Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,653 --> 00:00:16,532
O SIMPATIZANTE
2
00:00:24,665 --> 00:00:26,208
O Comandante quer ver você.
3
00:01:02,453 --> 00:01:05,873
Dá última vez, você terminou
em um gancho digno de Hollywood.
4
00:01:14,590 --> 00:01:16,383
Camarada Comandante...
5
00:01:16,383 --> 00:01:18,260
retomo a história nos EUA,
6
00:01:18,260 --> 00:01:21,305
mas com o meu coração
ainda na minha terra natal.
7
00:01:36,987 --> 00:01:39,114
- Vem logo!
- Rápido! Corre!
8
00:01:42,242 --> 00:01:44,369
Deixe ela! Eu não posso
te perder também!
9
00:03:10,747 --> 00:03:12,499
BEM-VINDO AO OKLAHOMA
10
00:04:11,016 --> 00:04:14,144
Acorde, Bon! É um deserto!
11
00:04:15,228 --> 00:04:17,105
Um verdadeiro deserto americano!
12
00:04:22,361 --> 00:04:24,071
Você ama faroestes!
13
00:04:42,756 --> 00:04:44,800
FIVELAS DO PANHANDLE DO TEXAS
14
00:04:44,800 --> 00:04:46,760
PRODUTOS PARA CAMPO E FAZENDA
15
00:04:53,976 --> 00:04:55,519
Você tem amido de arroz?
16
00:04:59,481 --> 00:05:00,399
Não.
17
00:05:01,358 --> 00:05:02,693
Nós temos amido de milho.
18
00:05:03,485 --> 00:05:05,821
Porque estamos na América,
não no Japão.
19
00:05:10,951 --> 00:05:13,203
Lata de Coca-Cola: 88 centavos.
20
00:05:13,203 --> 00:05:15,914
E foi assim que o Man,
com o amido de arroz dele,
21
00:05:15,914 --> 00:05:18,041
e eu com o meu amido de milho,
22
00:05:18,041 --> 00:05:22,546
escrevíamos cartas codificadas
usando o produto do nosso local.
23
00:05:22,546 --> 00:05:24,339
E um avião de brinquedo.
24
00:05:25,507 --> 00:05:27,009
São US$ 10,62.
25
00:05:29,636 --> 00:05:32,305
Eu deveria mandar a carta
para o meu contato em Paris.
26
00:05:32,305 --> 00:05:34,433
A minha suposta "tia Parisiense".
27
00:05:34,433 --> 00:05:37,644
E esse contato deveria enviá-la
para o Man, em Hanoi.
28
00:05:38,562 --> 00:05:41,815
Me confortava imaginar o Man
lendo minhas cartas
29
00:05:41,815 --> 00:05:43,650
em seu novo escritório.
30
00:05:57,664 --> 00:05:58,790
"Minha chère tante...
31
00:05:59,374 --> 00:06:01,293
o Texas é absurdamente seco.
32
00:06:01,877 --> 00:06:05,797
o que ajuda a evaporar qualquer dúvida
sobre deixar o meu lar.
33
00:06:07,674 --> 00:06:08,925
Tragicamente,
34
00:06:08,925 --> 00:06:11,928
durante nossa fuga,
Bon perdeu a família dele.
35
00:06:12,596 --> 00:06:17,267
Os foguetes dos comunistas selvagens
não pouparam sua mulher ou filho.
36
00:06:17,267 --> 00:06:19,895
Ambos foram enterrados em Guam."
37
00:06:23,148 --> 00:06:26,151
Para formar minha mensagem codificada,
eu procurava
38
00:06:26,151 --> 00:06:29,529
naquele livro repulsivo
de Richard Hedd as palavras certas.
39
00:06:31,114 --> 00:06:32,991
Quando a palavra era encontrada,
40
00:06:32,991 --> 00:06:34,993
eu anotava o número da página.
41
00:06:37,579 --> 00:06:39,247
Assim como coordenadas,
42
00:06:39,247 --> 00:06:40,832
eu contava a linha...
43
00:06:41,583 --> 00:06:42,709
e a palavra.
44
00:06:49,800 --> 00:06:51,093
Quarenta e dois.
45
00:06:55,764 --> 00:06:56,681
Seis.
46
00:06:57,349 --> 00:06:58,266
Seis.
47
00:07:00,268 --> 00:07:02,020
COMUNISMO ASIÁTICO
E O MODO ORIENTAL DE DESTRUIÇÃO
48
00:07:02,979 --> 00:07:07,109
Os números codificados se revelariam
com uma pincelada de uma solução de iodo.
49
00:07:07,692 --> 00:07:10,320
Com três conjuntos de números
pra cada palavra,
50
00:07:10,320 --> 00:07:12,489
as sentenças precisavam ser concisas.
51
00:07:13,448 --> 00:07:15,784
Até Hemingway seria obrigado
a se conter.
52
00:07:21,706 --> 00:07:24,334
GENERAL PERDENDO AUTORIDADE
PRESUMIDO BREVE TRÉGUA
53
00:07:30,298 --> 00:07:31,842
Nas notícias internacionais,
54
00:07:31,842 --> 00:07:35,178
hoje completa dois meses
desde a queda de Saigon.
55
00:07:35,178 --> 00:07:37,514
{\an8}ESSA CAMA É EQUIPADA COM
"DEDOS MÁGICOS"
56
00:07:37,514 --> 00:07:39,516
E o novo regime comunista
57
00:07:39,516 --> 00:07:42,894
tem a dura tarefa de reconstruir
e reunificar o país.
58
00:07:44,229 --> 00:07:46,314
"Nós ganhamos a guerra",
disse um oficial...
59
00:07:46,314 --> 00:07:50,735
Totalmente rendido
aos dedos mágicos massageadores
60
00:07:50,735 --> 00:07:52,279
e ao noticiário noturno,
61
00:07:52,279 --> 00:07:54,281
não pude deixar de pensar no General
62
00:07:54,281 --> 00:07:56,074
e naquele incidente horrível.
63
00:07:57,159 --> 00:07:58,285
Espera, me desculpa!
64
00:07:58,869 --> 00:07:59,786
Eu esqueci.
65
00:08:05,959 --> 00:08:09,004
Saigon, dia 30 de abril, 20h...
66
00:08:09,004 --> 00:08:13,133
Preciso voltar ao Forte Chaffee e contar
sobre o abrigo, no Arkansas,
67
00:08:13,133 --> 00:08:16,344
onde pisamos pela primeira vez,
ao chegarmos nos Estados Unidos.
68
00:08:17,012 --> 00:08:20,265
...as primeiras tropas norte-vietnamitas
entraram na cidade
69
00:08:20,265 --> 00:08:23,351
em caminhões que levavam a bandeira
azul e vermelha,
70
00:08:23,351 --> 00:08:25,896
do "Governo Comunista
Revolucionário Provisório"...
71
00:08:25,896 --> 00:08:27,105
General,
72
00:08:27,105 --> 00:08:29,774
talvez vestir-se com o uniforme
não seja uma boa ideia.
73
00:08:31,693 --> 00:08:32,819
O meu povo...
74
00:08:33,403 --> 00:08:35,322
passou por uma situação deplorável.
75
00:08:36,031 --> 00:08:39,284
Ver o seu amado general
em sua vestimenta oficial
76
00:08:39,284 --> 00:08:41,244
vai deixá-los revigorados
77
00:08:41,244 --> 00:08:42,245
e confiantes.
78
00:08:43,121 --> 00:08:45,165
5 SEMANAS ANTES
FORTE CHAFFEE, ARKANSAS
79
00:08:45,874 --> 00:08:47,417
Nenhuma palavra do Claude ainda?
80
00:08:48,376 --> 00:08:50,128
Mil desculpas, mas ele mencionou
81
00:08:50,128 --> 00:08:52,881
que levará sua família
pra Los Angeles o quanto antes.
