All language subtitles for The.Sympathizer.S01E02.bras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,653 --> 00:00:16,532 O SIMPATIZANTE 2 00:00:24,665 --> 00:00:26,208 O Comandante quer ver você. 3 00:01:02,453 --> 00:01:05,873 Dá última vez, você terminou em um gancho digno de Hollywood. 4 00:01:14,590 --> 00:01:16,383 Camarada Comandante... 5 00:01:16,383 --> 00:01:18,260 retomo a história nos EUA, 6 00:01:18,260 --> 00:01:21,305 mas com o meu coração ainda na minha terra natal. 7 00:01:36,987 --> 00:01:39,114 - Vem logo! - Rápido! Corre! 8 00:01:42,242 --> 00:01:44,369 Deixe ela! Eu não posso te perder também! 9 00:03:10,747 --> 00:03:12,499 BEM-VINDO AO OKLAHOMA 10 00:04:11,016 --> 00:04:14,144 Acorde, Bon! É um deserto! 11 00:04:15,228 --> 00:04:17,105 Um verdadeiro deserto americano! 12 00:04:22,361 --> 00:04:24,071 Você ama faroestes! 13 00:04:42,756 --> 00:04:44,800 FIVELAS DO PANHANDLE DO TEXAS 14 00:04:44,800 --> 00:04:46,760 PRODUTOS PARA CAMPO E FAZENDA 15 00:04:53,976 --> 00:04:55,519 Você tem amido de arroz? 16 00:04:59,481 --> 00:05:00,399 Não. 17 00:05:01,358 --> 00:05:02,693 Nós temos amido de milho. 18 00:05:03,485 --> 00:05:05,821 Porque estamos na América, não no Japão. 19 00:05:10,951 --> 00:05:13,203 Lata de Coca-Cola: 88 centavos. 20 00:05:13,203 --> 00:05:15,914 E foi assim que o Man, com o amido de arroz dele, 21 00:05:15,914 --> 00:05:18,041 e eu com o meu amido de milho, 22 00:05:18,041 --> 00:05:22,546 escrevíamos cartas codificadas usando o produto do nosso local. 23 00:05:22,546 --> 00:05:24,339 E um avião de brinquedo. 24 00:05:25,507 --> 00:05:27,009 São US$ 10,62. 25 00:05:29,636 --> 00:05:32,305 Eu deveria mandar a carta para o meu contato em Paris. 26 00:05:32,305 --> 00:05:34,433 A minha suposta "tia Parisiense". 27 00:05:34,433 --> 00:05:37,644 E esse contato deveria enviá-la para o Man, em Hanoi. 28 00:05:38,562 --> 00:05:41,815 Me confortava imaginar o Man lendo minhas cartas 29 00:05:41,815 --> 00:05:43,650 em seu novo escritório. 30 00:05:57,664 --> 00:05:58,790 "Minha chère tante... 31 00:05:59,374 --> 00:06:01,293 o Texas é absurdamente seco. 32 00:06:01,877 --> 00:06:05,797 o que ajuda a evaporar qualquer dúvida sobre deixar o meu lar. 33 00:06:07,674 --> 00:06:08,925 Tragicamente, 34 00:06:08,925 --> 00:06:11,928 durante nossa fuga, Bon perdeu a família dele. 35 00:06:12,596 --> 00:06:17,267 Os foguetes dos comunistas selvagens não pouparam sua mulher ou filho. 36 00:06:17,267 --> 00:06:19,895 Ambos foram enterrados em Guam." 37 00:06:23,148 --> 00:06:26,151 Para formar minha mensagem codificada, eu procurava 38 00:06:26,151 --> 00:06:29,529 naquele livro repulsivo de Richard Hedd as palavras certas. 39 00:06:31,114 --> 00:06:32,991 Quando a palavra era encontrada, 40 00:06:32,991 --> 00:06:34,993 eu anotava o número da página. 41 00:06:37,579 --> 00:06:39,247 Assim como coordenadas, 42 00:06:39,247 --> 00:06:40,832 eu contava a linha... 43 00:06:41,583 --> 00:06:42,709 e a palavra. 44 00:06:49,800 --> 00:06:51,093 Quarenta e dois. 45 00:06:55,764 --> 00:06:56,681 Seis. 46 00:06:57,349 --> 00:06:58,266 Seis. 47 00:07:00,268 --> 00:07:02,020 COMUNISMO ASIÁTICO E O MODO ORIENTAL DE DESTRUIÇÃO 48 00:07:02,979 --> 00:07:07,109 Os números codificados se revelariam com uma pincelada de uma solução de iodo. 49 00:07:07,692 --> 00:07:10,320 Com três conjuntos de números pra cada palavra, 50 00:07:10,320 --> 00:07:12,489 as sentenças precisavam ser concisas. 51 00:07:13,448 --> 00:07:15,784 Até Hemingway seria obrigado a se conter. 52 00:07:21,706 --> 00:07:24,334 GENERAL PERDENDO AUTORIDADE PRESUMIDO BREVE TRÉGUA 53 00:07:30,298 --> 00:07:31,842 Nas notícias internacionais, 54 00:07:31,842 --> 00:07:35,178 hoje completa dois meses desde a queda de Saigon. 55 00:07:35,178 --> 00:07:37,514 {\an8}ESSA CAMA É EQUIPADA COM "DEDOS MÁGICOS" 56 00:07:37,514 --> 00:07:39,516 E o novo regime comunista 57 00:07:39,516 --> 00:07:42,894 tem a dura tarefa de reconstruir e reunificar o país. 58 00:07:44,229 --> 00:07:46,314 "Nós ganhamos a guerra", disse um oficial... 59 00:07:46,314 --> 00:07:50,735 Totalmente rendido aos dedos mágicos massageadores 60 00:07:50,735 --> 00:07:52,279 e ao noticiário noturno, 61 00:07:52,279 --> 00:07:54,281 não pude deixar de pensar no General 62 00:07:54,281 --> 00:07:56,074 e naquele incidente horrível. 63 00:07:57,159 --> 00:07:58,285 Espera, me desculpa! 64 00:07:58,869 --> 00:07:59,786 Eu esqueci. 65 00:08:05,959 --> 00:08:09,004 Saigon, dia 30 de abril, 20h... 66 00:08:09,004 --> 00:08:13,133 Preciso voltar ao Forte Chaffee e contar sobre o abrigo, no Arkansas, 67 00:08:13,133 --> 00:08:16,344 onde pisamos pela primeira vez, ao chegarmos nos Estados Unidos. 68 00:08:17,012 --> 00:08:20,265 ...as primeiras tropas norte-vietnamitas entraram na cidade 69 00:08:20,265 --> 00:08:23,351 em caminhões que levavam a bandeira azul e vermelha, 70 00:08:23,351 --> 00:08:25,896 do "Governo Comunista Revolucionário Provisório"... 71 00:08:25,896 --> 00:08:27,105 General, 72 00:08:27,105 --> 00:08:29,774 talvez vestir-se com o uniforme não seja uma boa ideia. 73 00:08:31,693 --> 00:08:32,819 O meu povo... 74 00:08:33,403 --> 00:08:35,322 passou por uma situação deplorável. 75 00:08:36,031 --> 00:08:39,284 Ver o seu amado general em sua vestimenta oficial 76 00:08:39,284 --> 00:08:41,244 vai deixá-los revigorados 77 00:08:41,244 --> 00:08:42,245 e confiantes. 78 00:08:43,121 --> 00:08:45,165 5 SEMANAS ANTES FORTE CHAFFEE, ARKANSAS 79 00:08:45,874 --> 00:08:47,417 Nenhuma palavra do Claude ainda? 80 00:08:48,376 --> 00:08:50,128 Mil desculpas, mas ele mencionou 81 00:08:50,128 --> 00:08:52,881 que levará sua família pra Los Angeles o quanto antes. 82 00:08:52,881 --> 00:08:55,634 A agência de assentamento também tem locais em Dallas. 83 00:08:55,634 --> 00:08:58,053 Não, eu vou levar meu povo para a ensolarada LA. 84 00:08:58,053 --> 00:09:00,222 Que nojo! Que nojo! 85 00:09:08,230 --> 00:09:11,358 Olhe ali. Pode deixar, eu cuido desse verme! 86 00:09:44,683 --> 00:09:47,727 E você? O Claude também deve estar te financiando, não? 87 00:09:47,727 --> 00:09:49,646 Não sou prioridade, mas enquanto isso, 88 00:09:49,646 --> 00:09:52,440 estou falando com um antigo mentor, em Los Angeles. 89 00:09:52,440 --> 00:09:54,442 Não se preocupe, me juntarei a vocês lá. 90 00:09:55,443 --> 00:09:59,781 Com certeza. Se o seu mentor te decepcionar, fale comigo. 