Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,723 --> 00:00:16,851
O SIMPATIZANTE
2
00:01:06,359 --> 00:01:07,485
O que é isso?
3
00:01:09,237 --> 00:01:10,780
Eu só queria ter certeza.
4
00:01:12,031 --> 00:01:12,949
Sobre o quê?
5
00:01:14,242 --> 00:01:15,368
Sobre o Dumpling.
6
00:01:19,872 --> 00:01:21,666
O que o traz aqui tão tarde?
7
00:01:21,666 --> 00:01:23,543
Me desculpe.
8
00:01:23,543 --> 00:01:27,380
Por que iria se incomodar
em vir até aqui só pra isso?
9
00:01:27,380 --> 00:01:30,007
Faça o que achar adequado.
10
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Você sabe...
11
00:01:31,926 --> 00:01:33,469
o que deve ser feito.
12
00:01:36,138 --> 00:01:37,265
Vamos voltar pra cama.
13
00:01:47,358 --> 00:01:48,693
Ele tá fedendo a bebida.
14
00:01:50,987 --> 00:01:51,904
Então?
15
00:01:53,030 --> 00:01:54,323
Você tinha bebido?
16
00:01:56,242 --> 00:01:58,494
Como pode perguntar isso,
Camarada Comandante?
17
00:01:59,203 --> 00:02:00,121
Tudo bem.
18
00:02:01,163 --> 00:02:02,498
O que aconteceu em seguida?
19
00:02:07,420 --> 00:02:10,339
Quando falei pro Bon
das palavras evasivas do General,
20
00:02:10,339 --> 00:02:12,341
ele riu da minha cara.
21
00:02:13,509 --> 00:02:15,803
"O General é assim.
Vai esperar o quê?
22
00:02:15,803 --> 00:02:18,514
Ele nunca vai te dizer o que fazer.
Mas é melhor fazer,
23
00:02:18,514 --> 00:02:20,016
se não ele vai cuidar de você."
24
00:02:22,810 --> 00:02:25,229
Camarada Comandante,
o instigador voltou.
25
00:02:35,740 --> 00:02:39,076
Essa droga de campo
não funciona sem mim.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,832
Espere aqui. Eu volto logo.
27
00:02:44,832 --> 00:02:46,667
Arrume uma caneta
e mais papel pra ele.
28
00:02:58,095 --> 00:03:01,974
Olha, em situações assim,
você tem três opções.
29
00:03:01,974 --> 00:03:03,726
O que o General quer?
30
00:03:03,726 --> 00:03:06,145
Uma execução pública,
um acidente infeliz
31
00:03:06,145 --> 00:03:07,813
ou um desaparecimento misterioso?
32
00:03:09,857 --> 00:03:13,194
Uma execução pública
disfarçada de acidente infeliz, óbvio.
33
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Então, tem que ser
um roubo à mão armada.
34
00:03:18,199 --> 00:03:19,742
Vou fazer parecer isso.
35
00:03:21,035 --> 00:03:22,370
Não, esse é o meu trabalho.
36
00:03:23,245 --> 00:03:24,914
O General me pediu pra fazer isso.
37
00:03:24,914 --> 00:03:26,749
Você não tem experiência.
38
00:03:26,749 --> 00:03:27,750
E você tem?
39
00:03:28,459 --> 00:03:31,045
Estamos falando de um assassinato
sob encomenda.
40
00:03:31,045 --> 00:03:33,631
Não é como pular de paraquedas
com uma submetralhadora.
41
00:03:37,969 --> 00:03:39,136
A questão é que...
42
00:03:40,429 --> 00:03:42,765
eu não era bem
um simples paraquedista.
43
00:03:45,142 --> 00:03:46,060
O quê?
44
00:03:47,144 --> 00:03:49,271
Já ouviu falar do Programa F-6?
45
00:03:51,065 --> 00:03:51,983
O quê?
46
00:03:57,488 --> 00:03:58,531
Me desculpe.
47
00:03:58,531 --> 00:04:00,950
Nunca falei isso pra você
ou para o Man.
48
00:04:03,119 --> 00:04:06,372
O F-6 era um programa ultrassecreto.
49
00:04:06,372 --> 00:04:09,208
Sabe como são essas coisas.
50
00:04:14,463 --> 00:04:15,589
O "F-6".
51
00:04:16,173 --> 00:04:17,508
O "Ceifador de Almas".
52
00:04:18,175 --> 00:04:21,345
Foi horrível descobrir que o meu amigo
era um assassino treinado,
53
00:04:21,345 --> 00:04:23,556
que matou dezenas
de nossos camaradas.
54
00:04:24,849 --> 00:04:26,142
Mas, honestamente,
55
00:04:26,142 --> 00:04:27,685
também foi um alívio.
56
00:04:28,769 --> 00:04:31,105
Eu não era o único mentindo
todos esses anos.
57
00:04:32,648 --> 00:04:34,567
E eu poderia usar
o conhecimento dele.
58
00:04:41,115 --> 00:04:42,450
ALINHAMENTO DE PNEU
59
00:04:43,993 --> 00:04:46,329
FRIOS - AR-CONDICIONADO - TROCA DE ÓLEO
60
00:04:47,079 --> 00:04:48,748
Aí, olha lá.
61
00:04:48,748 --> 00:04:50,624
É hora do doce dele.
62
00:04:51,917 --> 00:04:52,835
Olha só.
63
00:04:53,419 --> 00:04:55,546
É a mesma coisa todo dia.
64
00:04:56,338 --> 00:04:58,674
É o mesmo padrão há uma semana.
65
00:05:03,554 --> 00:05:04,847
Sabe de uma coisa?
66
00:05:05,848 --> 00:05:07,767
Você está bem tagarela ultimamente.
67
00:05:08,934 --> 00:05:09,852
O que deu em você?
68
00:05:14,940 --> 00:05:16,067
Fale alguma coisa.
69
00:05:17,943 --> 00:05:19,320
Você disse que estou tagarela.
70
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Meio-dia. Pontualmente.
71
00:05:29,163 --> 00:05:32,291
Verdade, eles acabaram
de ter gêmeos.
72
00:05:33,334 --> 00:05:35,252
Dois meninos ou um casal?
73
00:05:35,961 --> 00:05:36,879
Eu não sei.
74
00:05:37,463 --> 00:05:38,339
Porra!
75
00:05:38,923 --> 00:05:40,382
Qual é o seu problema?
76
00:05:40,382 --> 00:05:44,178
Por que ela foi trazer
essas merdas de bebês?
77
00:05:44,178 --> 00:05:45,971
E no carrinho e tudo!
78
00:05:47,223 --> 00:05:49,141
Eu não queria ver eles.
79
00:05:50,684 --> 00:05:54,230
Você sempre vai ver eles.
Incluindo na festa de longevidade.
80
00:05:55,314 --> 00:05:56,440
"Festa de longevidade"?
81
00:05:58,776 --> 00:06:01,320
- Nem ferrando!
- Nós fomos convidados.
82
00:06:03,489 --> 00:06:05,157
Ele os deixou lá na adega.
83
00:06:05,157 --> 00:06:08,160
O Dumpling está muito orgulhoso
com os 80 anos da mãe.
84
00:06:09,245 --> 00:06:10,287
Ele disse...
85
00:06:10,287 --> 00:06:13,499
Como as coisas estão indo, aposto
que ela viverá mais do que eu.
86
00:06:25,261 --> 00:06:27,179
Como será que o Man está?
87
00:06:27,179 --> 00:06:29,014
Se ele não conseguiu fugir...
88
00:06:30,516 --> 00:06:33,519
ele deve estar sendo torturado
em alguma prisão chamada
89
00:06:33,519 --> 00:06:34,937
"campo de reeducação".
90
00:06:37,231 --> 00:06:38,149
Foda-se.
91
00:06:38,732 --> 00:06:39,608
Bon, não!
92
00:06:50,953 --> 00:06:53,873
Bon, para! E se alguém nos vir?
93
00:06:54,540 --> 00:06:57,376
Rua silenciosa,
saída fácil pra rodovia.
94
00:06:57,376 --> 00:06:58,586
E esse bairro é perigoso.
95
00:06:59,795 --> 00:07:03,674
Então, se pegarmos a carteira dele,
a polícia vai pensar que foi assalto.
96
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
Ficou maluco?
97
00:07:04,800 --> 00:07:07,219
Quer fazer isso aqui,
onde a família dele vive?
98
00:07:07,803 --> 00:07:08,721
Escuta...
99
00:07:10,014 --> 00:07:12,266
esse lugar será a área da morte.
100
00:07:12,266 --> 00:07:15,895
Nós vamos encurralar ele entre o carro,
a parede e o canal.
101
00:07:16,937 --> 00:07:20,274
Um tiro, ou atrás da orelha,
ou na testa.
