All language subtitles for The.Sympathizer.S01E03.bras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,723 --> 00:00:16,851 O SIMPATIZANTE 2 00:01:06,359 --> 00:01:07,485 O que é isso? 3 00:01:09,237 --> 00:01:10,780 Eu só queria ter certeza. 4 00:01:12,031 --> 00:01:12,949 Sobre o quê? 5 00:01:14,242 --> 00:01:15,368 Sobre o Dumpling. 6 00:01:19,872 --> 00:01:21,666 O que o traz aqui tão tarde? 7 00:01:21,666 --> 00:01:23,543 Me desculpe. 8 00:01:23,543 --> 00:01:27,380 Por que iria se incomodar em vir até aqui só pra isso? 9 00:01:27,380 --> 00:01:30,007 Faça o que achar adequado. 10 00:01:30,007 --> 00:01:31,008 Você sabe... 11 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 o que deve ser feito. 12 00:01:36,138 --> 00:01:37,265 Vamos voltar pra cama. 13 00:01:47,358 --> 00:01:48,693 Ele tá fedendo a bebida. 14 00:01:50,987 --> 00:01:51,904 Então? 15 00:01:53,030 --> 00:01:54,323 Você tinha bebido? 16 00:01:56,242 --> 00:01:58,494 Como pode perguntar isso, Camarada Comandante? 17 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 Tudo bem. 18 00:02:01,163 --> 00:02:02,498 O que aconteceu em seguida? 19 00:02:07,420 --> 00:02:10,339 Quando falei pro Bon das palavras evasivas do General, 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,341 ele riu da minha cara. 21 00:02:13,509 --> 00:02:15,803 "O General é assim. Vai esperar o quê? 22 00:02:15,803 --> 00:02:18,514 Ele nunca vai te dizer o que fazer. Mas é melhor fazer, 23 00:02:18,514 --> 00:02:20,016 se não ele vai cuidar de você." 24 00:02:22,810 --> 00:02:25,229 Camarada Comandante, o instigador voltou. 25 00:02:35,740 --> 00:02:39,076 Essa droga de campo não funciona sem mim. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,832 Espere aqui. Eu volto logo. 27 00:02:44,832 --> 00:02:46,667 Arrume uma caneta e mais papel pra ele. 28 00:02:58,095 --> 00:03:01,974 Olha, em situações assim, você tem três opções. 29 00:03:01,974 --> 00:03:03,726 O que o General quer? 30 00:03:03,726 --> 00:03:06,145 Uma execução pública, um acidente infeliz 31 00:03:06,145 --> 00:03:07,813 ou um desaparecimento misterioso? 32 00:03:09,857 --> 00:03:13,194 Uma execução pública disfarçada de acidente infeliz, óbvio. 33 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Então, tem que ser um roubo à mão armada. 34 00:03:18,199 --> 00:03:19,742 Vou fazer parecer isso. 35 00:03:21,035 --> 00:03:22,370 Não, esse é o meu trabalho. 36 00:03:23,245 --> 00:03:24,914 O General me pediu pra fazer isso. 37 00:03:24,914 --> 00:03:26,749 Você não tem experiência. 38 00:03:26,749 --> 00:03:27,750 E você tem? 39 00:03:28,459 --> 00:03:31,045 Estamos falando de um assassinato sob encomenda. 40 00:03:31,045 --> 00:03:33,631 Não é como pular de paraquedas com uma submetralhadora. 41 00:03:37,969 --> 00:03:39,136 A questão é que... 42 00:03:40,429 --> 00:03:42,765 eu não era bem um simples paraquedista. 43 00:03:45,142 --> 00:03:46,060 O quê? 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,271 Já ouviu falar do Programa F-6? 45 00:03:51,065 --> 00:03:51,983 O quê? 46 00:03:57,488 --> 00:03:58,531 Me desculpe. 47 00:03:58,531 --> 00:04:00,950 Nunca falei isso pra você ou para o Man. 48 00:04:03,119 --> 00:04:06,372 O F-6 era um programa ultrassecreto. 49 00:04:06,372 --> 00:04:09,208 Sabe como são essas coisas. 50 00:04:14,463 --> 00:04:15,589 O "F-6". 51 00:04:16,173 --> 00:04:17,508 O "Ceifador de Almas". 52 00:04:18,175 --> 00:04:21,345 Foi horrível descobrir que o meu amigo era um assassino treinado, 53 00:04:21,345 --> 00:04:23,556 que matou dezenas de nossos camaradas. 54 00:04:24,849 --> 00:04:26,142 Mas, honestamente, 55 00:04:26,142 --> 00:04:27,685 também foi um alívio. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,105 Eu não era o único mentindo todos esses anos. 57 00:04:32,648 --> 00:04:34,567 E eu poderia usar o conhecimento dele. 58 00:04:41,115 --> 00:04:42,450 ALINHAMENTO DE PNEU 59 00:04:43,993 --> 00:04:46,329 FRIOS - AR-CONDICIONADO - TROCA DE ÓLEO 60 00:04:47,079 --> 00:04:48,748 Aí, olha lá. 61 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 É hora do doce dele. 62 00:04:51,917 --> 00:04:52,835 Olha só. 63 00:04:53,419 --> 00:04:55,546 É a mesma coisa todo dia. 64 00:04:56,338 --> 00:04:58,674 É o mesmo padrão há uma semana. 65 00:05:03,554 --> 00:05:04,847 Sabe de uma coisa? 66 00:05:05,848 --> 00:05:07,767 Você está bem tagarela ultimamente. 67 00:05:08,934 --> 00:05:09,852 O que deu em você? 68 00:05:14,940 --> 00:05:16,067 Fale alguma coisa. 69 00:05:17,943 --> 00:05:19,320 Você disse que estou tagarela. 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 Meio-dia. Pontualmente. 71 00:05:29,163 --> 00:05:32,291 Verdade, eles acabaram de ter gêmeos. 72 00:05:33,334 --> 00:05:35,252 Dois meninos ou um casal? 73 00:05:35,961 --> 00:05:36,879 Eu não sei. 74 00:05:37,463 --> 00:05:38,339 Porra! 75 00:05:38,923 --> 00:05:40,382 Qual é o seu problema? 76 00:05:40,382 --> 00:05:44,178 Por que ela foi trazer essas merdas de bebês? 77 00:05:44,178 --> 00:05:45,971 E no carrinho e tudo! 78 00:05:47,223 --> 00:05:49,141 Eu não queria ver eles. 79 00:05:50,684 --> 00:05:54,230 Você sempre vai ver eles. Incluindo na festa de longevidade. 80 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 "Festa de longevidade"? 81 00:05:58,776 --> 00:06:01,320 - Nem ferrando! - Nós fomos convidados. 82 00:06:03,489 --> 00:06:05,157 Ele os deixou lá na adega. 83 00:06:05,157 --> 00:06:08,160 O Dumpling está muito orgulhoso com os 80 anos da mãe. 84 00:06:09,245 --> 00:06:10,287 Ele disse... 85 00:06:10,287 --> 00:06:13,499 Como as coisas estão indo, aposto que ela viverá mais do que eu. 86 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 Como será que o Man está? 87 00:06:27,179 --> 00:06:29,014 Se ele não conseguiu fugir... 88 00:06:30,516 --> 00:06:33,519 ele deve estar sendo torturado em alguma prisão chamada 89 00:06:33,519 --> 00:06:34,937 "campo de reeducação". 90 00:06:37,231 --> 00:06:38,149 Foda-se. 91 00:06:38,732 --> 00:06:39,608 Bon, não! 92 00:06:50,953 --> 00:06:53,873 Bon, para! E se alguém nos vir? 93 00:06:54,540 --> 00:06:57,376 Rua silenciosa, saída fácil pra rodovia. 94 00:06:57,376 --> 00:06:58,586 E esse bairro é perigoso. 95 00:06:59,795 --> 00:07:03,674 Então, se pegarmos a carteira dele, a polícia vai pensar que foi assalto. 96 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 Ficou maluco? 97 00:07:04,800 --> 00:07:07,219 Quer fazer isso aqui, onde a família dele vive? 98 00:07:07,803 --> 00:07:08,721 Escuta... 99 00:07:10,014 --> 00:07:12,266 esse lugar será a área da morte. 