91 00:10:01,992 --> 00:10:05,870 O que estão achando da América? Como está a estadia de vocês? 92 00:10:06,579 --> 00:10:08,707 O dormitório de vocês também está vazando? 93 00:10:09,666 --> 00:10:11,626 Estão bonitos em suas roupas americanas. 94 00:10:13,503 --> 00:10:15,046 A comida está boa? 95 00:10:19,384 --> 00:10:22,512 Olá, senhora Xuan! Como está a comida? 96 00:10:23,221 --> 00:10:24,347 Por que não experimenta? 97 00:10:26,808 --> 00:10:30,186 - Como se atreve a usar esse uniforme? - Seu exército matou meu filho! 98 00:10:31,730 --> 00:10:33,857 Traga de volta meu marido, seu vagabundo! 99 00:10:34,649 --> 00:10:36,026 Traga meu filho de volta! 100 00:10:36,026 --> 00:10:38,737 - Nos tire desse chiqueiro! - Seu covarde! 101 00:10:46,578 --> 00:10:48,121 Meu quepe! Meu quepe! 102 00:10:49,497 --> 00:10:51,416 Você mentiu pra nós! 103 00:10:54,669 --> 00:10:56,588 Entra aqui! Entra nessa droga! 104 00:11:01,509 --> 00:11:04,387 Por que essas mulheres estão me culpando? 105 00:11:04,387 --> 00:11:06,639 Talvez receberam informações erradas. 106 00:11:06,639 --> 00:11:09,100 Que tipo de informações erradas? 107 00:11:09,100 --> 00:11:10,226 Sobre... 108 00:11:10,226 --> 00:11:12,437 Sobre você e a Organização. 109 00:11:13,188 --> 00:11:15,482 Por perdermos pela corrupção e incompetência. 110 00:11:15,482 --> 00:11:18,526 Como a vingança dos inimigos se deu pela crueldade e tortura. 111 00:11:18,526 --> 00:11:20,904 Quem está espalhando essas mentiras? 112 00:11:21,863 --> 00:11:22,989 Você sabe como é. 113 00:11:23,573 --> 00:11:24,741 Os descontentes. 114 00:11:24,741 --> 00:11:27,077 As pessoas que nunca estão satisfeitas. 115 00:11:27,077 --> 00:11:30,914 Alguém que me conhece muito bem está querendo me pegar. 116 00:11:32,248 --> 00:11:33,166 General... 117 00:11:34,167 --> 00:11:35,919 essas mulheres só estão bravas. 118 00:11:38,963 --> 00:11:40,382 Por causa dos vermes. 119 00:11:40,382 --> 00:11:43,343 Então por que me atacar? Está sugerindo que sou um verme? 120 00:11:45,053 --> 00:11:47,430 Então por que meu povo se voltaria contra mim? 121 00:11:47,430 --> 00:11:50,517 A menos que alguém tenha se infiltrado no nosso pessoal. 122 00:11:50,517 --> 00:11:51,851 Um sabotador! 123 00:11:51,851 --> 00:11:53,603 Um simpatizante! 124 00:11:53,603 --> 00:11:55,814 Um espião! 125 00:11:58,149 --> 00:11:59,192 Um espião? 126 00:11:59,192 --> 00:12:01,820 Um germe que se infiltrou em nosso avião! 127 00:12:01,820 --> 00:12:05,073 Mas foi você quem selecionou os passageiros! 128 00:12:05,073 --> 00:12:07,575 Então você é quem vai rever aquela lista 129 00:12:07,575 --> 00:12:09,953 e me reportar qualquer coisa que encontrar! 130 00:12:11,329 --> 00:12:13,039 Uma checagem completa de segurança! 131 00:12:13,039 --> 00:12:15,208 Não deixe pedra sobre pedra! 132 00:12:17,585 --> 00:12:20,338 Quando a paranoia do General acende, 133 00:12:20,338 --> 00:12:24,217 a única maneira de ficar seguro é mantendo certa distância. 134 00:12:24,801 --> 00:12:25,927 Felizmente, 135 00:12:25,927 --> 00:12:30,098 a resposta do meu professor de faculdade não demorou em vir. 136 00:12:30,098 --> 00:12:32,308 Concordando em financiar a mim e ao Bon. 137 00:12:32,892 --> 00:12:34,018 "Perfeito", eu pensei. 138 00:12:34,686 --> 00:12:38,440 "Vou preparar minha mudança e a paranoia do General irá sumir." 139 00:12:39,190 --> 00:12:40,108 Enfim... 140 00:12:40,692 --> 00:12:43,027 Foi no que eu acredite naquele momento. 141 00:13:03,173 --> 00:13:04,883 Eu não sei o que dizer, Senhor. 142 00:13:04,883 --> 00:13:06,843 Ir embora antes do Senhor é muito... 143 00:13:07,552 --> 00:13:09,679 Escoteiros sempre são necessários. 144 00:13:27,697 --> 00:13:29,073 Mas que bênção! 145 00:13:29,866 --> 00:13:31,993 Obrigado por desafiar o tempo e a natureza. 146 00:13:33,328 --> 00:13:36,581 {\an8}Como é possível, apesar das intemperes de uma guerra, 147 00:13:36,581 --> 00:13:38,791 {\an8}você ainda continuar encantador? 148 00:13:39,584 --> 00:13:41,419 {\an8}Bom, no momento... 149 00:13:42,378 --> 00:13:46,257 eu vou te apresentar para a minha secretária, 150 00:13:46,257 --> 00:13:48,885 que também será a sua chefe. 151 00:13:49,552 --> 00:13:52,889 Vamos ver se a srta. Mori responde às minhas saudações matinais. 152 00:13:55,391 --> 00:13:59,437 Konichiwa, srta. Sofia Mori-san. Ikaga desu ka? Vejamos. 153 00:13:59,437 --> 00:14:01,189 Nós estamos na América. 154 00:14:01,189 --> 00:14:03,066 Se você não quer falar inglês, 155 00:14:03,066 --> 00:14:04,859 volte para o seu país. 156 00:14:04,859 --> 00:14:09,113 Mas é um privilégio ter nascido uma japonesa, srta. Mori. 157 00:14:09,113 --> 00:14:12,075 Por favor, aprenda algo da sua adorável língua por mim. 158 00:14:13,368 --> 00:14:15,036 Dou itashimashite. 159 00:14:15,036 --> 00:14:18,456 - Aliás, este é o... - Estudos Orientais. Escritório do Diretor. 160 00:14:20,458 --> 00:14:23,378 Acho que ele está ocupado. Posso anotar o recado? 161 00:14:29,551 --> 00:14:30,802 Nossa! 162 00:14:30,802 --> 00:14:32,011 Nada mal, não é? 163 00:14:32,595 --> 00:14:35,348 Isso mudou muito de dez anos pra cá. 164 00:14:35,932 --> 00:14:37,684 Você se lembra dessa garrafa? 165 00:14:38,768 --> 00:14:41,896 Você a me deu como agradecimento, quando retornou do Vietnã. 166 00:14:42,772 --> 00:14:44,315 Depois que minha mãe morreu. 167 00:14:47,151 --> 00:14:49,279 Aliás, ainda sou grato pelas passagens. 168 00:14:51,155 --> 00:14:52,282 Foi um prazer. 169 00:14:54,242 --> 00:14:55,451 O engraçado é que 170 00:14:55,451 --> 00:14:58,329 você não poderia ter chegado em melhor hora. 171 00:15:00,957 --> 00:15:03,876 Os nossos inimigos planejam nos sucatear 172 00:15:03,876 --> 00:15:07,088 e mudar o departamento para "Estudos Asiático-Americanos". 173 00:15:07,088 --> 00:15:08,298 Deus nos ajude. 174 00:15:08,881 --> 00:15:12,510 Estão dizendo que somos colonizadores e imperialistas. 175 00:15:12,510 --> 00:15:15,388 Acontece que eles se opõem à palavra "oriental". 176 00:15:15,930 --> 00:15:19,434 Sendo que ela é derivada do latim para "sol nascente". 177 00:15:19,434 --> 00:15:22,061 Então por que se opor ao sol nascente? 178 00:15:23,104 --> 00:15:24,355 Afinal, você é oriental. 179 00:15:24,355 --> 00:15:25,898 Bem, metade. 180 00:15:25,898 --> 00:15:27,358 Esse é o meu ponto. 