102
00:07:20,274 --> 00:07:21,692
Dependendo da posição dele.
103
00:07:23,485 --> 00:07:25,029
De qualquer forma, será uma zona.
104
00:07:25,613 --> 00:07:27,656
Você já viu um cérebro em pedaços?
105
00:07:27,656 --> 00:07:30,451
- Claro, eu amo isso.
- Sabe o que eu odeio?
106
00:07:31,160 --> 00:07:33,037
Quando ele entra na sua boca.
107
00:07:33,037 --> 00:07:35,664
É espesso, com partes
de sangue coagulado.
108
00:07:38,959 --> 00:07:40,377
Meu filho foi trabalhar.
109
00:07:40,377 --> 00:07:42,588
E a minha nora levou os gêmeos
para passear.
110
00:07:43,255 --> 00:07:45,507
Então estou sozinha.
111
00:07:45,507 --> 00:07:47,968
Sozinha, como sempre.
112
00:07:47,968 --> 00:07:49,178
Entendo.
113
00:07:50,554 --> 00:07:54,850
Certo, nós podemos
voltar outra hora então.
114
00:07:54,850 --> 00:07:58,062
Vocês vieram até aqui
e já vão embora?
115
00:08:02,608 --> 00:08:04,652
A sra. também não estava de saída?
116
00:08:08,656 --> 00:08:09,573
Não.
117
00:08:11,450 --> 00:08:12,368
Não.
118
00:08:23,128 --> 00:08:25,089
Parece que o Major gosta de doces.
119
00:08:25,089 --> 00:08:28,384
Não. Esses são para distribuição.
120
00:08:28,968 --> 00:08:30,719
Ele quer ficar rico.
121
00:08:31,303 --> 00:08:33,847
Como um verdadeiro americano.
122
00:08:34,932 --> 00:08:36,350
Olha só pra mim.
123
00:08:36,934 --> 00:08:38,477
Que péssima anfitriã!
124
00:08:45,859 --> 00:08:48,320
Não podemos fazer isso na garagem.
125
00:08:48,320 --> 00:08:50,155
Não com a mãe dele aqui.
126
00:08:50,864 --> 00:08:53,909
Era isso o que me preocupava em você.
127
00:08:53,909 --> 00:08:55,452
Ela vai ouvir tudo.
128
00:08:55,452 --> 00:08:58,664
Pra ela será como
uma porta de carro batendo.
129
00:08:58,664 --> 00:09:01,417
Fale baixo!
A audição dela está ótima.
130
00:09:01,417 --> 00:09:03,252
Que nada! Ela é uma idosa.
131
00:09:04,670 --> 00:09:06,547
Podemos ir agora, por favor?
132
00:09:06,547 --> 00:09:09,383
Não, vocês precisam ficar!
133
00:09:09,967 --> 00:09:12,303
Tenho algo especial pra vocês!
134
00:09:14,722 --> 00:09:18,267
Eu até precisei esconder
do meu filho!
135
00:09:21,770 --> 00:09:24,898
Biscoitos Paille d'Or de framboesa.
136
00:09:33,115 --> 00:09:35,659
Do que diziam
que não gostam de comer?
137
00:09:36,327 --> 00:09:38,370
Agora a pouco, lá fora.
138
00:09:38,370 --> 00:09:41,790
- Como?
- Era uma coisa espessa...
139
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
com sangue coagulado.
140
00:09:46,754 --> 00:09:51,634
Estamos fazendo o menu
da minha festa de sábado.
141
00:09:51,634 --> 00:09:52,634
Chouriço.
142
00:09:54,553 --> 00:09:57,097
Bon tem pavor de "chouriço".
143
00:09:57,806 --> 00:09:59,224
"Chouriço"?
144
00:09:59,224 --> 00:10:00,434
Uma linguiça de sangue.
145
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
Parecido com tiêt canh.
146
00:10:03,437 --> 00:10:05,105
Não se preocupe!
147
00:10:05,105 --> 00:10:08,525
Jamais serviríamos algo como isso
na festa de longevidade.
148
00:10:11,195 --> 00:10:13,072
Agora me diga, Capitão...
149
00:10:13,072 --> 00:10:17,493
Por que ainda não arranjou uma esposa?
Você é bonito e inteligente.
150
00:10:21,163 --> 00:10:22,664
A senhora sabe o motivo.
151
00:10:22,664 --> 00:10:24,583
O quê? Aquilo?
152
00:10:24,583 --> 00:10:25,584
Bobagem!
153
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Aqui é os Estados Unidos.
154
00:10:27,669 --> 00:10:33,217
Dizem que aqui ninguém liga
se você é um bastardo ou não.
155
00:10:34,385 --> 00:10:38,138
Agora me prometa
que levará alguém pra festa.
156
00:10:47,356 --> 00:10:49,483
E por que apareceu aqui de surpresa?
157
00:10:50,067 --> 00:10:51,610
Eu pensei em dar uma passada.
158
00:10:53,612 --> 00:10:56,949
Acho que temos que estabelecer
mais uma regra:
159
00:10:56,949 --> 00:10:58,492
Sem visitas surpresa.
160
00:10:58,492 --> 00:10:59,701
Você está linda.
161
00:11:03,038 --> 00:11:04,832
Você não está tão desarrumado,
162
00:11:04,832 --> 00:11:07,167
para alguém que só veio
dar uma passada.
163
00:11:08,127 --> 00:11:11,463
Você já esteve
em uma festa de longevidade?
164
00:11:12,339 --> 00:11:13,257
Não.
165
00:11:14,049 --> 00:11:16,969
Mas já devo ter visto uma
em "Jornada nas Estrelas".
166
00:11:21,557 --> 00:11:22,683
Quer que eu vá com você?
167
00:11:28,647 --> 00:11:30,190
Se eu disser sim...
168
00:11:31,942 --> 00:11:34,069
como vai me apresentar
aos convidados?
169
00:11:40,325 --> 00:11:41,785
Por que eu sinto que,
170
00:11:41,785 --> 00:11:43,704
seja lá o que eu responder,
estou frito?
171
00:11:45,539 --> 00:11:46,665
Isso não é uma armadilha.
172
00:11:47,583 --> 00:11:49,042
Relaxe, querido.
173
00:11:49,042 --> 00:11:50,669
Você fica muito tenso às vezes.
174
00:11:51,253 --> 00:11:54,506
Sim, eu concordo, mas significa
que você vai comigo?
175
00:11:55,132 --> 00:11:56,049
Te ligo à noite.
176
00:12:07,227 --> 00:12:08,145
Desolador.
177
00:12:11,190 --> 00:12:12,107
Você...
178
00:12:14,860 --> 00:12:17,738
- Você está me seguindo?
- Não, é pura coincidência.
179
00:12:17,738 --> 00:12:20,532
Não vê a minha expressão
de perplexo?
180
00:12:23,827 --> 00:12:25,496
Não sabia que tinha um cachorro.
181
00:12:25,496 --> 00:12:26,622
Essa coisa?
182
00:12:26,622 --> 00:12:28,499
Sim, é um bom adereço.
183
00:12:28,499 --> 00:12:30,793
Ninguém liga muito
pra um homossexual
184
00:12:30,793 --> 00:12:32,878
caminhando com seu
cachorro pomposo.
185
00:12:33,587 --> 00:12:34,922
"Um homossexual"?
186
00:12:36,507 --> 00:12:38,842
Sou o que precisar ser.
Assim como você.
187
00:12:45,015 --> 00:12:47,309
E ele é um ativo da CIA?
188
00:12:49,561 --> 00:12:52,105
Digamos que ele é
suscetível a suspeita.
189
00:12:54,650 --> 00:12:58,111
Falando nisso, alguma pista
sobre a suspeita do General?
190
00:12:58,111 --> 00:13:01,657
O seu homem em Saigon
mencionou algo relevante?
191
00:13:02,449 --> 00:13:04,910
Acalme a ansiedade do General.
192
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Sabe por quê?
193
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
Porque precisamos dele.
194
00:13:08,539 --> 00:13:09,665
Mas agora, ele...
195
00:13:10,249 --> 00:13:12,209
é só um palhaço impotente, não é?
196
00:13:12,209 --> 00:13:13,335
Sim, mas ainda é o rei.
197
00:13:14,545 --> 00:13:15,879
Um palhaço de coroa.
198
00:13:16,922 --> 00:13:20,467
Então pare de encher linguiça
e nos consiga alguma prova.
199
00:13:21,718 --> 00:13:24,179
Isso também vai te cair bem.
Esqueceu?
200
00:13:24,179 --> 00:13:27,182
Foi você quem trouxe essa questão
do doce, em primeiro lugar.
201
00:13:27,849 --> 00:13:30,185
Desembale algumas balinhas
para o General chupar.
