All language subtitles for The.Sympathizer.S01E06.bras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,722 --> 00:00:15,933 O SIMPATIZANTE 2 00:00:49,467 --> 00:00:52,887 - Vida longa ao Vietnã! - Vida longa ao Vietnã! 3 00:00:53,012 --> 00:00:55,473 - Vida longa ao Vietnã! - Vida longa ao Vietnã! 4 00:00:56,641 --> 00:00:59,102 Da última vez, ouvi dizer que minha família 5 00:00:59,227 --> 00:01:04,148 foi enviada para limpar pântanos pelo crime de serem meus parentes. 6 00:01:04,273 --> 00:01:06,275 E a sua família? 7 00:01:06,401 --> 00:01:07,402 Morta. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,613 O General pediu por voluntários. 9 00:01:10,738 --> 00:01:12,573 Apenas homens que viveram a ação. 10 00:01:12,698 --> 00:01:13,950 Voluntários para quê? 11 00:01:19,747 --> 00:01:21,958 O General está enviando um esquadrão. 12 00:01:22,458 --> 00:01:24,669 Para uma missão de reconhecimento na Tailândia. 13 00:01:24,794 --> 00:01:26,462 Vamos entrar no Vietnã por Laos. 14 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Por terra? 15 00:01:29,632 --> 00:01:31,467 - E quando será? - Em breve. 16 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 Vocês pretendem voltar? 17 00:01:39,183 --> 00:01:40,393 Voltar para quê? 18 00:01:40,518 --> 00:01:42,437 Por que ela está aqui? 19 00:01:42,562 --> 00:01:46,441 O restaurante precisa dar lucro, se quisermos mais granadas. 20 00:01:49,485 --> 00:01:50,903 Há mais pessoas na fila! 21 00:01:51,028 --> 00:01:52,447 Volte depois. 22 00:01:53,906 --> 00:01:55,116 Dê menos para ele. 23 00:02:13,051 --> 00:02:14,677 Oi, você está aqui. 24 00:02:14,802 --> 00:02:16,220 Há quanto tempo está nisso? 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,764 Há uns 30 minutos. 26 00:02:17,889 --> 00:02:20,308 Estou falando desse circo insano! 27 00:02:26,647 --> 00:02:31,486 Lembra quando eu fui nomeado Guarda de Honra quando me alistei? 28 00:02:32,528 --> 00:02:34,697 Me diga que não está pensando em se voluntariar 29 00:02:34,822 --> 00:02:36,407 para a missão de reconhecimento. 30 00:02:39,535 --> 00:02:41,537 - Ainda não. - Mas você não vai? 31 00:02:43,331 --> 00:02:45,041 É uma missão suicida! 32 00:02:46,125 --> 00:02:47,960 A vida é uma missão suicida. 33 00:02:48,086 --> 00:02:51,172 Só me prometa que não vai se matar 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,716 lutando em uma guerra perdida. 35 00:02:54,801 --> 00:02:57,303 A guerra acaba quando o General disser. 36 00:03:03,059 --> 00:03:06,854 Isso me faz lembrar dos velhos tempos, só isso. 37 00:03:08,606 --> 00:03:09,816 Você me conhece. 38 00:03:10,817 --> 00:03:12,652 Eu sempre amei armas pequenas. 39 00:03:13,194 --> 00:03:14,529 Pistolas... 40 00:03:14,654 --> 00:03:15,988 e espadas. 41 00:03:22,203 --> 00:03:23,204 Ma chère taunt, 42 00:03:23,329 --> 00:03:25,289 esses homens querem o país deles de volta. 43 00:03:25,415 --> 00:03:27,667 Mas, para isso, eles precisam ser reconhecidos, 44 00:03:27,792 --> 00:03:30,294 para serem lembrados como os homens que já foram. 45 00:03:30,420 --> 00:03:31,629 E você, velho amigo? 46 00:03:32,547 --> 00:03:34,549 Do que você precisa agora? 47 00:03:35,174 --> 00:03:36,175 Eu preciso... 48 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 Nós precisamos salvar o nosso amigo Bon de nós! 49 00:03:39,429 --> 00:03:41,264 Das armas e espadas do nosso lado. 50 00:03:41,639 --> 00:03:43,599 Pronto... Um! 51 00:03:44,267 --> 00:03:45,268 Dois! 52 00:03:46,769 --> 00:03:49,480 O povo clama por liberdade! 53 00:03:49,605 --> 00:03:51,566 Os comunistas prometeram liberdade, 54 00:03:51,691 --> 00:03:56,988 Mas eles só entregaram pobreza e escravidão! 55 00:03:57,864 --> 00:04:01,325 A nossa pátria se tornou uma prisão gigantesca! 56 00:04:01,451 --> 00:04:02,577 Fogo! 57 00:04:02,702 --> 00:04:05,913 Prisões, tortura, violência silenciosa! 58 00:04:06,038 --> 00:04:08,583 Tudo em nome da reeducação! 59 00:04:12,170 --> 00:04:14,756 Como saber se um vietcongue está se fingindo de morto? 60 00:04:17,842 --> 00:04:20,261 Se ele estiver morto, ele não vai se mexer. 61 00:04:22,513 --> 00:04:23,931 Se ele estiver fingindo... 62 00:04:27,643 --> 00:04:29,062 Porra, cara! 63 00:04:33,066 --> 00:04:34,275 Abaixo o comunismo! 64 00:04:34,400 --> 00:04:38,821 Devemos libertar a nossa pátria da esfera Soviética! 65 00:04:40,073 --> 00:04:42,283 - Abaixo o comunismo! - Abaixo o comunismo! 66 00:04:42,992 --> 00:04:45,328 - Abaixo o comunismo! - Abaixo o comunismo! 67 00:04:45,453 --> 00:04:47,705 - Abaixo o comunismo! - Abaixo o comunismo! 68 00:04:47,830 --> 00:04:49,916 - Abaixo o comunismo! - Abaixo o comunismo! 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,542 À República 70 00:04:51,667 --> 00:04:55,296 nós sempre seremos leais! 71 00:04:59,509 --> 00:05:01,010 TUDO É MELHOR COM COCA-COLA 72 00:05:01,636 --> 00:05:03,471 Discurso comovente, Senhor. 73 00:05:04,555 --> 00:05:08,184 Ainda estou considerando a nossa situação com aquele jornalista problemático. 74 00:05:08,309 --> 00:05:09,852 Isso está claro, Senhor. 75 00:05:09,977 --> 00:05:13,106 Talvez devesse informar os homens. Dar a eles uma matéria de capa. 76 00:05:13,231 --> 00:05:16,984 Se aquele subversivo vier caçar algo para aquele panfleto, 77 00:05:17,110 --> 00:05:18,903 basta nossos homens dizerem a verdade. 78 00:05:19,529 --> 00:05:20,738 E que verdade seria? 79 00:05:20,863 --> 00:05:23,074 Que isso é uma organização de caridade. 80 00:05:24,534 --> 00:05:28,162 E está devidamente registrada como "sem fins lucrativos". 81 00:05:28,287 --> 00:05:31,374 "A Fraternidade Benevolente dos Ex-Soldados 82 00:05:31,499 --> 00:05:33,376 do Exército da República do Vietnã." 83 00:05:37,380 --> 00:05:38,381 Nós somos? 84 00:05:39,465 --> 00:05:41,467 E qual é a causa da nossa caridade? 85 00:05:41,968 --> 00:05:44,345 Ajuda humanitária para todos os vietnamitas 86 00:05:44,470 --> 00:05:46,681 que ainda são oprimidos pelos comunistas. 87 00:05:47,348 --> 00:05:48,558 É tudo legítimo. 