181 00:15:27,358 --> 00:15:31,362 A simbiose perfeita do oriental com o ocidental. 182 00:15:32,655 --> 00:15:34,782 Eu não sei se me vejo dessa forma. 183 00:15:37,368 --> 00:15:38,494 Eu tenho uma ideia. 184 00:15:39,203 --> 00:15:40,747 Isso será bom pra você, 185 00:15:40,747 --> 00:15:42,665 ouse dizer que será terapêutico. 186 00:15:42,665 --> 00:15:43,875 "Terapêutico"? 187 00:15:43,875 --> 00:15:44,876 Então... 188 00:15:46,169 --> 00:15:47,086 No lado esquerdo... 189 00:15:47,670 --> 00:15:50,798 quero que faça uma lista de todas as suas qualidades orientais. 190 00:15:51,382 --> 00:15:52,634 E, no lado direito, 191 00:15:52,634 --> 00:15:56,387 faça uma lista que contradiz essas qualidades: as ocidentais. 192 00:15:56,387 --> 00:15:59,223 Alguém pode dizer que o seu lado oriental é... 193 00:16:00,016 --> 00:16:01,559 o seu narizinho compacto. 194 00:16:02,310 --> 00:16:06,773 E que o lado ocidental se destaca nesses radiantes olhos verdes acinzentados. 195 00:16:08,191 --> 00:16:10,693 Mestiços são o futuro, meu garoto. 196 00:16:13,237 --> 00:16:15,990 Amanhã de noite vou fazer um pequeno encontro 197 00:16:15,990 --> 00:16:18,660 pra atrair doadores pro nosso programa. Queria que fosse. 198 00:16:20,161 --> 00:16:21,496 É, isso mesmo. 199 00:16:23,873 --> 00:16:26,542 Algumas roupas pouco usadas do meu acervo pra você. 200 00:16:26,542 --> 00:16:27,669 Aceite se quiser. 201 00:16:29,587 --> 00:16:32,924 Me desculpe, eu não queria ser tão deselegante assim. 202 00:16:40,098 --> 00:16:42,684 Aqui tem mais uma sacolinha. 203 00:16:44,102 --> 00:16:46,270 Aliás, esse é o endereço do meu alfaiate. 204 00:16:46,270 --> 00:16:49,273 Caso queira fazer alguma alteração, ele é muito bom. 205 00:16:50,483 --> 00:16:52,568 Eu não sabia que lia esse tipo de livro. 206 00:16:53,403 --> 00:16:54,362 Que tipo de livro? 207 00:16:55,530 --> 00:16:56,698 Lixo racista. 208 00:17:01,953 --> 00:17:04,247 - Um repórter está aqui. - Um repórter? 209 00:17:04,247 --> 00:17:06,332 - Pra uma entrevista. - Eu tenho uma? 210 00:17:09,794 --> 00:17:13,131 Você sentiu o apoio e solidariedade dos estudantes ativistas americanos? 211 00:17:19,178 --> 00:17:20,304 Nem tanto assim. 212 00:17:21,389 --> 00:17:22,432 Nós marchamos. 213 00:17:22,432 --> 00:17:24,559 Nós estávamos do seu lado. 214 00:17:24,559 --> 00:17:26,978 Sério? E qual lado era esse? 215 00:17:30,148 --> 00:17:31,274 Do povo vietnamita. 216 00:17:32,859 --> 00:17:33,985 Qual povo? 217 00:17:33,985 --> 00:17:36,404 Do povo do Norte ou do Sul? 218 00:17:36,404 --> 00:17:38,114 Bem, todos eles. 219 00:17:38,114 --> 00:17:39,115 Eu acho. 220 00:17:39,907 --> 00:17:42,160 Acho que parecemos todos iguais, não é? 221 00:17:42,160 --> 00:17:43,161 Porque... 222 00:17:44,162 --> 00:17:46,289 eu poderia ser um vietcongue, pelo jeito. 223 00:17:47,165 --> 00:17:48,040 Disfarçado. 224 00:17:48,958 --> 00:17:50,084 E como saberia? 225 00:17:59,051 --> 00:18:01,179 É claro que eu não sou. Eu amo a América. 226 00:18:07,268 --> 00:18:08,352 Você já matou alguém? 227 00:18:24,285 --> 00:18:25,828 Com as minhas próprias mãos? 228 00:18:30,541 --> 00:18:31,584 Não. 229 00:18:31,584 --> 00:18:32,960 Eu nunca matei ninguém. 230 00:18:36,672 --> 00:18:39,217 Você já esteve aqui antes, como aluno de intercâmbio. 231 00:18:40,468 --> 00:18:42,804 Como se sente voltando depois de dez anos? 232 00:18:44,972 --> 00:18:46,516 Eu sou um exilado do meu lar. 233 00:18:47,266 --> 00:18:49,602 Eu sinto que troquei a esperança por desespero. 234 00:18:55,066 --> 00:18:56,192 Sorria. 235 00:18:58,694 --> 00:18:59,946 Com licença, senhora. 236 00:18:59,946 --> 00:19:01,948 Pode sair do quadro por um segundo? 237 00:19:02,782 --> 00:19:04,117 Mude seu quadro, querido. 238 00:19:06,577 --> 00:19:08,162 "Ma chère tante, 239 00:19:08,162 --> 00:19:10,706 eu finalmente cheguei à Los Angeles. 240 00:19:10,706 --> 00:19:14,544 No momento, resido em um pied-à-terre peculiar, no coração da cidade. 241 00:19:15,127 --> 00:19:17,672 Não é conveniente para nada em específico, 242 00:19:17,672 --> 00:19:18,673 mas é limpo. 243 00:19:19,340 --> 00:19:22,009 Ainda estou dando o meu melhor para cuidar do Bon, 244 00:19:22,009 --> 00:19:23,845 mas isso não é fácil. 245 00:19:24,470 --> 00:19:26,264 Ele dificilmente fala. 246 00:19:26,264 --> 00:19:28,975 Eu evito usar esse tipo de linguajar quando te escrevo, 247 00:19:28,975 --> 00:19:31,269 mas o filho da puta nem banho está tomando. 248 00:19:31,269 --> 00:19:34,522 Falo de uma camada de sujeira em cima da outra, ao ponto de..." 249 00:19:39,151 --> 00:19:42,488 Uma tarefa do Professor Hammer. 250 00:19:43,823 --> 00:19:47,326 Uma lista comparando minhas qualidades orientais e ocidentais. 251 00:19:48,035 --> 00:19:49,328 Aqui. Vou te dar um exemplo. 252 00:19:50,204 --> 00:19:52,623 Meu lado ocidental é ser tagarela. 253 00:19:52,623 --> 00:19:55,126 E qual você acha que é meu lado oriental? 254 00:19:56,085 --> 00:19:58,421 O que você acha? Adivinhe. 255 00:19:59,672 --> 00:20:01,215 Qual é o meu lado oriental? 256 00:20:13,811 --> 00:20:14,979 Isso, exatamente. 257 00:20:16,606 --> 00:20:17,732 É a resposta certa. 258 00:20:51,015 --> 00:20:52,892 Isso no seu cabelo são palitinhos? 259 00:20:52,892 --> 00:20:55,311 Vai se foder! Ovos recheados? 260 00:21:05,071 --> 00:21:07,990 Nas festas do professor Hammer sempre começam servindo isso. 261 00:21:07,990 --> 00:21:10,201 Ele gosta de se comparar a um ovo. 262 00:21:11,285 --> 00:21:13,412 Por que é branco por fora e amarelo por dentro? 263 00:21:15,164 --> 00:21:19,085 Capitão, meu capitão! Você veio. Que fabuloso. Está esplêndido. 264 00:21:19,085 --> 00:21:22,588 Pessoal, esse é o jovem protégé de quem eu estava falando. 265 00:21:23,172 --> 00:21:25,257 Sua mãe era vietnamita e seu pai era francês. 266 00:21:25,967 --> 00:21:29,136 Uma bela combinação, como podem ver, mas complicada. 267 00:21:29,845 --> 00:21:31,180 Não é verdade, querido? 268 00:21:32,348 --> 00:21:33,474 Você não faz ideia. 269 00:21:34,183 --> 00:21:36,727 Bem, eu deia ao jovem capitão uma tarefa. 270 00:21:37,311 --> 00:21:40,356 Listar suas características ocidentais e orientais 271 00:21:40,356 --> 00:21:43,567 para ver se ele conseguia começar a desatar os complexos nós 272 00:21:43,567 --> 00:21:45,528 de contradições no interior de sua psique. 273 00:21:46,570 --> 00:21:48,698 Por que não compartilha sua descoberta conosco? 