100 00:07:12,266 --> 00:07:15,895 Nós vamos encurralar ele entre o carro, a parede e o canal. 101 00:07:16,937 --> 00:07:20,274 Um tiro, ou atrás da orelha, ou na testa. 102 00:07:20,274 --> 00:07:21,692 Dependendo da posição dele. 103 00:07:23,485 --> 00:07:25,029 De qualquer forma, será uma zona. 104 00:07:25,613 --> 00:07:27,656 Você já viu um cérebro em pedaços? 105 00:07:27,656 --> 00:07:30,451 - Claro, eu amo isso. - Sabe o que eu odeio? 106 00:07:31,160 --> 00:07:33,037 Quando ele entra na sua boca. 107 00:07:33,037 --> 00:07:35,664 É espesso, com partes de sangue coagulado. 108 00:07:38,959 --> 00:07:40,377 Meu filho foi trabalhar. 109 00:07:40,377 --> 00:07:42,588 E a minha nora levou os gêmeos para passear. 110 00:07:43,255 --> 00:07:45,507 Então estou sozinha. 111 00:07:45,507 --> 00:07:47,968 Sozinha, como sempre. 112 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 Entendo. 113 00:07:50,554 --> 00:07:54,850 Certo, nós podemos voltar outra hora então. 114 00:07:54,850 --> 00:07:58,062 Vocês vieram até aqui e já vão embora? 115 00:08:02,608 --> 00:08:04,652 A sra. também não estava de saída? 116 00:08:08,656 --> 00:08:09,573 Não. 117 00:08:11,450 --> 00:08:12,368 Não. 118 00:08:23,128 --> 00:08:25,089 Parece que o Major gosta de doces. 119 00:08:25,089 --> 00:08:28,384 Não. Esses são para distribuição. 120 00:08:28,968 --> 00:08:30,719 Ele quer ficar rico. 121 00:08:31,303 --> 00:08:33,847 Como um verdadeiro americano. 122 00:08:34,932 --> 00:08:36,350 Olha só pra mim. 123 00:08:36,934 --> 00:08:38,477 Que péssima anfitriã! 124 00:08:45,859 --> 00:08:48,320 Não podemos fazer isso na garagem. 125 00:08:48,320 --> 00:08:50,155 Não com a mãe dele aqui. 126 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Era isso o que me preocupava em você. 127 00:08:53,909 --> 00:08:55,452 Ela vai ouvir tudo. 128 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 Pra ela será como uma porta de carro batendo. 129 00:08:58,664 --> 00:09:01,417 Fale baixo! A audição dela está ótima. 130 00:09:01,417 --> 00:09:03,252 Que nada! Ela é uma idosa. 131 00:09:04,670 --> 00:09:06,547 Podemos ir agora, por favor? 132 00:09:06,547 --> 00:09:09,383 Não, vocês precisam ficar! 133 00:09:09,967 --> 00:09:12,303 Tenho algo especial pra vocês! 134 00:09:14,722 --> 00:09:18,267 Eu até precisei esconder do meu filho! 135 00:09:21,770 --> 00:09:24,898 Biscoitos Paille d'Or de framboesa. 136 00:09:33,115 --> 00:09:35,659 Do que diziam que não gostam de comer? 137 00:09:36,327 --> 00:09:38,370 Agora a pouco, lá fora. 138 00:09:38,370 --> 00:09:41,790 - Como? - Era uma coisa espessa... 139 00:09:43,542 --> 00:09:45,669 com sangue coagulado. 140 00:09:46,754 --> 00:09:51,634 Estamos fazendo o menu da minha festa de sábado. 141 00:09:51,634 --> 00:09:52,634 Chouriço. 142 00:09:54,553 --> 00:09:57,097 Bon tem pavor de "chouriço". 143 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 "Chouriço"? 144 00:09:59,224 --> 00:10:00,434 Uma linguiça de sangue. 145 00:10:01,226 --> 00:10:02,561 Parecido com tiêt canh. 146 00:10:03,437 --> 00:10:05,105 Não se preocupe! 147 00:10:05,105 --> 00:10:08,525 Jamais serviríamos algo como isso na festa de longevidade. 148 00:10:11,195 --> 00:10:13,072 Agora me diga, Capitão... 149 00:10:13,072 --> 00:10:17,493 Por que ainda não arranjou uma esposa? Você é bonito e inteligente. 150 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 A senhora sabe o motivo. 151 00:10:22,664 --> 00:10:24,583 O quê? Aquilo? 152 00:10:24,583 --> 00:10:25,584 Bobagem! 153 00:10:26,168 --> 00:10:27,669 Aqui é os Estados Unidos. 154 00:10:27,669 --> 00:10:33,217 Dizem que aqui ninguém liga se você é um bastardo ou não. 155 00:10:34,385 --> 00:10:38,138 Agora me prometa que levará alguém pra festa. 156 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 E por que apareceu aqui de surpresa? 157 00:10:50,067 --> 00:10:51,610 Eu pensei em dar uma passada. 158 00:10:53,612 --> 00:10:56,949 Acho que temos que estabelecer mais uma regra: 159 00:10:56,949 --> 00:10:58,492 Sem visitas surpresa. 160 00:10:58,492 --> 00:10:59,701 Você está linda. 161 00:11:03,038 --> 00:11:04,832 Você não está tão desarrumado, 162 00:11:04,832 --> 00:11:07,167 para alguém que só veio dar uma passada. 163 00:11:08,127 --> 00:11:11,463 Você já esteve em uma festa de longevidade? 164 00:11:12,339 --> 00:11:13,257 Não. 165 00:11:14,049 --> 00:11:16,969 Mas já devo ter visto uma em "Jornada nas Estrelas". 166 00:11:21,557 --> 00:11:22,683 Quer que eu vá com você? 167 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 Se eu disser sim... 168 00:11:31,942 --> 00:11:34,069 como vai me apresentar aos convidados? 169 00:11:40,325 --> 00:11:41,785 Por que eu sinto que, 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,704 seja lá o que eu responder, estou frito? 171 00:11:45,539 --> 00:11:46,665 Isso não é uma armadilha. 172 00:11:47,583 --> 00:11:49,042 Relaxe, querido. 173 00:11:49,042 --> 00:11:50,669 Você fica muito tenso às vezes. 174 00:11:51,253 --> 00:11:54,506 Sim, eu concordo, mas significa que você vai comigo? 175 00:11:55,132 --> 00:11:56,049 Te ligo à noite. 176 00:12:07,227 --> 00:12:08,145 Desolador. 177 00:12:11,190 --> 00:12:12,107 Você... 178 00:12:14,860 --> 00:12:17,738 - Você está me seguindo? - Não, é pura coincidência. 179 00:12:17,738 --> 00:12:20,532 Não vê a minha expressão de perplexo? 180 00:12:23,827 --> 00:12:25,496 Não sabia que tinha um cachorro. 181 00:12:25,496 --> 00:12:26,622 Essa coisa? 182 00:12:26,622 --> 00:12:28,499 Sim, é um bom adereço. 183 00:12:28,499 --> 00:12:30,793 Ninguém liga muito pra um homossexual 184 00:12:30,793 --> 00:12:32,878 caminhando com seu cachorro pomposo. 185 00:12:33,587 --> 00:12:34,922 "Um homossexual"? 186 00:12:36,507 --> 00:12:38,842 Sou o que precisar ser. Assim como você. 187 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 E ele é um ativo da CIA? 188 00:12:49,561 --> 00:12:52,105 Digamos que ele é suscetível a suspeita. 189 00:12:54,650 --> 00:12:58,111 Falando nisso, alguma pista sobre a suspeita do General? 190 00:12:58,111 --> 00:13:01,657 O seu homem em Saigon mencionou algo relevante? 191 00:13:02,449 --> 00:13:04,910 Acalme a ansiedade do General. 192 00:13:04,910 --> 00:13:06,286 Sabe por quê? 193 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 Porque precisamos dele. 194 00:13:08,539 --> 00:13:09,665 Mas agora, ele... 195 00:13:10,249 --> 00:13:12,209 é só um palhaço impotente, não é? 196 00:13:12,209 --> 00:13:13,335 Sim, mas ainda é o rei. 197 00:13:14,545 --> 00:13:15,879 Um palhaço de coroa. 