82
00:08:52,881 --> 00:08:55,634
A agência de assentamento
também tem locais em Dallas.
83
00:08:55,634 --> 00:08:58,053
Não, eu vou levar meu povo
para a ensolarada LA.
84
00:08:58,053 --> 00:09:00,222
Que nojo! Que nojo!
85
00:09:08,230 --> 00:09:11,358
Olhe ali. Pode deixar,
eu cuido desse verme!
86
00:09:44,683 --> 00:09:47,727
E você? O Claude também deve
estar te financiando, não?
87
00:09:47,727 --> 00:09:49,646
Não sou prioridade,
mas enquanto isso,
88
00:09:49,646 --> 00:09:52,440
estou falando com um antigo mentor,
em Los Angeles.
89
00:09:52,440 --> 00:09:54,442
Não se preocupe,
me juntarei a vocês lá.
90
00:09:55,443 --> 00:09:59,781
Com certeza. Se o seu mentor
te decepcionar, fale comigo.
91
00:10:01,992 --> 00:10:05,870
O que estão achando da América?
Como está a estadia de vocês?
92
00:10:06,579 --> 00:10:08,707
O dormitório de vocês
também está vazando?
93
00:10:09,666 --> 00:10:11,626
Estão bonitos
em suas roupas americanas.
94
00:10:13,503 --> 00:10:15,046
A comida está boa?
95
00:10:19,384 --> 00:10:22,512
Olá, senhora Xuan!
Como está a comida?
96
00:10:23,221 --> 00:10:24,347
Por que não experimenta?
97
00:10:26,808 --> 00:10:30,186
- Como se atreve a usar esse uniforme?
- Seu exército matou meu filho!
98
00:10:31,730 --> 00:10:33,857
Traga de volta meu marido,
seu vagabundo!
99
00:10:34,649 --> 00:10:36,026
Traga meu filho de volta!
100
00:10:36,026 --> 00:10:38,737
- Nos tire desse chiqueiro!
- Seu covarde!
101
00:10:46,578 --> 00:10:48,121
Meu quepe! Meu quepe!
102
00:10:49,497 --> 00:10:51,416
Você mentiu pra nós!
103
00:10:54,669 --> 00:10:56,588
Entra aqui!
Entra nessa droga!
104
00:11:01,509 --> 00:11:04,387
Por que essas mulheres
estão me culpando?
105
00:11:04,387 --> 00:11:06,639
Talvez receberam informações erradas.
106
00:11:06,639 --> 00:11:09,100
Que tipo de informações erradas?
107
00:11:09,100 --> 00:11:10,226
Sobre...
108
00:11:10,226 --> 00:11:12,437
Sobre você e a Organização.
109
00:11:13,188 --> 00:11:15,482
Por perdermos pela corrupção
e incompetência.
110
00:11:15,482 --> 00:11:18,526
Como a vingança dos inimigos
se deu pela crueldade e tortura.
111
00:11:18,526 --> 00:11:20,904
Quem está espalhando essas mentiras?
112
00:11:21,863 --> 00:11:22,989
Você sabe como é.
113
00:11:23,573 --> 00:11:24,741
Os descontentes.
114
00:11:24,741 --> 00:11:27,077
As pessoas
que nunca estão satisfeitas.
115
00:11:27,077 --> 00:11:30,914
Alguém que me conhece muito bem
está querendo me pegar.
116
00:11:32,248 --> 00:11:33,166
General...
117
00:11:34,167 --> 00:11:35,919
essas mulheres só estão bravas.
118
00:11:38,963 --> 00:11:40,382
Por causa dos vermes.
119
00:11:40,382 --> 00:11:43,343
Então por que me atacar?
Está sugerindo que sou um verme?
120
00:11:45,053 --> 00:11:47,430
Então por que meu povo
se voltaria contra mim?
121
00:11:47,430 --> 00:11:50,517
A menos que alguém
tenha se infiltrado no nosso pessoal.
122
00:11:50,517 --> 00:11:51,851
Um sabotador!
123
00:11:51,851 --> 00:11:53,603
Um simpatizante!
124
00:11:53,603 --> 00:11:55,814
Um espião!
125
00:11:58,149 --> 00:11:59,192
Um espião?
126
00:11:59,192 --> 00:12:01,820
Um germe que se infiltrou
em nosso avião!
127
00:12:01,820 --> 00:12:05,073
Mas foi você quem selecionou
os passageiros!
128
00:12:05,073 --> 00:12:07,575
Então você é quem vai rever
aquela lista
129
00:12:07,575 --> 00:12:09,953
e me reportar qualquer coisa
que encontrar!
130
00:12:11,329 --> 00:12:13,039
Uma checagem completa
de segurança!
131
00:12:13,039 --> 00:12:15,208
Não deixe pedra sobre pedra!
132
00:12:17,585 --> 00:12:20,338
Quando a paranoia do General acende,
133
00:12:20,338 --> 00:12:24,217
a única maneira de ficar seguro
é mantendo certa distância.
134
00:12:24,801 --> 00:12:25,927
Felizmente,
135
00:12:25,927 --> 00:12:30,098
a resposta do meu professor de faculdade
não demorou em vir.
136
00:12:30,098 --> 00:12:32,308
Concordando em financiar a mim
e ao Bon.
137
00:12:32,892 --> 00:12:34,018
"Perfeito", eu pensei.
138
00:12:34,686 --> 00:12:38,440
"Vou preparar minha mudança
e a paranoia do General irá sumir."
139
00:12:39,190 --> 00:12:40,108
Enfim...
140
00:12:40,692 --> 00:12:43,027
Foi no que eu acredite
naquele momento.
141
00:13:03,173 --> 00:13:04,883
Eu não sei o que dizer, Senhor.
142
00:13:04,883 --> 00:13:06,843
Ir embora antes do Senhor é muito...
143
00:13:07,552 --> 00:13:09,679
Escoteiros sempre são necessários.
144
00:13:27,697 --> 00:13:29,073
Mas que bênção!
145
00:13:29,866 --> 00:13:31,993
Obrigado por desafiar o tempo
e a natureza.
146
00:13:33,328 --> 00:13:36,581
{\an8}Como é possível, apesar
das intemperes de uma guerra,
147
00:13:36,581 --> 00:13:38,791
{\an8}você ainda continuar encantador?
148
00:13:39,584 --> 00:13:41,419
{\an8}Bom, no momento...
149
00:13:42,378 --> 00:13:46,257
eu vou te apresentar
para a minha secretária,
150
00:13:46,257 --> 00:13:48,885
que também será a sua chefe.
151
00:13:49,552 --> 00:13:52,889
Vamos ver se a srta. Mori responde
às minhas saudações matinais.
152
00:13:55,391 --> 00:13:59,437
Konichiwa, srta. Sofia Mori-san.
Ikaga desu ka? Vejamos.
153
00:13:59,437 --> 00:14:01,189
Nós estamos na América.
154
00:14:01,189 --> 00:14:03,066
Se você não quer falar inglês,
155
00:14:03,066 --> 00:14:04,859
volte para o seu país.
156
00:14:04,859 --> 00:14:09,113
Mas é um privilégio ter nascido
uma japonesa, srta. Mori.
157
00:14:09,113 --> 00:14:12,075
Por favor, aprenda algo
da sua adorável língua por mim.
158
00:14:13,368 --> 00:14:15,036
Dou itashimashite.
159
00:14:15,036 --> 00:14:18,456
- Aliás, este é o...
- Estudos Orientais. Escritório do Diretor.
160
00:14:20,458 --> 00:14:23,378
Acho que ele está ocupado.
Posso anotar o recado?
161
00:14:29,551 --> 00:14:30,802
Nossa!
162
00:14:30,802 --> 00:14:32,011
Nada mal, não é?
163
00:14:32,595 --> 00:14:35,348
Isso mudou muito de dez anos pra cá.