274 00:21:50,574 --> 00:21:52,493 Jack, podemos parar a música? 275 00:21:53,077 --> 00:21:54,412 Sim, isso. Obrigado. 276 00:22:03,462 --> 00:22:04,588 "Contradição. 277 00:22:07,049 --> 00:22:11,178 O âmago do problema sempre esteve relacionado à contradição. 278 00:22:12,221 --> 00:22:15,641 O lado ocidental que há em mim vê contradição 279 00:22:15,641 --> 00:22:17,852 como algo a ser superado. 280 00:22:18,728 --> 00:22:21,022 Mas o lado oriental vê... 281 00:22:21,605 --> 00:22:22,898 como algo a tolerar. 282 00:22:25,818 --> 00:22:28,362 Sendo assim, o meu lado oriental 283 00:22:28,362 --> 00:22:31,157 não tem medo de aceitar contradição quando se depara 284 00:22:31,157 --> 00:22:33,784 com uma reviravolta inesperada de eventos, e diz... 285 00:22:35,119 --> 00:22:36,245 'Eu esperava isso.' 286 00:22:37,288 --> 00:22:39,540 Mas o lado ocidental diz: 'O quê? 287 00:22:39,540 --> 00:22:42,293 Por que isso aconteceu?' E começa a analisar. 288 00:22:44,879 --> 00:22:46,213 O meu lado oriental... 289 00:22:47,673 --> 00:22:48,591 se sente... 290 00:22:49,467 --> 00:22:52,011 à vontade sendo parte da multidão. 291 00:22:52,762 --> 00:22:55,890 Mas o meu lado ocidental sempre gosta de ser o centro das atenções. 292 00:22:57,141 --> 00:22:59,060 Meus pensamentos são divididos em dois: 293 00:22:59,060 --> 00:23:01,479 'tanto, ou', com meu lado ocidental... 294 00:23:02,063 --> 00:23:04,607 'ambos, e', com meu lado oriental. 295 00:23:05,149 --> 00:23:06,275 Consequentemente, 296 00:23:06,859 --> 00:23:09,361 metade de mim valoriza a independência, 297 00:23:09,361 --> 00:23:13,199 enquanto a outra metade aprecia a interdependência. 298 00:23:14,367 --> 00:23:16,952 - Além disso, meu lado oriental..." - Maravilha! 299 00:23:16,952 --> 00:23:18,788 Acho que entendemos bem. 300 00:23:21,040 --> 00:23:22,875 Ele não é incrível? 301 00:23:22,875 --> 00:23:24,293 Senhorita Mori? 302 00:23:25,711 --> 00:23:28,339 Sinto muito, mas o seu quimono está me distraindo. 303 00:23:28,339 --> 00:23:30,508 Pode vir aqui? Me desculpe, será rápido. 304 00:23:32,510 --> 00:23:36,680 Veja, na tradição japonesa, a base da nunca, "unaji", 305 00:23:36,680 --> 00:23:39,225 é uma das partes mais eróticas do corpo humano. 306 00:23:39,225 --> 00:23:43,396 E eles adoram expor suas partes eróticas para estranhos. 307 00:23:43,396 --> 00:23:46,524 Quero dizer, deveria aprender mais sobre sua ascendência. 308 00:23:46,524 --> 00:23:48,901 Professor, eu sou de Gardena. 309 00:23:48,901 --> 00:23:52,905 Ninguém perguntava ao JFK se ele falava gaélico e comia batatas toda noite. 310 00:24:09,255 --> 00:24:11,132 Ele ainda age como um lorde feudal. 311 00:24:13,384 --> 00:24:14,301 Caramba... 312 00:24:14,885 --> 00:24:16,428 estamos nos anos 70! 313 00:24:17,847 --> 00:24:19,765 O meu unaji foi decepcionante? 314 00:24:20,349 --> 00:24:22,893 Você não estava olhando com tanto entusiasmo. 315 00:24:25,646 --> 00:24:27,898 Eu não fui capaz de confrontá-lo. 316 00:24:27,898 --> 00:24:29,733 - Me desculpe. - Tudo bem. 317 00:24:31,026 --> 00:24:33,571 Você fez a sua parte perfeitamente. 318 00:24:35,072 --> 00:24:36,991 Aquele seu papelzinho de imigrante. 319 00:24:41,370 --> 00:24:42,705 Sabia que você é muito seca? 320 00:24:43,581 --> 00:24:46,125 Isso não é muito oriental da sua parte. 321 00:24:47,376 --> 00:24:48,711 Eu sou americana. 322 00:24:50,087 --> 00:24:51,213 Mas eu saquei a sua. 323 00:24:51,881 --> 00:24:54,800 Eu saquei como você fica atrás do nosso querido professor, 324 00:24:54,800 --> 00:24:58,220 sempre sorrindo como o bom aluno asiático costumava agir. 325 00:24:59,680 --> 00:25:01,140 Eu já vi essa roupa antes. 326 00:25:04,768 --> 00:25:06,395 Você me magoa, srta. Mori. 327 00:25:06,395 --> 00:25:07,980 Mas eu aguento. 328 00:25:07,980 --> 00:25:11,609 Quando encaro uma reviravolta inesperada de eventos, eu digo... 329 00:25:14,195 --> 00:25:15,529 "Eu esperava isso." 330 00:25:19,950 --> 00:25:21,869 O que você está escondendo? 331 00:25:28,709 --> 00:25:29,627 Com fome? 332 00:25:31,629 --> 00:25:32,671 Não, valeu. 333 00:25:32,671 --> 00:25:33,672 Experimente. 334 00:25:35,549 --> 00:25:37,676 Não sou fã de cefalópodes. 335 00:25:38,219 --> 00:25:39,803 "Cefalópodes"? 336 00:25:40,888 --> 00:25:42,431 Qual é a sua, afinal? 337 00:25:43,098 --> 00:25:46,435 Você não gosta de ovos, não come lula. 338 00:25:47,645 --> 00:25:50,773 Não ficou sabendo? Nós, asiáticos, devemos comer de tudo. 339 00:25:51,857 --> 00:25:52,775 Caramba. 340 00:25:54,985 --> 00:25:58,322 Um presente especial do seu pai. 341 00:26:07,206 --> 00:26:09,041 Sei que vou me arrepender de contar isso. 342 00:26:09,959 --> 00:26:12,503 Abrace o seu lado ocidental. 343 00:26:13,212 --> 00:26:16,548 Confessar segredos é a coisa mais empolgante do mundo. 344 00:26:20,803 --> 00:26:24,348 Então, minha mãe iria fazer lula como uma comida especial. 345 00:26:24,932 --> 00:26:27,101 Pouco antes de limpá-las, 346 00:26:27,101 --> 00:26:29,853 ela percebeu que estávamos sem molho. 347 00:26:30,396 --> 00:26:32,022 Então ela foi ao mercado, 348 00:26:32,022 --> 00:26:35,651 e eu fui deixado negligentemente sozinho. 349 00:26:36,235 --> 00:26:37,111 Apenas eu... 350 00:26:38,237 --> 00:26:39,154 e a lula. 351 00:26:39,780 --> 00:26:41,323 Não está dizendo... 352 00:26:41,907 --> 00:26:43,742 Cacete! Como isso é possível? 353 00:26:56,880 --> 00:26:58,924 Eu marquei a minha parceira violada 354 00:26:58,924 --> 00:27:01,593 para não comê-la por engano após o cozimento. 355 00:27:02,553 --> 00:27:06,432 Mas até um garoto de 14 anos deveria ter parado pra pensar 356 00:27:06,432 --> 00:27:09,143 que, se eu não a comesse, outra pessoa iria. 357 00:27:11,437 --> 00:27:12,855 Qual eu devo pegar primeiro? 358 00:27:13,564 --> 00:27:14,898 - Essa aqui... - Mãe, não! 359 00:27:27,911 --> 00:27:30,664 - Alguns podem achar essa história... - Repugnante. 360 00:27:31,373 --> 00:27:32,833 Sabe o que é repugnante? 361 00:27:32,833 --> 00:27:35,169 O massacre de três milhões de pessoas. 362 00:27:35,169 --> 00:27:37,671 Tortura é repugnante, mas masturbação? 363 00:27:37,671 --> 00:27:41,008 Claro, eu fodi uma lula, e eu curti isso! 364 00:27:41,008 --> 00:27:42,468 Não tenho vergonha. 365 00:27:42,468 --> 00:27:45,387 Acredito que o mundo seria um lugar melhor se nós 366 00:27:45,387 --> 00:27:49,016 condenássemos a palavra "morte" da mesma maneira que "masturbação". 