88 00:05:49,142 --> 00:05:50,435 Registrado. 89 00:05:51,060 --> 00:05:53,813 É assim que podemos receber doações livres de impostos 90 00:05:53,938 --> 00:05:56,315 de alguns amigos generosos. 91 00:05:59,736 --> 00:06:03,531 Seja lá quem são eles, eles devem ser bem generosos mesmo. 92 00:06:20,798 --> 00:06:22,925 SEMPRE VERDADEIRO! NED GODWIN PARA DEPUTADO 93 00:06:54,999 --> 00:06:57,210 - A lavanderia chinesa é ao lado. - Não, eu... 94 00:06:57,335 --> 00:06:58,544 Macacos me mordam! 95 00:07:00,338 --> 00:07:01,964 Achei que tinha sido explodido. 96 00:07:05,426 --> 00:07:07,053 Sabe, claramente... 97 00:07:07,178 --> 00:07:09,180 eu não costumo tomar sozinho... 98 00:07:10,181 --> 00:07:12,809 mas gosto de ter algo em mão para os meus eleitores. 99 00:07:14,602 --> 00:07:17,647 O que esse humilde deputado pode fazer por você? 100 00:07:20,483 --> 00:07:23,694 Eu queria saber o que eu posso fazer por você, Deputado. 101 00:07:24,946 --> 00:07:27,365 Eu fiquei tão tocado por seu discurso na festa... 102 00:07:27,490 --> 00:07:28,908 E eu fui sincero, garoto. 103 00:07:30,326 --> 00:07:32,745 É um investimento a longo prazo na sua comunidade. 104 00:07:33,538 --> 00:07:35,957 Claro que ainda não são eleitores, mas seus filhos, 105 00:07:36,082 --> 00:07:37,250 os filhos deles... 106 00:07:37,375 --> 00:07:38,626 Então veja, 107 00:07:38,751 --> 00:07:41,754 eu investi muita coisa no seu povo. 108 00:07:42,797 --> 00:07:45,007 E eu valorizo que nos valorize. 109 00:07:45,967 --> 00:07:48,177 Então o que eu puder fazer de valioso, 110 00:07:48,302 --> 00:07:50,179 eu quero fazer para a campanha. 111 00:07:50,304 --> 00:07:51,389 É uma excelente ideia. 112 00:07:51,514 --> 00:07:53,725 Adoraria ter alguém de etnia na campanha. 113 00:07:55,059 --> 00:07:56,060 Você tem... 114 00:07:56,185 --> 00:07:58,813 alguma habilidade, além de ser vietnamita? 115 00:08:03,192 --> 00:08:04,402 Eu sei quando falar 116 00:08:04,527 --> 00:08:05,945 e quando calar a boca. 117 00:08:10,199 --> 00:08:12,201 Você sabe quando ser surdo? 118 00:08:14,120 --> 00:08:16,748 Esse filho da puta não quer mesmo me ouvir! 119 00:08:17,373 --> 00:08:20,251 Um dedinho pra cima, seu branco desgraçado! 120 00:08:24,297 --> 00:08:25,298 Opa. 121 00:08:25,798 --> 00:08:27,425 Eu não sou nem um pouco assim. 122 00:08:28,259 --> 00:08:29,886 Eu não ouvi o que disse, senhora. 123 00:08:31,054 --> 00:08:32,055 O Ned te mandou? 124 00:08:32,180 --> 00:08:33,389 Sim, ele mandou. 125 00:08:33,514 --> 00:08:35,391 Se não me engano, deve ser... 126 00:08:38,019 --> 00:08:39,228 vietnamita? 127 00:08:39,729 --> 00:08:40,938 Só a minha melhor metade. 128 00:08:42,148 --> 00:08:44,776 Não, não. Se eu aprendi algo, 129 00:08:44,901 --> 00:08:47,862 é que, aqui nos EUA, raça é tudo ou nada. 130 00:08:53,910 --> 00:08:57,121 Maria, mande as crianças desligarem essa merda riponga. 131 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Si, señora. 132 00:08:59,332 --> 00:09:00,833 Não permito isso na minha casa. 133 00:09:00,958 --> 00:09:02,960 É propaganda subliminar socialista. 134 00:09:04,754 --> 00:09:06,172 Essa música é a minha vida! 135 00:09:06,297 --> 00:09:07,298 Tom Collins? 136 00:09:07,799 --> 00:09:09,801 Claramente eu não costumo tomar sozinha. 137 00:09:10,927 --> 00:09:13,096 - Por favor. - Fique à vontade, tudo bem? 138 00:09:13,221 --> 00:09:14,680 Preciso resolver umas coisas. 139 00:09:27,276 --> 00:09:29,112 Doadores, doadores... 140 00:09:29,237 --> 00:09:32,240 Eu faço o possível para memorizá-los, mas eu não consigo. 141 00:09:33,491 --> 00:09:36,702 Posso sussurrar os nomes para você, quando for cumprimentá-los. 142 00:09:37,245 --> 00:09:39,497 É como eu fazia para o General em Saigon. 143 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Consigo ser bem discreto. 144 00:09:42,375 --> 00:09:43,584 Não vai rolar. 145 00:09:43,710 --> 00:09:45,920 O Ned não me deixa mostrar isso para ninguém. 146 00:09:46,045 --> 00:09:47,046 É claro. 147 00:09:47,171 --> 00:09:49,215 Eu não consigo entender 148 00:09:49,340 --> 00:09:52,552 o que políticos podem e não podem fazer com seu dinheiro neste país. 149 00:09:53,177 --> 00:09:55,138 O que em Cuba chamamos de "eleitoralismo", 150 00:09:55,263 --> 00:09:57,473 aqui vocês chamam de "fraude eleitoral". 151 00:09:58,516 --> 00:10:00,727 Pelo menos nossas leis eleitorais restritivas 152 00:10:00,852 --> 00:10:04,522 não conseguem impedir indivíduos civilizados como vocês de... 153 00:10:04,647 --> 00:10:06,649 fazerem doações para causas nobres. 154 00:10:07,984 --> 00:10:10,820 Fala da fraternidade benevolente do General? 155 00:10:10,945 --> 00:10:12,155 Então sabe. 156 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 O Ned disse que está nos registros. 157 00:10:17,910 --> 00:10:19,328 Que tipo de registros? 158 00:10:20,955 --> 00:10:22,373 Você sabe. 159 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Foda-se. 160 00:10:32,008 --> 00:10:33,426 Só um golinho. 161 00:10:33,551 --> 00:10:35,178 Afinal, estou acompanhada. 162 00:10:39,098 --> 00:10:41,059 Então, do que estávamos falando? 163 00:10:45,438 --> 00:10:48,441 O que te deu em vir aqui bêbado enquanto ainda tem sol? 164 00:10:49,150 --> 00:10:50,568 Ele está quase se pondo. 165 00:10:51,069 --> 00:10:52,487 Quem disse que estou bêbado? 166 00:10:54,405 --> 00:10:55,406 Bem ali. 167 00:10:56,032 --> 00:10:57,658 Dá para ver a cabana dele daqui. 168 00:11:00,495 --> 00:11:02,914 Você pensou em matar o Nicos, 169 00:11:03,039 --> 00:11:04,040 não é? 170 00:11:05,958 --> 00:11:07,168 Admita! 171 00:11:09,462 --> 00:11:10,463 Mas e agora? 172 00:11:10,963 --> 00:11:13,174 Todos nós já pensamos em matar alguém. 173 00:11:13,299 --> 00:11:14,926 Como um pensamento intrusivo. 174 00:11:18,054 --> 00:11:19,055 Tipo... 175 00:11:19,555 --> 00:11:21,182 "O que acontece... 176 00:11:22,016 --> 00:11:24,435 se eu atropelar aquele otário com o meu carro?" 177 00:11:26,312 --> 00:11:29,315 Ou, pelo menos, pensamos em como seria ver alguém morto. 