13 buracos! 365 00:32:04,384 --> 00:32:06,511 -Bastardo. -Bastardo de merda. 366 00:32:15,645 --> 00:32:16,854 Mãe... 367 00:32:16,979 --> 00:32:19,232 quem é o meu pai? 368 00:32:27,740 --> 00:32:30,410 Por que eu sou mestiço? 369 00:32:39,627 --> 00:32:42,880 Quer que eu conte um segredo? 370 00:32:43,339 --> 00:32:46,342 Você e eu temos os mesmos olhos. 371 00:32:49,262 --> 00:32:50,430 Veja... 372 00:32:51,139 --> 00:32:53,015 Você quer uma? 373 00:32:56,060 --> 00:32:57,645 Posso trazer quantas quiser. 374 00:32:57,770 --> 00:33:00,440 -Quantas quiser todo mês. -Todo mês. 375 00:33:00,523 --> 00:33:02,400 -Todo mês. -Se não contar pra ninguém. 376 00:33:02,525 --> 00:33:04,944 -Se não contar pra ninguém. -Pode fazer isso? 377 00:33:06,237 --> 00:33:08,656 Pode ser um bom garoto... 378 00:33:08,781 --> 00:33:09,907 e guardar um segredo? 379 00:33:18,207 --> 00:33:20,418 Viu, o que eu te disse? 380 00:33:42,148 --> 00:33:44,525 -O problema é que você tem ossos. -E nós não. 381 00:33:51,866 --> 00:33:53,701 Vamos nos livrar desses ossos? 382 00:34:10,802 --> 00:34:11,760 Levanta. 383 00:34:11,885 --> 00:34:12,887 Ela está esperando. 384 00:34:22,521 --> 00:34:23,481 Ela? 385 00:35:02,562 --> 00:35:04,981 Olá. Você quer beber? 386 00:35:05,606 --> 00:35:07,567 Tenho algo para saciar a sua sede. 387 00:35:13,072 --> 00:35:15,074 Você vai acabar se matando. Vamos! 388 00:35:16,159 --> 00:35:19,996 Essa é uma versão em 16 mm, feita para ser exibida em aviões. 389 00:35:20,496 --> 00:35:21,873 Mas dá para assistir. 390 00:35:25,460 --> 00:35:27,086 Traz de volta memórias? 391 00:35:29,630 --> 00:35:30,631 Pegue. 392 00:35:31,466 --> 00:35:33,676 Um objeto especial que preparei para essa cena. 393 00:35:43,061 --> 00:35:46,689 Eu assisti várias vezes, para pegar todas as formas em que o Bon foi morto. 394 00:35:48,983 --> 00:35:50,109 Há muitas... 395 00:35:50,777 --> 00:35:51,903 falas em vietnamita? 396 00:35:52,528 --> 00:35:55,198 Parece que o Damianos cumpriu a promessa que te fez. 397 00:35:56,866 --> 00:35:58,034 Honestamente, 398 00:35:58,159 --> 00:36:00,244 passei a gostar do Damianos. 399 00:36:00,953 --> 00:36:02,580 Esse filme é um lixo... 400 00:36:03,456 --> 00:36:05,875 mas isso é apenas na nossa perspectiva. 401 00:36:07,001 --> 00:36:08,002 Ele é americano. 402 00:36:08,961 --> 00:36:10,588 E, de uma perspectiva americana... 403 00:36:12,256 --> 00:36:13,633 ele é bem progressista. 404 00:36:15,009 --> 00:36:15,968 Mesmo assim... 405 00:36:16,844 --> 00:36:19,472 uma cena como essa é quase insuportável de assistir. 406 00:36:24,143 --> 00:36:25,103 De joelhos! 407 00:36:34,529 --> 00:36:36,531 Isso não te lembra nada? 408 00:36:44,122 --> 00:36:45,123 Relembre. 409 00:36:45,957 --> 00:36:47,166 Recorde. 410 00:36:48,918 --> 00:36:49,919 Recupere. 411 00:36:57,510 --> 00:36:59,762 Se aproxima o dia em que Saigon sucumbirá. 