198 00:13:16,922 --> 00:13:20,467 Então pare de encher linguiça e nos consiga alguma prova. 199 00:13:21,718 --> 00:13:24,179 Isso também vai te cair bem. Esqueceu? 200 00:13:24,179 --> 00:13:27,182 Foi você quem trouxe essa questão do doce, em primeiro lugar. 201 00:13:27,849 --> 00:13:30,185 Desembale algumas balinhas para o General chupar. 202 00:13:31,562 --> 00:13:32,604 "Prova"? 203 00:13:32,604 --> 00:13:35,566 Nós poderíamos chamar o Major até o "Bandeira Amarela" 204 00:13:35,566 --> 00:13:36,775 e apertá-lo um pouco. 205 00:13:37,359 --> 00:13:40,112 Mas o que faremos se ele simplesmente negar isso? 206 00:13:40,112 --> 00:13:41,446 Lembre-se, aqui é a América. 207 00:13:43,574 --> 00:13:47,327 Por que se estivéssemos no Vietnã poderíamos torturá-lo impunemente? 208 00:13:55,460 --> 00:13:57,212 Eu deveria pegar isso agora? 209 00:13:59,047 --> 00:14:01,174 Um homossexual civilizado pegaria. 210 00:14:01,758 --> 00:14:03,093 Credo. Tem razão. 211 00:14:09,850 --> 00:14:12,269 Não, não! Não coma isso! Credo! 212 00:14:13,437 --> 00:14:15,480 E se eu não encontrar nenhuma prova? 213 00:14:15,480 --> 00:14:17,357 Então você acha outro cara. 214 00:14:18,442 --> 00:14:20,694 Depois outro, e outro depois dele. 215 00:14:20,694 --> 00:14:22,779 Até descobrir algo. 216 00:14:23,488 --> 00:14:24,740 E mais uma coisa... 217 00:14:24,740 --> 00:14:25,949 Pode cuidar disso? 218 00:14:32,080 --> 00:14:32,998 Vamos embora. 219 00:14:42,341 --> 00:14:45,677 Ignorando o fato de que paciência é a principal virtude de um espião, 220 00:14:45,677 --> 00:14:49,306 eu decidi perguntar ao Man uma última vez. 221 00:14:52,184 --> 00:14:53,727 O Major era um homem inocente. 222 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Tão inocente quanto qualquer outro naquele exército. 223 00:15:11,370 --> 00:15:13,121 {\an8}SEMPRE VERDADEIRO! NED GODWIN PARA O CONGRESSO 224 00:15:13,121 --> 00:15:14,456 Mesmo assim, 225 00:15:14,456 --> 00:15:17,668 nenhuma ordem do Man, autorizando ou não matar o Major. 226 00:15:18,627 --> 00:15:20,962 Comecei a suspeitar se era um silencioso não. 227 00:15:21,838 --> 00:15:23,173 Ou um silencioso sim. 228 00:15:27,469 --> 00:15:29,012 Por que ele ainda está lá? 229 00:15:33,850 --> 00:15:34,768 Estou faminto. 230 00:15:37,521 --> 00:15:39,064 Viu só? Eu te disse. 231 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Não é tão simples. 232 00:15:41,942 --> 00:15:44,695 Temos que seguir a rotina dele por... 233 00:15:45,779 --> 00:15:46,905 um mês... 234 00:16:02,546 --> 00:16:04,464 E agora, quem é esse imbecil? 235 00:16:17,602 --> 00:16:21,189 Um cara com palito de dente sempre aparenta ser problema. 236 00:16:22,149 --> 00:16:23,066 Foda-se. 237 00:16:29,823 --> 00:16:30,741 Major? 238 00:16:33,744 --> 00:16:35,495 Não é o que parece. 239 00:16:36,538 --> 00:16:38,039 E o que parece? 240 00:16:38,039 --> 00:16:39,875 Ele é o meu sócio de negócios. 241 00:16:39,875 --> 00:16:41,084 Que tipo de negócios? 242 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Bem, a questão é... 243 00:16:46,631 --> 00:16:47,966 Tudo bem, eu te digo. 244 00:16:48,675 --> 00:16:51,011 Tenho um pequeno negócio paralelo de exportações. 245 00:16:52,971 --> 00:16:54,097 Quer dizer isso? 246 00:16:55,599 --> 00:16:57,058 Doces vencidos. 247 00:16:57,058 --> 00:16:59,394 Eu os recolho e revendo a preços com desconto. 248 00:17:00,771 --> 00:17:01,688 Olha... 249 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 só estou tentando reforçar o mercado negro em Saigon. 250 00:17:06,067 --> 00:17:10,030 O que também desestabiliza a economia do regime comunista. 251 00:17:11,656 --> 00:17:12,574 Saigon? 252 00:17:13,241 --> 00:17:15,118 Então, Major, está dizendo que... 253 00:17:15,118 --> 00:17:18,538 está contrabandeando doces americanos podres para o nosso povo? 254 00:17:18,538 --> 00:17:20,165 Eles não estão podres! 255 00:17:21,583 --> 00:17:24,044 Claro, eles passaram da validade, 256 00:17:24,044 --> 00:17:26,046 mas não estão podres. 257 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 É igual a minha mãe... 258 00:17:28,548 --> 00:17:29,883 ainda está fresca! 259 00:17:36,640 --> 00:17:37,974 Não conte ao General. 260 00:17:38,683 --> 00:17:40,018 Ele não entenderia. 261 00:17:40,644 --> 00:17:41,561 Eu acho... 262 00:17:42,145 --> 00:17:44,272 - que ele entenderia... - Não, por favor! 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,192 Isso aqui é um novo mundo! 264 00:17:47,901 --> 00:17:51,029 Você pode ir aonde quiser, alcançar qualquer altura. 265 00:17:51,947 --> 00:17:53,990 Desde que faça dinheiro primeiro. 266 00:17:53,990 --> 00:17:57,327 E aqui na América, nós não temos que ser apenas 267 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 um "china"... 268 00:17:59,204 --> 00:18:00,330 ou um bastardo! 269 00:18:09,047 --> 00:18:11,800 E se você se comprometer com essa terra... 270 00:18:12,759 --> 00:18:15,095 você se tornará um americano de verdade. 271 00:18:16,346 --> 00:18:17,472 Mas do contrário... 272 00:18:20,350 --> 00:18:22,352 você será apenas um fantasma errante, 273 00:18:22,352 --> 00:18:24,437 que vive entre dois mundos. 274 00:18:25,146 --> 00:18:26,022 Para sempre. 275 00:18:31,361 --> 00:18:32,487 Parece sábio. 276 00:18:35,240 --> 00:18:37,784 Envolto nos braços do homem que eu deveria matar... 277 00:18:38,368 --> 00:18:40,287 de repente, eu pensei em sua mãe. 278 00:18:42,914 --> 00:18:44,040 Chegou até onde? 279 00:18:51,381 --> 00:18:54,259 "Envolto nos braços do homem que eu deveria matar, 280 00:18:54,259 --> 00:18:56,887 de repente, eu pensei em sua mãe." 281 00:19:17,032 --> 00:19:18,950 Vocês são mesmo refugiados? 282 00:19:19,659 --> 00:19:21,202 Conhece famílias asiáticas. 283 00:19:31,630 --> 00:19:34,174 Mas eu queria saber como ele conseguiu pagar tudo isso. 284 00:19:37,552 --> 00:19:39,095 - Srta. Mori. - Obrigada. 285 00:19:41,640 --> 00:19:43,183 Eu volto daqui a pouco. 286 00:19:59,991 --> 00:20:01,117 Que traição. 287 00:20:03,745 --> 00:20:04,663 De quem? 288 00:20:05,330 --> 00:20:06,665 Não está na cara. 289 00:20:10,835 --> 00:20:11,962 O Major? 290 00:20:15,048 --> 00:20:18,551 Como ela ousa humilhar o pai dela em frente ao nosso povo? 291 00:20:18,551 --> 00:20:23,181 E como o Major ousa permitir que ela se prostitua assim naquele palco? 292 00:20:26,142 --> 00:20:28,770 Eu não estaria sofrendo tal humilhação 293 00:20:28,770 --> 00:20:31,982 se você já tivesse feito a porra do seu trabalho! 