202
00:13:31,562 --> 00:13:32,604
"Prova"?
203
00:13:32,604 --> 00:13:35,566
Nós poderíamos chamar
o Major até o "Bandeira Amarela"
204
00:13:35,566 --> 00:13:36,775
e apertá-lo um pouco.
205
00:13:37,359 --> 00:13:40,112
Mas o que faremos se ele
simplesmente negar isso?
206
00:13:40,112 --> 00:13:41,446
Lembre-se, aqui é a América.
207
00:13:43,574 --> 00:13:47,327
Por que se estivéssemos no Vietnã
poderíamos torturá-lo impunemente?
208
00:13:55,460 --> 00:13:57,212
Eu deveria pegar isso agora?
209
00:13:59,047 --> 00:14:01,174
Um homossexual civilizado pegaria.
210
00:14:01,758 --> 00:14:03,093
Credo. Tem razão.
211
00:14:09,850 --> 00:14:12,269
Não, não! Não coma isso! Credo!
212
00:14:13,437 --> 00:14:15,480
E se eu não encontrar
nenhuma prova?
213
00:14:15,480 --> 00:14:17,357
Então você acha outro cara.
214
00:14:18,442 --> 00:14:20,694
Depois outro, e outro depois dele.
215
00:14:20,694 --> 00:14:22,779
Até descobrir algo.
216
00:14:23,488 --> 00:14:24,740
E mais uma coisa...
217
00:14:24,740 --> 00:14:25,949
Pode cuidar disso?
218
00:14:32,080 --> 00:14:32,998
Vamos embora.
219
00:14:42,341 --> 00:14:45,677
Ignorando o fato de que paciência
é a principal virtude de um espião,
220
00:14:45,677 --> 00:14:49,306
eu decidi perguntar ao Man
uma última vez.
221
00:14:52,184 --> 00:14:53,727
O Major era um homem inocente.
222
00:14:54,436 --> 00:14:56,813
Tão inocente quanto qualquer outro
naquele exército.
223
00:15:11,370 --> 00:15:13,121
{\an8}SEMPRE VERDADEIRO!
NED GODWIN PARA O CONGRESSO
224
00:15:13,121 --> 00:15:14,456
Mesmo assim,
225
00:15:14,456 --> 00:15:17,668
nenhuma ordem do Man,
autorizando ou não matar o Major.
226
00:15:18,627 --> 00:15:20,962
Comecei a suspeitar
se era um silencioso não.
227
00:15:21,838 --> 00:15:23,173
Ou um silencioso sim.
228
00:15:27,469 --> 00:15:29,012
Por que ele ainda está lá?
229
00:15:33,850 --> 00:15:34,768
Estou faminto.
230
00:15:37,521 --> 00:15:39,064
Viu só? Eu te disse.
231
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Não é tão simples.
232
00:15:41,942 --> 00:15:44,695
Temos que seguir a rotina dele por...
233
00:15:45,779 --> 00:15:46,905
um mês...
234
00:16:02,546 --> 00:16:04,464
E agora, quem é esse imbecil?
235
00:16:17,602 --> 00:16:21,189
Um cara com palito de dente
sempre aparenta ser problema.
236
00:16:22,149 --> 00:16:23,066
Foda-se.
237
00:16:29,823 --> 00:16:30,741
Major?
238
00:16:33,744 --> 00:16:35,495
Não é o que parece.
239
00:16:36,538 --> 00:16:38,039
E o que parece?
240
00:16:38,039 --> 00:16:39,875
Ele é o meu sócio de negócios.
241
00:16:39,875 --> 00:16:41,084
Que tipo de negócios?
242
00:16:41,793 --> 00:16:43,712
Bem, a questão é...
243
00:16:46,631 --> 00:16:47,966
Tudo bem, eu te digo.
244
00:16:48,675 --> 00:16:51,011
Tenho um pequeno negócio paralelo
de exportações.
245
00:16:52,971 --> 00:16:54,097
Quer dizer isso?
246
00:16:55,599 --> 00:16:57,058
Doces vencidos.
247
00:16:57,058 --> 00:16:59,394
Eu os recolho e revendo
a preços com desconto.
248
00:17:00,771 --> 00:17:01,688
Olha...
249
00:17:02,272 --> 00:17:05,358
só estou tentando reforçar
o mercado negro em Saigon.
250
00:17:06,067 --> 00:17:10,030
O que também desestabiliza
a economia do regime comunista.
251
00:17:11,656 --> 00:17:12,574
Saigon?
252
00:17:13,241 --> 00:17:15,118
Então, Major, está dizendo que...
253
00:17:15,118 --> 00:17:18,538
está contrabandeando doces americanos
podres para o nosso povo?
254
00:17:18,538 --> 00:17:20,165
Eles não estão podres!
255
00:17:21,583 --> 00:17:24,044
Claro, eles passaram da validade,
256
00:17:24,044 --> 00:17:26,046
mas não estão podres.
257
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
É igual a minha mãe...
258
00:17:28,548 --> 00:17:29,883
ainda está fresca!
259
00:17:36,640 --> 00:17:37,974
Não conte ao General.
260
00:17:38,683 --> 00:17:40,018
Ele não entenderia.
261
00:17:40,644 --> 00:17:41,561
Eu acho...
262
00:17:42,145 --> 00:17:44,272
- que ele entenderia...
- Não, por favor!
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,192
Isso aqui é um novo mundo!
264
00:17:47,901 --> 00:17:51,029
Você pode ir aonde quiser,
alcançar qualquer altura.
265
00:17:51,947 --> 00:17:53,990
Desde que faça dinheiro primeiro.
266
00:17:53,990 --> 00:17:57,327
E aqui na América,
nós não temos que ser apenas
267
00:17:57,327 --> 00:17:58,537
um "china"...
268
00:17:59,204 --> 00:18:00,330
ou um bastardo!
269
00:18:09,047 --> 00:18:11,800
E se você se comprometer
com essa terra...
270
00:18:12,759 --> 00:18:15,095
você se tornará
um americano de verdade.
271
00:18:16,346 --> 00:18:17,472
Mas do contrário...
272
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
você será apenas
um fantasma errante,
273
00:18:22,352 --> 00:18:24,437
que vive entre dois mundos.
274
00:18:25,146 --> 00:18:26,022
Para sempre.
275
00:18:31,361 --> 00:18:32,487
Parece sábio.
276
00:18:35,240 --> 00:18:37,784
Envolto nos braços do homem
que eu deveria matar...
277
00:18:38,368 --> 00:18:40,287
de repente, eu pensei em sua mãe.
278
00:18:42,914 --> 00:18:44,040
Chegou até onde?
279
00:18:51,381 --> 00:18:54,259
"Envolto nos braços do homem
que eu deveria matar,
280
00:18:54,259 --> 00:18:56,887
de repente, eu pensei em sua mãe."
281
00:19:17,032 --> 00:19:18,950
Vocês são mesmo refugiados?
282
00:19:19,659 --> 00:19:21,202
Conhece famílias asiáticas.
283
00:19:31,630 --> 00:19:34,174
Mas eu queria saber como ele
conseguiu pagar tudo isso.
284
00:19:37,552 --> 00:19:39,095
- Srta. Mori.
- Obrigada.
285
00:19:41,640 --> 00:19:43,183
Eu volto daqui a pouco.
286
00:19:59,991 --> 00:20:01,117
Que traição.
287
00:20:03,745 --> 00:20:04,663
De quem?
288
00:20:05,330 --> 00:20:06,665
Não está na cara.
289
00:20:10,835 --> 00:20:11,962
O Major?
290
00:20:15,048 --> 00:20:18,551
Como ela ousa humilhar o pai dela
em frente ao nosso povo?
291
00:20:18,551 --> 00:20:23,181
E como o Major ousa permitir que ela
se prostitua assim naquele palco?
292
00:20:26,142 --> 00:20:28,770
Eu não estaria sofrendo
tal humilhação
293
00:20:28,770 --> 00:20:31,982
se você já tivesse feito
a porra do seu trabalho!
294
00:20:33,274 --> 00:20:36,277
Achei que seria generosidade
deixá-lo celebrar os 80 anos da mãe.
295
00:20:37,654 --> 00:20:38,697
"Generosidade"?
296
00:20:38,697 --> 00:20:42,450
Você acha que está em posição
de dar tal generosidade?
297
00:20:42,450 --> 00:20:43,660
Obrigado!
298
00:20:46,746 --> 00:20:50,083
Será que todos podem, por favor,
tomar os seus lugares?
299
00:20:52,544 --> 00:20:54,170
Senhoras e senhores,
300
00:20:54,170 --> 00:20:59,676
eu preparei um presente especial
para a minha mãe.
301
00:21:01,553 --> 00:21:02,679
Mamãe...