412 00:37:01,013 --> 00:37:03,683 E vocês traidores, que levaram uma cobra para sua casa, 413 00:37:03,808 --> 00:37:07,228 estarão de joelhos implorando por um avião pra fora daqui. 414 00:37:07,937 --> 00:37:09,939 Mas jamais os deixaremos fugir! 415 00:37:10,565 --> 00:37:13,401 Nossos foguetes Katyusha perseguirão vocês pelos ares, 416 00:37:13,526 --> 00:37:17,155 atingindo seus aviões de guerra e fritando vocês como tripas de porco! 417 00:37:39,761 --> 00:37:41,137 Vamos brincar. 418 00:37:53,107 --> 00:37:54,358 Está quente aqui. 419 00:37:57,945 --> 00:37:59,572 Não acho que isso seja necessário. 420 00:38:01,657 --> 00:38:03,284 Não é necessário, 421 00:38:03,409 --> 00:38:05,870 mas é necessário que aconteça. 422 00:38:07,789 --> 00:38:09,207 Isso não precisa acontecer! 423 00:38:09,665 --> 00:38:12,668 Me dê uma hora com ela a sós! 424 00:38:13,294 --> 00:38:14,921 Ele quer é furar a fila! 425 00:38:16,589 --> 00:38:19,550 Sargento, o que disse? Por que não repete? 426 00:38:20,885 --> 00:38:23,388 -Era só uma piada... -Seu filho da puta! 427 00:38:27,141 --> 00:38:29,977 Parece que a pobre coitada quer uma bebida também. 428 00:38:30,603 --> 00:38:31,854 O que acha, Capitão? 429 00:38:35,149 --> 00:38:37,360 Devemos dar a ela o que ela está pedindo? 430 00:39:09,809 --> 00:39:12,019 Mais uma vez, que te deu o rolo de filme? 431 00:39:23,406 --> 00:39:24,615 O que você viu? 432 00:39:24,741 --> 00:39:25,742 Tudo. 433 00:39:27,452 --> 00:39:28,661 Me diga. 434 00:39:29,662 --> 00:39:31,914 Ele empurrou a garrafa até o fundo... 435 00:39:32,832 --> 00:39:35,209 até a mandíbula dela quebrar 436 00:39:35,334 --> 00:39:37,962 e sangue escorrer pela boca dela. 437 00:39:38,629 --> 00:39:40,381 Eu não conseguia suportar. 438 00:39:40,506 --> 00:39:41,716 Estava apavorado... 439 00:39:42,300 --> 00:39:43,968 que a boca rasgada dela... 440 00:39:44,927 --> 00:39:46,554 pudesse dizer o meu nome. 441 00:39:48,222 --> 00:39:51,893 Ou melhor, o que eu não podia suportar era... 442 00:40:20,088 --> 00:40:23,341 Vocês deveriam trocar e ler a confissão um do outro. 443 00:40:24,967 --> 00:40:26,844 Ela não escreve tão bem quanto você... 444 00:40:27,720 --> 00:40:30,390 mas ela é uma espiã melhor. 445 00:40:30,515 --> 00:40:32,725 Ela conseguiu suportar tudo 446 00:40:32,850 --> 00:40:35,269 sem revelar que você era um espião. 447 00:41:37,331 --> 00:41:41,544 O que disse mesmo? Sua confissão não estava muito precisa, certo? 448 00:41:45,173 --> 00:41:46,340 Não. 449 00:41:50,845 --> 00:41:54,098 Não foi na boca dela, não é? 450 00:41:59,562 --> 00:42:00,563 Não. 451 00:42:02,065 --> 00:42:03,024 Mas eu... 452 00:42:04,067 --> 00:42:05,026 Eu... 453 00:42:06,527 --> 00:42:08,780 Sargento, o que disse? 454 00:42:09,322 --> 00:42:10,323 Por que não repete? 455 00:42:10,948 --> 00:42:12,241 Era só uma piada. 