294 00:20:33,274 --> 00:20:36,277 Achei que seria generosidade deixá-lo celebrar os 80 anos da mãe. 295 00:20:37,654 --> 00:20:38,697 "Generosidade"? 296 00:20:38,697 --> 00:20:42,450 Você acha que está em posição de dar tal generosidade? 297 00:20:42,450 --> 00:20:43,660 Obrigado! 298 00:20:46,746 --> 00:20:50,083 Será que todos podem, por favor, tomar os seus lugares? 299 00:20:52,544 --> 00:20:54,170 Senhoras e senhores, 300 00:20:54,170 --> 00:20:59,676 eu preparei um presente especial para a minha mãe. 301 00:21:01,553 --> 00:21:02,679 Mamãe... 302 00:21:03,555 --> 00:21:05,473 quando eu toco o meu umbigo... 303 00:21:06,016 --> 00:21:07,517 eu me lembro que... 304 00:21:08,685 --> 00:21:10,979 nós estamos conectados por um laço familiar. 305 00:21:13,857 --> 00:21:14,983 Lana? 306 00:21:14,983 --> 00:21:17,235 Não sou mais a colegial que você conhecia. 307 00:21:17,944 --> 00:21:18,862 Bem... 308 00:21:19,404 --> 00:21:20,447 Parabéns! 309 00:21:20,447 --> 00:21:23,450 Parece que hoje você também deixou de ser... 310 00:21:24,659 --> 00:21:25,785 a filha de alguém. 311 00:21:26,536 --> 00:21:27,454 E você... 312 00:21:28,038 --> 00:21:30,582 também deixou de ser o ajudante de ordens de alguém? 313 00:21:31,166 --> 00:21:32,083 Espero que sim. 314 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Sua voz é incrível. 315 00:21:33,877 --> 00:21:35,086 Obrigada. 316 00:21:35,920 --> 00:21:37,380 Essa é a filha do General. 317 00:21:37,380 --> 00:21:40,341 Quero dizer, Lana. E essa é a minha chefe. 318 00:21:40,925 --> 00:21:43,219 Quero dizer, a minha namorada. 319 00:21:43,219 --> 00:21:44,387 Srta. Mori. 320 00:21:45,263 --> 00:21:46,181 Sofia. 321 00:21:47,432 --> 00:21:49,642 Venham. Vamos beber. É uma festa, não é? 322 00:21:49,642 --> 00:21:51,853 Eu já vou. O que vai querer? Margarita? 323 00:21:52,437 --> 00:21:53,980 Claro, se achar uma. 324 00:22:10,455 --> 00:22:12,791 Mãe, você é minha casa... 325 00:22:13,541 --> 00:22:14,459 o meu coração. 326 00:22:15,251 --> 00:22:17,003 Aonde quer que eu vá... 327 00:22:17,796 --> 00:22:19,714 você está comigo. 328 00:22:22,133 --> 00:22:23,259 Obrigada, meu filho. 329 00:22:27,263 --> 00:22:29,516 Uma festa de longevidade não estaria completa 330 00:22:29,516 --> 00:22:32,519 sem a palavra de um convidado especial. 331 00:22:33,728 --> 00:22:37,065 Um boina verde que serviu ao nosso lado por quatro anos, 332 00:22:37,649 --> 00:22:40,193 e que ainda luta pelo nosso povo hoje 333 00:22:40,193 --> 00:22:42,445 nos corredores do Congresso dos EUA. 334 00:22:42,445 --> 00:22:45,573 Por favor, recebam nosso amigo e deputado 335 00:22:45,573 --> 00:22:47,575 Ned Godwin! 336 00:22:50,829 --> 00:22:53,164 Cacete! O "Ned Napalm" em pessoa. 337 00:22:59,379 --> 00:23:00,922 Obrigado, Major. 338 00:23:02,090 --> 00:23:04,968 Me desculpe por interromper a sua introdução. 339 00:23:05,677 --> 00:23:07,053 Dá outra olhada no cartão. 340 00:23:10,431 --> 00:23:12,183 "Seja bem-vindo, deputado. 341 00:23:12,183 --> 00:23:14,519 O seu comprometimento com o nosso povo 342 00:23:14,519 --> 00:23:17,355 é mais claro do que as cicatrizes na sua mão." 343 00:23:19,357 --> 00:23:20,483 Essa coisinha... 344 00:23:21,317 --> 00:23:23,278 Essas cicatrizes não se comparam 345 00:23:23,278 --> 00:23:25,864 com as cicatrizes infligidas na sua pátria. 346 00:23:30,952 --> 00:23:34,414 É uma grande honra poder estar aqui hoje celebrando 347 00:23:34,414 --> 00:23:37,667 a longevidade desta adorável senhora vietnamita. 348 00:23:37,667 --> 00:23:39,627 E por favor, aceite esse presente 349 00:23:39,627 --> 00:23:43,631 como símbolo da amizade entre nossos dois países. 350 00:23:44,424 --> 00:23:46,885 Enquanto eu lutava contra os vietcongues, 351 00:23:46,885 --> 00:23:49,637 essa adaga americana feita à mão 352 00:23:49,637 --> 00:23:51,723 era a melhor aliada que eu tinha. 353 00:23:51,723 --> 00:23:54,642 Ela salvou a minha vida mais de uma vez... 354 00:23:54,642 --> 00:23:57,604 Dá má sorte presentear uma vietnamita com uma faca. 355 00:23:57,604 --> 00:23:59,272 Elas rompem relacionamentos. 356 00:23:59,856 --> 00:24:01,107 Que babaca. 357 00:24:01,816 --> 00:24:03,443 Isso é um presente... 358 00:24:03,443 --> 00:24:04,652 Pode segurar? 359 00:24:04,652 --> 00:24:07,363 Olhar para os rostos orgulhosos de vocês hoje 360 00:24:07,363 --> 00:24:09,782 me faz lembrar de algo que aquece meu coração. 361 00:24:09,782 --> 00:24:12,285 A grande promessa da América. 362 00:24:12,994 --> 00:24:15,663 A promessa do sonho americano. 363 00:24:15,663 --> 00:24:17,790 A promessa de que a América 364 00:24:17,790 --> 00:24:20,668 é a terra da liberdade e da independência. 365 00:24:20,668 --> 00:24:22,670 Um terra de heróis... 366 00:24:22,670 --> 00:24:24,047 que jamais hesitariam 367 00:24:24,047 --> 00:24:27,217 em ajudar nossos amigos e esmagar nossos inimigos. 368 00:24:28,426 --> 00:24:31,179 Um dia, a América se erguerá novamente, 369 00:24:31,179 --> 00:24:33,640 e isso acontecerá por causa 370 00:24:33,640 --> 00:24:36,059 de imigrantes corajosos como vocês. 371 00:24:36,601 --> 00:24:40,855 E nesse dia, como gratidão, a América ouvirá suas preces. 372 00:24:40,855 --> 00:24:42,982 A América vai oferecer assistência. 373 00:24:42,982 --> 00:24:45,777 E nesse dia, o General Trong, 374 00:24:45,777 --> 00:24:50,114 que lutou bravamente ao meu lado nas montanhas do Norte, 375 00:24:50,114 --> 00:24:54,827 escutem bem, a terra que perderam voltará a ser de vocês. 376 00:24:56,621 --> 00:24:57,747 E... 377 00:24:58,957 --> 00:25:05,004 Vida longa ao Vietnã! 378 00:25:05,004 --> 00:25:06,923 O comunismo jamais vence! 379 00:25:06,923 --> 00:25:08,341 O capitalismo triunfará! 380 00:25:08,341 --> 00:25:10,093 Vida longa ao Vietnã! 381 00:25:10,093 --> 00:25:13,388 - Vida longa ao Vietnã! - Vida longa ao Vietnã! 382 00:25:21,312 --> 00:25:23,439 Vida longa ao Vietnã! 383 00:25:26,651 --> 00:25:30,655 América e Vietnã! 384 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Oi! Saúde. 385 00:25:41,541 --> 00:25:43,167 Palavras inspiradoras, Ned. 386 00:25:43,751 --> 00:25:46,337 A vantagem é que elas são verdadeiras. 387 00:25:46,337 --> 00:25:49,340 E a generosidade de presentear com a sua faca pessoal. 388 00:25:49,340 --> 00:25:50,967 Não, não! É só... 389 00:25:51,884 --> 00:25:53,011 uma boa réplica. 390 00:25:54,971 --> 00:25:55,847 Deputado, 391 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 esse é o jovem de quem eu te falei. 392 00:25:58,683 --> 00:26:01,102 Ele é o meu chefe de comunicações. 