178 00:11:30,233 --> 00:11:33,194 Claro, como um otário que me chama de bastardo 179 00:11:33,319 --> 00:11:34,946 e rouba a minha namorada. 180 00:11:36,906 --> 00:11:39,325 Parece que você imagine alguém específico. 181 00:11:40,159 --> 00:11:41,786 Sério, você caiu nessa? 182 00:11:42,537 --> 00:11:44,372 Pareceu bem específico. 183 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Pare! 184 00:11:57,260 --> 00:12:01,097 Por que eu tenho que ler seus flertes com aquela filha reacionária? 185 00:12:02,682 --> 00:12:04,892 Porque me disse para escrever cada detalhe. 186 00:12:06,936 --> 00:12:08,771 Já estamos nisso há um ano! 187 00:12:09,355 --> 00:12:11,774 Todo detalhe relevante! 188 00:12:11,899 --> 00:12:14,110 Eu tenho que explicar tudo? 189 00:12:15,737 --> 00:12:16,738 Olha... 190 00:12:17,238 --> 00:12:20,366 mesmo o General tendo sugerido que eu devesse eliminar o Sonny, 191 00:12:20,491 --> 00:12:22,910 ele nunca chegou a dizer isso de fato. 192 00:12:24,328 --> 00:12:27,498 Mas quando eu me ouvi admitindo que eu sonhava em matar 193 00:12:27,623 --> 00:12:30,043 o idiota que roubou a minha namorada, 194 00:12:30,168 --> 00:12:33,379 eu percebi que isso não era motivo para matar. 195 00:12:33,504 --> 00:12:37,508 Se eu tivesse que matar de novo, seria só pra cumprir uma ordem do General, 196 00:12:37,633 --> 00:12:40,595 e cumprir a ordem dele seria apenas pra cumprir a ordem do Man 197 00:12:40,720 --> 00:12:42,722 de manter a confiança do General. 198 00:12:46,225 --> 00:12:47,226 Então... 199 00:12:47,852 --> 00:12:49,270 se você diz. 200 00:12:56,736 --> 00:12:58,738 Quando é que vão te dar o Pulitzer? 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,615 O General te mandou? 202 00:13:02,200 --> 00:13:03,826 Por que não conversamos lá fora? 203 00:13:03,951 --> 00:13:06,287 Foi mal, acabei de pedir. 204 00:13:06,412 --> 00:13:08,998 Peça para viagem e conversamos no carro. 205 00:13:09,123 --> 00:13:13,920 O pessoal do lado me disse que a Pho deve ser consumida aqui, 206 00:13:14,045 --> 00:13:16,464 no restaurante, para realmente ser boa. 207 00:13:17,632 --> 00:13:20,843 Parece que ela não fica boa no deserto. 208 00:13:25,014 --> 00:13:28,017 Na verdade, eu queria te dar uma crítica construtiva, 209 00:13:28,142 --> 00:13:29,560 como um leitor assíduo. 210 00:13:31,854 --> 00:13:34,482 Você nunca foi bom em esconder opiniões literárias. 211 00:13:35,483 --> 00:13:37,693 Vai, desembucha, ninguém aqui fala inglês. 212 00:13:46,619 --> 00:13:49,038 Se eu fosse você, rastrearia o dinheiro. 213 00:14:00,925 --> 00:14:02,552 Por que a surpresa? 214 00:14:02,677 --> 00:14:05,638 Afinal, esse é o ponto de encontro vietnamita, não é? 215 00:14:10,768 --> 00:14:12,186 Sua sopa deve chegar logo. 216 00:14:12,311 --> 00:14:14,939 Quando ela está fumando, tempo não é problema. 217 00:14:18,484 --> 00:14:19,485 Vamos lá fora. 218 00:14:19,610 --> 00:14:21,821 Espera, o que é isso? 219 00:14:24,490 --> 00:14:27,493 Se você não voltar até eu chegar na ponta, 220 00:14:27,618 --> 00:14:30,037 - eu vou ao seu resgate, querido. - Não precisa. 221 00:14:30,163 --> 00:14:31,372 É assunto de homens. 222 00:14:31,497 --> 00:14:33,124 - Eu já volto. - Certo. 223 00:14:38,046 --> 00:14:39,047 É seguro aqui? 224 00:14:40,339 --> 00:14:42,341 E se algum homem do General nos ver? 225 00:14:42,467 --> 00:14:45,094 Oficialmente, eu quero saber sobre seu informante. 226 00:14:45,845 --> 00:14:48,056 Eu gostei disso. É um bom disfarce. 227 00:14:49,140 --> 00:14:50,141 Como um espião. 228 00:14:59,609 --> 00:15:02,028 E por que isso? Você é o homem do General. 229 00:15:02,528 --> 00:15:03,946 Porque temos algo em comum. 230 00:15:10,745 --> 00:15:13,456 - O que a Sofia tem a ver com isso? - Deixe-a fora disso! 231 00:15:13,998 --> 00:15:15,416 O que eu quero dizer... 232 00:15:15,541 --> 00:15:18,169 é que não queremos mais do nosso povo morrendo em vão. 233 00:15:24,133 --> 00:15:25,760 Você disse pra seguir o dinheiro. 234 00:15:27,053 --> 00:15:29,472 - Tem algum comprovante? - Vou tentar conseguir um. 235 00:15:29,597 --> 00:15:30,598 Consiga um. 236 00:15:31,224 --> 00:15:32,642 Não importa como. 237 00:15:33,851 --> 00:15:37,688 Eu tenho um amigo no LA Times, farei com que todos nos EUA leiam isso. 238 00:15:58,251 --> 00:15:59,252 Ele está olhando? 239 00:15:59,961 --> 00:16:01,587 Merda, ele tá atrás de nós. 240 00:16:01,713 --> 00:16:04,132 - Não seja um bebezão! - Ainda é cedo, cacete! 241 00:16:09,470 --> 00:16:10,722 Eu não esqueci de nada! 242 00:16:10,847 --> 00:16:13,641 Cacete! Se eu quisesse a sua opinião, eu pediria! 243 00:16:14,225 --> 00:16:17,895 O Deputado mandou você colocar aqueles homens no avião! 244 00:16:18,020 --> 00:16:20,773 Não! Esqueça! Precisamos de mais tempo 245 00:16:20,898 --> 00:16:22,775 para transformá-los em soldados de novo! 246 00:16:22,900 --> 00:16:25,111 Obrigado por me atualizar. 247 00:16:25,236 --> 00:16:27,196 Você esqueceu de si mesmo, General. 248 00:16:27,321 --> 00:16:30,575 É assim que essa relação funciona, para futuros embates... 249 00:16:30,700 --> 00:16:34,036 Se eu te mandar comer merda, você pega um garfo e faca! 250 00:16:34,704 --> 00:16:36,706 Esse repórter mudou tudo! 251 00:16:36,831 --> 00:16:38,666 Nossos investidores estão em pânico! 252 00:16:38,791 --> 00:16:41,794 Bota juízo nessa cabeça! Puta que pariu. 253 00:16:42,336 --> 00:16:44,338 Porra! 254 00:16:49,135 --> 00:16:50,970 Não voltem aqui! Eu me lembro... 255 00:16:51,095 --> 00:16:53,056 Eu me lembro dessas suas caras de imbecis! 256 00:16:53,181 --> 00:16:54,849 - Calma, irmão... - Filho da puta! 257 00:17:21,292 --> 00:17:22,293 Estou indo. 258 00:17:24,295 --> 00:17:25,505 Você ficou maluco? 259 00:17:26,339 --> 00:17:27,965 Bon, você não entende? 260 00:17:28,091 --> 00:17:29,926 Aqueles caras não pretendem voltar! 261 00:17:30,051 --> 00:17:32,011 Eu entendo. Conheço eles. 262 00:17:32,136 --> 00:17:33,763 Eu vendo bebidas para eles, 263 00:17:34,430 --> 00:17:35,848 ouço as histórias deles. 