164
00:14:35,932 --> 00:14:37,684
Você se lembra dessa garrafa?
165
00:14:38,768 --> 00:14:41,896
Você a me deu como agradecimento,
quando retornou do Vietnã.
166
00:14:42,772 --> 00:14:44,315
Depois que minha mãe morreu.
167
00:14:47,151 --> 00:14:49,279
Aliás, ainda sou grato
pelas passagens.
168
00:14:51,155 --> 00:14:52,282
Foi um prazer.
169
00:14:54,242 --> 00:14:55,451
O engraçado é que
170
00:14:55,451 --> 00:14:58,329
você não poderia ter chegado
em melhor hora.
171
00:15:00,957 --> 00:15:03,876
Os nossos inimigos planejam
nos sucatear
172
00:15:03,876 --> 00:15:07,088
e mudar o departamento para
"Estudos Asiático-Americanos".
173
00:15:07,088 --> 00:15:08,298
Deus nos ajude.
174
00:15:08,881 --> 00:15:12,510
Estão dizendo que somos
colonizadores e imperialistas.
175
00:15:12,510 --> 00:15:15,388
Acontece que eles se opõem
à palavra "oriental".
176
00:15:15,930 --> 00:15:19,434
Sendo que ela é derivada do latim
para "sol nascente".
177
00:15:19,434 --> 00:15:22,061
Então por que se opor
ao sol nascente?
178
00:15:23,104 --> 00:15:24,355
Afinal, você é oriental.
179
00:15:24,355 --> 00:15:25,898
Bem, metade.
180
00:15:25,898 --> 00:15:27,358
Esse é o meu ponto.
181
00:15:27,358 --> 00:15:31,362
A simbiose perfeita
do oriental com o ocidental.
182
00:15:32,655 --> 00:15:34,782
Eu não sei se me vejo dessa forma.
183
00:15:37,368 --> 00:15:38,494
Eu tenho uma ideia.
184
00:15:39,203 --> 00:15:40,747
Isso será bom pra você,
185
00:15:40,747 --> 00:15:42,665
ouse dizer que será terapêutico.
186
00:15:42,665 --> 00:15:43,875
"Terapêutico"?
187
00:15:43,875 --> 00:15:44,876
Então...
188
00:15:46,169 --> 00:15:47,086
No lado esquerdo...
189
00:15:47,670 --> 00:15:50,798
quero que faça uma lista de todas
as suas qualidades orientais.
190
00:15:51,382 --> 00:15:52,634
E, no lado direito,
191
00:15:52,634 --> 00:15:56,387
faça uma lista que contradiz
essas qualidades: as ocidentais.
192
00:15:56,387 --> 00:15:59,223
Alguém pode dizer
que o seu lado oriental é...
193
00:16:00,016 --> 00:16:01,559
o seu narizinho compacto.
194
00:16:02,310 --> 00:16:06,773
E que o lado ocidental se destaca nesses
radiantes olhos verdes acinzentados.
195
00:16:08,191 --> 00:16:10,693
Mestiços são o futuro, meu garoto.
196
00:16:13,237 --> 00:16:15,990
Amanhã de noite vou fazer
um pequeno encontro
197
00:16:15,990 --> 00:16:18,660
pra atrair doadores pro nosso programa.
Queria que fosse.
198
00:16:20,161 --> 00:16:21,496
É, isso mesmo.
199
00:16:23,873 --> 00:16:26,542
Algumas roupas pouco usadas
do meu acervo pra você.
200
00:16:26,542 --> 00:16:27,669
Aceite se quiser.
201
00:16:29,587 --> 00:16:32,924
Me desculpe, eu não queria ser
tão deselegante assim.
202
00:16:40,098 --> 00:16:42,684
Aqui tem mais uma sacolinha.
203
00:16:44,102 --> 00:16:46,270
Aliás, esse é o endereço
do meu alfaiate.
204
00:16:46,270 --> 00:16:49,273
Caso queira fazer alguma alteração,
ele é muito bom.
205
00:16:50,483 --> 00:16:52,568
Eu não sabia que lia esse tipo de livro.
206
00:16:53,403 --> 00:16:54,362
Que tipo de livro?
207
00:16:55,530 --> 00:16:56,698
Lixo racista.
208
00:17:01,953 --> 00:17:04,247
- Um repórter está aqui.
- Um repórter?
209
00:17:04,247 --> 00:17:06,332
- Pra uma entrevista.
- Eu tenho uma?
210
00:17:09,794 --> 00:17:13,131
Você sentiu o apoio e solidariedade
dos estudantes ativistas americanos?
211
00:17:19,178 --> 00:17:20,304
Nem tanto assim.
212
00:17:21,389 --> 00:17:22,432
Nós marchamos.
213
00:17:22,432 --> 00:17:24,559
Nós estávamos do seu lado.
214
00:17:24,559 --> 00:17:26,978
Sério? E qual lado era esse?
215
00:17:30,148 --> 00:17:31,274
Do povo vietnamita.
216
00:17:32,859 --> 00:17:33,985
Qual povo?
217
00:17:33,985 --> 00:17:36,404
Do povo do Norte ou do Sul?
218
00:17:36,404 --> 00:17:38,114
Bem, todos eles.
219
00:17:38,114 --> 00:17:39,115
Eu acho.
220
00:17:39,907 --> 00:17:42,160
Acho que parecemos todos iguais,
não é?
221
00:17:42,160 --> 00:17:43,161
Porque...
222
00:17:44,162 --> 00:17:46,289
eu poderia ser um vietcongue,
pelo jeito.
223
00:17:47,165 --> 00:17:48,040
Disfarçado.
224
00:17:48,958 --> 00:17:50,084
E como saberia?
225
00:17:59,051 --> 00:18:01,179
É claro que eu não sou.
Eu amo a América.
226
00:18:07,268 --> 00:18:08,352
Você já matou alguém?
227
00:18:24,285 --> 00:18:25,828
Com as minhas próprias mãos?
228
00:18:30,541 --> 00:18:31,584
Não.
229
00:18:31,584 --> 00:18:32,960
Eu nunca matei ninguém.
230
00:18:36,672 --> 00:18:39,217
Você já esteve aqui antes,
como aluno de intercâmbio.
231
00:18:40,468 --> 00:18:42,804
Como se sente voltando
depois de dez anos?
232
00:18:44,972 --> 00:18:46,516
Eu sou um exilado do meu lar.
233
00:18:47,266 --> 00:18:49,602
Eu sinto que troquei a esperança
por desespero.
234
00:18:55,066 --> 00:18:56,192
Sorria.
235
00:18:58,694 --> 00:18:59,946
Com licença, senhora.
236
00:18:59,946 --> 00:19:01,948
Pode sair do quadro
por um segundo?
237
00:19:02,782 --> 00:19:04,117
Mude seu quadro, querido.
238
00:19:06,577 --> 00:19:08,162
"Ma chère tante,
239
00:19:08,162 --> 00:19:10,706
eu finalmente cheguei à Los Angeles.
240
00:19:10,706 --> 00:19:14,544
No momento, resido em um pied-à-terre
peculiar, no coração da cidade.
241
00:19:15,127 --> 00:19:17,672
Não é conveniente
para nada em específico,
242
00:19:17,672 --> 00:19:18,673
mas é limpo.
243
00:19:19,340 --> 00:19:22,009
Ainda estou dando o meu melhor
para cuidar do Bon,
244
00:19:22,009 --> 00:19:23,845
mas isso não é fácil.
245
00:19:24,470 --> 00:19:26,264
Ele dificilmente fala.
246
00:19:26,264 --> 00:19:28,975
Eu evito usar esse tipo
de linguajar quando te escrevo,
247
00:19:28,975 --> 00:19:31,269
mas o filho da puta nem banho
está tomando.