393 00:26:02,645 --> 00:26:04,772 Como pode ver, ele é mestiço. 394 00:26:08,276 --> 00:26:09,819 Verdade. 395 00:26:09,819 --> 00:26:13,698 Pessoal, subam para tirar a foto! 396 00:26:15,241 --> 00:26:16,576 Me desculpe! 397 00:26:17,160 --> 00:26:18,369 Não se preocupe. 398 00:26:22,457 --> 00:26:24,709 Deixe-me apresentar minhas gêmeas: Espinafre, 399 00:26:24,709 --> 00:26:27,378 por conta daquele desenho americano "Popeye". 400 00:26:27,378 --> 00:26:30,381 O Popeye sempre come espinafre e fica muito forte! 401 00:26:30,965 --> 00:26:32,967 E essa é a Brócolis, porque... 402 00:26:32,967 --> 00:26:34,969 naturalmente é força e saúde. 403 00:26:36,429 --> 00:26:38,556 Este país não é para os fracos. 404 00:26:42,727 --> 00:26:44,437 Seus negócios. Eu quero entrar. 405 00:26:46,230 --> 00:26:47,523 Elas são fofas, né? 406 00:26:55,448 --> 00:26:56,949 Vá para a fila de trás. 407 00:26:57,533 --> 00:26:58,409 Por quê? 408 00:26:59,285 --> 00:27:01,662 Acha que será fotografada com essa minissaia? 409 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 O mundo inteiro verá suas pernas. Vai logo! 410 00:27:12,924 --> 00:27:15,176 Sabe o que achei engraçado no discurso? 411 00:27:15,176 --> 00:27:17,095 Estou achando que vai me dizer. 412 00:27:17,095 --> 00:27:20,348 "Liberdade e independência. Democracia." 413 00:27:20,932 --> 00:27:23,059 É uma frase de efeito igual à dos comunistas. 414 00:27:23,935 --> 00:27:26,687 Frases são como ternos vazios, qualquer um pode usá-las. 415 00:27:28,523 --> 00:27:30,274 Eu gostei disso. Posso usar? 416 00:27:35,363 --> 00:27:37,490 O seu amigo é interessante. 417 00:27:38,074 --> 00:27:40,827 Ele parece se orgulhar de flertar com a lapiseira na mão. 418 00:27:42,412 --> 00:27:43,871 Ele não é meu amigo. 419 00:27:43,871 --> 00:27:45,415 Estão todos aqui? 420 00:27:45,415 --> 00:27:46,624 Estamos todos aqui? 421 00:27:47,208 --> 00:27:49,335 - Podemos? - Espera! 422 00:28:02,306 --> 00:28:03,766 Alguém pode desligar o globo? 423 00:28:03,766 --> 00:28:06,978 Fique bem, mãe! Muitas pessoas te amam! 424 00:28:08,396 --> 00:28:09,856 Filho... 425 00:28:09,856 --> 00:28:11,691 a minha audição ainda está boa! 426 00:28:12,775 --> 00:28:13,901 Sorriam, gêmeas! 427 00:28:14,735 --> 00:28:16,446 Elas nasceram aqui! 428 00:28:16,446 --> 00:28:17,738 Fale em inglês! 429 00:28:18,322 --> 00:28:20,366 Espinafre, Brócolis, Xis! 430 00:28:20,366 --> 00:28:22,869 - Sorriam! - Xis! 431 00:28:26,164 --> 00:28:30,042 Os americanos encheram o nosso povo com doces americanos. 432 00:28:30,042 --> 00:28:32,128 Eles no viciaram nessas coisas. 433 00:28:32,128 --> 00:28:35,965 Então você embala doce vencido e aí... 434 00:28:35,965 --> 00:28:38,134 aquele cara leva de navio até... 435 00:28:38,134 --> 00:28:41,137 Hong Kong. E aí, o nosso cara em Kowloon... 436 00:28:41,846 --> 00:28:44,432 modifica as caixas para parecerem 437 00:28:44,432 --> 00:28:47,268 material escolar doado pela Coreia do Norte. 438 00:28:47,852 --> 00:28:48,853 Certo. 439 00:28:48,853 --> 00:28:52,440 E aí, ele as leva de navio até Saigon. 440 00:28:53,024 --> 00:28:55,067 Ninguém jamais tocaria 441 00:28:55,067 --> 00:28:57,028 em material escolar doado 442 00:28:57,028 --> 00:28:59,447 por um aliado socialista próximo. 443 00:29:03,326 --> 00:29:05,995 Você deveria pôr um desses no seu para-choque também. 444 00:29:05,995 --> 00:29:07,747 AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A 445 00:29:08,915 --> 00:29:09,832 Valeu. 446 00:29:11,334 --> 00:29:12,251 Olhe pra nós! 447 00:29:12,919 --> 00:29:14,629 Uma dupla de americanos! 448 00:29:15,338 --> 00:29:19,133 E semana que vem, vamos celebrar nosso primeiro Dia da Independência aqui. 449 00:29:19,842 --> 00:29:21,511 Ouvi dizer que é uma baita festa. 450 00:29:22,345 --> 00:29:26,891 E esse ano será ainda maior, porque é um ano antes do bicentenário. 451 00:29:26,891 --> 00:29:29,852 Nem vai dar pra ver o céu, apenas... 452 00:29:29,852 --> 00:29:31,270 fogos de artifício! 453 00:29:36,150 --> 00:29:37,151 Fogos de artifício. 454 00:29:37,151 --> 00:29:39,153 Um invenção chinesa, é claro. 455 00:29:53,751 --> 00:29:55,586 Fogos de artifício são barulhentos, 456 00:29:55,586 --> 00:29:58,005 mas é melhor prevenir do que remediar. 457 00:29:59,006 --> 00:29:59,924 Claro. 458 00:30:03,386 --> 00:30:05,805 Você é idiota? Por que iria calçar isso? 459 00:30:05,805 --> 00:30:08,266 Porra, eu sou novato! 460 00:30:08,266 --> 00:30:12,270 Sim, mas até você deveria saber que ninguém veste sapatos com moletom. 461 00:30:12,270 --> 00:30:14,230 Tudo começa com o senso comum. 462 00:30:14,897 --> 00:30:15,815 Pense. 463 00:30:17,191 --> 00:30:18,609 Onde vai encurralar o Dumpling? 464 00:30:21,529 --> 00:30:22,655 Eu acho que... 465 00:30:23,614 --> 00:30:25,491 antes de ele chegar à porta da frente? 466 00:30:25,491 --> 00:30:27,910 Ele vai estar relaxado por chegar em casa. 467 00:30:27,910 --> 00:30:29,912 Se mostrar a sua arma lá... 468 00:30:30,913 --> 00:30:32,832 ele vai correr pra porta. Pensou nisso? 469 00:30:34,792 --> 00:30:38,045 Leve ele para o espaço entre os carros, antes de atirar. 470 00:30:38,045 --> 00:30:39,547 Eu sei, eu sei. 471 00:30:39,547 --> 00:30:41,799 E em seguida? Me fale. 472 00:30:44,510 --> 00:30:46,429 Fazer ele se virar. Não... 473 00:30:47,221 --> 00:30:49,348 Fazer com ele não se vire. Não... 474 00:30:50,308 --> 00:30:51,434 Fazer ele se virar. 475 00:30:52,893 --> 00:30:55,813 Você nunca vai puxar o gatilho se olhar no rosto dele. 476 00:30:58,274 --> 00:31:00,318 Você pegou isso de propósito? 477 00:31:01,152 --> 00:31:04,280 Achei que isso o relaxaria. 478 00:31:06,365 --> 00:31:07,241 Por quê? 479 00:31:09,118 --> 00:31:10,328 Muito irônico? 480 00:32:03,756 --> 00:32:04,882 Major? 481 00:32:06,842 --> 00:32:07,718 Oi! 482 00:32:09,261 --> 00:32:11,013 Esse cheirinho único. 483 00:32:13,557 --> 00:32:14,433 Obrigado. 484 00:32:15,184 --> 00:32:17,228 Por acaso é Halloween... 485 00:32:17,228 --> 00:32:20,106 para vestir fantasia e entregar gostosuras? 486 00:32:21,232 --> 00:32:23,776 Agora você parece que é um cara branco mesmo! 487 00:32:30,825 --> 00:32:31,701 Pra lá. 488 00:32:39,250 --> 00:32:42,586 Foram os meus negócios que irritaram o General? 489 00:32:57,601 --> 00:32:59,645 Diga que eu o incluo. Meio a meio. 490 00:32:59,645 --> 00:33:01,480 Disse pra não se virar! 491 00:33:01,480 --> 00:33:02,440 Quando? 492 00:33:03,107 --> 00:33:04,024 Quarenta-sessenta. 493 00:33:04,984 --> 00:33:06,277 Tá! Que tal vinte-setenta? 