264 00:17:36,724 --> 00:17:38,351 Eles não têm nada. 265 00:17:39,435 --> 00:17:41,437 Eles trabalham em empregos de merda. 266 00:17:42,730 --> 00:17:45,900 Eles vão pra casa, gritam com suas esposas e filhos, 267 00:17:46,526 --> 00:17:50,196 batem neles de vez em quando, só para ainda se sentirem homens. 268 00:17:50,696 --> 00:17:53,908 Aqueles que ficaram para trás e se sacrificaram, 269 00:17:54,033 --> 00:17:55,451 eles eram homens! 270 00:17:56,953 --> 00:17:59,247 É melhor morrer tentando matar um vietcongue, 271 00:17:59,372 --> 00:18:01,374 a viver batendo na sua família. 272 00:18:01,499 --> 00:18:04,502 Um homem deve proteger a sua família. 273 00:18:07,171 --> 00:18:11,801 Ele não vive para vê-la morrer antes dele. 274 00:18:14,137 --> 00:18:15,138 Você está certo. 275 00:18:16,222 --> 00:18:18,391 Linh e Duc não mereciam morrer. 276 00:18:19,892 --> 00:18:22,520 Então pelo que você vai voltar e morrer? 277 00:18:22,645 --> 00:18:24,397 Ao menos sabe quando deve partir? 278 00:18:25,481 --> 00:18:30,528 Vocês devem partir o quanto antes, imediatamente, logo! 279 00:18:30,653 --> 00:18:33,072 Você sabia disso, seu imbecil? 280 00:18:35,074 --> 00:18:37,076 Se o General te mandar comer merda, 281 00:18:37,201 --> 00:18:39,162 você vai obedecer e pegar um garfo e faca? 282 00:18:39,287 --> 00:18:41,539 Eu vou pegar uma arma e uma espada! 283 00:18:41,664 --> 00:18:44,292 Você é um idiota! Sabia disso? 284 00:18:44,417 --> 00:18:45,918 O que está acontecendo aqui? 285 00:18:47,253 --> 00:18:49,881 Você o colocou na missão de reconhecimento? 286 00:18:50,548 --> 00:18:51,841 Esse idiota? 287 00:19:01,809 --> 00:19:03,186 Pegue o carro. 288 00:19:18,034 --> 00:19:19,452 Pra onde vamos, Senhor? 289 00:19:21,329 --> 00:19:23,539 Dirija, não fale. 290 00:20:27,729 --> 00:20:29,731 Você acha que o Sonny é uma ameaça? 291 00:20:30,732 --> 00:20:31,733 Possivelmente. 292 00:20:31,858 --> 00:20:33,818 Ele está irritando nossos investidores. 293 00:20:35,445 --> 00:20:37,071 Vou deixar isso com você. 294 00:20:41,534 --> 00:20:42,535 Pelado. 295 00:20:45,037 --> 00:20:47,582 - Senhor? - Eu disse: "Pelado." 296 00:20:56,591 --> 00:21:00,011 É bom para a artrite, infecção na pela... 297 00:21:01,262 --> 00:21:02,889 dores musculares. 298 00:21:05,433 --> 00:21:07,268 Sem falar na circulação sanguínea. 299 00:21:07,393 --> 00:21:08,603 Esse cheiro! 300 00:21:09,145 --> 00:21:10,229 É o enxofre. 301 00:21:11,022 --> 00:21:13,983 Ele tem o cheiro de... ovos podres. 302 00:21:15,818 --> 00:21:16,986 Respira fundo. 303 00:21:17,487 --> 00:21:18,488 É bom pra você. 304 00:21:24,994 --> 00:21:26,370 Quer saber como perdi eles? 305 00:21:27,205 --> 00:21:28,206 Não, Senhor. 306 00:21:28,331 --> 00:21:30,708 Eu nunca te contei como eu sobrevivi 307 00:21:30,833 --> 00:21:34,128 a nove meses num campo prisional comunista? 308 00:21:35,296 --> 00:21:36,506 Não, Senhor. 309 00:21:37,006 --> 00:21:39,008 Não preciso dar detalhes explícitos. 310 00:21:40,051 --> 00:21:43,262 Basta eu dizer que não foram todos de uma vez. 311 00:21:45,306 --> 00:21:49,310 O dedo mindinho acabou infecionado. Minhas botas eram horríveis. 312 00:21:50,269 --> 00:21:51,896 E o dedo do lado 313 00:21:52,021 --> 00:21:54,440 foi eletrocutado sob tortura. 314 00:21:55,233 --> 00:21:57,860 Até todos os nervos morrerem. 315 00:21:59,654 --> 00:22:01,864 E aí os ratos arrancaram ele. 316 00:22:02,448 --> 00:22:05,284 Só para poderem mastigar. Desculpa, são meus dedos? 317 00:22:07,662 --> 00:22:08,621 É o cheiro? 318 00:22:11,833 --> 00:22:13,209 É pecado desperdiçar comida. 319 00:22:14,460 --> 00:22:15,461 Engula. 320 00:22:23,469 --> 00:22:24,887 Muito bem, Capitão. 321 00:22:25,430 --> 00:22:26,848 Obrigado, Senhor. 322 00:22:28,725 --> 00:22:29,934 O frio... 323 00:22:30,435 --> 00:22:32,645 os vermes, aquilo não era nada. 324 00:22:33,396 --> 00:22:36,023 Eu sabia que, independente do que eu tinha perdido lá, 325 00:22:36,149 --> 00:22:38,651 eu deveria sair de lá com a minha mente intacta. 326 00:22:39,527 --> 00:22:40,486 Por ela! 327 00:22:41,529 --> 00:22:42,947 A minha garotinha. 328 00:22:45,408 --> 00:22:49,412 Eu perdi tudo o que eu tinha para este país. 329 00:22:50,246 --> 00:22:52,665 Os EUA comem o seu coração... 330 00:22:53,249 --> 00:22:55,251 depois reclamam de indigestão. 331 00:22:57,462 --> 00:22:59,672 E agora, eles também estão com a Lana. 332 00:23:02,717 --> 00:23:04,135 Mas eu vou recuperá-la. 333 00:23:05,928 --> 00:23:07,930 Eu vou recuperar tudo. 334 00:23:14,854 --> 00:23:16,481 Me coloque na missão também. 335 00:23:16,606 --> 00:23:17,815 Não! 336 00:23:18,357 --> 00:23:19,984 Está fora de discussão. 337 00:23:21,319 --> 00:23:24,322 Você é mais útil aqui, trabalhando comigo 338 00:23:24,447 --> 00:23:26,449 planejando a logística. 339 00:23:27,658 --> 00:23:29,494 Eu preciso de você. 340 00:23:30,661 --> 00:23:32,663 Você é o único em quem eu confio. 341 00:23:32,789 --> 00:23:36,209 Por favor, Senhor, o Bon já perdeu muita coisa. 342 00:23:37,168 --> 00:23:39,170 Ele fez a escolha dele. 343 00:23:39,796 --> 00:23:43,633 Uma escolha que só mesmo alguém que já perdeu muita coisa faria. 344 00:23:45,760 --> 00:23:47,387 Não tente impedi-lo. 345 00:23:56,729 --> 00:23:58,481 O Bon se voluntariou na missão. 346 00:23:59,148 --> 00:24:01,109 Eu imploro que encerre minha missão aqui, 347 00:24:01,234 --> 00:24:02,777 para eu voltar ao Vietnã. 348 00:24:05,029 --> 00:24:08,032 Então acha que pode salvar o Bon? O que te faz pensar isso? 349 00:24:08,157 --> 00:24:10,159 Pode haver alguma ponderação. 350 00:24:10,660 --> 00:24:11,869 Alguma clemência. 351 00:24:12,328 --> 00:24:14,372 Caso ele seja capturado, posso defender ele? 352 00:24:14,497 --> 00:24:16,040 Pode? Por quê? 353 00:24:16,833 --> 00:24:19,043 Porque eu sou um herói da revolução. 354 00:24:22,630 --> 00:24:24,215 Eu me infiltrei no inimigo. 