302
00:21:03,555 --> 00:21:05,473
quando eu toco o meu umbigo...
303
00:21:06,016 --> 00:21:07,517
eu me lembro que...
304
00:21:08,685 --> 00:21:10,979
nós estamos conectados
por um laço familiar.
305
00:21:13,857 --> 00:21:14,983
Lana?
306
00:21:14,983 --> 00:21:17,235
Não sou mais a colegial
que você conhecia.
307
00:21:17,944 --> 00:21:18,862
Bem...
308
00:21:19,404 --> 00:21:20,447
Parabéns!
309
00:21:20,447 --> 00:21:23,450
Parece que hoje
você também deixou de ser...
310
00:21:24,659 --> 00:21:25,785
a filha de alguém.
311
00:21:26,536 --> 00:21:27,454
E você...
312
00:21:28,038 --> 00:21:30,582
também deixou de ser
o ajudante de ordens de alguém?
313
00:21:31,166 --> 00:21:32,083
Espero que sim.
314
00:21:32,667 --> 00:21:33,877
Sua voz é incrível.
315
00:21:33,877 --> 00:21:35,086
Obrigada.
316
00:21:35,920 --> 00:21:37,380
Essa é a filha do General.
317
00:21:37,380 --> 00:21:40,341
Quero dizer, Lana.
E essa é a minha chefe.
318
00:21:40,925 --> 00:21:43,219
Quero dizer, a minha namorada.
319
00:21:43,219 --> 00:21:44,387
Srta. Mori.
320
00:21:45,263 --> 00:21:46,181
Sofia.
321
00:21:47,432 --> 00:21:49,642
Venham. Vamos beber.
É uma festa, não é?
322
00:21:49,642 --> 00:21:51,853
Eu já vou.
O que vai querer? Margarita?
323
00:21:52,437 --> 00:21:53,980
Claro, se achar uma.
324
00:22:10,455 --> 00:22:12,791
Mãe, você é minha casa...
325
00:22:13,541 --> 00:22:14,459
o meu coração.
326
00:22:15,251 --> 00:22:17,003
Aonde quer que eu vá...
327
00:22:17,796 --> 00:22:19,714
você está comigo.
328
00:22:22,133 --> 00:22:23,259
Obrigada, meu filho.
329
00:22:27,263 --> 00:22:29,516
Uma festa de longevidade
não estaria completa
330
00:22:29,516 --> 00:22:32,519
sem a palavra
de um convidado especial.
331
00:22:33,728 --> 00:22:37,065
Um boina verde que serviu
ao nosso lado por quatro anos,
332
00:22:37,649 --> 00:22:40,193
e que ainda luta
pelo nosso povo hoje
333
00:22:40,193 --> 00:22:42,445
nos corredores do Congresso dos EUA.
334
00:22:42,445 --> 00:22:45,573
Por favor, recebam
nosso amigo e deputado
335
00:22:45,573 --> 00:22:47,575
Ned Godwin!
336
00:22:50,829 --> 00:22:53,164
Cacete! O "Ned Napalm" em pessoa.
337
00:22:59,379 --> 00:23:00,922
Obrigado, Major.
338
00:23:02,090 --> 00:23:04,968
Me desculpe por interromper
a sua introdução.
339
00:23:05,677 --> 00:23:07,053
Dá outra olhada no cartão.
340
00:23:10,431 --> 00:23:12,183
"Seja bem-vindo, deputado.
341
00:23:12,183 --> 00:23:14,519
O seu comprometimento
com o nosso povo
342
00:23:14,519 --> 00:23:17,355
é mais claro do que as cicatrizes
na sua mão."
343
00:23:19,357 --> 00:23:20,483
Essa coisinha...
344
00:23:21,317 --> 00:23:23,278
Essas cicatrizes não se comparam
345
00:23:23,278 --> 00:23:25,864
com as cicatrizes infligidas
na sua pátria.
346
00:23:30,952 --> 00:23:34,414
É uma grande honra
poder estar aqui hoje celebrando
347
00:23:34,414 --> 00:23:37,667
a longevidade desta adorável
senhora vietnamita.
348
00:23:37,667 --> 00:23:39,627
E por favor, aceite esse presente
349
00:23:39,627 --> 00:23:43,631
como símbolo da amizade
entre nossos dois países.
350
00:23:44,424 --> 00:23:46,885
Enquanto eu lutava
contra os vietcongues,
351
00:23:46,885 --> 00:23:49,637
essa adaga americana feita à mão
352
00:23:49,637 --> 00:23:51,723
era a melhor aliada que eu tinha.
353
00:23:51,723 --> 00:23:54,642
Ela salvou a minha vida
mais de uma vez...
354
00:23:54,642 --> 00:23:57,604
Dá má sorte presentear
uma vietnamita com uma faca.
355
00:23:57,604 --> 00:23:59,272
Elas rompem relacionamentos.
356
00:23:59,856 --> 00:24:01,107
Que babaca.
357
00:24:01,816 --> 00:24:03,443
Isso é um presente...
358
00:24:03,443 --> 00:24:04,652
Pode segurar?
359
00:24:04,652 --> 00:24:07,363
Olhar para os rostos orgulhosos
de vocês hoje
360
00:24:07,363 --> 00:24:09,782
me faz lembrar de algo
que aquece meu coração.
361
00:24:09,782 --> 00:24:12,285
A grande promessa da América.
362
00:24:12,994 --> 00:24:15,663
A promessa do sonho americano.
363
00:24:15,663 --> 00:24:17,790
A promessa de que a América
364
00:24:17,790 --> 00:24:20,668
é a terra da liberdade
e da independência.
365
00:24:20,668 --> 00:24:22,670
Um terra de heróis...
366
00:24:22,670 --> 00:24:24,047
que jamais hesitariam
367
00:24:24,047 --> 00:24:27,217
em ajudar nossos amigos
e esmagar nossos inimigos.
368
00:24:28,426 --> 00:24:31,179
Um dia, a América
se erguerá novamente,
369
00:24:31,179 --> 00:24:33,640
e isso acontecerá por causa
370
00:24:33,640 --> 00:24:36,059
de imigrantes corajosos como vocês.
371
00:24:36,601 --> 00:24:40,855
E nesse dia, como gratidão,
a América ouvirá suas preces.
372
00:24:40,855 --> 00:24:42,982
A América vai oferecer assistência.
373
00:24:42,982 --> 00:24:45,777
E nesse dia, o General Trong,
374
00:24:45,777 --> 00:24:50,114
que lutou bravamente ao meu lado
nas montanhas do Norte,
375
00:24:50,114 --> 00:24:54,827
escutem bem, a terra que perderam
voltará a ser de vocês.
376
00:24:56,621 --> 00:24:57,747
E...
377
00:24:58,957 --> 00:25:05,004
Vida longa ao Vietnã!
378
00:25:05,004 --> 00:25:06,923
O comunismo jamais vence!
379
00:25:06,923 --> 00:25:08,341
O capitalismo triunfará!
380
00:25:08,341 --> 00:25:10,093
Vida longa ao Vietnã!
381
00:25:10,093 --> 00:25:13,388
- Vida longa ao Vietnã!
- Vida longa ao Vietnã!
382
00:25:21,312 --> 00:25:23,439
Vida longa ao Vietnã!
383
00:25:26,651 --> 00:25:30,655
América e Vietnã!
384
00:25:39,831 --> 00:25:41,541
Oi! Saúde.
385
00:25:41,541 --> 00:25:43,167
Palavras inspiradoras, Ned.
386
00:25:43,751 --> 00:25:46,337
A vantagem
é que elas são verdadeiras.
387
00:25:46,337 --> 00:25:49,340
E a generosidade de presentear
com a sua faca pessoal.
388
00:25:49,340 --> 00:25:50,967
Não, não! É só...
389
00:25:51,884 --> 00:25:53,011
uma boa réplica.
390
00:25:54,971 --> 00:25:55,847
Deputado,
391
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
esse é o jovem de quem eu te falei.
392
00:25:58,683 --> 00:26:01,102
Ele é o meu chefe de comunicações.
393
00:26:02,645 --> 00:26:04,772
Como pode ver, ele é mestiço.
394
00:26:08,276 --> 00:26:09,819
Verdade.
395
00:26:09,819 --> 00:26:13,698
Pessoal, subam para tirar a foto!
396
00:26:15,241 --> 00:26:16,576
Me desculpe!
397
00:26:17,160 --> 00:26:18,369
Não se preocupe.
398
00:26:22,457 --> 00:26:24,709
Deixe-me apresentar
minhas gêmeas: Espinafre,
399
00:26:24,709 --> 00:26:27,378
por conta daquele
desenho americano "Popeye".
400
00:26:27,378 --> 00:26:30,381
O Popeye sempre come espinafre
e fica muito forte!