367 00:27:55,314 --> 00:27:57,858 Eu quero que seja inteiramente honesto comigo. 368 00:28:01,236 --> 00:28:03,364 Desde então, quantas lulas já fodeu? 369 00:28:07,576 --> 00:28:10,996 Fodedor de lulas! Nossa, ele é um fodedor de lulas! 370 00:28:10,996 --> 00:28:12,206 Seu menino safado! 371 00:28:33,727 --> 00:28:35,145 Preciso interromper. 372 00:28:35,145 --> 00:28:37,147 O que você queria com isso? 373 00:28:37,981 --> 00:28:40,067 Você teria se desviado de sua missão? 374 00:28:41,819 --> 00:28:43,153 Longe disso. 375 00:28:43,153 --> 00:28:44,279 Pelo contrário, 376 00:28:44,279 --> 00:28:47,991 eu trabalhei duro nas minhas primeiras sete semanas em LA, 377 00:28:47,991 --> 00:28:50,744 colhendo informações, explorando por dentro e por fora, 378 00:28:50,744 --> 00:28:52,746 aprendendo tudo o que eu podia... 379 00:28:55,833 --> 00:28:58,335 sobre essa terra estranha e generosa em que estava. 380 00:29:02,840 --> 00:29:06,009 Eu ouso dizer que nunca esqueci da minha missão. 381 00:29:32,453 --> 00:29:33,328 Lana! 382 00:29:37,875 --> 00:29:39,793 Bem-vinda à Los Angeles, Madame. 383 00:29:40,919 --> 00:29:41,795 Obrigada. 384 00:29:44,465 --> 00:29:47,009 General, bem-vindo ao seu novo lar. 385 00:29:51,472 --> 00:29:52,347 General? 386 00:29:58,562 --> 00:29:59,438 Que horror. 387 00:30:07,237 --> 00:30:09,573 {\an8}10 DIAS DEPOIS 388 00:30:16,580 --> 00:30:17,998 Por aqui, Major. 389 00:30:18,582 --> 00:30:21,960 Por que ninguém da Inteligência encontra a nossa casa? 390 00:30:21,960 --> 00:30:22,961 Madame! 391 00:30:23,629 --> 00:30:24,630 Capitão! 392 00:30:24,630 --> 00:30:26,507 Parece que cheguei ao lugar certo. 393 00:30:27,549 --> 00:30:29,301 Vim prestar meu respeito ao General. 394 00:30:30,135 --> 00:30:31,261 O General? 395 00:30:32,554 --> 00:30:34,723 O homem que costumava ser o General? 396 00:30:34,723 --> 00:30:36,892 O que ele sabe de cozinha ou cuidar do lar? 397 00:30:36,892 --> 00:30:39,394 O General está fora de serviço. 398 00:30:39,394 --> 00:30:43,106 Não fazer nada o mês inteiro o deixou exausto. 399 00:30:43,857 --> 00:30:44,858 Volte outra hora. 400 00:30:47,903 --> 00:30:48,779 Durião! 401 00:30:49,905 --> 00:30:52,449 Procurei isso por toda parte! 402 00:30:54,159 --> 00:30:56,995 É de um mercado chinês? Vou olhar depois. 403 00:30:56,995 --> 00:30:59,206 Minha mãe faz o arroz mais gostoso com durião. 404 00:31:01,083 --> 00:31:02,501 Como está sua mãe? 405 00:31:02,501 --> 00:31:04,711 Com saudades de casa, acredito. 406 00:31:06,004 --> 00:31:07,089 Não estamos todos? 407 00:31:10,759 --> 00:31:12,886 Para a senhora. Um gostinho de casa. 408 00:31:14,263 --> 00:31:15,722 Onde conseguiu isso? 409 00:31:15,722 --> 00:31:17,683 Ninguém vende isso neste país. 410 00:31:18,267 --> 00:31:22,187 Não se esqueça, Madame, que eu já fui um agente da Polícia Secreta. 411 00:31:52,050 --> 00:31:52,926 Já fez? 412 00:31:53,760 --> 00:31:54,636 Já fiz o quê? 413 00:31:55,429 --> 00:31:58,557 O que discutimos no acampamento! Mas que droga... 414 00:31:58,557 --> 00:32:01,184 {\an8}Já não disse para fechá-la quando estiver fumando? 415 00:32:05,772 --> 00:32:08,108 Estou falando do espião. 416 00:32:14,364 --> 00:32:16,700 Eu estive pensando nisso, General, e... 417 00:32:18,452 --> 00:32:20,579 é possível que não exista nenhum espião. 418 00:32:22,581 --> 00:32:25,167 Do que está falando? É claro que existe! 419 00:32:29,963 --> 00:32:31,506 Como pode ter certeza? 420 00:32:33,967 --> 00:32:37,095 Tem alguém no nosso país que possa confirmar isso? 421 00:32:47,564 --> 00:32:49,900 Eu estava andando por uma calçada... 422 00:32:50,484 --> 00:32:52,194 e sabe o que caiu na minha frente? 423 00:32:53,445 --> 00:32:56,239 Uma daquelas tampas de privada. 424 00:32:56,239 --> 00:32:58,450 Uma tampa de cerâmica branca. 425 00:32:59,117 --> 00:33:02,579 Uma merda de tampa pesada! 426 00:33:02,579 --> 00:33:05,791 E essa coisa caiu direto do quinto andar! 427 00:33:07,292 --> 00:33:08,418 Não entendeu? 428 00:33:10,420 --> 00:33:12,589 Uma tentativa de assassinato. 429 00:33:17,719 --> 00:33:18,845 Vou dar uma olhada nisso. 430 00:33:20,555 --> 00:33:22,891 Não dê só uma "olhada" nisso. 431 00:33:24,351 --> 00:33:26,228 Cace esse traidor! 432 00:33:26,228 --> 00:33:28,397 Desmonte a atividade rebelde! 433 00:33:34,945 --> 00:33:38,198 Neutralize a ameaça! 434 00:33:38,198 --> 00:33:41,034 Será que eu me fiz claro? 435 00:33:42,160 --> 00:33:43,286 Sim, senhor. 436 00:33:45,706 --> 00:33:46,623 Pode deixar. 437 00:33:47,958 --> 00:33:49,084 Eu cuido disso. 438 00:33:49,084 --> 00:33:50,043 O quê? 439 00:33:52,421 --> 00:33:54,965 Você está um pouco distraído nesses últimos dias. 440 00:34:04,683 --> 00:34:05,559 Você é legal. 441 00:34:06,768 --> 00:34:08,603 Você é a mulher mais legal do mundo. 442 00:34:08,603 --> 00:34:09,604 Eu sei. 443 00:34:11,773 --> 00:34:13,233 Eu tenho uma confissão. 444 00:34:13,233 --> 00:34:14,651 Eu gosto de confissões. 445 00:34:15,277 --> 00:34:17,612 Sabia que você é um excelente ouvinte? 446 00:34:18,780 --> 00:34:21,408 Essa linha suave dos seus olhos quando sorri, 447 00:34:21,408 --> 00:34:23,410 e esse sinal de incentivo... 448 00:34:24,119 --> 00:34:28,165 Você faz as pessoas pensarem que concorda plenamente com tudo, 449 00:34:28,165 --> 00:34:30,167 e isso sem dizer uma palavra. 450 00:34:32,753 --> 00:34:33,879 Como é a sua mãe? 451 00:34:34,629 --> 00:34:35,547 A minha mãe? 452 00:34:37,549 --> 00:34:38,675 A minha mãe morreu. 453 00:34:40,051 --> 00:34:40,927 Sinto muito. 454 00:34:41,636 --> 00:34:43,972 Ela era de um vilarejo do Norte. 455 00:34:44,681 --> 00:34:45,807 Nunca foi à escola. 456 00:34:46,558 --> 00:34:48,894 Era uma católica devota. 457 00:34:49,770 --> 00:34:51,688 Ela fazia milagres na cozinha. 458 00:34:53,774 --> 00:34:55,525 - Principalmente com lulas. - Com lulas? 459 00:34:58,862 --> 00:35:00,614 Ela ensinou muito ao filho. 460 00:35:02,282 --> 00:35:05,035 Parece que não temos absolutamente nada em comum. 461 00:35:06,578 --> 00:35:08,246 Mas costumam dizer que, 462 00:35:08,246 --> 00:35:10,332 para um homem se atrair por uma mulher, 463 00:35:10,332 --> 00:35:13,376 ela tem que ter uma coisa bem em comum com a mãe dele. 464 00:35:14,461 --> 00:35:15,587 Talvez seja mentira. 