456 00:42:13,701 --> 00:42:16,120 Por favor, não se ache melhor que isso. 457 00:42:28,132 --> 00:42:29,342 É isso aí. 458 00:42:31,260 --> 00:42:33,096 Mas eu voltei para o meu lugar. 459 00:42:55,410 --> 00:42:56,411 Por que... 460 00:42:57,203 --> 00:42:58,663 você está nesse campo? 461 00:43:02,166 --> 00:43:04,794 Eu procuro uma resposta há dois anos. 462 00:43:07,630 --> 00:43:10,091 Você não escreveu uma palavra contra mim. 463 00:43:17,181 --> 00:43:20,143 Eu queria acreditar que o segredo que guardei era valioso. 464 00:43:23,855 --> 00:43:29,068 Você deve estar decepcionada em encontrar sua resposta em mim. 465 00:43:31,028 --> 00:43:31,988 Nada... 466 00:43:33,197 --> 00:43:35,241 pode me decepcionar agora. 467 00:44:18,826 --> 00:44:22,830 Isso me lembra da vez em que o Bon acabou com aqueles três fuzileiros. 468 00:44:22,955 --> 00:44:25,541 Naquela cervejaria. No nosso último dia. 469 00:44:28,419 --> 00:44:29,837 Mas não é cerveja americana. 470 00:44:30,713 --> 00:44:32,173 Estamos no poder agora. 471 00:44:32,673 --> 00:44:35,551 Não precisamos de americanos ou franceses nos fodendo. 472 00:44:35,676 --> 00:44:37,261 Podemos nos foder muito bem. 473 00:44:46,062 --> 00:44:48,940 Vá sentar por ali. O lugar mais escuro é pra mim. 474 00:45:32,024 --> 00:45:35,445 É o único lugar em que os homens do Comandante não olhariam. 475 00:45:36,738 --> 00:45:38,865 Deve saber escolher quem deve tirar uma foto. 476 00:45:38,990 --> 00:45:40,950 Viu como o fundo está em foco? 477 00:45:42,201 --> 00:45:46,038 Talvez o Major quisesse passar na estética uma mensagem... 478 00:45:46,914 --> 00:45:49,292 sobre a tensão entre o indivíduo e seu ambiente. 479 00:45:49,917 --> 00:45:51,210 Esse cinismo de novo! 480 00:45:51,836 --> 00:45:54,881 E essa atitude pretensiosa! Por isso o Comandante é desconfiado. 481 00:45:55,006 --> 00:45:58,051 Você fala a nossa língua como se a traduzisse do inglês. 482 00:45:59,218 --> 00:46:01,888 Aposto que sua mãe fala em inglês nos seus sonhos. 483 00:46:02,764 --> 00:46:05,933 Você pensa em inglês agora! 484 00:46:09,687 --> 00:46:12,940 Me diga, acha que há algo mais precioso? 485 00:46:13,066 --> 00:46:16,819 NADA É MAIS PRECIOSO DO QUE INDEPENDÊNCIA E LIBERDADE 486 00:46:19,822 --> 00:46:22,450 Como assim? Não, não há. 487 00:46:23,493 --> 00:46:24,494 É mesmo? 488 00:46:25,161 --> 00:46:27,246 Não há nada mais precioso? 489 00:46:27,705 --> 00:46:30,291 Por exemplo, a felicidade? 490 00:46:31,417 --> 00:46:33,753 -Se existir algo assim. -Amor? 491 00:46:33,878 --> 00:46:35,838 -Sério? -Nem mesmo dinheiro? 492 00:46:35,963 --> 00:46:36,964 Sem chance. 493 00:46:37,090 --> 00:46:39,967 Acha que não há nada mais precioso do que essas coisas? 494 00:46:40,676 --> 00:46:41,886 Mesmo? 495 00:46:42,011 --> 00:46:43,805 Pense bem, meu amigo. 496 00:46:43,888 --> 00:46:45,890 Há algo ainda mais precioso. 