401
00:26:30,965 --> 00:26:32,967
E essa é a Brócolis, porque...
402
00:26:32,967 --> 00:26:34,969
naturalmente é força e saúde.
403
00:26:36,429 --> 00:26:38,556
Este país não é para os fracos.
404
00:26:42,727 --> 00:26:44,437
Seus negócios. Eu quero entrar.
405
00:26:46,230 --> 00:26:47,523
Elas são fofas, né?
406
00:26:55,448 --> 00:26:56,949
Vá para a fila de trás.
407
00:26:57,533 --> 00:26:58,409
Por quê?
408
00:26:59,285 --> 00:27:01,662
Acha que será fotografada
com essa minissaia?
409
00:27:01,662 --> 00:27:04,665
O mundo inteiro verá suas pernas.
Vai logo!
410
00:27:12,924 --> 00:27:15,176
Sabe o que achei engraçado
no discurso?
411
00:27:15,176 --> 00:27:17,095
Estou achando que vai me dizer.
412
00:27:17,095 --> 00:27:20,348
"Liberdade e independência.
Democracia."
413
00:27:20,932 --> 00:27:23,059
É uma frase de efeito
igual à dos comunistas.
414
00:27:23,935 --> 00:27:26,687
Frases são como ternos vazios,
qualquer um pode usá-las.
415
00:27:28,523 --> 00:27:30,274
Eu gostei disso. Posso usar?
416
00:27:35,363 --> 00:27:37,490
O seu amigo é interessante.
417
00:27:38,074 --> 00:27:40,827
Ele parece se orgulhar de flertar
com a lapiseira na mão.
418
00:27:42,412 --> 00:27:43,871
Ele não é meu amigo.
419
00:27:43,871 --> 00:27:45,415
Estão todos aqui?
420
00:27:45,415 --> 00:27:46,624
Estamos todos aqui?
421
00:27:47,208 --> 00:27:49,335
- Podemos?
- Espera!
422
00:28:02,306 --> 00:28:03,766
Alguém pode desligar o globo?
423
00:28:03,766 --> 00:28:06,978
Fique bem, mãe!
Muitas pessoas te amam!
424
00:28:08,396 --> 00:28:09,856
Filho...
425
00:28:09,856 --> 00:28:11,691
a minha audição ainda está boa!
426
00:28:12,775 --> 00:28:13,901
Sorriam, gêmeas!
427
00:28:14,735 --> 00:28:16,446
Elas nasceram aqui!
428
00:28:16,446 --> 00:28:17,738
Fale em inglês!
429
00:28:18,322 --> 00:28:20,366
Espinafre, Brócolis, Xis!
430
00:28:20,366 --> 00:28:22,869
- Sorriam!
- Xis!
431
00:28:26,164 --> 00:28:30,042
Os americanos encheram o nosso povo
com doces americanos.
432
00:28:30,042 --> 00:28:32,128
Eles no viciaram nessas coisas.
433
00:28:32,128 --> 00:28:35,965
Então você embala doce vencido
e aí...
434
00:28:35,965 --> 00:28:38,134
aquele cara leva de navio até...
435
00:28:38,134 --> 00:28:41,137
Hong Kong. E aí, o nosso cara
em Kowloon...
436
00:28:41,846 --> 00:28:44,432
modifica as caixas para parecerem
437
00:28:44,432 --> 00:28:47,268
material escolar doado
pela Coreia do Norte.
438
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
Certo.
439
00:28:48,853 --> 00:28:52,440
E aí, ele as leva de navio
até Saigon.
440
00:28:53,024 --> 00:28:55,067
Ninguém jamais tocaria
441
00:28:55,067 --> 00:28:57,028
em material escolar doado
442
00:28:57,028 --> 00:28:59,447
por um aliado socialista próximo.
443
00:29:03,326 --> 00:29:05,995
Você deveria pôr um desses
no seu para-choque também.
444
00:29:05,995 --> 00:29:07,747
AMÉRICA: AME-A OU DEIXE-A
445
00:29:08,915 --> 00:29:09,832
Valeu.
446
00:29:11,334 --> 00:29:12,251
Olhe pra nós!
447
00:29:12,919 --> 00:29:14,629
Uma dupla de americanos!
448
00:29:15,338 --> 00:29:19,133
E semana que vem, vamos celebrar
nosso primeiro Dia da Independência aqui.
449
00:29:19,842 --> 00:29:21,511
Ouvi dizer que é uma baita festa.
450
00:29:22,345 --> 00:29:26,891
E esse ano será ainda maior,
porque é um ano antes do bicentenário.
451
00:29:26,891 --> 00:29:29,852
Nem vai dar pra ver o céu, apenas...
452
00:29:29,852 --> 00:29:31,270
fogos de artifício!
453
00:29:36,150 --> 00:29:37,151
Fogos de artifício.
454
00:29:37,151 --> 00:29:39,153
Um invenção chinesa, é claro.
455
00:29:53,751 --> 00:29:55,586
Fogos de artifício são barulhentos,
456
00:29:55,586 --> 00:29:58,005
mas é melhor prevenir do que remediar.
457
00:29:59,006 --> 00:29:59,924
Claro.
458
00:30:03,386 --> 00:30:05,805
Você é idiota?
Por que iria calçar isso?
459
00:30:05,805 --> 00:30:08,266
Porra, eu sou novato!
460
00:30:08,266 --> 00:30:12,270
Sim, mas até você deveria saber
que ninguém veste sapatos com moletom.
461
00:30:12,270 --> 00:30:14,230
Tudo começa com o senso comum.
462
00:30:14,897 --> 00:30:15,815
Pense.
463
00:30:17,191 --> 00:30:18,609
Onde vai encurralar o Dumpling?
464
00:30:21,529 --> 00:30:22,655
Eu acho que...
465
00:30:23,614 --> 00:30:25,491
antes de ele chegar à porta da frente?
466
00:30:25,491 --> 00:30:27,910
Ele vai estar relaxado
por chegar em casa.
467
00:30:27,910 --> 00:30:29,912
Se mostrar a sua arma lá...
468
00:30:30,913 --> 00:30:32,832
ele vai correr pra porta.
Pensou nisso?
469
00:30:34,792 --> 00:30:38,045
Leve ele para o espaço
entre os carros, antes de atirar.
470
00:30:38,045 --> 00:30:39,547
Eu sei, eu sei.
471
00:30:39,547 --> 00:30:41,799
E em seguida? Me fale.
472
00:30:44,510 --> 00:30:46,429
Fazer ele se virar. Não...
473
00:30:47,221 --> 00:30:49,348
Fazer com ele não se vire. Não...
474
00:30:50,308 --> 00:30:51,434
Fazer ele se virar.
475
00:30:52,893 --> 00:30:55,813
Você nunca vai puxar o gatilho
se olhar no rosto dele.
476
00:30:58,274 --> 00:31:00,318
Você pegou isso de propósito?
477
00:31:01,152 --> 00:31:04,280
Achei que isso o relaxaria.
478
00:31:06,365 --> 00:31:07,241
Por quê?
479
00:31:09,118 --> 00:31:10,328
Muito irônico?
480
00:32:03,756 --> 00:32:04,882
Major?
481
00:32:06,842 --> 00:32:07,718
Oi!
482
00:32:09,261 --> 00:32:11,013
Esse cheirinho único.
483
00:32:13,557 --> 00:32:14,433
Obrigado.
484
00:32:15,184 --> 00:32:17,228
Por acaso é Halloween...
485
00:32:17,228 --> 00:32:20,106
para vestir fantasia
e entregar gostosuras?
486
00:32:21,232 --> 00:32:23,776
Agora você parece
que é um cara branco mesmo!
487
00:32:30,825 --> 00:32:31,701
Pra lá.
488
00:32:39,250 --> 00:32:42,586
Foram os meus negócios
que irritaram o General?
489
00:32:57,601 --> 00:32:59,645
Diga que eu o incluo.
Meio a meio.
490
00:32:59,645 --> 00:33:01,480
Disse pra não se virar!
491
00:33:01,480 --> 00:33:02,440
Quando?
492
00:33:03,107 --> 00:33:04,024
Quarenta-sessenta.
493
00:33:04,984 --> 00:33:06,277
Tá! Que tal vinte-setenta?
494
00:33:08,154 --> 00:33:09,780
Os dez que sobrarem vão pra você.
495
00:33:09,780 --> 00:33:10,781
Vire-se!
496
00:33:11,449 --> 00:33:12,616
Você disse: "Não se vire."
497
00:33:18,205 --> 00:33:19,498
Só faz o que eu digo, porra!
498
00:33:23,127 --> 00:33:25,421
Você não é o tipo de cara
499
00:33:25,421 --> 00:33:27,882
que atira em um homem
olhando nos olhos dele.