494 00:33:08,154 --> 00:33:09,780 Os dez que sobrarem vão pra você. 495 00:33:09,780 --> 00:33:10,781 Vire-se! 496 00:33:11,449 --> 00:33:12,616 Você disse: "Não se vire." 497 00:33:18,205 --> 00:33:19,498 Só faz o que eu digo, porra! 498 00:33:23,127 --> 00:33:25,421 Você não é o tipo de cara 499 00:33:25,421 --> 00:33:27,882 que atira em um homem olhando nos olhos dele. 500 00:33:27,882 --> 00:33:30,843 Ainda mais se for o homem que estendeu a mão 501 00:33:30,843 --> 00:33:33,679 e o puxou para a liberdade. 502 00:33:58,204 --> 00:34:00,122 Os fogos de artifício acabaram. 503 00:34:52,758 --> 00:34:55,094 Sai da frente, Bon! Deixa eu cuidar disso! 504 00:35:04,395 --> 00:35:06,146 Sai logo, Bon! 505 00:35:06,730 --> 00:35:07,648 Cala a boca! 506 00:35:09,024 --> 00:35:10,150 Para de usar o meu nome! 507 00:35:28,794 --> 00:35:30,504 TENHA UM BOM HAMBÚRGUER 508 00:35:30,504 --> 00:35:31,755 Por favor, não! 509 00:36:25,976 --> 00:36:26,852 Alô? 510 00:36:28,437 --> 00:36:29,313 Está feito. 511 00:36:30,147 --> 00:36:31,023 Que bom. 512 00:36:32,149 --> 00:36:34,485 Pode escrever um discurso pra mim? 513 00:36:37,905 --> 00:36:38,781 Senhor? 514 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Deverão fazer o funeral em breve, 515 00:36:41,408 --> 00:36:44,620 e acho que vão me pedir para fazer um discurso. 516 00:36:45,162 --> 00:36:46,956 Afina, quem mais faria? 517 00:36:49,208 --> 00:36:50,125 Tente. 518 00:36:51,126 --> 00:36:52,878 Como nos velhos tempos. 519 00:36:53,754 --> 00:36:54,630 Boa noite. 520 00:37:02,930 --> 00:37:04,098 Com tantas coisas... 521 00:37:04,765 --> 00:37:06,892 você tinha que escolher aquele durião fedido? 522 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Você está fedendo! Lave o cabelo de novo. 523 00:37:14,608 --> 00:37:17,194 Você acha que ele era mesmo um espião? 524 00:37:17,861 --> 00:37:18,737 Quem liga? 525 00:37:19,655 --> 00:37:21,407 Ele tinha culpa de alguma coisa. 526 00:37:45,055 --> 00:37:46,390 Seu maluco. 527 00:38:00,279 --> 00:38:03,615 Então finalmente está pronto para falar mais deste incidente. 528 00:38:03,615 --> 00:38:06,285 Muito bom. Eu estava ansioso por isso. 529 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Deixe-me voltar ao início. 530 00:38:19,965 --> 00:38:22,968 {\an8}Permita-me te apresentar ao nosso adversário mais esperto. 531 00:38:22,968 --> 00:38:24,470 {\an8}ESCONDERIJO DA CIA 18 MESES ANTES 532 00:38:24,470 --> 00:38:26,930 {\an8}Ouviu falar dos dois ataques à bomba em Binh Duong? 533 00:38:27,848 --> 00:38:30,350 Onde usaram um relógio de pulso como acionador? 534 00:38:30,350 --> 00:38:31,894 Está falando da detonação 535 00:38:31,894 --> 00:38:34,313 que matou pessoas antes e durante o resgate? 536 00:38:36,148 --> 00:38:37,024 Esse é... 537 00:38:37,900 --> 00:38:38,817 o "Vigilante"? 538 00:38:39,401 --> 00:38:41,945 Esse era o apelido dele de quando atuava sozinho. 539 00:38:42,529 --> 00:38:44,823 Mas agora ele é líder de uma banda. 540 00:38:44,823 --> 00:38:46,950 O dispositivo dele foi tão bem cronometrado 541 00:38:46,950 --> 00:38:49,369 que sabemos que ele tem infiltrados. 542 00:38:50,329 --> 00:38:52,247 Não era assim que eu o imaginava. 543 00:38:53,207 --> 00:38:55,334 É, tocamos uma porrada de músicas diferentes 544 00:38:55,334 --> 00:38:57,086 pra ver qual ativava sua adrenalina. 545 00:38:57,836 --> 00:39:00,255 Por isso, estamos tocando essa especificamente 546 00:39:00,255 --> 00:39:02,674 nos últimos cinco dias sem parar. 547 00:39:03,842 --> 00:39:05,469 O engraçado é que esses comunas 548 00:39:05,469 --> 00:39:07,971 preferem ouvir um peido do que música country. 549 00:39:07,971 --> 00:39:10,641 Mas ele não disse nada. 550 00:39:12,059 --> 00:39:15,604 Deixamos as coisas bem ruins pra ele, mas ele não abre o bico. 551 00:39:16,480 --> 00:39:19,066 É por isso que está aqui. Entre lá e faça algo. 552 00:39:22,027 --> 00:39:23,946 Você terá que ser criativo com ele! 553 00:39:28,158 --> 00:39:29,493 Vem! Dance comigo! 554 00:39:37,960 --> 00:39:40,087 Certo... É o bastante. 555 00:39:43,507 --> 00:39:44,675 Já chega. 556 00:39:48,637 --> 00:39:49,513 Pare! 557 00:39:50,639 --> 00:39:51,640 Não desligue! 558 00:39:51,640 --> 00:39:53,642 Não sabe o quanto eu amo essa música? 559 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 Sabe, essa música é muito cruel 560 00:39:56,520 --> 00:39:59,148 para alguém inocente, até que se prove culpado. 561 00:40:00,649 --> 00:40:02,401 Aí, seus Yankees! 562 00:40:02,943 --> 00:40:04,278 Ouviram essa bobagem? 563 00:40:09,324 --> 00:40:12,035 Nós, amarelos, somos culpados até sermos inocentados. 564 00:40:12,035 --> 00:40:15,414 Se não, por que vocês atirariam primeiro e fariam perguntas depois? 565 00:40:15,414 --> 00:40:18,834 Americanos acreditam que amarelos são maus 566 00:40:18,834 --> 00:40:21,044 desde que saímos do ventre de nossas mães! 567 00:40:21,712 --> 00:40:24,089 Que já nascemos vietcongues formados! 568 00:40:26,967 --> 00:40:28,343 Obviamente, 569 00:40:28,343 --> 00:40:29,970 não posso autorizar sua saída. 570 00:40:30,596 --> 00:40:33,557 Mas posso fazer sua estada aqui mais agradável. 571 00:40:34,308 --> 00:40:36,685 Tocar suas músicas comunistas revolucionárias. 572 00:40:37,436 --> 00:40:39,146 Te arranjar um papagaio para conversar. 573 00:40:40,439 --> 00:40:41,940 Algumas primaveras talvez. 574 00:40:45,903 --> 00:40:46,820 Pássaros. 575 00:40:48,322 --> 00:40:49,239 Flores. 576 00:40:52,451 --> 00:40:53,327 Foda-se. 577 00:40:58,123 --> 00:41:00,584 Esses carniceiros da CIA... 578 00:41:00,584 --> 00:41:02,377 têm um manual de tortura. 579 00:41:05,589 --> 00:41:06,632 Temos? 580 00:41:06,632 --> 00:41:08,050 É tão detalhado e preciso 581 00:41:08,050 --> 00:41:11,261 quanto aqueles relógios suíços que você tanto gosta. 582 00:41:12,137 --> 00:41:13,680 Todo mundo fala uma hora. 583 00:41:21,855 --> 00:41:22,773 Agora... 584 00:41:25,692 --> 00:41:27,653 Nós sabemos que tem infiltrados... 585 00:41:29,738 --> 00:41:30,864 em nosso pessoal. 586 00:41:48,298 --> 00:41:51,218 E você vai entregá-los. Por que adiar? 587 00:41:51,218 --> 00:41:54,721 Por que esperar até os americanos eletrocutarem suas bolas 588 00:41:54,721 --> 00:41:56,723 com milhares de volts? 589 00:41:57,808 --> 00:42:01,311 Sabe qual é o apelido da CIA para o pênis de um prisioneiro 590 00:42:01,311 --> 00:42:03,897 que passou por esse processo? "A Enguia Elétrica." 591 00:42:05,357 --> 00:42:08,110 Você vai rezar pela morte enquanto isso acontece. 