465 00:35:16,463 --> 00:35:17,339 Talvez não. 466 00:35:18,590 --> 00:35:21,510 Trinh, uma menina que namorei em Saigon... 467 00:35:22,677 --> 00:35:24,805 pronunciava as vogais igual a minha mãe. 468 00:35:25,889 --> 00:35:27,015 E a Nicole... 469 00:35:27,974 --> 00:35:30,519 minha namorada quando estudei aqui nos EUA... 470 00:35:31,102 --> 00:35:32,103 ela... 471 00:35:32,103 --> 00:35:35,357 ela tinha dedos compridos, igual à minha mãe. 472 00:35:37,150 --> 00:35:38,026 E você... 473 00:35:38,860 --> 00:35:40,111 Você e minha mãe... 474 00:35:44,282 --> 00:35:45,408 vocês têm... 475 00:35:46,451 --> 00:35:48,703 o mesmo senso de otimismo clandestino. 476 00:35:48,703 --> 00:35:51,122 O que é besteira, mas também é atraente. 477 00:35:55,460 --> 00:35:56,336 Srta. Mori? 478 00:35:57,212 --> 00:36:00,340 - Eu acho... - Sofia! Já transamos há um tempo. 479 00:36:03,218 --> 00:36:04,136 Sofia... 480 00:36:06,054 --> 00:36:07,973 acho que estou me apaixonando por você. 481 00:36:08,765 --> 00:36:09,891 Seu pivete! 482 00:36:10,684 --> 00:36:12,435 Você roubou a minha confissão. 483 00:36:14,521 --> 00:36:15,438 Escute... 484 00:36:16,022 --> 00:36:17,315 se vamos nos envolver... 485 00:36:17,315 --> 00:36:20,151 - Mas já estamos. - Envolver emocionalmente. 486 00:36:20,819 --> 00:36:22,195 Nós só estamos fodendo. 487 00:36:23,238 --> 00:36:24,573 Eu tenho 46 anos, 488 00:36:24,573 --> 00:36:26,908 faça as coisas à minha maneira minha vida toda, 489 00:36:26,908 --> 00:36:28,577 e eu não vou mudar agora. 490 00:36:29,536 --> 00:36:31,121 Apaixone-se por conta e risco, 491 00:36:31,663 --> 00:36:34,624 mas o único tipo de amor em que acredito é no amor livre. 492 00:36:35,667 --> 00:36:36,793 Ou seja... 493 00:36:37,377 --> 00:36:38,253 esse amor... 494 00:36:39,754 --> 00:36:40,881 é livre. 495 00:36:48,847 --> 00:36:49,723 Olá. 496 00:36:52,267 --> 00:36:54,269 Esse é o Bon. 497 00:36:54,269 --> 00:36:55,562 O irmão de sangue? 498 00:37:11,786 --> 00:37:13,705 Achei que iria beber com o Hao. 499 00:37:13,705 --> 00:37:15,498 - Não fui. - Por quê? 500 00:37:15,498 --> 00:37:18,043 - Por causa do General. - O General? Por quê? 501 00:37:18,043 --> 00:37:19,461 Ele me pediu ajuda. 502 00:37:19,461 --> 00:37:21,671 Por que ele te pediu ajuda? 503 00:37:21,671 --> 00:37:23,173 Ele está abrindo uma loja. 504 00:37:23,173 --> 00:37:24,841 Ele te mandou fazer compras? 505 00:37:25,467 --> 00:37:28,053 Para a loja dele. A adega. 506 00:37:31,181 --> 00:37:34,726 Então parece que o General vai abrir uma adega. 507 00:37:57,248 --> 00:37:58,458 Foco. 508 00:37:58,458 --> 00:38:01,336 Nunca, jamais subestime o General. 509 00:38:02,045 --> 00:38:05,173 Lembra quando ele engoliu o desprezo dele por você ser mestiço, 510 00:38:05,173 --> 00:38:07,425 quando ele percebeu que poderia usá-lo? 511 00:38:07,425 --> 00:38:09,427 Ele fará de tudo para vencer. 512 00:38:10,178 --> 00:38:11,763 Você o negligenciou. 513 00:38:12,472 --> 00:38:13,515 Grande erro. 514 00:38:13,515 --> 00:38:16,726 Estamos rastreando a comunicação dele com seus contatos. 515 00:38:17,894 --> 00:38:19,396 Tenha cuidado, meu amigo. 516 00:38:21,231 --> 00:38:23,400 Quem me conheceria assim tão bem? 517 00:38:24,943 --> 00:38:27,279 Você nunca executou ninguém na rua. 518 00:38:29,072 --> 00:38:30,073 Executou? 519 00:38:30,073 --> 00:38:33,034 Não! Não estou dizendo que já fiz isso. 520 00:38:33,034 --> 00:38:35,996 Mas a natureza das coisas que fazíamos em Saigon... 521 00:38:37,872 --> 00:38:39,791 Como você pode ser tão lento? 522 00:38:41,751 --> 00:38:42,836 Isso tá em inglês! 523 00:38:43,545 --> 00:38:46,214 - Pode ser de algum racista idiota. - Não! 524 00:38:46,214 --> 00:38:49,259 Alguém está insistindo deliberadamente 525 00:38:49,259 --> 00:38:51,803 em me prejudicar sempre que possível. 526 00:38:53,596 --> 00:38:56,933 Pode ser o armênio daquela adega lá da esquina. 527 00:38:58,268 --> 00:39:02,188 Está dizendo que o armênio dono de uma adega em Los Angeles... 528 00:39:03,064 --> 00:39:05,275 conspirou contra mim 529 00:39:05,275 --> 00:39:08,278 e fez com que a mulher do acampamento no Arkansas 530 00:39:08,278 --> 00:39:09,946 jogasse o chinelo em mim? 531 00:39:11,614 --> 00:39:14,534 Hoje é a sua única chance de reestabelecer sua liderança... 532 00:39:15,201 --> 00:39:16,995 como o meu chefe de comunicações. 533 00:39:18,455 --> 00:39:19,539 Como é? 534 00:39:22,125 --> 00:39:23,710 Eu acabei de te nomear. 535 00:39:38,141 --> 00:39:39,517 Apague essa arma! 536 00:39:51,696 --> 00:39:54,574 QUANDO DIZEMOS "OBRIGADO", FALAMOS SÉRIO! VOLTE SEMPRE 537 00:40:36,366 --> 00:40:38,535 Como podem estar tão felizes? 538 00:40:39,452 --> 00:40:41,287 Como podem estar tão alegres 539 00:40:41,287 --> 00:40:44,290 em abandonar sua terra natal como covardes e virem pra cá? 540 00:40:45,458 --> 00:40:48,211 - Eles já foram soldados. - Fale baixo. 541 00:40:50,213 --> 00:40:52,132 Por que esse desgraçado está tão gordo? 542 00:41:03,101 --> 00:41:04,352 Ele sempre foi. 543 00:41:04,352 --> 00:41:05,979 Mas não tanto. 544 00:41:05,979 --> 00:41:06,938 Sorriam! 545 00:41:08,523 --> 00:41:10,316 Vem cá, cara! 546 00:41:11,651 --> 00:41:13,153 Pra que essas fotos são? 547 00:41:13,862 --> 00:41:17,323 O que é tão legal em uma festa cheia de covardes? 548 00:41:17,907 --> 00:41:19,492 O General me deu uma ordem. 549 00:41:24,664 --> 00:41:25,999 Sorria, seu idiota! 550 00:41:29,169 --> 00:41:31,004 Vamos, Bon! 551 00:41:31,004 --> 00:41:32,714 O General disse que a essa festa 552 00:41:32,714 --> 00:41:35,008 marca a fundação de nosso segundo lar nos EUA. 553 00:41:37,427 --> 00:41:39,387 Não existe essa coisa de "segundo lar". 554 00:41:40,263 --> 00:41:42,765 Um lar só pode ser um lar porque só existe um dele. 555 00:41:44,851 --> 00:41:45,977 Quem diria! 556 00:41:47,020 --> 00:41:48,354 É o Trân Thuyêt Son. 557 00:41:50,565 --> 00:41:54,110 Já faz tempo que não falam o meu nome com um sotaque perfeito. 558 00:41:54,694 --> 00:41:55,820 Mas agora sou "Sonny". 559 00:41:56,696 --> 00:41:57,906 Tipo... 560 00:41:57,906 --> 00:41:58,865 "Sonny Bono"? 561 00:42:02,285 --> 00:42:03,953 A última vez que te vi foi quando? 562 00:42:03,953 --> 00:42:06,414 Naquele seminário do Conselho Estudantil Vietnamita? 563 00:42:07,332 --> 00:42:09,918 - Tivemos opiniões diferentes. - Tivemos uma discussão 564 00:42:09,918 --> 00:42:12,212 sobre a fala Ho Chi Minh: "Nada é mais valioso 565 00:42:12,212 --> 00:42:13,838 que independência e liberdade", 566 00:42:13,838 --> 00:42:16,382 e suas aplicações em face da nossa nação. 