355 00:24:24,340 --> 00:24:27,301 Eu trabalhei pra eles por três anos correndo riscos imensos. 356 00:24:27,427 --> 00:24:29,679 O risco de ser exposto não era nada. 357 00:24:29,804 --> 00:24:31,222 O verdadeiro risco 358 00:24:31,347 --> 00:24:34,183 era a contaminação da minha mente com o capitalismo, 359 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 com a cultura ocidental. 360 00:24:35,727 --> 00:24:39,147 Os membros do Partido e os soldados nunca se preocuparam com isso, 361 00:24:39,272 --> 00:24:41,232 só precisaram odiar ainda mais o inimigo. 362 00:24:41,357 --> 00:24:43,401 - Nunca temeram virar um deles... - Irmão. 363 00:24:43,526 --> 00:24:46,195 Não! Nós ganhamos a guerra, o que eu ganho em troca? 364 00:24:46,320 --> 00:24:49,157 Banimento para a América. Mas eu fiz o que você me pediu. 365 00:24:49,282 --> 00:24:51,284 Fui designado a servir um palhaço patético. 366 00:24:51,409 --> 00:24:52,869 Eu matei por ele! 367 00:24:52,994 --> 00:24:55,621 Não, foi pela nossa causa ou pela causa do General? 368 00:24:55,747 --> 00:24:57,373 Ou era do Claude? Ou sua? 369 00:24:57,498 --> 00:25:00,710 - Eu nem sei mais! - Acha que será melhor vir pra cá? 370 00:25:01,753 --> 00:25:03,379 Pense com cautela, meu amigo. 371 00:25:04,047 --> 00:25:07,425 O que acontece com um espião que viveu muito tempo na escuridão 372 00:25:07,550 --> 00:25:09,969 e, de repente, precisa sair ao sol? 373 00:25:10,595 --> 00:25:11,971 Ele fica cego. 374 00:25:16,350 --> 00:25:20,188 Não. Você é mais útil no submundo, mais conhecido como "América". 375 00:25:21,147 --> 00:25:22,356 Lá é o seu lugar. 376 00:25:22,857 --> 00:25:24,067 Você é um americano. 377 00:25:24,609 --> 00:25:25,735 Admita. 378 00:25:32,492 --> 00:25:35,328 Já tirou? Certo! Essa deve ter ficado boa. 379 00:25:35,828 --> 00:25:36,996 Obrigado, irmãos. 380 00:25:37,538 --> 00:25:38,790 Obrigado pelo seu apoio. 381 00:25:38,915 --> 00:25:41,918 É claro que parte do problema é apenas discursivo. 382 00:25:42,377 --> 00:25:45,546 Nós permitimos que aqueles ripongas imundos e os crioulos 383 00:25:45,671 --> 00:25:47,882 roubassem o significado da palavra "liberdade". 384 00:25:48,007 --> 00:25:49,258 Sim, é claro. 385 00:25:52,512 --> 00:25:54,472 O que aquele olho puxado faz aqui? 386 00:25:54,597 --> 00:25:56,182 ...roubar liberdades básicas. 387 00:25:56,307 --> 00:25:58,309 Quero dizer que ignorância não é um pecado. 388 00:25:58,935 --> 00:26:02,146 Eles não podem simpatizar tanto assim com os comunistas. 389 00:26:03,314 --> 00:26:05,733 Ouvi dizer que mataram alguns deles no Vietnã. 390 00:26:08,736 --> 00:26:09,946 Rita, qual é a ocasião? 391 00:26:10,071 --> 00:26:11,781 Vejo que está bebendo logo de tarde. 392 00:26:12,949 --> 00:26:14,784 Nossa, achei que era água tônica. 393 00:26:14,909 --> 00:26:17,078 A culpa é minha. Vou pegar a água tônica. 394 00:26:21,290 --> 00:26:22,291 É isso aí! 395 00:26:23,334 --> 00:26:25,920 Meu Deus, essa mulher é pior que uma esponja. 396 00:26:34,303 --> 00:26:35,513 Professor? 397 00:26:38,516 --> 00:26:39,684 Meu eurasiático. 398 00:26:40,309 --> 00:26:42,562 O que traz você ao meu covil? 399 00:26:42,687 --> 00:26:44,647 Eu ia te perguntar a mesma coisa. 400 00:26:45,815 --> 00:26:49,444 Como pode ver, eu me mudei para pastos mais verdes. 401 00:26:50,153 --> 00:26:53,573 Nosso amado Departamento de Estudos Orientais foi, enfim, 402 00:26:53,698 --> 00:26:57,535 assassinado no altar das políticas de identidade. 403 00:26:59,036 --> 00:27:01,664 Estou servindo o Deputado com a minha expertise. 404 00:27:02,165 --> 00:27:04,542 Quem imaginaria que eu poderia escrever discursos? 405 00:27:05,710 --> 00:27:07,754 Pelo menos existem alguém no serviço público 406 00:27:07,879 --> 00:27:11,841 que valoriza minhas ideias acerca do modo oriental de destruição. 407 00:27:11,966 --> 00:27:14,177 "O Modo Oriental de Destruição." 408 00:27:14,844 --> 00:27:17,472 Ainda não entendo como pode ser fã daquele livro. 409 00:27:17,972 --> 00:27:19,182 -"Fã"? - Sim. 410 00:27:20,058 --> 00:27:23,478 Eu admito que já fui acusado de narcisismo intelectual, mas... 411 00:27:23,936 --> 00:27:25,772 não acho que sou tão radical. 412 00:27:29,776 --> 00:27:32,570 Há pessoas que não podem escrever tudo o que querem 413 00:27:32,695 --> 00:27:35,281 dentro da inflexibilidade formal acadêmica. 414 00:27:36,491 --> 00:27:37,742 Então foi você... 415 00:27:37,867 --> 00:27:39,869 Você nunca suspeitou disso, 416 00:27:39,994 --> 00:27:42,121 mesmo com esse seu cérebro maravilhoso? 417 00:27:43,122 --> 00:27:44,499 "R.H." 418 00:27:44,624 --> 00:27:46,584 "Robert Hammer." "Richard Hedd." 419 00:27:50,505 --> 00:27:52,507 Dick Hedd. Prazer em conhecê-lo. 420 00:27:55,259 --> 00:27:58,679 "Se o Oriente tem um recurso inesgotável, é o seu povo. 421 00:27:58,805 --> 00:28:02,016 A vida no oriente é abundante e barata." Esse Doutor Hedd? 422 00:28:04,227 --> 00:28:05,186 Meu bem... 423 00:28:06,562 --> 00:28:08,189 Eu tinha tantos planos para você. 424 00:28:09,065 --> 00:28:10,024 Mas é isso. 425 00:28:10,817 --> 00:28:13,528 Essa efervescência escondida, essa fúria primitiva, 426 00:28:13,653 --> 00:28:17,740 essa vontade oriental incontrolável pela destruição. 427 00:28:18,741 --> 00:28:21,035 Minha dualidade é difícil de analisar. 428 00:28:21,160 --> 00:28:22,995 Não é como seu "Hammer" e "Hedd". 429 00:28:23,538 --> 00:28:26,207 Se um lado vencer, então o outro tem que morrer. 430 00:28:32,130 --> 00:28:33,548 Vejo que você me odeia. 431 00:28:34,173 --> 00:28:36,676 Mas o que foi mesmo que Hesse escreveu em "Demian"? 432 00:28:36,801 --> 00:28:39,721 Lembrei: "Se você odeia uma pessoa, 433 00:28:39,846 --> 00:28:42,682 você odeia nela o que é parte de você." 434 00:28:44,434 --> 00:28:45,852 Não é interessante? 435 00:28:49,147 --> 00:28:52,358 Eu admito que preparei algumas anotações, 436 00:28:52,483 --> 00:28:55,445 mas todos nós somos militares aqui, então... 437 00:28:57,196 --> 00:28:58,489 O que acham se eu 438 00:28:58,614 --> 00:29:02,618 deixar isso pra lá e falar do fundo do meu coração? 