248
00:19:31,269 --> 00:19:34,522
Falo de uma camada de sujeira
em cima da outra, ao ponto de..."
249
00:19:39,151 --> 00:19:42,488
Uma tarefa do Professor Hammer.
250
00:19:43,823 --> 00:19:47,326
Uma lista comparando
minhas qualidades orientais e ocidentais.
251
00:19:48,035 --> 00:19:49,328
Aqui. Vou te dar um exemplo.
252
00:19:50,204 --> 00:19:52,623
Meu lado ocidental é ser tagarela.
253
00:19:52,623 --> 00:19:55,126
E qual você acha
que é meu lado oriental?
254
00:19:56,085 --> 00:19:58,421
O que você acha? Adivinhe.
255
00:19:59,672 --> 00:20:01,215
Qual é o meu lado oriental?
256
00:20:13,811 --> 00:20:14,979
Isso, exatamente.
257
00:20:16,606 --> 00:20:17,732
É a resposta certa.
258
00:20:51,015 --> 00:20:52,892
Isso no seu cabelo são palitinhos?
259
00:20:52,892 --> 00:20:55,311
Vai se foder! Ovos recheados?
260
00:21:05,071 --> 00:21:07,990
Nas festas do professor Hammer
sempre começam servindo isso.
261
00:21:07,990 --> 00:21:10,201
Ele gosta de se comparar a um ovo.
262
00:21:11,285 --> 00:21:13,412
Por que é branco por fora
e amarelo por dentro?
263
00:21:15,164 --> 00:21:19,085
Capitão, meu capitão! Você veio.
Que fabuloso. Está esplêndido.
264
00:21:19,085 --> 00:21:22,588
Pessoal, esse é o jovem protégé
de quem eu estava falando.
265
00:21:23,172 --> 00:21:25,257
Sua mãe era vietnamita
e seu pai era francês.
266
00:21:25,967 --> 00:21:29,136
Uma bela combinação, como podem ver,
mas complicada.
267
00:21:29,845 --> 00:21:31,180
Não é verdade, querido?
268
00:21:32,348 --> 00:21:33,474
Você não faz ideia.
269
00:21:34,183 --> 00:21:36,727
Bem, eu deia ao jovem capitão
uma tarefa.
270
00:21:37,311 --> 00:21:40,356
Listar suas características
ocidentais e orientais
271
00:21:40,356 --> 00:21:43,567
para ver se ele conseguia começar
a desatar os complexos nós
272
00:21:43,567 --> 00:21:45,528
de contradições
no interior de sua psique.
273
00:21:46,570 --> 00:21:48,698
Por que não compartilha
sua descoberta conosco?
274
00:21:50,574 --> 00:21:52,493
Jack, podemos parar a música?
275
00:21:53,077 --> 00:21:54,412
Sim, isso. Obrigado.
276
00:22:03,462 --> 00:22:04,588
"Contradição.
277
00:22:07,049 --> 00:22:11,178
O âmago do problema sempre esteve
relacionado à contradição.
278
00:22:12,221 --> 00:22:15,641
O lado ocidental que há em mim
vê contradição
279
00:22:15,641 --> 00:22:17,852
como algo a ser superado.
280
00:22:18,728 --> 00:22:21,022
Mas o lado oriental vê...
281
00:22:21,605 --> 00:22:22,898
como algo a tolerar.
282
00:22:25,818 --> 00:22:28,362
Sendo assim, o meu lado oriental
283
00:22:28,362 --> 00:22:31,157
não tem medo de aceitar contradição
quando se depara
284
00:22:31,157 --> 00:22:33,784
com uma reviravolta inesperada
de eventos, e diz...
285
00:22:35,119 --> 00:22:36,245
'Eu esperava isso.'
286
00:22:37,288 --> 00:22:39,540
Mas o lado ocidental diz: 'O quê?
287
00:22:39,540 --> 00:22:42,293
Por que isso aconteceu?'
E começa a analisar.
288
00:22:44,879 --> 00:22:46,213
O meu lado oriental...
289
00:22:47,673 --> 00:22:48,591
se sente...
290
00:22:49,467 --> 00:22:52,011
à vontade sendo parte da multidão.
291
00:22:52,762 --> 00:22:55,890
Mas o meu lado ocidental sempre gosta
de ser o centro das atenções.
292
00:22:57,141 --> 00:22:59,060
Meus pensamentos
são divididos em dois:
293
00:22:59,060 --> 00:23:01,479
'tanto, ou', com meu lado ocidental...
294
00:23:02,063 --> 00:23:04,607
'ambos, e', com meu lado oriental.
295
00:23:05,149 --> 00:23:06,275
Consequentemente,
296
00:23:06,859 --> 00:23:09,361
metade de mim valoriza
a independência,
297
00:23:09,361 --> 00:23:13,199
enquanto a outra metade aprecia
a interdependência.
298
00:23:14,367 --> 00:23:16,952
- Além disso, meu lado oriental..."
- Maravilha!
299
00:23:16,952 --> 00:23:18,788
Acho que entendemos bem.
300
00:23:21,040 --> 00:23:22,875
Ele não é incrível?
301
00:23:22,875 --> 00:23:24,293
Senhorita Mori?
302
00:23:25,711 --> 00:23:28,339
Sinto muito, mas o seu quimono
está me distraindo.
303
00:23:28,339 --> 00:23:30,508
Pode vir aqui?
Me desculpe, será rápido.
304
00:23:32,510 --> 00:23:36,680
Veja, na tradição japonesa,
a base da nunca, "unaji",
305
00:23:36,680 --> 00:23:39,225
é uma das partes mais eróticas
do corpo humano.
306
00:23:39,225 --> 00:23:43,396
E eles adoram expor
suas partes eróticas para estranhos.
307
00:23:43,396 --> 00:23:46,524
Quero dizer, deveria aprender mais
sobre sua ascendência.
308
00:23:46,524 --> 00:23:48,901
Professor, eu sou de Gardena.
309
00:23:48,901 --> 00:23:52,905
Ninguém perguntava ao JFK se ele
falava gaélico e comia batatas toda noite.
310
00:24:09,255 --> 00:24:11,132
Ele ainda age como um lorde feudal.
311
00:24:13,384 --> 00:24:14,301
Caramba...
312
00:24:14,885 --> 00:24:16,428
estamos nos anos 70!
313
00:24:17,847 --> 00:24:19,765
O meu unaji foi decepcionante?
314
00:24:20,349 --> 00:24:22,893
Você não estava olhando
com tanto entusiasmo.
315
00:24:25,646 --> 00:24:27,898
Eu não fui capaz de confrontá-lo.
316
00:24:27,898 --> 00:24:29,733
- Me desculpe.
- Tudo bem.
317
00:24:31,026 --> 00:24:33,571
Você fez a sua parte perfeitamente.
318
00:24:35,072 --> 00:24:36,991
Aquele seu papelzinho de imigrante.
319
00:24:41,370 --> 00:24:42,705
Sabia que você é muito seca?
320
00:24:43,581 --> 00:24:46,125
Isso não é muito oriental
da sua parte.
321
00:24:47,376 --> 00:24:48,711
Eu sou americana.
322
00:24:50,087 --> 00:24:51,213
Mas eu saquei a sua.
323
00:24:51,881 --> 00:24:54,800
Eu saquei como você fica atrás
do nosso querido professor,
324
00:24:54,800 --> 00:24:58,220
sempre sorrindo como o bom
aluno asiático costumava agir.
325
00:24:59,680 --> 00:25:01,140
Eu já vi essa roupa antes.
326
00:25:04,768 --> 00:25:06,395
Você me magoa, srta. Mori.
327
00:25:06,395 --> 00:25:07,980
Mas eu aguento.
328
00:25:07,980 --> 00:25:11,609
Quando encaro uma reviravolta
inesperada de eventos, eu digo...
329
00:25:14,195 --> 00:25:15,529
"Eu esperava isso."