497 00:46:51,020 --> 00:46:52,480 Claro que não! 498 00:46:53,398 --> 00:46:56,692 Eu sacrifiquei tudo pela independência e liberdade do meu país, 499 00:46:56,818 --> 00:46:59,278 e está me dizendo que há algo mais precioso? 500 00:46:59,821 --> 00:47:01,197 Como pode dizer isso? 501 00:47:01,322 --> 00:47:04,784 Você só pode se formar depois de passar nesse teste. 502 00:47:05,827 --> 00:47:07,453 Vou te dar três tentativas. 503 00:47:18,923 --> 00:47:20,133 Convicção? 504 00:47:22,343 --> 00:47:23,511 Está brincando comigo? 505 00:47:24,595 --> 00:47:25,847 Agora só tem duas. 506 00:47:28,057 --> 00:47:29,016 Família? 507 00:47:29,475 --> 00:47:32,353 Não tanto assim. Última chance. 508 00:47:33,855 --> 00:47:35,481 Leia a frase com atenção. 509 00:47:36,149 --> 00:47:38,359 A resposta está nas entrelinhas. 510 00:47:41,988 --> 00:47:44,657 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 511 00:47:49,495 --> 00:47:52,165 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 512 00:47:59,756 --> 00:48:02,383 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 513 00:48:02,508 --> 00:48:05,136 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 514 00:48:05,803 --> 00:48:09,265 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 515 00:48:09,390 --> 00:48:12,810 "Nada é mais precioso do que independência e liberdade." 516 00:48:14,020 --> 00:48:15,480 "Nada é..." 517 00:48:16,481 --> 00:48:17,690 "Nada é..." 518 00:48:19,317 --> 00:48:20,526 "Nada é." 519 00:48:24,197 --> 00:48:25,448 É "nada". 520 00:48:25,990 --> 00:48:27,658 A resposta é "nada". 521 00:48:28,826 --> 00:48:29,827 Nada. 522 00:48:35,666 --> 00:48:39,253 A coisa mais importante do que independência e liberdade é nada. 523 00:48:40,129 --> 00:48:42,006 É isso. Claro! 524 00:48:42,924 --> 00:48:43,925 O que mais? 525 00:48:46,969 --> 00:48:48,179 Me desculpe... 526 00:48:49,722 --> 00:48:52,392 por fazer essa lição ser tão torturante. 527 00:48:55,186 --> 00:48:56,813 Eu aprendi sozinho... 528 00:48:57,814 --> 00:48:59,857 que precisa aprender do jeito difícil... 529 00:49:00,691 --> 00:49:02,693 se realmente quiser aprender. 530 00:49:11,536 --> 00:49:13,955 Você não consegue mais ver, não é? 531 00:49:17,291 --> 00:49:19,961 Acredito que o juramento que veio com ela também se foi. 532 00:49:25,299 --> 00:49:26,759 Ele ainda existe... 533 00:49:27,427 --> 00:49:29,053 lá no fundo. 534 00:49:34,600 --> 00:49:38,271 Não podemos nos render a tal sentimentalismo, Camarada Comissário. 535 00:49:42,692 --> 00:49:45,945 Em vez disso, vamos tomar medidas positivas. 536 00:49:48,698 --> 00:49:51,159 Cai fora, cacete! 537 00:49:52,160 --> 00:49:55,037 Já não bastou levar minha esposa e filho pro seu lado? 538 00:49:55,663 --> 00:49:56,664 Droga! 539 00:49:57,999 --> 00:49:59,208 Vão embora! 540 00:50:00,209 --> 00:50:02,086 Não veem como está apertado? 