500
00:33:27,882 --> 00:33:30,843
Ainda mais se for o homem
que estendeu a mão
501
00:33:30,843 --> 00:33:33,679
e o puxou para a liberdade.
502
00:33:58,204 --> 00:34:00,122
Os fogos de artifício acabaram.
503
00:34:52,758 --> 00:34:55,094
Sai da frente, Bon!
Deixa eu cuidar disso!
504
00:35:04,395 --> 00:35:06,146
Sai logo, Bon!
505
00:35:06,730 --> 00:35:07,648
Cala a boca!
506
00:35:09,024 --> 00:35:10,150
Para de usar o meu nome!
507
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
TENHA UM BOM HAMBÚRGUER
508
00:35:30,504 --> 00:35:31,755
Por favor, não!
509
00:36:25,976 --> 00:36:26,852
Alô?
510
00:36:28,437 --> 00:36:29,313
Está feito.
511
00:36:30,147 --> 00:36:31,023
Que bom.
512
00:36:32,149 --> 00:36:34,485
Pode escrever um discurso pra mim?
513
00:36:37,905 --> 00:36:38,781
Senhor?
514
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Deverão fazer o funeral em breve,
515
00:36:41,408 --> 00:36:44,620
e acho que vão me pedir
para fazer um discurso.
516
00:36:45,162 --> 00:36:46,956
Afina, quem mais faria?
517
00:36:49,208 --> 00:36:50,125
Tente.
518
00:36:51,126 --> 00:36:52,878
Como nos velhos tempos.
519
00:36:53,754 --> 00:36:54,630
Boa noite.
520
00:37:02,930 --> 00:37:04,098
Com tantas coisas...
521
00:37:04,765 --> 00:37:06,892
você tinha que escolher
aquele durião fedido?
522
00:37:08,435 --> 00:37:10,562
Você está fedendo!
Lave o cabelo de novo.
523
00:37:14,608 --> 00:37:17,194
Você acha que ele era mesmo
um espião?
524
00:37:17,861 --> 00:37:18,737
Quem liga?
525
00:37:19,655 --> 00:37:21,407
Ele tinha culpa de alguma coisa.
526
00:37:45,055 --> 00:37:46,390
Seu maluco.
527
00:38:00,279 --> 00:38:03,615
Então finalmente está pronto
para falar mais deste incidente.
528
00:38:03,615 --> 00:38:06,285
Muito bom.
Eu estava ansioso por isso.
529
00:38:07,995 --> 00:38:09,371
Deixe-me voltar ao início.
530
00:38:19,965 --> 00:38:22,968
{\an8}Permita-me te apresentar ao nosso
adversário mais esperto.
531
00:38:22,968 --> 00:38:24,470
{\an8}ESCONDERIJO DA CIA
18 MESES ANTES
532
00:38:24,470 --> 00:38:26,930
{\an8}Ouviu falar dos dois ataques à bomba
em Binh Duong?
533
00:38:27,848 --> 00:38:30,350
Onde usaram um relógio de pulso
como acionador?
534
00:38:30,350 --> 00:38:31,894
Está falando da detonação
535
00:38:31,894 --> 00:38:34,313
que matou pessoas antes
e durante o resgate?
536
00:38:36,148 --> 00:38:37,024
Esse é...
537
00:38:37,900 --> 00:38:38,817
o "Vigilante"?
538
00:38:39,401 --> 00:38:41,945
Esse era o apelido dele
de quando atuava sozinho.
539
00:38:42,529 --> 00:38:44,823
Mas agora ele é líder de uma banda.
540
00:38:44,823 --> 00:38:46,950
O dispositivo dele
foi tão bem cronometrado
541
00:38:46,950 --> 00:38:49,369
que sabemos que ele tem infiltrados.
542
00:38:50,329 --> 00:38:52,247
Não era assim que eu o imaginava.
543
00:38:53,207 --> 00:38:55,334
É, tocamos uma porrada
de músicas diferentes
544
00:38:55,334 --> 00:38:57,086
pra ver qual ativava sua adrenalina.
545
00:38:57,836 --> 00:39:00,255
Por isso, estamos tocando essa
especificamente
546
00:39:00,255 --> 00:39:02,674
nos últimos cinco dias sem parar.
547
00:39:03,842 --> 00:39:05,469
O engraçado é que esses comunas
548
00:39:05,469 --> 00:39:07,971
preferem ouvir um peido
do que música country.
549
00:39:07,971 --> 00:39:10,641
Mas ele não disse nada.
550
00:39:12,059 --> 00:39:15,604
Deixamos as coisas bem ruins pra ele,
mas ele não abre o bico.
551
00:39:16,480 --> 00:39:19,066
É por isso que está aqui.
Entre lá e faça algo.
552
00:39:22,027 --> 00:39:23,946
Você terá que ser criativo com ele!
553
00:39:28,158 --> 00:39:29,493
Vem! Dance comigo!
554
00:39:37,960 --> 00:39:40,087
Certo... É o bastante.
555
00:39:43,507 --> 00:39:44,675
Já chega.
556
00:39:48,637 --> 00:39:49,513
Pare!
557
00:39:50,639 --> 00:39:51,640
Não desligue!
558
00:39:51,640 --> 00:39:53,642
Não sabe o quanto eu amo
essa música?
559
00:39:54,643 --> 00:39:56,520
Sabe, essa música é muito cruel
560
00:39:56,520 --> 00:39:59,148
para alguém inocente,
até que se prove culpado.
561
00:40:00,649 --> 00:40:02,401
Aí, seus Yankees!
562
00:40:02,943 --> 00:40:04,278
Ouviram essa bobagem?
563
00:40:09,324 --> 00:40:12,035
Nós, amarelos, somos culpados
até sermos inocentados.
564
00:40:12,035 --> 00:40:15,414
Se não, por que vocês atirariam primeiro
e fariam perguntas depois?
565
00:40:15,414 --> 00:40:18,834
Americanos acreditam
que amarelos são maus
566
00:40:18,834 --> 00:40:21,044
desde que saímos
do ventre de nossas mães!
567
00:40:21,712 --> 00:40:24,089
Que já nascemos
vietcongues formados!
568
00:40:26,967 --> 00:40:28,343
Obviamente,
569
00:40:28,343 --> 00:40:29,970
não posso autorizar sua saída.
570
00:40:30,596 --> 00:40:33,557
Mas posso fazer sua estada aqui
mais agradável.
571
00:40:34,308 --> 00:40:36,685
Tocar suas músicas comunistas
revolucionárias.
572
00:40:37,436 --> 00:40:39,146
Te arranjar um papagaio
para conversar.
573
00:40:40,439 --> 00:40:41,940
Algumas primaveras talvez.
574
00:40:45,903 --> 00:40:46,820
Pássaros.
575
00:40:48,322 --> 00:40:49,239
Flores.
576
00:40:52,451 --> 00:40:53,327
Foda-se.
577
00:40:58,123 --> 00:41:00,584
Esses carniceiros da CIA...
578
00:41:00,584 --> 00:41:02,377
têm um manual de tortura.
579
00:41:05,589 --> 00:41:06,632
Temos?
580
00:41:06,632 --> 00:41:08,050
É tão detalhado e preciso
581
00:41:08,050 --> 00:41:11,261
quanto aqueles relógios suíços
que você tanto gosta.
582
00:41:12,137 --> 00:41:13,680
Todo mundo fala uma hora.
583
00:41:21,855 --> 00:41:22,773
Agora...
584
00:41:25,692 --> 00:41:27,653
Nós sabemos que tem infiltrados...
585
00:41:29,738 --> 00:41:30,864
em nosso pessoal.
586
00:41:48,298 --> 00:41:51,218
E você vai entregá-los.
Por que adiar?
587
00:41:51,218 --> 00:41:54,721
Por que esperar até os americanos
eletrocutarem suas bolas
588
00:41:54,721 --> 00:41:56,723
com milhares de volts?
589
00:41:57,808 --> 00:42:01,311
Sabe qual é o apelido da CIA
para o pênis de um prisioneiro
590
00:42:01,311 --> 00:42:03,897
que passou por esse processo?
"A Enguia Elétrica."
591
00:42:05,357 --> 00:42:08,110
Você vai rezar pela morte
enquanto isso acontece.
592
00:42:09,236 --> 00:42:13,490
E você acabará traindo cada camarada
e tudo o que você já acreditou,
593
00:42:13,490 --> 00:42:15,158
e ainda ficará vivo!
594
00:42:15,158 --> 00:42:17,160
Você se sentirá tão culpado...
595
00:42:20,956 --> 00:42:23,709
que vai rezar pela morte
várias vezes de novo.
596
00:42:45,689 --> 00:42:46,940
Eu sei o que eu quero.
597
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Se atender o meu pedido...