330
00:25:19,950 --> 00:25:21,869
O que você está escondendo?
331
00:25:28,709 --> 00:25:29,627
Com fome?
332
00:25:31,629 --> 00:25:32,671
Não, valeu.
333
00:25:32,671 --> 00:25:33,672
Experimente.
334
00:25:35,549 --> 00:25:37,676
Não sou fã de cefalópodes.
335
00:25:38,219 --> 00:25:39,803
"Cefalópodes"?
336
00:25:40,888 --> 00:25:42,431
Qual é a sua, afinal?
337
00:25:43,098 --> 00:25:46,435
Você não gosta de ovos,
não come lula.
338
00:25:47,645 --> 00:25:50,773
Não ficou sabendo?
Nós, asiáticos, devemos comer de tudo.
339
00:25:51,857 --> 00:25:52,775
Caramba.
340
00:25:54,985 --> 00:25:58,322
Um presente especial do seu pai.
341
00:26:07,206 --> 00:26:09,041
Sei que vou me arrepender
de contar isso.
342
00:26:09,959 --> 00:26:12,503
Abrace o seu lado ocidental.
343
00:26:13,212 --> 00:26:16,548
Confessar segredos é a coisa
mais empolgante do mundo.
344
00:26:20,803 --> 00:26:24,348
Então, minha mãe iria fazer lula
como uma comida especial.
345
00:26:24,932 --> 00:26:27,101
Pouco antes de limpá-las,
346
00:26:27,101 --> 00:26:29,853
ela percebeu
que estávamos sem molho.
347
00:26:30,396 --> 00:26:32,022
Então ela foi ao mercado,
348
00:26:32,022 --> 00:26:35,651
e eu fui deixado
negligentemente sozinho.
349
00:26:36,235 --> 00:26:37,111
Apenas eu...
350
00:26:38,237 --> 00:26:39,154
e a lula.
351
00:26:39,780 --> 00:26:41,323
Não está dizendo...
352
00:26:41,907 --> 00:26:43,742
Cacete! Como isso é possível?
353
00:26:56,880 --> 00:26:58,924
Eu marquei a minha parceira violada
354
00:26:58,924 --> 00:27:01,593
para não comê-la por engano
após o cozimento.
355
00:27:02,553 --> 00:27:06,432
Mas até um garoto de 14 anos
deveria ter parado pra pensar
356
00:27:06,432 --> 00:27:09,143
que, se eu não a comesse,
outra pessoa iria.
357
00:27:11,437 --> 00:27:12,855
Qual eu devo pegar primeiro?
358
00:27:13,564 --> 00:27:14,898
- Essa aqui...
- Mãe, não!
359
00:27:27,911 --> 00:27:30,664
- Alguns podem achar essa história...
- Repugnante.
360
00:27:31,373 --> 00:27:32,833
Sabe o que é repugnante?
361
00:27:32,833 --> 00:27:35,169
O massacre de três milhões
de pessoas.
362
00:27:35,169 --> 00:27:37,671
Tortura é repugnante,
mas masturbação?
363
00:27:37,671 --> 00:27:41,008
Claro, eu fodi uma lula,
e eu curti isso!
364
00:27:41,008 --> 00:27:42,468
Não tenho vergonha.
365
00:27:42,468 --> 00:27:45,387
Acredito que o mundo seria
um lugar melhor se nós
366
00:27:45,387 --> 00:27:49,016
condenássemos a palavra "morte"
da mesma maneira que "masturbação".
367
00:27:55,314 --> 00:27:57,858
Eu quero que seja inteiramente
honesto comigo.
368
00:28:01,236 --> 00:28:03,364
Desde então, quantas lulas já fodeu?
369
00:28:07,576 --> 00:28:10,996
Fodedor de lulas!
Nossa, ele é um fodedor de lulas!
370
00:28:10,996 --> 00:28:12,206
Seu menino safado!
371
00:28:33,727 --> 00:28:35,145
Preciso interromper.
372
00:28:35,145 --> 00:28:37,147
O que você queria com isso?
373
00:28:37,981 --> 00:28:40,067
Você teria se desviado de sua missão?
374
00:28:41,819 --> 00:28:43,153
Longe disso.
375
00:28:43,153 --> 00:28:44,279
Pelo contrário,
376
00:28:44,279 --> 00:28:47,991
eu trabalhei duro nas minhas
primeiras sete semanas em LA,
377
00:28:47,991 --> 00:28:50,744
colhendo informações,
explorando por dentro e por fora,
378
00:28:50,744 --> 00:28:52,746
aprendendo tudo o que eu podia...
379
00:28:55,833 --> 00:28:58,335
sobre essa terra estranha
e generosa em que estava.
380
00:29:02,840 --> 00:29:06,009
Eu ouso dizer que nunca
esqueci da minha missão.
381
00:29:32,453 --> 00:29:33,328
Lana!
382
00:29:37,875 --> 00:29:39,793
Bem-vinda à Los Angeles, Madame.
383
00:29:40,919 --> 00:29:41,795
Obrigada.
384
00:29:44,465 --> 00:29:47,009
General, bem-vindo ao seu novo lar.
385
00:29:51,472 --> 00:29:52,347
General?
386
00:29:58,562 --> 00:29:59,438
Que horror.
387
00:30:07,237 --> 00:30:09,573
{\an8}10 DIAS DEPOIS
388
00:30:16,580 --> 00:30:17,998
Por aqui, Major.
389
00:30:18,582 --> 00:30:21,960
Por que ninguém da Inteligência
encontra a nossa casa?
390
00:30:21,960 --> 00:30:22,961
Madame!
391
00:30:23,629 --> 00:30:24,630
Capitão!
392
00:30:24,630 --> 00:30:26,507
Parece que cheguei ao lugar certo.
393
00:30:27,549 --> 00:30:29,301
Vim prestar meu respeito ao General.
394
00:30:30,135 --> 00:30:31,261
O General?
395
00:30:32,554 --> 00:30:34,723
O homem que costumava ser o General?
396
00:30:34,723 --> 00:30:36,892
O que ele sabe de cozinha
ou cuidar do lar?
397
00:30:36,892 --> 00:30:39,394
O General está fora de serviço.
398
00:30:39,394 --> 00:30:43,106
Não fazer nada o mês inteiro
o deixou exausto.
399
00:30:43,857 --> 00:30:44,858
Volte outra hora.
400
00:30:47,903 --> 00:30:48,779
Durião!
401
00:30:49,905 --> 00:30:52,449
Procurei isso por toda parte!
402
00:30:54,159 --> 00:30:56,995
É de um mercado chinês?
Vou olhar depois.
403
00:30:56,995 --> 00:30:59,206
Minha mãe faz o arroz
mais gostoso com durião.
404
00:31:01,083 --> 00:31:02,501
Como está sua mãe?
405
00:31:02,501 --> 00:31:04,711
Com saudades de casa, acredito.
406
00:31:06,004 --> 00:31:07,089
Não estamos todos?
407
00:31:10,759 --> 00:31:12,886
Para a senhora.
Um gostinho de casa.
408
00:31:14,263 --> 00:31:15,722
Onde conseguiu isso?
409
00:31:15,722 --> 00:31:17,683
Ninguém vende isso neste país.
410
00:31:18,267 --> 00:31:22,187
Não se esqueça, Madame, que eu
já fui um agente da Polícia Secreta.
411
00:31:52,050 --> 00:31:52,926
Já fez?
412
00:31:53,760 --> 00:31:54,636
Já fiz o quê?
413
00:31:55,429 --> 00:31:58,557
O que discutimos no acampamento!
Mas que droga...
414
00:31:58,557 --> 00:32:01,184
{\an8}Já não disse para fechá-la
quando estiver fumando?
415
00:32:05,772 --> 00:32:08,108
Estou falando do espião.