567 00:42:16,382 --> 00:42:18,676 Eu me lembro que você ficou bem irritado 568 00:42:18,676 --> 00:42:21,346 e gritou: "Nada!" E aí jogou o seu livro. 569 00:42:23,306 --> 00:42:24,307 Até quebrou a lombada. 570 00:42:26,517 --> 00:42:27,894 Sabe, naquela época... 571 00:42:28,478 --> 00:42:31,064 achava que você era um estudante patrocinado pela CIA. 572 00:42:37,195 --> 00:42:39,656 - Bem engraçado. - E o que te traz aqui? 573 00:42:40,782 --> 00:42:43,451 Fugindo das chuvas para curtir o sol da Califórnia? 574 00:42:44,619 --> 00:42:45,536 Sim. 575 00:42:46,120 --> 00:42:47,914 Eu admito que meu lado perdeu. 576 00:42:48,498 --> 00:42:49,415 Feliz agora? 577 00:42:50,166 --> 00:42:52,126 Não estou exatamente feliz, mas... 578 00:42:52,126 --> 00:42:55,755 acho que verão como é independência e liberdade, já que os EUA deram no pé. 579 00:42:56,464 --> 00:42:59,259 Então o que acha de voltar e reconstruir o país com eles? 580 00:43:00,176 --> 00:43:03,304 Verdade, você é americano agora. Sem ofensa. 581 00:43:04,389 --> 00:43:07,058 Acredito ter o direito de opinar sobre o meu país. 582 00:43:07,058 --> 00:43:08,685 Sou tão vietnamita quanto você. 583 00:43:08,685 --> 00:43:10,770 - Por que manteve o sobrenome? - Na verdade... 584 00:43:12,105 --> 00:43:13,481 sou mais que você. 585 00:43:14,649 --> 00:43:16,025 Sabe, biologicamente. 586 00:43:17,026 --> 00:43:17,944 Sem ofensa. 587 00:43:22,115 --> 00:43:23,491 O que te traz aqui? 588 00:43:24,993 --> 00:43:26,286 História de interesse humano. 589 00:43:29,080 --> 00:43:30,832 Nenhuma história é desinteressante. 590 00:43:31,457 --> 00:43:33,376 {\an8}Aliás, o nome... 591 00:43:35,295 --> 00:43:38,172 Eu entendo o patriotismo, mas nos EUA... 592 00:43:38,172 --> 00:43:39,382 "amarelo" não é algo bom. 593 00:43:40,091 --> 00:43:42,302 É como urina. Para um comerciante asiático, 594 00:43:42,302 --> 00:43:44,095 ele acabou de dar um tiro no pé. 595 00:43:44,887 --> 00:43:46,264 Não fale disso com o General. 596 00:43:48,141 --> 00:43:49,934 Bem, vou tomar umas notas. 597 00:43:56,649 --> 00:43:58,443 Tem mais de onde veio esse. 598 00:44:04,699 --> 00:44:05,616 DOCE DE AMENDOIM 599 00:44:13,875 --> 00:44:16,627 Sei que houve momentos de desencorajamento. 600 00:44:17,170 --> 00:44:18,296 Como eu sei disso? 601 00:44:19,005 --> 00:44:21,841 Porque estive lá com vocês. 602 00:44:21,841 --> 00:44:26,471 Vocês ouviram as fofocas, e eu não vou negar nada. 603 00:44:28,723 --> 00:44:32,268 Desde que chegamos neste país... 604 00:44:34,729 --> 00:44:36,939 eu estive... como posso dizer... 605 00:44:36,939 --> 00:44:39,776 "à deriva" de manhã à noite. 606 00:44:40,443 --> 00:44:44,030 Mas minha esposa disse uma coisa, e isso me atingiu em cheio. 607 00:44:45,448 --> 00:44:48,743 Eu abri o lixo para jogar fora minhas garrafas de bebida, 608 00:44:48,743 --> 00:44:51,996 mas isso me atingiu. Que isso seria um desperdício. 609 00:44:54,207 --> 00:44:55,958 Agora vocês veem o resultado. 610 00:44:57,377 --> 00:44:59,754 Livre-se do vício, não das garrafas. 611 00:45:03,049 --> 00:45:05,259 Então o que minha esposa disse naquele dia? 612 00:45:05,968 --> 00:45:07,095 Ela disse... 613 00:45:08,346 --> 00:45:09,472 "Querido... 614 00:45:10,473 --> 00:45:12,350 lembre-se de quem você é." 615 00:45:14,936 --> 00:45:16,813 O nosso exército perdeu. 616 00:45:25,446 --> 00:45:27,824 Mais algum rato quer pular do navio? 617 00:45:27,824 --> 00:45:29,826 O navio não está afundando, senhor. 618 00:45:34,664 --> 00:45:38,793 Vocês devem ter visto os rabiscos maldosos 619 00:45:38,793 --> 00:45:41,462 na parede desse estabelecimento. 620 00:45:42,171 --> 00:45:46,884 Mais uma vez a imagem dessa famosa fotografia 621 00:45:46,884 --> 00:45:49,345 é usada contra nós... 622 00:45:50,388 --> 00:45:53,099 para nos pintarem como carniceiros! 623 00:45:54,392 --> 00:45:58,312 É assim que os EUA nos veem. 624 00:45:59,564 --> 00:46:02,316 Mas nós sabemos que é mentira! 625 00:46:02,316 --> 00:46:06,946 Nós sabemos que o homem baleado era um assassino! 626 00:46:08,114 --> 00:46:11,242 E agora, um dos nossos... 627 00:46:12,034 --> 00:46:17,790 está usando essa imagem para vender essa mesma mentira! 628 00:46:19,292 --> 00:46:21,669 - Extermine essa barata! - Mate a víbora! 629 00:46:21,669 --> 00:46:24,839 - Destruam esse verme! - Cortem sua garganta! 630 00:46:25,631 --> 00:46:26,549 Degolem o espião! 631 00:46:27,258 --> 00:46:30,428 - Degolem o espião! - Degolem o espião! 632 00:46:35,725 --> 00:46:38,478 - Degolem o espião! - Degolem o espião! 633 00:46:51,908 --> 00:46:53,034 Quem acha que é? 634 00:46:54,118 --> 00:46:55,036 Quem é o quê? 635 00:46:55,745 --> 00:46:58,664 O que acha que estamos esperando? Estou falando do espião. 636 00:46:59,540 --> 00:47:00,708 Eu não ligo. 637 00:47:01,250 --> 00:47:02,168 Dá pra ver. 638 00:47:08,382 --> 00:47:11,093 Mas seja lá quem for, ele precisa ser morto. 639 00:47:13,554 --> 00:47:15,348 Obrigado por sua longa resposta. 640 00:47:51,926 --> 00:47:53,302 Não é que viemos mesmo? 641 00:47:54,845 --> 00:47:56,097 Sabe, eu... 642 00:47:56,097 --> 00:47:58,015 assisti no jornal o último helicóptero 643 00:47:58,015 --> 00:48:00,685 decolando da embaixada várias vezes... 644 00:48:00,685 --> 00:48:02,395 na esperança de ver você. 645 00:48:02,395 --> 00:48:05,398 Sinto muito não ter te procurado antes, é que... 646 00:48:05,398 --> 00:48:08,067 aquela evacuação ferrou com a minha cabeça. 647 00:48:08,067 --> 00:48:09,819 Nem pude trazer a Ý Vi. 648 00:48:11,529 --> 00:48:13,239 A casa dela estava vazia. 649 00:48:13,239 --> 00:48:16,951 Eu rodei na Harley do General procurando por ela em cada rua, 650 00:48:16,951 --> 00:48:18,911 cada beco escuro, mas... 651 00:48:19,745 --> 00:48:20,663 Sem sinal. 652 00:48:21,747 --> 00:48:23,666 O último helicóptero ia partir. 653 00:48:26,043 --> 00:48:28,421 Eu não chorava por uma mulher há 30 anos. 654 00:48:29,130 --> 00:48:30,464 Mas a droga da Ý Vi... 655 00:48:37,722 --> 00:48:39,098 Sinto muito saber disso. 656 00:48:41,601 --> 00:48:42,518 Então... 657 00:48:43,102 --> 00:48:44,770 foi um espetáculo e tanto 658 00:48:44,770 --> 00:48:47,607 com seus colegas falando merda uns dos outros. 