439 00:29:08,082 --> 00:29:11,294 Não preciso de discursos para falar o que houve no Vietnã. 440 00:29:11,419 --> 00:29:14,464 Vocês sabem, irmãos e irmãs. Nós perdemos. 441 00:29:14,589 --> 00:29:17,050 Foi um verdadeiro fracasso. 442 00:29:17,842 --> 00:29:19,260 Uma guerra destrutiva. 443 00:29:19,385 --> 00:29:23,181 E esse é o único tipo de guerra que os orientais entendem e respeitam. 444 00:29:24,057 --> 00:29:26,309 É, vejam só: Hiroshima, 445 00:29:26,434 --> 00:29:27,393 Nagasaki! 446 00:29:28,644 --> 00:29:32,273 Ao contrário de nós, americanos, que respeitamos a santidade da vida. 447 00:29:32,982 --> 00:29:35,985 Nós paramos, antes de aniquilar os nossos inimigos. 448 00:29:36,110 --> 00:29:37,820 Já os nossos inimigos orientais, 449 00:29:37,945 --> 00:29:39,947 eles veem essa relutância como fraqueza! 450 00:29:41,199 --> 00:29:43,409 Vejam, se os comunistas lá no Vietnã 451 00:29:43,534 --> 00:29:45,787 tinham um recurso inesgotável, era o povo deles! 452 00:29:46,579 --> 00:29:48,956 A vida é abundante no Vietnã. 453 00:29:49,123 --> 00:29:51,292 A vida é barata para os comunistas. 454 00:29:51,417 --> 00:29:54,420 Só os generais que lutaram contra os japoneses na Segura Guerra 455 00:29:54,545 --> 00:29:59,258 entendem bem a perspectiva oriental e o modo de destruição deles. 456 00:29:59,967 --> 00:30:02,178 Mas não ouvimos suas vozes nessa guerra. 457 00:30:02,303 --> 00:30:05,973 Olhem para Cuba, China e, é claro, o Vietnã. 458 00:30:06,682 --> 00:30:10,937 Aquela flor que antes se disfarçou como idealismo, 459 00:30:11,062 --> 00:30:13,272 acabou sendo exposta pelo que ela realmente é: 460 00:30:13,398 --> 00:30:16,567 uma planta carnívora corrupta 461 00:30:16,692 --> 00:30:18,694 coroada de espinhos! 462 00:30:21,489 --> 00:30:23,241 Na batalha pela ideologia, 463 00:30:23,366 --> 00:30:25,243 o comunismo sempre perderá! 464 00:30:25,368 --> 00:30:27,662 Nós temos que lutar pelos direitos 465 00:30:27,787 --> 00:30:31,249 que nossos Pais Fundadores lutaram há séculos! 466 00:30:31,374 --> 00:30:32,417 Vamos lá! 467 00:30:32,542 --> 00:30:34,836 - Dignidade. Justiça. - Dignidade! Justiça! 468 00:30:34,961 --> 00:30:37,255 - E liberdade pra todos. - E liberdade pra todos! 469 00:30:37,380 --> 00:30:38,589 Não podemos descansar 470 00:30:38,715 --> 00:30:41,634 até esses direitos estarem em posse de todos os povos, 471 00:30:41,759 --> 00:30:43,344 de todas as nações. 472 00:30:43,469 --> 00:30:44,470 De todas as nações! 473 00:31:00,903 --> 00:31:02,071 Achei que iria deitar. 474 00:31:02,864 --> 00:31:05,074 Gostaria que eu a acompanhasse até o Deputado? 475 00:31:06,033 --> 00:31:06,993 Por favor. 476 00:31:07,118 --> 00:31:10,580 Ele só me quer lá para falar em espanhol com o manobrista. 477 00:31:11,497 --> 00:31:13,082 Também veio beber? 478 00:31:14,500 --> 00:31:16,377 O Deputado me pediu para pôr isso aqui. 479 00:31:27,847 --> 00:31:30,058 O Ned acha que não conheço o jogo dele. 480 00:31:31,142 --> 00:31:34,562 Jogando essa coisa linda pra mim. 481 00:31:34,687 --> 00:31:38,316 Como se isso o livrasse de ter dormido com todas as loiras que respiram. 482 00:31:39,734 --> 00:31:42,361 Então eu acho que o Deputado não conhece sua esposa. 483 00:31:44,072 --> 00:31:45,490 Como disse? 484 00:31:46,115 --> 00:31:48,326 Um plano tão escancarado jamais funcionaria. 485 00:31:49,243 --> 00:31:51,245 Não com alguém... 486 00:31:51,788 --> 00:31:53,372 tão inteligente como você. 487 00:32:00,129 --> 00:32:01,714 - Claro! - Certo. 488 00:32:03,341 --> 00:32:04,300 Jamais. 489 00:32:13,101 --> 00:32:15,103 - Alô? - Estou com os registros. 490 00:32:15,228 --> 00:32:17,438 Amanhã, meio-dia. Onde? 491 00:32:18,356 --> 00:32:19,315 Minha casa. 492 00:32:23,027 --> 00:32:24,028 Sem Sofia? 493 00:32:24,862 --> 00:32:25,822 Sem Sofia. 494 00:32:27,407 --> 00:32:28,616 - Oi. - Oi. 495 00:32:30,535 --> 00:32:31,536 Volta logo. 496 00:32:31,661 --> 00:32:32,620 Pra onde? 497 00:32:33,121 --> 00:32:34,789 Pra onde você acha? 498 00:33:33,556 --> 00:33:34,515 O dinheiro... 499 00:33:35,141 --> 00:33:37,351 é do "Napalm Ned" e da CIA. 500 00:33:40,563 --> 00:33:41,522 Puta merda. 501 00:33:44,442 --> 00:33:45,401 Puta merda! 502 00:33:47,278 --> 00:33:49,864 Manda isso pro seu contato no LA Times. 503 00:33:49,989 --> 00:33:51,657 Sim, claro. 504 00:33:53,076 --> 00:33:55,578 Se eu fosse você, não revelaria sua fonte. 505 00:33:55,703 --> 00:33:57,288 A CIA iria atrás de você. 506 00:33:57,413 --> 00:34:00,166 E seria questão de tempo até o General ficar sabendo. 507 00:34:03,544 --> 00:34:06,964 Claro. A escala disso é bem grande. 508 00:34:08,466 --> 00:34:09,884 Muito grande. 509 00:34:10,009 --> 00:34:13,012 E eu não iria querer me dar de presente um assassinato. 510 00:34:18,434 --> 00:34:22,271 Escuta, nunca tivemos a chance de falar sobre a Sofia. 511 00:34:22,855 --> 00:34:24,232 Peço desculpas por isso. 512 00:34:25,900 --> 00:34:28,361 Sério, Sonny, não estou nem aí para a Sofia. 513 00:34:29,862 --> 00:34:32,490 Sou um péssimo anfitrião. Não te ofereci uma bebida. 514 00:34:33,366 --> 00:34:34,325 O que acha? 515 00:34:35,326 --> 00:34:36,536 Sim, claro. 516 00:34:36,536 --> 00:34:40,081 ...atrocidades cometidas pelo regime causaram revolta... 517 00:34:40,206 --> 00:34:41,624 Posso aumentar o volume? 518 00:34:42,125 --> 00:34:43,084 Claro. 519 00:34:43,209 --> 00:34:46,462 ...medidas draconianas para remodelar a sociedade do Camboja, 520 00:34:46,587 --> 00:34:48,172 de acordo com sua visão. 521 00:34:48,297 --> 00:34:51,759 Apenas de acordos diplomáticos em solidariedade, 522 00:34:51,884 --> 00:34:53,386 a tensão aumenta... 523 00:34:53,511 --> 00:34:55,596 - Ouviu isso? - ...entre o Camboja... 524 00:34:55,722 --> 00:34:58,224 Depois que os cambojanos atacaram nossas fronteiras, 525 00:34:58,349 --> 00:34:59,767 invadimos o Camboja. 526 00:35:01,185 --> 00:35:03,688 Se achou que tivemos muitas guerras, ganhamos outra. 