416
00:32:14,364 --> 00:32:16,700
Eu estive pensando nisso,
General, e...
417
00:32:18,452 --> 00:32:20,579
é possível que não exista
nenhum espião.
418
00:32:22,581 --> 00:32:25,167
Do que está falando?
É claro que existe!
419
00:32:29,963 --> 00:32:31,506
Como pode ter certeza?
420
00:32:33,967 --> 00:32:37,095
Tem alguém no nosso país
que possa confirmar isso?
421
00:32:47,564 --> 00:32:49,900
Eu estava andando por uma calçada...
422
00:32:50,484 --> 00:32:52,194
e sabe o que caiu na minha frente?
423
00:32:53,445 --> 00:32:56,239
Uma daquelas tampas de privada.
424
00:32:56,239 --> 00:32:58,450
Uma tampa de cerâmica branca.
425
00:32:59,117 --> 00:33:02,579
Uma merda de tampa pesada!
426
00:33:02,579 --> 00:33:05,791
E essa coisa caiu direto
do quinto andar!
427
00:33:07,292 --> 00:33:08,418
Não entendeu?
428
00:33:10,420 --> 00:33:12,589
Uma tentativa de assassinato.
429
00:33:17,719 --> 00:33:18,845
Vou dar uma olhada nisso.
430
00:33:20,555 --> 00:33:22,891
Não dê só uma "olhada" nisso.
431
00:33:24,351 --> 00:33:26,228
Cace esse traidor!
432
00:33:26,228 --> 00:33:28,397
Desmonte a atividade rebelde!
433
00:33:34,945 --> 00:33:38,198
Neutralize a ameaça!
434
00:33:38,198 --> 00:33:41,034
Será que eu me fiz claro?
435
00:33:42,160 --> 00:33:43,286
Sim, senhor.
436
00:33:45,706 --> 00:33:46,623
Pode deixar.
437
00:33:47,958 --> 00:33:49,084
Eu cuido disso.
438
00:33:49,084 --> 00:33:50,043
O quê?
439
00:33:52,421 --> 00:33:54,965
Você está um pouco distraído
nesses últimos dias.
440
00:34:04,683 --> 00:34:05,559
Você é legal.
441
00:34:06,768 --> 00:34:08,603
Você é a mulher mais legal do mundo.
442
00:34:08,603 --> 00:34:09,604
Eu sei.
443
00:34:11,773 --> 00:34:13,233
Eu tenho uma confissão.
444
00:34:13,233 --> 00:34:14,651
Eu gosto de confissões.
445
00:34:15,277 --> 00:34:17,612
Sabia que você
é um excelente ouvinte?
446
00:34:18,780 --> 00:34:21,408
Essa linha suave dos seus olhos
quando sorri,
447
00:34:21,408 --> 00:34:23,410
e esse sinal de incentivo...
448
00:34:24,119 --> 00:34:28,165
Você faz as pessoas pensarem
que concorda plenamente com tudo,
449
00:34:28,165 --> 00:34:30,167
e isso sem dizer uma palavra.
450
00:34:32,753 --> 00:34:33,879
Como é a sua mãe?
451
00:34:34,629 --> 00:34:35,547
A minha mãe?
452
00:34:37,549 --> 00:34:38,675
A minha mãe morreu.
453
00:34:40,051 --> 00:34:40,927
Sinto muito.
454
00:34:41,636 --> 00:34:43,972
Ela era de um vilarejo do Norte.
455
00:34:44,681 --> 00:34:45,807
Nunca foi à escola.
456
00:34:46,558 --> 00:34:48,894
Era uma católica devota.
457
00:34:49,770 --> 00:34:51,688
Ela fazia milagres na cozinha.
458
00:34:53,774 --> 00:34:55,525
- Principalmente com lulas.
- Com lulas?
459
00:34:58,862 --> 00:35:00,614
Ela ensinou muito ao filho.
460
00:35:02,282 --> 00:35:05,035
Parece que não temos
absolutamente nada em comum.
461
00:35:06,578 --> 00:35:08,246
Mas costumam dizer que,
462
00:35:08,246 --> 00:35:10,332
para um homem
se atrair por uma mulher,
463
00:35:10,332 --> 00:35:13,376
ela tem que ter uma coisa
bem em comum com a mãe dele.
464
00:35:14,461 --> 00:35:15,587
Talvez seja mentira.
465
00:35:16,463 --> 00:35:17,339
Talvez não.
466
00:35:18,590 --> 00:35:21,510
Trinh, uma menina
que namorei em Saigon...
467
00:35:22,677 --> 00:35:24,805
pronunciava as vogais
igual a minha mãe.
468
00:35:25,889 --> 00:35:27,015
E a Nicole...
469
00:35:27,974 --> 00:35:30,519
minha namorada
quando estudei aqui nos EUA...
470
00:35:31,102 --> 00:35:32,103
ela...
471
00:35:32,103 --> 00:35:35,357
ela tinha dedos compridos,
igual à minha mãe.
472
00:35:37,150 --> 00:35:38,026
E você...
473
00:35:38,860 --> 00:35:40,111
Você e minha mãe...
474
00:35:44,282 --> 00:35:45,408
vocês têm...
475
00:35:46,451 --> 00:35:48,703
o mesmo senso
de otimismo clandestino.
476
00:35:48,703 --> 00:35:51,122
O que é besteira,
mas também é atraente.
477
00:35:55,460 --> 00:35:56,336
Srta. Mori?
478
00:35:57,212 --> 00:36:00,340
- Eu acho...
- Sofia! Já transamos há um tempo.
479
00:36:03,218 --> 00:36:04,136
Sofia...
480
00:36:06,054 --> 00:36:07,973
acho que estou
me apaixonando por você.
481
00:36:08,765 --> 00:36:09,891
Seu pivete!
482
00:36:10,684 --> 00:36:12,435
Você roubou a minha confissão.
483
00:36:14,521 --> 00:36:15,438
Escute...
484
00:36:16,022 --> 00:36:17,315
se vamos nos envolver...
485
00:36:17,315 --> 00:36:20,151
- Mas já estamos.
- Envolver emocionalmente.
486
00:36:20,819 --> 00:36:22,195
Nós só estamos fodendo.
487
00:36:23,238 --> 00:36:24,573
Eu tenho 46 anos,
488
00:36:24,573 --> 00:36:26,908
faça as coisas à minha maneira
minha vida toda,
489
00:36:26,908 --> 00:36:28,577
e eu não vou mudar agora.
490
00:36:29,536 --> 00:36:31,121
Apaixone-se por conta e risco,
491
00:36:31,663 --> 00:36:34,624
mas o único tipo de amor
em que acredito é no amor livre.
492
00:36:35,667 --> 00:36:36,793
Ou seja...
493
00:36:37,377 --> 00:36:38,253
esse amor...
494
00:36:39,754 --> 00:36:40,881
é livre.
495
00:36:48,847 --> 00:36:49,723
Olá.
496
00:36:52,267 --> 00:36:54,269
Esse é o Bon.
497
00:36:54,269 --> 00:36:55,562
O irmão de sangue?
498
00:37:11,786 --> 00:37:13,705
Achei que iria beber com o Hao.
499
00:37:13,705 --> 00:37:15,498
- Não fui.
- Por quê?
500
00:37:15,498 --> 00:37:18,043
- Por causa do General.
- O General? Por quê?
501
00:37:18,043 --> 00:37:19,461
Ele me pediu ajuda.
502
00:37:19,461 --> 00:37:21,671
Por que ele te pediu ajuda?
503
00:37:21,671 --> 00:37:23,173
Ele está abrindo uma loja.
504
00:37:23,173 --> 00:37:24,841
Ele te mandou fazer compras?
505
00:37:25,467 --> 00:37:28,053
Para a loja dele. A adega.
506
00:37:31,181 --> 00:37:34,726
Então parece que o General
vai abrir uma adega.