592 00:42:09,236 --> 00:42:13,490 E você acabará traindo cada camarada e tudo o que você já acreditou, 593 00:42:13,490 --> 00:42:15,158 e ainda ficará vivo! 594 00:42:15,158 --> 00:42:17,160 Você se sentirá tão culpado... 595 00:42:20,956 --> 00:42:23,709 que vai rezar pela morte várias vezes de novo. 596 00:42:45,689 --> 00:42:46,940 Eu sei o que eu quero. 597 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Se atender o meu pedido... 598 00:42:51,695 --> 00:42:53,280 eu falo o que você quer ouvir. 599 00:42:54,531 --> 00:42:55,657 Isso! 600 00:42:56,199 --> 00:42:57,367 A comida aqui... 601 00:42:58,327 --> 00:42:59,244 Bem... 602 00:42:59,995 --> 00:43:00,912 na verdade... 603 00:43:01,872 --> 00:43:03,457 é ruim pra caralho! 604 00:43:09,171 --> 00:43:12,341 Então eu quero alguns ovos cozidos para o café de amanhã. 605 00:43:14,718 --> 00:43:16,887 Ovos bem cozidos. 606 00:43:29,316 --> 00:43:30,233 Quantos? 607 00:43:31,902 --> 00:43:33,153 Três... 608 00:43:33,153 --> 00:43:34,154 seria o bastante? 609 00:44:10,357 --> 00:44:12,192 Você não deveria chamar um médico? 610 00:44:12,192 --> 00:44:13,193 Sim! 611 00:44:15,070 --> 00:44:16,571 Não fica aí parado! 612 00:44:17,656 --> 00:44:18,532 Rápido! 613 00:44:24,746 --> 00:44:26,289 Acho que é tarde demais! 614 00:44:31,586 --> 00:44:32,504 Vamos! 615 00:44:33,046 --> 00:44:34,965 Vamos! Vamos! 616 00:44:39,970 --> 00:44:40,846 Perdemos ele. 617 00:44:48,937 --> 00:44:49,980 Que safado. 618 00:44:49,980 --> 00:44:51,982 Ele sabia que ao descascar... 619 00:44:52,816 --> 00:44:54,526 seria muito suave para engasgar. 620 00:45:04,453 --> 00:45:05,370 O quê? 621 00:45:06,538 --> 00:45:07,622 Não está sujo. 622 00:45:07,622 --> 00:45:10,250 A casca forneceu uma excelente camada de proteção. 623 00:45:13,920 --> 00:45:16,089 Você foi obrigado a suportar a culpa 624 00:45:16,089 --> 00:45:19,301 pelas mortes do Vigilante e do Dumpling. 625 00:45:20,135 --> 00:45:24,055 Não se pode ter tal luxo em nosso mundo. 626 00:45:24,055 --> 00:45:26,516 Aqui, você só pode ter uma parte de culpa. 627 00:45:26,516 --> 00:45:28,143 Então, escolha uma. 628 00:45:28,143 --> 00:45:30,979 Pede-se que um espião seja várias coisas de uma vez. 629 00:45:31,646 --> 00:45:33,565 Um camarada e um inimigo. 630 00:45:34,274 --> 00:45:37,444 Menos que isso, e você acaba do lado errado do interrogatório. 631 00:45:40,906 --> 00:45:42,157 Entretanto, 632 00:45:42,157 --> 00:45:43,366 eu percebo agora... 633 00:45:44,326 --> 00:45:47,287 que não há nada que eu poderia ter feito para evitar tal destino. 634 00:46:22,072 --> 00:46:24,741 Uma pergunta também pode ser uma ordem? 635 00:46:24,741 --> 00:46:26,076 Mesmo que possa, 636 00:46:26,076 --> 00:46:28,703 ela não tem mais poder após o dever cumprido. 637 00:46:31,289 --> 00:46:34,626 Eu ri por um bom tempo após ler a mensagem do Man. 638 00:46:35,293 --> 00:46:39,881 Porque essa é a mesma pergunta que eu me fiz milhares de vezes. 639 00:46:40,590 --> 00:46:43,343 A única diferença é que agora a minha estava no passado. 640 00:46:44,511 --> 00:46:46,054 "Isso era necessário?" 641 00:46:50,392 --> 00:46:53,603 O Major Oanh foi um homem humilde 642 00:46:53,603 --> 00:46:55,855 e sobriamente devotado. 643 00:46:56,898 --> 00:47:03,238 Alguém que sempre cumpriu seus deveres patriotas e familiares sem reclamar. 644 00:47:03,238 --> 00:47:05,991 Ele sempre dizia para sua família 645 00:47:05,991 --> 00:47:08,660 se tornar totalmente americana, 646 00:47:08,660 --> 00:47:11,913 fazer daqui o seu lar, 647 00:47:11,913 --> 00:47:15,709 ou vagar eternamente como um fantasma errante 648 00:47:15,709 --> 00:47:20,505 vivendo entre dois mundos para sempre. 649 00:47:42,611 --> 00:47:44,195 Devo levá-lo pra casa, Senhor? 650 00:47:45,155 --> 00:47:47,449 Vê aquela saliência nas árvores? 651 00:47:48,158 --> 00:47:50,410 Aquela coisa que parece um ninho de pássaro? 652 00:47:50,410 --> 00:47:54,164 Você sabia que aquela coisa está repleta de ratos? 653 00:47:54,164 --> 00:47:55,665 É um ninho de ratos! 654 00:47:55,665 --> 00:47:56,666 Porra! 655 00:47:57,250 --> 00:47:58,376 Como eu odeio ratos! 656 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 Ela finge ser limpa, mas essa cidade é imunda! 657 00:48:03,840 --> 00:48:05,967 "Ame-a ou deixe-a!" 658 00:48:06,927 --> 00:48:07,802 Inteligente. 659 00:48:08,678 --> 00:48:10,263 Crime com teor racial, 660 00:48:10,263 --> 00:48:12,432 no feriado 4 de Julho. Muito inteligente. 661 00:48:13,516 --> 00:48:17,103 Mas sabe de uma coisa, meu amigo? Você é um pouco ardiloso. 662 00:48:17,646 --> 00:48:20,023 O que há de ardil em mim eu aprendi com você. 663 00:48:28,490 --> 00:48:29,616 Pegou o cara certo. 664 00:48:31,034 --> 00:48:33,995 Encontramos uma carta em uma caixa de doces dele. 665 00:48:35,622 --> 00:48:37,582 A codificação era tão rudimentar... 666 00:48:38,249 --> 00:48:41,044 que os nossos rapazes em Langley só levaram 20 minutos. 667 00:48:42,837 --> 00:48:44,214 E o que dizia a mensagem? 668 00:48:45,215 --> 00:48:46,132 Era sobre você. 669 00:48:53,390 --> 00:48:54,307 Aqui. 670 00:49:11,408 --> 00:49:12,909 URGENTE - PODEM SUSPEITAR DE MIM 671 00:49:15,995 --> 00:49:18,915 ORIENTAR - EU DEVO MATAR ELE? 672 00:49:19,624 --> 00:49:21,126 Como sabe que "ele" sou eu? 673 00:49:22,043 --> 00:49:23,294 Lembra lá na adega, 674 00:49:23,294 --> 00:49:26,798 que dissemos que alguém o apontou como o espião? Adivinha. 675 00:49:33,555 --> 00:49:36,099 Que idiota! Ele apontou o cara em que mais confiamos. 676 00:49:36,808 --> 00:49:38,560 Bem-vindo ao mundo da espionagem! 677 00:49:44,190 --> 00:49:45,984 Mais uma e acabamos! 678 00:49:56,369 --> 00:49:57,454 Que ridículo, né? 679 00:50:00,498 --> 00:50:01,666 AMÉRICA AME-A OU DEIXE-A 680 00:50:10,425 --> 00:50:11,968 Quem é? Eu gostei. 681 00:50:12,677 --> 00:50:13,595 Chuta aí. 682 00:50:19,058 --> 00:50:20,185 São os J.B.'s! 683 00:50:21,436 --> 00:50:22,729 Esse é o meu pupilo! 684 00:50:22,729 --> 00:50:24,647 Você está se saindo muito bem! 685 00:50:24,647 --> 00:50:25,648 Valeu, Claude. 686 00:50:26,232 --> 00:50:27,358 E pra onde vamos? 687 00:50:28,485 --> 00:50:30,570 Para a próxima parada na sua viagem. 688 00:50:31,821 --> 00:50:32,947 Isso é só o começo. 689 00:50:38,495 --> 00:50:41,122 Você não pode trabalhar para o General pra sempre! 690 00:50:41,122 --> 00:50:42,749 Está na hora de voos maiores! 691 00:50:43,708 --> 00:50:46,044 - Marco! Mesa um, certo? - Boa noite, senhores. Isso. 692 00:50:46,795 --> 00:50:50,924 Este é o habitat das criaturas mais perigosas da terra. 693 00:50:51,508 --> 00:50:53,301 Os homens brancos de social. 