527 00:35:03,813 --> 00:35:06,232 Estou cansado de falar sobre política, Sonny. 528 00:35:06,941 --> 00:35:08,568 Foi você quem aumentou. 529 00:35:08,693 --> 00:35:11,904 ...instabilidade contra os quemeres, à medida que mais relatos... 530 00:35:20,747 --> 00:35:21,706 Tranquilo. 531 00:35:22,457 --> 00:35:24,876 Eu juro que não falo mais sobre política hoje. 532 00:35:25,585 --> 00:35:29,380 Só que eu confesso que não sei falar de outra coisa, a não ser política. 533 00:35:29,505 --> 00:35:32,091 A maioria não aguenta, mas... 534 00:35:32,216 --> 00:35:33,384 a Sofia aguenta. 535 00:35:34,010 --> 00:35:35,011 Isso é amor. 536 00:35:35,136 --> 00:35:36,387 Então você a ama? 537 00:35:37,055 --> 00:35:38,848 Você não a amava, ou amava? 538 00:35:40,349 --> 00:35:41,559 Sabe... 539 00:35:42,727 --> 00:35:43,728 Eu entendo. 540 00:35:44,228 --> 00:35:47,690 Perdê-la machuca, é muito doloroso. 541 00:35:47,815 --> 00:35:51,611 E mesmo que não a amasse, isso é da natureza humana, certo? 542 00:35:51,736 --> 00:35:52,737 Mas... 543 00:35:53,488 --> 00:35:56,491 Tente ver do meu ponto de vista. Acontece que, 544 00:35:56,491 --> 00:36:00,203 quando começamos a conversar na festa de aniversário da mãe do Major, 545 00:36:00,328 --> 00:36:01,788 não conseguimos parar. 546 00:36:02,830 --> 00:36:04,040 Isso é amor. 547 00:36:05,917 --> 00:36:08,878 Quero perguntar algo. Se não tem a ver com a Sofia, 548 00:36:09,003 --> 00:36:10,421 por que me odeia tanto? 549 00:36:10,546 --> 00:36:12,006 Quem disse que eu o odeio? 550 00:36:12,548 --> 00:36:14,675 Então é o quê? Inveja? 551 00:36:15,593 --> 00:36:16,844 Eu não sei, Sonny. 552 00:36:17,845 --> 00:36:19,680 Talvez porque você seja... 553 00:36:20,306 --> 00:36:21,307 descomprometido. 554 00:36:21,891 --> 00:36:23,768 Porque você escolhe um lado 555 00:36:23,893 --> 00:36:25,520 e aí lida com as consequências. 556 00:36:31,901 --> 00:36:34,570 - Eu tenho que confessar algo... - Então você a ama. 557 00:36:34,695 --> 00:36:37,323 - Desembucha. - Eu já disse que não vim pela Sofia. 558 00:36:38,157 --> 00:36:40,993 Eu te perguntei antes se você era comunista. 559 00:36:41,911 --> 00:36:43,913 E você me disse que não iria dizer. 560 00:36:44,414 --> 00:36:45,998 E se eu te disser que eu... 561 00:36:47,208 --> 00:36:48,418 fui um comunista? 562 00:36:49,293 --> 00:36:50,920 E qual é o ponto desse jogo? 563 00:36:51,045 --> 00:36:53,172 Não é um jogo. Eu sou um comunista. 564 00:36:54,465 --> 00:36:56,259 Eu sou um agente há anos. 565 00:36:56,426 --> 00:36:57,593 Pela revolução. 566 00:36:57,719 --> 00:37:00,972 Eu me infiltrei na Polícia Secreta e mandei informações pra Hanoi. 567 00:37:01,097 --> 00:37:02,056 Até hoje. 568 00:37:02,181 --> 00:37:05,435 Eu reporto ações reacionárias e faço de tudo para desarticular eles. 569 00:37:05,435 --> 00:37:07,937 Na verdade, eu te entregar esses documentos agora 570 00:37:08,062 --> 00:37:11,315 é parte da minha estratégia anti-antirrevolucionária. 571 00:37:16,946 --> 00:37:19,198 Você também quer que eu diga que sou comunista? 572 00:37:19,323 --> 00:37:22,326 - Estou sendo honesto. - O General te mandou aqui? 573 00:37:22,952 --> 00:37:27,331 Estão armando para que eu reporte uma conspiração inventada da CIA 574 00:37:27,457 --> 00:37:30,043 para desqualificarem a mim e o meu trabalho? 575 00:37:30,168 --> 00:37:32,211 Não é isso o que a Polícia Secreta faz? 576 00:37:32,336 --> 00:37:34,213 Você acha que sou idiota? 577 00:37:34,338 --> 00:37:37,925 Acha que a Sofia vai te querer por você dizer que é comunista? 578 00:37:38,051 --> 00:37:40,678 Eu disse que estou cansado de falar sobre a Sofia. 579 00:37:41,929 --> 00:37:43,848 Quando? Era sobre política... 580 00:37:43,973 --> 00:37:47,560 Por muito tempo, eu usei uma máscara. Eu só preciso tirá-la em segurança. 581 00:37:48,186 --> 00:37:50,021 Pelo menos uma chance. 582 00:37:50,146 --> 00:37:51,773 Mesmo que seja por um momento. 583 00:37:54,233 --> 00:37:56,861 E já que tirei essa, vou tirar outra. 584 00:38:00,406 --> 00:38:01,657 Eu matei ele. 585 00:38:02,700 --> 00:38:03,868 O Major Oanh. 586 00:38:07,288 --> 00:38:08,498 Com esse brinquedo? 587 00:39:40,923 --> 00:39:43,134 O que você fez com a foto e o artigo? 588 00:39:43,259 --> 00:39:45,261 Eu levei comigo, claro. 589 00:39:45,386 --> 00:39:47,013 Por isso eu fui até lá. 590 00:39:49,640 --> 00:39:51,476 Você chegou a enviar o envelope? 591 00:39:52,060 --> 00:39:53,061 É claro. 592 00:39:56,230 --> 00:39:59,067 Então, o artigo foi publicado no LA Times? 593 00:40:00,401 --> 00:40:02,028 Não, ele nunca foi. 594 00:40:02,737 --> 00:40:03,696 Por que não? 595 00:40:04,989 --> 00:40:06,199 Não tenho certeza. 596 00:40:06,991 --> 00:40:08,659 Só posso supor. 597 00:40:09,160 --> 00:40:10,703 Há duas possibilidades. 598 00:40:11,704 --> 00:40:14,373 A primeira, é que o LA Times não se interessou. 599 00:40:14,874 --> 00:40:17,085 A segunda, é que a CIA ficou muito interessada. 600 00:40:17,210 --> 00:40:19,670 O Claude poderia impedir a publicação. 601 00:40:21,381 --> 00:40:22,590 De qualquer forma... 602 00:40:23,216 --> 00:40:26,094 eu fiz o que pude para impedir a missão do General. 603 00:40:29,263 --> 00:40:30,723 Comandante! 604 00:40:30,848 --> 00:40:32,225 O Comissário quer vê-lo. 605 00:40:34,143 --> 00:40:35,728 Leia enquanto espera. 606 00:40:36,229 --> 00:40:40,274 Identifique qualquer dissimulação ou omissão de interesse próprio. 607 00:41:13,224 --> 00:41:15,685 O Sonny iria dedurar a missão do General. 608 00:41:18,104 --> 00:41:19,939 - E você o impediu? - Sim. 609 00:41:20,064 --> 00:41:21,274 Eu o impedi. 610 00:41:24,527 --> 00:41:26,487 Achei que não gostasse da missão. 611 00:41:28,906 --> 00:41:29,907 Você precisa dela. 612 00:41:32,952 --> 00:41:36,372 Achei que estava convencido de que se tratava de uma missão suicida. 613 00:41:37,457 --> 00:41:38,416 Não mais. 614 00:41:39,876 --> 00:41:41,711 Ela vai mantê-lo vivo. 615 00:41:47,341 --> 00:41:48,301 Então? 