507
00:37:57,248 --> 00:37:58,458
Foco.
508
00:37:58,458 --> 00:38:01,336
Nunca, jamais subestime o General.
509
00:38:02,045 --> 00:38:05,173
Lembra quando ele engoliu
o desprezo dele por você ser mestiço,
510
00:38:05,173 --> 00:38:07,425
quando ele percebeu
que poderia usá-lo?
511
00:38:07,425 --> 00:38:09,427
Ele fará de tudo para vencer.
512
00:38:10,178 --> 00:38:11,763
Você o negligenciou.
513
00:38:12,472 --> 00:38:13,515
Grande erro.
514
00:38:13,515 --> 00:38:16,726
Estamos rastreando a comunicação dele
com seus contatos.
515
00:38:17,894 --> 00:38:19,396
Tenha cuidado, meu amigo.
516
00:38:21,231 --> 00:38:23,400
Quem me conheceria assim tão bem?
517
00:38:24,943 --> 00:38:27,279
Você nunca executou ninguém na rua.
518
00:38:29,072 --> 00:38:30,073
Executou?
519
00:38:30,073 --> 00:38:33,034
Não! Não estou dizendo
que já fiz isso.
520
00:38:33,034 --> 00:38:35,996
Mas a natureza das coisas
que fazíamos em Saigon...
521
00:38:37,872 --> 00:38:39,791
Como você pode ser tão lento?
522
00:38:41,751 --> 00:38:42,836
Isso tá em inglês!
523
00:38:43,545 --> 00:38:46,214
- Pode ser de algum racista idiota.
- Não!
524
00:38:46,214 --> 00:38:49,259
Alguém está insistindo
deliberadamente
525
00:38:49,259 --> 00:38:51,803
em me prejudicar
sempre que possível.
526
00:38:53,596 --> 00:38:56,933
Pode ser o armênio daquela adega
lá da esquina.
527
00:38:58,268 --> 00:39:02,188
Está dizendo que o armênio
dono de uma adega em Los Angeles...
528
00:39:03,064 --> 00:39:05,275
conspirou contra mim
529
00:39:05,275 --> 00:39:08,278
e fez com que a mulher
do acampamento no Arkansas
530
00:39:08,278 --> 00:39:09,946
jogasse o chinelo em mim?
531
00:39:11,614 --> 00:39:14,534
Hoje é a sua única chance
de reestabelecer sua liderança...
532
00:39:15,201 --> 00:39:16,995
como o meu chefe de comunicações.
533
00:39:18,455 --> 00:39:19,539
Como é?
534
00:39:22,125 --> 00:39:23,710
Eu acabei de te nomear.
535
00:39:38,141 --> 00:39:39,517
Apague essa arma!
536
00:39:51,696 --> 00:39:54,574
QUANDO DIZEMOS "OBRIGADO",
FALAMOS SÉRIO! VOLTE SEMPRE
537
00:40:36,366 --> 00:40:38,535
Como podem estar tão felizes?
538
00:40:39,452 --> 00:40:41,287
Como podem estar tão alegres
539
00:40:41,287 --> 00:40:44,290
em abandonar sua terra natal
como covardes e virem pra cá?
540
00:40:45,458 --> 00:40:48,211
- Eles já foram soldados.
- Fale baixo.
541
00:40:50,213 --> 00:40:52,132
Por que esse desgraçado
está tão gordo?
542
00:41:03,101 --> 00:41:04,352
Ele sempre foi.
543
00:41:04,352 --> 00:41:05,979
Mas não tanto.
544
00:41:05,979 --> 00:41:06,938
Sorriam!
545
00:41:08,523 --> 00:41:10,316
Vem cá, cara!
546
00:41:11,651 --> 00:41:13,153
Pra que essas fotos são?
547
00:41:13,862 --> 00:41:17,323
O que é tão legal em uma festa
cheia de covardes?
548
00:41:17,907 --> 00:41:19,492
O General me deu uma ordem.
549
00:41:24,664 --> 00:41:25,999
Sorria, seu idiota!
550
00:41:29,169 --> 00:41:31,004
Vamos, Bon!
551
00:41:31,004 --> 00:41:32,714
O General disse que a essa festa
552
00:41:32,714 --> 00:41:35,008
marca a fundação
de nosso segundo lar nos EUA.
553
00:41:37,427 --> 00:41:39,387
Não existe essa coisa de "segundo lar".
554
00:41:40,263 --> 00:41:42,765
Um lar só pode ser um lar
porque só existe um dele.
555
00:41:44,851 --> 00:41:45,977
Quem diria!
556
00:41:47,020 --> 00:41:48,354
É o Trân Thuyêt Son.
557
00:41:50,565 --> 00:41:54,110
Já faz tempo que não falam
o meu nome com um sotaque perfeito.
558
00:41:54,694 --> 00:41:55,820
Mas agora sou "Sonny".
559
00:41:56,696 --> 00:41:57,906
Tipo...
560
00:41:57,906 --> 00:41:58,865
"Sonny Bono"?
561
00:42:02,285 --> 00:42:03,953
A última vez que te vi foi quando?
562
00:42:03,953 --> 00:42:06,414
Naquele seminário
do Conselho Estudantil Vietnamita?
563
00:42:07,332 --> 00:42:09,918
- Tivemos opiniões diferentes.
- Tivemos uma discussão
564
00:42:09,918 --> 00:42:12,212
sobre a fala Ho Chi Minh:
"Nada é mais valioso
565
00:42:12,212 --> 00:42:13,838
que independência e liberdade",
566
00:42:13,838 --> 00:42:16,382
e suas aplicações
em face da nossa nação.
567
00:42:16,382 --> 00:42:18,676
Eu me lembro
que você ficou bem irritado
568
00:42:18,676 --> 00:42:21,346
e gritou: "Nada!"
E aí jogou o seu livro.
569
00:42:23,306 --> 00:42:24,307
Até quebrou a lombada.
570
00:42:26,517 --> 00:42:27,894
Sabe, naquela época...
571
00:42:28,478 --> 00:42:31,064
achava que você era um estudante
patrocinado pela CIA.
572
00:42:37,195 --> 00:42:39,656
- Bem engraçado.
- E o que te traz aqui?
573
00:42:40,782 --> 00:42:43,451
Fugindo das chuvas
para curtir o sol da Califórnia?
574
00:42:44,619 --> 00:42:45,536
Sim.
575
00:42:46,120 --> 00:42:47,914
Eu admito que meu lado perdeu.
576
00:42:48,498 --> 00:42:49,415
Feliz agora?
577
00:42:50,166 --> 00:42:52,126
Não estou exatamente feliz, mas...
578
00:42:52,126 --> 00:42:55,755
acho que verão como é independência
e liberdade, já que os EUA deram no pé.
579
00:42:56,464 --> 00:42:59,259
Então o que acha de voltar
e reconstruir o país com eles?
580
00:43:00,176 --> 00:43:03,304
Verdade, você é americano agora.
Sem ofensa.
581
00:43:04,389 --> 00:43:07,058
Acredito ter o direito
de opinar sobre o meu país.
582
00:43:07,058 --> 00:43:08,685
Sou tão vietnamita quanto você.
583
00:43:08,685 --> 00:43:10,770
- Por que manteve o sobrenome?
- Na verdade...
584
00:43:12,105 --> 00:43:13,481
sou mais que você.
585
00:43:14,649 --> 00:43:16,025
Sabe, biologicamente.
586
00:43:17,026 --> 00:43:17,944
Sem ofensa.
587
00:43:22,115 --> 00:43:23,491
O que te traz aqui?
588
00:43:24,993 --> 00:43:26,286
História de interesse humano.
589
00:43:29,080 --> 00:43:30,832
Nenhuma história é desinteressante.
590
00:43:31,457 --> 00:43:33,376
{\an8}Aliás, o nome...