598
00:42:51,695 --> 00:42:53,280
eu falo o que você quer ouvir.
599
00:42:54,531 --> 00:42:55,657
Isso!
600
00:42:56,199 --> 00:42:57,367
A comida aqui...
601
00:42:58,327 --> 00:42:59,244
Bem...
602
00:42:59,995 --> 00:43:00,912
na verdade...
603
00:43:01,872 --> 00:43:03,457
é ruim pra caralho!
604
00:43:09,171 --> 00:43:12,341
Então eu quero alguns ovos cozidos
para o café de amanhã.
605
00:43:14,718 --> 00:43:16,887
Ovos bem cozidos.
606
00:43:29,316 --> 00:43:30,233
Quantos?
607
00:43:31,902 --> 00:43:33,153
Três...
608
00:43:33,153 --> 00:43:34,154
seria o bastante?
609
00:44:10,357 --> 00:44:12,192
Você não deveria chamar um médico?
610
00:44:12,192 --> 00:44:13,193
Sim!
611
00:44:15,070 --> 00:44:16,571
Não fica aí parado!
612
00:44:17,656 --> 00:44:18,532
Rápido!
613
00:44:24,746 --> 00:44:26,289
Acho que é tarde demais!
614
00:44:31,586 --> 00:44:32,504
Vamos!
615
00:44:33,046 --> 00:44:34,965
Vamos! Vamos!
616
00:44:39,970 --> 00:44:40,846
Perdemos ele.
617
00:44:48,937 --> 00:44:49,980
Que safado.
618
00:44:49,980 --> 00:44:51,982
Ele sabia que ao descascar...
619
00:44:52,816 --> 00:44:54,526
seria muito suave para engasgar.
620
00:45:04,453 --> 00:45:05,370
O quê?
621
00:45:06,538 --> 00:45:07,622
Não está sujo.
622
00:45:07,622 --> 00:45:10,250
A casca forneceu
uma excelente camada de proteção.
623
00:45:13,920 --> 00:45:16,089
Você foi obrigado a suportar a culpa
624
00:45:16,089 --> 00:45:19,301
pelas mortes do Vigilante
e do Dumpling.
625
00:45:20,135 --> 00:45:24,055
Não se pode ter tal luxo
em nosso mundo.
626
00:45:24,055 --> 00:45:26,516
Aqui, você só pode ter
uma parte de culpa.
627
00:45:26,516 --> 00:45:28,143
Então, escolha uma.
628
00:45:28,143 --> 00:45:30,979
Pede-se que um espião
seja várias coisas de uma vez.
629
00:45:31,646 --> 00:45:33,565
Um camarada e um inimigo.
630
00:45:34,274 --> 00:45:37,444
Menos que isso, e você acaba
do lado errado do interrogatório.
631
00:45:40,906 --> 00:45:42,157
Entretanto,
632
00:45:42,157 --> 00:45:43,366
eu percebo agora...
633
00:45:44,326 --> 00:45:47,287
que não há nada que eu poderia
ter feito para evitar tal destino.
634
00:46:22,072 --> 00:46:24,741
Uma pergunta também pode ser
uma ordem?
635
00:46:24,741 --> 00:46:26,076
Mesmo que possa,
636
00:46:26,076 --> 00:46:28,703
ela não tem mais poder
após o dever cumprido.
637
00:46:31,289 --> 00:46:34,626
Eu ri por um bom tempo
após ler a mensagem do Man.
638
00:46:35,293 --> 00:46:39,881
Porque essa é a mesma pergunta
que eu me fiz milhares de vezes.
639
00:46:40,590 --> 00:46:43,343
A única diferença é que agora
a minha estava no passado.
640
00:46:44,511 --> 00:46:46,054
"Isso era necessário?"
641
00:46:50,392 --> 00:46:53,603
O Major Oanh foi um homem humilde
642
00:46:53,603 --> 00:46:55,855
e sobriamente devotado.
643
00:46:56,898 --> 00:47:03,238
Alguém que sempre cumpriu seus deveres
patriotas e familiares sem reclamar.
644
00:47:03,238 --> 00:47:05,991
Ele sempre dizia para sua família
645
00:47:05,991 --> 00:47:08,660
se tornar totalmente americana,
646
00:47:08,660 --> 00:47:11,913
fazer daqui o seu lar,
647
00:47:11,913 --> 00:47:15,709
ou vagar eternamente
como um fantasma errante
648
00:47:15,709 --> 00:47:20,505
vivendo entre dois mundos
para sempre.
649
00:47:42,611 --> 00:47:44,195
Devo levá-lo pra casa, Senhor?
650
00:47:45,155 --> 00:47:47,449
Vê aquela saliência nas árvores?
651
00:47:48,158 --> 00:47:50,410
Aquela coisa que parece
um ninho de pássaro?
652
00:47:50,410 --> 00:47:54,164
Você sabia que aquela coisa
está repleta de ratos?
653
00:47:54,164 --> 00:47:55,665
É um ninho de ratos!
654
00:47:55,665 --> 00:47:56,666
Porra!
655
00:47:57,250 --> 00:47:58,376
Como eu odeio ratos!
656
00:47:59,377 --> 00:48:02,714
Ela finge ser limpa,
mas essa cidade é imunda!
657
00:48:03,840 --> 00:48:05,967
"Ame-a ou deixe-a!"
658
00:48:06,927 --> 00:48:07,802
Inteligente.
659
00:48:08,678 --> 00:48:10,263
Crime com teor racial,
660
00:48:10,263 --> 00:48:12,432
no feriado 4 de Julho.
Muito inteligente.
661
00:48:13,516 --> 00:48:17,103
Mas sabe de uma coisa, meu amigo?
Você é um pouco ardiloso.
662
00:48:17,646 --> 00:48:20,023
O que há de ardil em mim
eu aprendi com você.
663
00:48:28,490 --> 00:48:29,616
Pegou o cara certo.
664
00:48:31,034 --> 00:48:33,995
Encontramos uma carta
em uma caixa de doces dele.
665
00:48:35,622 --> 00:48:37,582
A codificação era tão rudimentar...
666
00:48:38,249 --> 00:48:41,044
que os nossos rapazes
em Langley só levaram 20 minutos.
667
00:48:42,837 --> 00:48:44,214
E o que dizia a mensagem?
668
00:48:45,215 --> 00:48:46,132
Era sobre você.
669
00:48:53,390 --> 00:48:54,307
Aqui.
670
00:49:11,408 --> 00:49:12,909
URGENTE - PODEM SUSPEITAR DE MIM
671
00:49:15,995 --> 00:49:18,915
ORIENTAR - EU DEVO MATAR ELE?
672
00:49:19,624 --> 00:49:21,126
Como sabe que "ele" sou eu?
673
00:49:22,043 --> 00:49:23,294
Lembra lá na adega,
674
00:49:23,294 --> 00:49:26,798
que dissemos que alguém
o apontou como o espião? Adivinha.
675
00:49:33,555 --> 00:49:36,099
Que idiota! Ele apontou o cara
em que mais confiamos.
676
00:49:36,808 --> 00:49:38,560
Bem-vindo ao mundo da espionagem!
677
00:49:44,190 --> 00:49:45,984
Mais uma e acabamos!
678
00:49:56,369 --> 00:49:57,454
Que ridículo, né?
679
00:50:00,498 --> 00:50:01,666
AMÉRICA
AME-A OU DEIXE-A
680
00:50:10,425 --> 00:50:11,968
Quem é? Eu gostei.
681
00:50:12,677 --> 00:50:13,595
Chuta aí.
682
00:50:19,058 --> 00:50:20,185
São os J.B.'s!
683
00:50:21,436 --> 00:50:22,729
Esse é o meu pupilo!
684
00:50:22,729 --> 00:50:24,647
Você está se saindo muito bem!
685
00:50:24,647 --> 00:50:25,648
Valeu, Claude.
686
00:50:26,232 --> 00:50:27,358
E pra onde vamos?
687
00:50:28,485 --> 00:50:30,570
Para a próxima parada
na sua viagem.
688
00:50:31,821 --> 00:50:32,947
Isso é só o começo.
689
00:50:38,495 --> 00:50:41,122
Você não pode trabalhar
para o General pra sempre!
690
00:50:41,122 --> 00:50:42,749
Está na hora de voos maiores!
691
00:50:43,708 --> 00:50:46,044
- Marco! Mesa um, certo?
- Boa noite, senhores. Isso.
692
00:50:46,795 --> 00:50:50,924
Este é o habitat das criaturas
mais perigosas da terra.
693
00:50:51,508 --> 00:50:53,301
Os homens brancos de social.
694
00:50:54,093 --> 00:50:55,553
Bem-vindo à churrascaria.
695
00:50:55,553 --> 00:50:58,556
A instituição
mais americana de todas.