616 00:41:49,260 --> 00:41:50,219 Alguma coisa? 617 00:41:51,929 --> 00:41:54,557 Não encontrei omissões ou dissimulações. 618 00:41:55,058 --> 00:41:57,226 Apesar dos meus esforços, 619 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 o artigo nunca chegou ao LA Times. 620 00:42:01,481 --> 00:42:02,440 Muito bem. 621 00:42:02,982 --> 00:42:04,233 Vamos continuar. 622 00:42:09,363 --> 00:42:10,573 Aonde estávamos? 623 00:42:14,952 --> 00:42:17,955 Dois dias depois, recebeu uma resposta de seu encarregado. 624 00:42:18,081 --> 00:42:19,290 O que ela dizia? 625 00:42:24,629 --> 00:42:25,630 NEGADO 626 00:42:25,755 --> 00:42:27,840 PEDIDO NEGADO 627 00:42:29,217 --> 00:42:30,218 É isso? 628 00:42:31,177 --> 00:42:33,638 É só isso o que vai me dizer? 629 00:42:33,763 --> 00:42:35,223 Pedido negado. 630 00:42:35,348 --> 00:42:37,016 Vai deixar nosso irmão morrer? 631 00:42:37,141 --> 00:42:38,351 Digo isso pra ele? 632 00:42:38,476 --> 00:42:40,603 Aquela coisa de "todos por um" era mentira? 633 00:42:40,728 --> 00:42:42,271 Pedido negado. 634 00:43:09,716 --> 00:43:11,926 Graças a Deus! Você veio. 635 00:43:14,887 --> 00:43:16,472 Eu sinto muito. 636 00:43:16,597 --> 00:43:17,598 Por quê? 637 00:43:18,391 --> 00:43:20,059 Quem poderia ter feito isso? 638 00:43:20,685 --> 00:43:23,896 - Entramos em contato. - Muito obrigada, policiais. 639 00:43:35,158 --> 00:43:36,117 Eu... 640 00:43:38,619 --> 00:43:41,748 Eu disse que você veio aqui antes de ontem 641 00:43:41,873 --> 00:43:44,584 para uma confraternização. Deve te encobrir por um tempo. 642 00:43:45,334 --> 00:43:47,295 Mesmo que isso me faça burra de novo. 643 00:43:51,340 --> 00:43:52,925 Esses policiais não são idiotas. 644 00:43:54,427 --> 00:43:55,636 O que quer dizer? 645 00:43:55,762 --> 00:43:57,972 Não vai demorar até você se tornar suspeito. 646 00:43:59,140 --> 00:44:03,811 Um amante rejeitado cego por ciúmes? É isso que você acha? 647 00:44:04,479 --> 00:44:06,522 Então por que criou um álibi pra mim? 648 00:44:06,981 --> 00:44:08,649 Você não me ama tanto assim. 649 00:44:09,525 --> 00:44:11,986 E mesmo se amasse, você não mataria por isso. 650 00:44:14,697 --> 00:44:16,532 Porque você não é impulsivo. 651 00:44:23,081 --> 00:44:24,082 Verdade. 652 00:44:25,833 --> 00:44:27,668 -"Verdade." - Todo mundo sabe 653 00:44:27,794 --> 00:44:29,796 que o General odiava o Sonny. 654 00:44:29,921 --> 00:44:32,840 E todo mundo sabe que você é o homem do General. 655 00:44:33,716 --> 00:44:36,344 Um homem que mataria sob ordem do General? 656 00:44:36,469 --> 00:44:37,887 É a sua teoria também? 657 00:44:40,098 --> 00:44:41,891 De novo, por que o álibi? 658 00:44:42,558 --> 00:44:43,810 Eu sei. 659 00:44:45,686 --> 00:44:46,687 O quê? 660 00:44:47,188 --> 00:44:48,439 O Sonny me contou... 661 00:44:48,898 --> 00:44:52,568 que a fonte que o informou sobre a missão do General era você. 662 00:44:54,821 --> 00:44:56,030 Você é um espião. 663 00:44:57,990 --> 00:44:59,659 - Não sou. - E ele me contou 664 00:44:59,784 --> 00:45:02,412 que estava planejando se encontrar com ele de novo... 665 00:45:04,080 --> 00:45:05,081 na casa dele... 666 00:45:06,290 --> 00:45:08,167 antes de ontem. 667 00:45:10,420 --> 00:45:11,421 Você... 668 00:45:15,216 --> 00:45:17,218 pensa em me matar também? 669 00:45:18,594 --> 00:45:20,263 Não, Sofia! 670 00:45:21,597 --> 00:45:23,015 Não! 671 00:45:32,024 --> 00:45:33,860 Como você se tornou isso? 672 00:45:44,120 --> 00:45:45,079 Fuja. 673 00:45:46,122 --> 00:45:47,790 Fuja pra longe. 674 00:45:49,751 --> 00:45:50,710 Sofia... 675 00:45:52,336 --> 00:45:53,588 Senhorita Mori. 676 00:46:00,595 --> 00:46:01,804 Está chovendo? 677 00:46:02,764 --> 00:46:03,723 Eu vim correndo. 678 00:46:04,891 --> 00:46:06,100 De onde? 679 00:46:06,601 --> 00:46:07,602 Sawtelle. 680 00:46:09,771 --> 00:46:11,189 Ficou maluco? 681 00:46:14,817 --> 00:46:15,818 O que houve? 682 00:46:33,211 --> 00:46:34,212 Boa noite. 683 00:46:34,337 --> 00:46:35,338 Cuide-se. 684 00:46:42,053 --> 00:46:43,262 Quero entrar na missão. 685 00:46:43,388 --> 00:46:46,182 Me sinto culpado na segurança de uma mesa. 686 00:46:48,893 --> 00:46:51,562 Quando um americano tem segundas intenções... 687 00:46:52,397 --> 00:46:54,440 ele te olha no fundo dos olhos. 688 00:46:55,400 --> 00:46:58,027 Imagino que você se tornou americano. 689 00:47:32,729 --> 00:47:34,105 O que você deveria ser? 690 00:47:34,230 --> 00:47:38,234 Uma criança da escolinha empolgada com a excursão? 691 00:47:38,901 --> 00:47:40,111 Que droga! 692 00:47:40,695 --> 00:47:41,904 Preciso cortar o cabelo. 693 00:47:47,702 --> 00:47:48,703 Obrigado. 694 00:47:49,454 --> 00:47:51,664 Não me agradeça ainda. 695 00:47:52,248 --> 00:47:54,375 Talvez você não queira sair daqui. 696 00:47:54,876 --> 00:47:56,544 Não é pelo corte. 697 00:47:57,045 --> 00:47:59,464 É por me manter vivo todo esse tempo. 698 00:48:02,091 --> 00:48:05,553 Eu vou, não importa o que fizer com o meu cabelo. 699 00:48:06,095 --> 00:48:08,639 Então não precisa deixar feio de propósito. 700 00:48:08,765 --> 00:48:10,475 É, eu sei. 701 00:48:10,475 --> 00:48:11,809 Então vá. 702 00:48:12,477 --> 00:48:14,312 Eu vou com você. 703 00:48:14,979 --> 00:48:15,980 Você? 704 00:48:17,774 --> 00:48:19,233 Então agora você aprova? 705 00:48:20,985 --> 00:48:22,236 O que mudou? 706 00:48:24,280 --> 00:48:26,532 Eu também quero ir pra casa. 707 00:48:27,742 --> 00:48:29,786 Achei que amasse os EUA. 708 00:48:29,786 --> 00:48:32,497 É melhor sentir falta dos EUA de lá. 709 00:48:37,835 --> 00:48:40,296 Nós vamos conseguir. 710 00:48:41,339 --> 00:48:42,340 Você e eu. 711 00:48:43,257 --> 00:48:46,302 Nós vamos enfrentar isso e encontrar o Man também. 712 00:48:52,892 --> 00:48:54,727 Tripulação, preparar para decolar. 713 00:49:53,119 --> 00:49:55,163 - Podemos ir também? - Podemos ir também? 714 00:50:37,038 --> 00:50:38,915 O SIMPATIZANTE 715 00:52:29,150 --> 00:52:32,028 Legendas: Tom Souza 49496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.