694 00:50:54,093 --> 00:50:55,553 Bem-vindo à churrascaria. 695 00:50:55,553 --> 00:50:58,556 A instituição mais americana de todas. 696 00:50:58,556 --> 00:51:01,976 Mas o seu trabalho aqui hoje é ser o mais vietnamita de todos. 697 00:51:07,398 --> 00:51:08,525 Aqui está, senhor. 698 00:51:09,150 --> 00:51:11,820 Acontece que o professor inspirou 699 00:51:11,820 --> 00:51:13,947 o próximo projeto do nosso amigo. 700 00:51:13,947 --> 00:51:16,491 Na verdade, ele leu um artigo meu 701 00:51:16,491 --> 00:51:19,619 sobre as primeiras incursões dos Boinas Verdes nas Terras Altas, 702 00:51:19,619 --> 00:51:21,246 e ele ficou apaixonado. 703 00:51:21,913 --> 00:51:24,833 Dizem que imitação é a forma mais nobre de bajulação. 704 00:51:24,833 --> 00:51:29,128 - Eu não me importo com compensação... - Aí ele vem exigindo... 705 00:51:29,128 --> 00:51:31,631 todo tipo de equipamento que posso fornecer, 706 00:51:31,631 --> 00:51:34,342 devido às minhas ligações com a Guarda Nacional. 707 00:51:34,342 --> 00:51:36,344 Caminhões, tanques... 708 00:51:37,178 --> 00:51:38,680 De quem ele está falando? 709 00:51:38,680 --> 00:51:41,224 Graças a Deus eu cheguei! Como você estão? 710 00:51:41,224 --> 00:51:43,309 - Por aqui. - Atrasado em estilo! 711 00:51:43,309 --> 00:51:46,145 Acho que nossa nossa "Força Aliada" sagrada está bem. 712 00:51:48,356 --> 00:51:49,524 Você é o meu vietnamita? 713 00:51:52,318 --> 00:51:54,237 Desculpa, quem é você? 714 00:51:54,237 --> 00:51:56,614 Sério? São as primeiras palavras dele? 715 00:51:56,614 --> 00:51:59,701 - Você não conhece ele? - É o Nicos Damianos. 716 00:51:59,701 --> 00:52:02,745 - Não conhece "A Combinação"? - E "A Combinação 2"? 717 00:52:06,040 --> 00:52:06,958 Claro. 718 00:52:07,625 --> 00:52:10,378 Ele conhece os filmes, não o seu rosto, certo? 719 00:52:10,378 --> 00:52:11,629 Sei, sei. 720 00:52:11,629 --> 00:52:14,215 Mas você... já viu os filmes? 721 00:52:15,341 --> 00:52:17,886 O primeiro, acho que... o começo. 722 00:52:19,470 --> 00:52:22,557 Então saiu antes por que achou que era um lixo? É um crítico? 723 00:52:22,557 --> 00:52:24,684 Alarme de bombardeio. Evacuaram o cinema. 724 00:52:24,684 --> 00:52:27,228 Eu gostei do que eu vi. Não me contem o final. 725 00:52:30,815 --> 00:52:33,735 Vejam que beberrão. Parece que veio do deserto. 726 00:52:33,735 --> 00:52:34,986 Vai com calma... 727 00:52:34,986 --> 00:52:37,196 Apesar do meu julgamento, gostei do garoto. 728 00:52:37,906 --> 00:52:38,948 Ele é valente. 729 00:52:38,948 --> 00:52:41,451 - É valente, garoto? - Ele é muito valente! 730 00:52:41,451 --> 00:52:42,702 Quanto seria? 731 00:52:42,702 --> 00:52:44,621 A minha valentia? 732 00:52:44,621 --> 00:52:46,414 Não, quero saber o sangue. 733 00:52:46,998 --> 00:52:49,792 Estou procurando alguém 100% amarelo. 734 00:52:50,376 --> 00:52:52,795 E desculpe a expressão, mas você parece diluído. 735 00:53:16,235 --> 00:53:17,779 Não sabia que teríamos um show! 736 00:53:21,616 --> 00:53:24,410 - Capitão, quero que nos ajude. - Com o novo filme dele. 737 00:53:24,410 --> 00:53:27,205 - Para garantir a integridade cultural. - Sim, isso aí. 738 00:53:27,205 --> 00:53:31,125 Você atuaria como um intérprete. Um mediador entre os dois mundos. 739 00:53:31,125 --> 00:53:34,212 - Entre o oriental e ocidental... - O General falou bem de você. 740 00:53:34,212 --> 00:53:38,841 E um meio a meio nós dará 100% do que for necessário. 741 00:53:38,841 --> 00:53:40,134 No momento, 742 00:53:40,134 --> 00:53:42,762 o que parece necessário é um pedido de desculpas 743 00:53:42,762 --> 00:53:44,305 do insulto que recebi. 744 00:53:45,306 --> 00:53:46,557 Baixa a bola, garoto. 745 00:53:46,557 --> 00:53:48,685 Não haverá desculpas. 746 00:53:48,685 --> 00:53:51,646 Mas vou dar a oportunidade da sua vida. 747 00:53:51,646 --> 00:53:56,359 Eu aceitaria uma oportunidade como desculpas oito dias por semana! 748 00:53:56,359 --> 00:53:58,695 Não parece um negócio tão ruim. 749 00:53:58,695 --> 00:54:00,363 Que tal selarmos esse acordo? 750 00:54:05,618 --> 00:54:06,995 Vamos, relaxe! 751 00:54:07,829 --> 00:54:08,746 Saúde! 752 00:54:09,330 --> 00:54:10,665 Será o nosso test drive. 753 00:54:13,501 --> 00:54:15,128 Tem algum roteiro pra eu ler antes? 754 00:54:23,469 --> 00:54:25,304 Só não começa agora, ou não vai parar. 755 00:54:26,014 --> 00:54:27,557 Estou dizendo, é genial! 756 00:54:28,599 --> 00:54:30,727 Senhores, que tal um doce no clube? 757 00:54:32,020 --> 00:54:33,271 Certo. Está bem. 758 00:54:33,271 --> 00:54:34,939 Nunca é uma má ideia. 759 00:54:41,988 --> 00:54:43,364 Você e eu 760 00:54:43,948 --> 00:54:45,450 Contra o mundo 761 00:54:46,325 --> 00:54:48,619 Às vezes parece 762 00:54:48,619 --> 00:54:51,622 Que somos você e eu Contra o mundo 763 00:54:52,999 --> 00:54:56,252 Quando todos nos dão as costas 764 00:54:56,252 --> 00:54:57,712 E vão embora 765 00:54:58,713 --> 00:55:00,840 Você pode contar comigo 766 00:55:01,591 --> 00:55:03,926 Aqui 767 00:55:05,928 --> 00:55:09,807 Lembra quando o circo Veio à cidade 768 00:55:13,895 --> 00:55:15,021 Cara! 769 00:55:15,021 --> 00:55:17,982 Não se trata uma dama assim. Vem cá, querida. 770 00:55:17,982 --> 00:55:18,983 Cuidamos de você. 771 00:55:19,692 --> 00:55:22,236 Não aprendeu finesse com o seu pai francês? 772 00:55:23,613 --> 00:55:24,989 Ele não era francês? 773 00:55:25,698 --> 00:55:27,075 Bem-vinda a bordo! 774 00:55:40,254 --> 00:55:41,881 Após três linhas de "O Povoado", 775 00:55:41,881 --> 00:55:44,300 voltei ao meu povoado de infância. 776 00:55:45,093 --> 00:55:47,595 Eu conseguia ouvir os bambus balançando ao vento. 777 00:55:48,805 --> 00:55:50,264 Eu estava em casa. 778 00:55:50,264 --> 00:55:52,225 Mestiço de 13 buracos! 779 00:55:53,893 --> 00:55:55,019 Quem é o meu pai? 780 00:56:01,067 --> 00:56:03,611 Por que eu sou mestiço? 781 00:56:07,406 --> 00:56:09,325 Você não é mestiço. 782 00:56:10,368 --> 00:56:13,496 Você é o dobro de tudo! 783 00:56:23,631 --> 00:56:25,967 E quando um de nós Tiver partido 784 00:56:28,052 --> 00:56:31,597 E quando um de nós Tiver seguido em frente 785 00:56:33,015 --> 00:56:37,353 Então lembre-se Que teremos que seguir 786 00:56:40,064 --> 00:56:42,108 Isso não poderia ser melhor. 787 00:56:42,108 --> 00:56:43,943 Do início. Gravando. 788 00:56:44,694 --> 00:56:45,611 Ação. 789 00:56:49,699 --> 00:56:51,409 Ame-a ou deixe-a. 790 00:57:46,672 --> 00:57:48,466 O SIMPATIZANTE 791 00:59:41,787 --> 00:59:44,582 Legendas: Tom Souza 53585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.