659 00:48:50,901 --> 00:48:53,029 Só um espião sabe que não há espião. 660 00:48:58,743 --> 00:49:00,661 Olha esse presente que o Claude me deu. 661 00:49:01,912 --> 00:49:04,040 Uma pistola Auto Mag .44. 662 00:49:07,627 --> 00:49:10,087 Alguém se opõe a uma bebidinha comemorativa? 663 00:49:10,087 --> 00:49:11,297 Parece que vai te ajudar. 664 00:49:23,267 --> 00:49:24,477 É o Major Oanh. 665 00:49:26,020 --> 00:49:26,937 "Oanh"? 666 00:49:28,606 --> 00:49:29,774 O espião? 667 00:49:31,233 --> 00:49:33,694 Qual dos dois Oanhs é ele? O "Palitinho"? 668 00:49:33,694 --> 00:49:34,737 O "Dumpling". 669 00:49:36,072 --> 00:49:37,448 O gordo? 670 00:49:37,448 --> 00:49:38,449 Sim. 671 00:49:39,116 --> 00:49:40,868 E de onde você tirou essa ideia? 672 00:49:46,040 --> 00:49:49,210 Acontece que ele está envolvido em um tipo de negócio. 673 00:49:50,544 --> 00:49:51,879 Que tipo de negócio? 674 00:49:54,632 --> 00:49:57,593 Acho que tem alguma coisa a ver com doces. 675 00:49:59,428 --> 00:50:00,680 Doce? 676 00:50:05,142 --> 00:50:07,269 Significa que ele tem contatos em Saigon. 677 00:50:08,020 --> 00:50:11,774 Ele confessou que usa de seu passado na Polícia Secreta para conseguir eles. 678 00:50:12,358 --> 00:50:15,653 O "Oanh Gordo" está recebendo doces inofensivos. 679 00:50:15,653 --> 00:50:17,697 O que ninguém jamais suspeitaria. 680 00:50:18,280 --> 00:50:21,242 É, a família do pai dele veio da China. 681 00:50:21,242 --> 00:50:25,162 E todos sabe que não dá pra confiar nesse tipo de gente. 682 00:50:48,060 --> 00:50:49,478 Não tem gosto de mensagem. 683 00:50:50,438 --> 00:50:53,107 O problema é que ele é muito gordo pra ser espião. 684 00:50:53,107 --> 00:50:54,316 É, talvez. 685 00:50:55,317 --> 00:50:58,863 Mas há vantagens pra espiões que não levantam suspeitas. 686 00:50:59,947 --> 00:51:02,700 Não sei dizer. Temos que checar com Saigon. 687 00:51:14,336 --> 00:51:16,422 Acredite ou não, seu nome apareceu uma vez. 688 00:51:18,424 --> 00:51:19,341 Sério? 689 00:51:21,761 --> 00:51:23,471 É engraçado, não é? 690 00:51:26,140 --> 00:51:27,266 É muito engraçado. 691 00:51:35,274 --> 00:51:36,317 Então... 692 00:51:36,317 --> 00:51:38,986 A propósito, o professor Hammer está te tratando bem? 693 00:51:38,986 --> 00:51:40,446 - Claro. - Ótimo. 694 00:51:40,446 --> 00:51:42,114 - Posso te perguntar algo? - Claro. 695 00:51:42,823 --> 00:51:45,868 Por que não tirou a família do General do acampamento antes? 696 00:51:45,868 --> 00:51:48,329 - Ele não saía do lado do telefone. - É, eu sei. 697 00:51:48,871 --> 00:51:49,789 Eu sei lá. 698 00:51:50,456 --> 00:51:52,625 Eu queria que ele fosse grato à América. 699 00:51:57,171 --> 00:52:00,299 Às vezes, é bom lembrar as pessoas o quanto elas te devem. 700 00:52:02,676 --> 00:52:03,844 Boa noite, garoto. 701 00:52:36,710 --> 00:52:37,628 Deixa. 702 00:52:38,212 --> 00:52:39,255 Espera! 703 00:52:39,255 --> 00:52:41,257 Ignora! Deixa pra lá! 704 00:52:42,049 --> 00:52:43,509 Ainda estou trabalhando. 705 00:52:43,509 --> 00:52:45,052 - Para! - Deixa tocar. 706 00:52:45,052 --> 00:52:46,053 Nossa. 707 00:52:48,556 --> 00:52:50,808 Estudos Orientais. Sala do Diretor. 708 00:52:52,226 --> 00:52:53,143 Sim, claro. 709 00:52:55,229 --> 00:52:56,355 Sim, um segundo. 710 00:52:57,231 --> 00:52:58,774 Ele disse que é seu chefe. 711 00:52:59,358 --> 00:53:01,318 - O quê? - Achei que eu era. 712 00:53:06,240 --> 00:53:07,157 Alô? 713 00:53:07,741 --> 00:53:09,493 Lembra do nosso amigo chinês? 714 00:53:10,995 --> 00:53:12,746 Aquele que adora doce. 715 00:53:12,746 --> 00:53:15,291 Então, eu investiguei um pouco 716 00:53:15,291 --> 00:53:18,711 e parece que os parentes dele no Vietnã estão seguros 717 00:53:18,711 --> 00:53:20,379 e passando muito bem! 718 00:53:21,922 --> 00:53:23,299 Enquanto isso... 719 00:53:23,299 --> 00:53:26,010 nossos parentes estão presos 720 00:53:26,010 --> 00:53:28,470 em algo chamado "Campo de Reeducação"! 721 00:53:29,054 --> 00:53:30,598 E estão morrendo de fome! 722 00:53:31,765 --> 00:53:33,142 Faz o seu trabalho! 723 00:53:48,240 --> 00:53:49,158 MATAR 724 00:54:03,464 --> 00:54:05,591 EU DEVO MATAR O MAJOR 725 00:54:06,634 --> 00:54:08,385 Acabe com ele, puta merda! 726 00:54:08,385 --> 00:54:11,138 Seu idiota, não é assim que se faz! 727 00:54:13,349 --> 00:54:14,266 Rápido! 728 00:54:15,100 --> 00:54:16,018 Morra! 729 00:54:24,860 --> 00:54:25,903 Coma. 730 00:54:25,903 --> 00:54:27,821 - Estou sem fome. - Você tem que comer. 731 00:54:27,821 --> 00:54:29,156 Não tenho que fazer nada. 732 00:54:29,156 --> 00:54:31,033 Se não comer, ficará doente. 733 00:54:31,784 --> 00:54:33,911 Aí eu morro. Sai da frente. 734 00:54:36,205 --> 00:54:37,748 Quando foi que tomou banho? 735 00:54:38,624 --> 00:54:39,541 Não lembro. 736 00:54:40,584 --> 00:54:42,544 O General nunca falou do seu cheiro? 737 00:54:42,544 --> 00:54:44,546 Nunca. Sai da frente. 738 00:54:46,048 --> 00:54:47,675 Está fedendo como um rato. 739 00:54:47,675 --> 00:54:50,386 Não deveria ter mais consideração por quem mora com você? 740 00:54:51,595 --> 00:54:54,181 Igual quando veio foder aquela mulher japonesa? 741 00:54:54,181 --> 00:54:55,933 Chinesa, coreana, seja lá o que for. 742 00:54:57,017 --> 00:54:58,143 Isso... 743 00:54:58,894 --> 00:55:00,646 Isso é assunto particular. 744 00:55:01,814 --> 00:55:05,567 Eu peguei vocês fazendo aquilo na frente da minha mulher e filho. 745 00:55:08,278 --> 00:55:09,613 Não foi aqui. 746 00:55:10,489 --> 00:55:12,032 Nós estávamos... 747 00:55:13,450 --> 00:55:14,576 no quarto! 748 00:55:39,309 --> 00:55:40,227 Bon... 749 00:55:41,020 --> 00:55:42,104 Bon, temos que ir. 750 00:55:43,772 --> 00:55:44,898 Estamos partindo. 751 00:55:46,025 --> 00:55:47,568 Bon, escute... 752 00:55:51,363 --> 00:55:52,281 Escute. 753 00:55:53,741 --> 00:55:54,867 Preciso da sua ajuda. 754 00:56:02,416 --> 00:56:04,168 O Major Oanh é um infiltrado. 755 00:56:05,461 --> 00:56:06,378 Quem disse? 756 00:56:08,756 --> 00:56:09,882 O General disse. 757 00:56:11,759 --> 00:56:13,302 Qual Oanh? O Dumpling? 758 00:56:21,852 --> 00:56:23,395 Devo matar o Major? 759 00:56:30,569 --> 00:56:33,906 Agora eu posso te ajudar. 760 00:56:55,469 --> 00:56:58,806 HAMBÚRGUER FELIZ DESDE 1935 761 00:57:39,471 --> 00:57:41,265 O SIMPATIZANTE 762 00:59:34,586 --> 00:59:37,381 Legendas: Tom Souza 53298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.