541 00:50:04,005 --> 00:50:05,882 Morreram injustiçado, é? 542 00:50:06,758 --> 00:50:08,134 Uma ova! 543 00:50:08,259 --> 00:50:10,678 É uma guerra, ninguém morre com justiça! 544 00:50:12,055 --> 00:50:14,057 -Camarada! -Abra. 545 00:50:27,111 --> 00:50:28,529 Pode ir agora. 546 00:51:01,312 --> 00:51:02,605 É um pobre coitado! 547 00:51:03,231 --> 00:51:05,233 Foi bombardeado quando a guerra acabou. 548 00:51:05,900 --> 00:51:08,945 Não passa um dia sem morfina por conta da dor. 549 00:51:10,154 --> 00:51:12,990 No fim, o desgraçado é tão fodido quanto a gente. 550 00:52:15,553 --> 00:52:17,221 Eu deveria te dizer umas coisas. 551 00:52:19,807 --> 00:52:21,851 Escondi segredos de você. 552 00:52:22,351 --> 00:52:23,978 -E você não merece... -Não me diga. 553 00:52:24,103 --> 00:52:25,313 Não quero saber. 554 00:52:25,813 --> 00:52:27,565 Chega de confissões. 555 00:52:28,191 --> 00:52:29,317 Naquele lugar... 556 00:52:30,526 --> 00:52:33,738 me fizeram dizer coisas em que eu não acreditava. 557 00:52:34,864 --> 00:52:36,824 Pensar em coisas em que eu não acreditava. 558 00:52:37,617 --> 00:52:40,495 Não ligo para o que fizeram você dizer lá. 559 00:52:42,872 --> 00:52:44,082 Você é meu amigo. 560 00:52:46,667 --> 00:52:48,628 -E... -O que eu queria dizer era... 561 00:52:50,505 --> 00:52:53,383 Sei que não pode fazer nada agora, mas... 562 00:52:53,841 --> 00:52:55,843 você fede, sabia? 563 00:52:56,511 --> 00:52:57,720 Estou falando sério. 564 00:52:57,845 --> 00:52:59,305 Lá em Saigon também. 565 00:52:59,430 --> 00:53:01,432 Desde que éramos pequenos. 566 00:53:01,557 --> 00:53:04,977 O Man e eu costumávamos zoar sobre isso sempre com outras pessoas. 567 00:53:05,686 --> 00:53:09,524 Tipo: "O que acontece quando um japonês, um chinês e o Bon vão a um chiqueiro..." 568 00:54:24,307 --> 00:54:25,516 Faz ele ficar quieto! 569 00:54:49,874 --> 00:54:51,292 Você é tão bonito. 570 00:56:29,724 --> 00:56:30,933 Destino... 571 00:56:31,517 --> 00:56:32,727 Quem sabe onde? 572 00:56:33,436 --> 00:56:34,854 Longe de casa. 573 00:56:35,354 --> 00:56:36,564 É tudo o que eu sei. 574 00:56:37,690 --> 00:56:39,108 Vamos chegar lá? 575 00:56:39,609 --> 00:56:43,237 De acordo com o barqueiro, nossas chances são 50/50. 576 00:56:44,072 --> 00:56:46,074 "Até que são boas", disse o Bon. 577 00:56:47,366 --> 00:56:49,994 Apesar de tudo, e encarando o nada, 578 00:56:50,119 --> 00:56:52,330 eu ainda sou um revolucionário. 579 00:56:53,122 --> 00:56:57,001 A minha reeducação acabou, mas eu ainda escrevo todo dia. 580 00:56:58,127 --> 00:56:59,587 Dessa vez, pra mim mesmo. 581 00:57:00,254 --> 00:57:01,214 Por nós. 582 00:57:03,216 --> 00:57:04,217 Reescrever. 583 00:57:04,884 --> 00:57:05,885 Reviver. 584 00:57:07,303 --> 00:57:08,513 Recomeçar. 585 00:57:59,105 --> 00:58:00,982 O SIMPATIZANTE 586 00:59:25,191 --> 00:59:28,111 Legendas: Tom Souza 40616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.