696
00:50:58,556 --> 00:51:01,976
Mas o seu trabalho aqui hoje
é ser o mais vietnamita de todos.
697
00:51:07,398 --> 00:51:08,525
Aqui está, senhor.
698
00:51:09,150 --> 00:51:11,820
Acontece que o professor inspirou
699
00:51:11,820 --> 00:51:13,947
o próximo projeto do nosso amigo.
700
00:51:13,947 --> 00:51:16,491
Na verdade, ele leu um artigo meu
701
00:51:16,491 --> 00:51:19,619
sobre as primeiras incursões
dos Boinas Verdes nas Terras Altas,
702
00:51:19,619 --> 00:51:21,246
e ele ficou apaixonado.
703
00:51:21,913 --> 00:51:24,833
Dizem que imitação é a forma
mais nobre de bajulação.
704
00:51:24,833 --> 00:51:29,128
- Eu não me importo com compensação...
- Aí ele vem exigindo...
705
00:51:29,128 --> 00:51:31,631
todo tipo de equipamento
que posso fornecer,
706
00:51:31,631 --> 00:51:34,342
devido às minhas ligações
com a Guarda Nacional.
707
00:51:34,342 --> 00:51:36,344
Caminhões, tanques...
708
00:51:37,178 --> 00:51:38,680
De quem ele está falando?
709
00:51:38,680 --> 00:51:41,224
Graças a Deus eu cheguei!
Como você estão?
710
00:51:41,224 --> 00:51:43,309
- Por aqui.
- Atrasado em estilo!
711
00:51:43,309 --> 00:51:46,145
Acho que nossa nossa
"Força Aliada" sagrada está bem.
712
00:51:48,356 --> 00:51:49,524
Você é o meu vietnamita?
713
00:51:52,318 --> 00:51:54,237
Desculpa, quem é você?
714
00:51:54,237 --> 00:51:56,614
Sério? São as primeiras palavras dele?
715
00:51:56,614 --> 00:51:59,701
- Você não conhece ele?
- É o Nicos Damianos.
716
00:51:59,701 --> 00:52:02,745
- Não conhece "A Combinação"?
- E "A Combinação 2"?
717
00:52:06,040 --> 00:52:06,958
Claro.
718
00:52:07,625 --> 00:52:10,378
Ele conhece os filmes,
não o seu rosto, certo?
719
00:52:10,378 --> 00:52:11,629
Sei, sei.
720
00:52:11,629 --> 00:52:14,215
Mas você... já viu os filmes?
721
00:52:15,341 --> 00:52:17,886
O primeiro, acho que... o começo.
722
00:52:19,470 --> 00:52:22,557
Então saiu antes por que achou
que era um lixo? É um crítico?
723
00:52:22,557 --> 00:52:24,684
Alarme de bombardeio.
Evacuaram o cinema.
724
00:52:24,684 --> 00:52:27,228
Eu gostei do que eu vi.
Não me contem o final.
725
00:52:30,815 --> 00:52:33,735
Vejam que beberrão.
Parece que veio do deserto.
726
00:52:33,735 --> 00:52:34,986
Vai com calma...
727
00:52:34,986 --> 00:52:37,196
Apesar do meu julgamento,
gostei do garoto.
728
00:52:37,906 --> 00:52:38,948
Ele é valente.
729
00:52:38,948 --> 00:52:41,451
- É valente, garoto?
- Ele é muito valente!
730
00:52:41,451 --> 00:52:42,702
Quanto seria?
731
00:52:42,702 --> 00:52:44,621
A minha valentia?
732
00:52:44,621 --> 00:52:46,414
Não, quero saber o sangue.
733
00:52:46,998 --> 00:52:49,792
Estou procurando alguém
100% amarelo.
734
00:52:50,376 --> 00:52:52,795
E desculpe a expressão,
mas você parece diluído.
735
00:53:16,235 --> 00:53:17,779
Não sabia que teríamos um show!
736
00:53:21,616 --> 00:53:24,410
- Capitão, quero que nos ajude.
- Com o novo filme dele.
737
00:53:24,410 --> 00:53:27,205
- Para garantir a integridade cultural.
- Sim, isso aí.
738
00:53:27,205 --> 00:53:31,125
Você atuaria como um intérprete.
Um mediador entre os dois mundos.
739
00:53:31,125 --> 00:53:34,212
- Entre o oriental e ocidental...
- O General falou bem de você.
740
00:53:34,212 --> 00:53:38,841
E um meio a meio nós dará 100%
do que for necessário.
741
00:53:38,841 --> 00:53:40,134
No momento,
742
00:53:40,134 --> 00:53:42,762
o que parece necessário
é um pedido de desculpas
743
00:53:42,762 --> 00:53:44,305
do insulto que recebi.
744
00:53:45,306 --> 00:53:46,557
Baixa a bola, garoto.
745
00:53:46,557 --> 00:53:48,685
Não haverá desculpas.
746
00:53:48,685 --> 00:53:51,646
Mas vou dar a oportunidade
da sua vida.
747
00:53:51,646 --> 00:53:56,359
Eu aceitaria uma oportunidade
como desculpas oito dias por semana!
748
00:53:56,359 --> 00:53:58,695
Não parece um negócio tão ruim.
749
00:53:58,695 --> 00:54:00,363
Que tal selarmos esse acordo?
750
00:54:05,618 --> 00:54:06,995
Vamos, relaxe!
751
00:54:07,829 --> 00:54:08,746
Saúde!
752
00:54:09,330 --> 00:54:10,665
Será o nosso test drive.
753
00:54:13,501 --> 00:54:15,128
Tem algum roteiro pra eu ler antes?
754
00:54:23,469 --> 00:54:25,304
Só não começa agora,
ou não vai parar.
755
00:54:26,014 --> 00:54:27,557
Estou dizendo, é genial!
756
00:54:28,599 --> 00:54:30,727
Senhores, que tal um doce no clube?
757
00:54:32,020 --> 00:54:33,271
Certo. Está bem.
758
00:54:33,271 --> 00:54:34,939
Nunca é uma má ideia.
759
00:54:41,988 --> 00:54:43,364
Você e eu
760
00:54:43,948 --> 00:54:45,450
Contra o mundo
761
00:54:46,325 --> 00:54:48,619
Às vezes parece
762
00:54:48,619 --> 00:54:51,622
Que somos você e eu
Contra o mundo
763
00:54:52,999 --> 00:54:56,252
Quando todos nos dão as costas
764
00:54:56,252 --> 00:54:57,712
E vão embora
765
00:54:58,713 --> 00:55:00,840
Você pode contar comigo
766
00:55:01,591 --> 00:55:03,926
Aqui
767
00:55:05,928 --> 00:55:09,807
Lembra quando o circo
Veio à cidade
768
00:55:13,895 --> 00:55:15,021
Cara!
769
00:55:15,021 --> 00:55:17,982
Não se trata uma dama assim.
Vem cá, querida.
770
00:55:17,982 --> 00:55:18,983
Cuidamos de você.
771
00:55:19,692 --> 00:55:22,236
Não aprendeu finesse
com o seu pai francês?
772
00:55:23,613 --> 00:55:24,989
Ele não era francês?
773
00:55:25,698 --> 00:55:27,075
Bem-vinda a bordo!
774
00:55:40,254 --> 00:55:41,881
Após três linhas de "O Povoado",
775
00:55:41,881 --> 00:55:44,300
voltei ao meu povoado de infância.
776
00:55:45,093 --> 00:55:47,595
Eu conseguia ouvir os bambus
balançando ao vento.
777
00:55:48,805 --> 00:55:50,264
Eu estava em casa.
778
00:55:50,264 --> 00:55:52,225
Mestiço de 13 buracos!
779
00:55:53,893 --> 00:55:55,019
Quem é o meu pai?
780
00:56:01,067 --> 00:56:03,611
Por que eu sou mestiço?
781
00:56:07,406 --> 00:56:09,325
Você não é mestiço.
782
00:56:10,368 --> 00:56:13,496
Você é o dobro de tudo!
783
00:56:23,631 --> 00:56:25,967
E quando um de nós
Tiver partido
784
00:56:28,052 --> 00:56:31,597
E quando um de nós
Tiver seguido em frente
785
00:56:33,015 --> 00:56:37,353
Então lembre-se
Que teremos que seguir
786
00:56:40,064 --> 00:56:42,108
Isso não poderia ser melhor.
787
00:56:42,108 --> 00:56:43,943
Do início. Gravando.
788
00:56:44,694 --> 00:56:45,611
Ação.
789
00:56:49,699 --> 00:56:51,409
Ame-a ou deixe-a.
790
00:57:46,672 --> 00:57:48,466
O SIMPATIZANTE
791
00:59:41,787 --> 00:59:44,582
Legendas: Tom Souza
53585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.