591
00:43:35,295 --> 00:43:38,172
Eu entendo o patriotismo,
mas nos EUA...
592
00:43:38,172 --> 00:43:39,382
"amarelo" não é algo bom.
593
00:43:40,091 --> 00:43:42,302
É como urina.
Para um comerciante asiático,
594
00:43:42,302 --> 00:43:44,095
ele acabou de dar um tiro no pé.
595
00:43:44,887 --> 00:43:46,264
Não fale disso com o General.
596
00:43:48,141 --> 00:43:49,934
Bem, vou tomar umas notas.
597
00:43:56,649 --> 00:43:58,443
Tem mais de onde veio esse.
598
00:44:04,699 --> 00:44:05,616
DOCE DE AMENDOIM
599
00:44:13,875 --> 00:44:16,627
Sei que houve momentos
de desencorajamento.
600
00:44:17,170 --> 00:44:18,296
Como eu sei disso?
601
00:44:19,005 --> 00:44:21,841
Porque estive lá com vocês.
602
00:44:21,841 --> 00:44:26,471
Vocês ouviram as fofocas,
e eu não vou negar nada.
603
00:44:28,723 --> 00:44:32,268
Desde que chegamos neste país...
604
00:44:34,729 --> 00:44:36,939
eu estive... como posso dizer...
605
00:44:36,939 --> 00:44:39,776
"à deriva" de manhã à noite.
606
00:44:40,443 --> 00:44:44,030
Mas minha esposa disse uma coisa,
e isso me atingiu em cheio.
607
00:44:45,448 --> 00:44:48,743
Eu abri o lixo para jogar fora
minhas garrafas de bebida,
608
00:44:48,743 --> 00:44:51,996
mas isso me atingiu.
Que isso seria um desperdício.
609
00:44:54,207 --> 00:44:55,958
Agora vocês veem o resultado.
610
00:44:57,377 --> 00:44:59,754
Livre-se do vício, não das garrafas.
611
00:45:03,049 --> 00:45:05,259
Então o que minha esposa disse
naquele dia?
612
00:45:05,968 --> 00:45:07,095
Ela disse...
613
00:45:08,346 --> 00:45:09,472
"Querido...
614
00:45:10,473 --> 00:45:12,350
lembre-se de quem você é."
615
00:45:14,936 --> 00:45:16,813
O nosso exército perdeu.
616
00:45:25,446 --> 00:45:27,824
Mais algum rato quer pular do navio?
617
00:45:27,824 --> 00:45:29,826
O navio não está afundando, senhor.
618
00:45:34,664 --> 00:45:38,793
Vocês devem ter visto
os rabiscos maldosos
619
00:45:38,793 --> 00:45:41,462
na parede desse estabelecimento.
620
00:45:42,171 --> 00:45:46,884
Mais uma vez a imagem
dessa famosa fotografia
621
00:45:46,884 --> 00:45:49,345
é usada contra nós...
622
00:45:50,388 --> 00:45:53,099
para nos pintarem como carniceiros!
623
00:45:54,392 --> 00:45:58,312
É assim que os EUA nos veem.
624
00:45:59,564 --> 00:46:02,316
Mas nós sabemos que é mentira!
625
00:46:02,316 --> 00:46:06,946
Nós sabemos que o homem baleado
era um assassino!
626
00:46:08,114 --> 00:46:11,242
E agora, um dos nossos...
627
00:46:12,034 --> 00:46:17,790
está usando essa imagem
para vender essa mesma mentira!
628
00:46:19,292 --> 00:46:21,669
- Extermine essa barata!
- Mate a víbora!
629
00:46:21,669 --> 00:46:24,839
- Destruam esse verme!
- Cortem sua garganta!
630
00:46:25,631 --> 00:46:26,549
Degolem o espião!
631
00:46:27,258 --> 00:46:30,428
- Degolem o espião!
- Degolem o espião!
632
00:46:35,725 --> 00:46:38,478
- Degolem o espião!
- Degolem o espião!
633
00:46:51,908 --> 00:46:53,034
Quem acha que é?
634
00:46:54,118 --> 00:46:55,036
Quem é o quê?
635
00:46:55,745 --> 00:46:58,664
O que acha que estamos esperando?
Estou falando do espião.
636
00:46:59,540 --> 00:47:00,708
Eu não ligo.
637
00:47:01,250 --> 00:47:02,168
Dá pra ver.
638
00:47:08,382 --> 00:47:11,093
Mas seja lá quem for,
ele precisa ser morto.
639
00:47:13,554 --> 00:47:15,348
Obrigado por sua longa resposta.
640
00:47:51,926 --> 00:47:53,302
Não é que viemos mesmo?
641
00:47:54,845 --> 00:47:56,097
Sabe, eu...
642
00:47:56,097 --> 00:47:58,015
assisti no jornal
o último helicóptero
643
00:47:58,015 --> 00:48:00,685
decolando da embaixada
várias vezes...
644
00:48:00,685 --> 00:48:02,395
na esperança de ver você.
645
00:48:02,395 --> 00:48:05,398
Sinto muito não ter
te procurado antes, é que...
646
00:48:05,398 --> 00:48:08,067
aquela evacuação ferrou
com a minha cabeça.
647
00:48:08,067 --> 00:48:09,819
Nem pude trazer a Ý Vi.
648
00:48:11,529 --> 00:48:13,239
A casa dela estava vazia.
649
00:48:13,239 --> 00:48:16,951
Eu rodei na Harley do General
procurando por ela em cada rua,
650
00:48:16,951 --> 00:48:18,911
cada beco escuro, mas...
651
00:48:19,745 --> 00:48:20,663
Sem sinal.
652
00:48:21,747 --> 00:48:23,666
O último helicóptero ia partir.
653
00:48:26,043 --> 00:48:28,421
Eu não chorava por uma mulher
há 30 anos.
654
00:48:29,130 --> 00:48:30,464
Mas a droga da Ý Vi...
655
00:48:37,722 --> 00:48:39,098
Sinto muito saber disso.
656
00:48:41,601 --> 00:48:42,518
Então...
657
00:48:43,102 --> 00:48:44,770
foi um espetáculo e tanto
658
00:48:44,770 --> 00:48:47,607
com seus colegas falando
merda uns dos outros.
659
00:48:50,901 --> 00:48:53,029
Só um espião sabe que não há espião.
660
00:48:58,743 --> 00:49:00,661
Olha esse presente
que o Claude me deu.
661
00:49:01,912 --> 00:49:04,040
Uma pistola Auto Mag .44.
662
00:49:07,627 --> 00:49:10,087
Alguém se opõe
a uma bebidinha comemorativa?
663
00:49:10,087 --> 00:49:11,297
Parece que vai te ajudar.
664
00:49:23,267 --> 00:49:24,477
É o Major Oanh.
665
00:49:26,020 --> 00:49:26,937
"Oanh"?
666
00:49:28,606 --> 00:49:29,774
O espião?
667
00:49:31,233 --> 00:49:33,694
Qual dos dois Oanhs é ele?
O "Palitinho"?
668
00:49:33,694 --> 00:49:34,737
O "Dumpling".
669
00:49:36,072 --> 00:49:37,448
O gordo?
670
00:49:37,448 --> 00:49:38,449
Sim.
671
00:49:39,116 --> 00:49:40,868
E de onde você tirou essa ideia?
672
00:49:46,040 --> 00:49:49,210
Acontece que ele está envolvido
em um tipo de negócio.
673
00:49:50,544 --> 00:49:51,879
Que tipo de negócio?
674
00:49:54,632 --> 00:49:57,593
Acho que tem
alguma coisa a ver com doces.
675
00:49:59,428 --> 00:50:00,680
Doce?
676
00:50:05,142 --> 00:50:07,269
Significa que ele tem contatos
em Saigon.
677
00:50:08,020 --> 00:50:11,774
Ele confessou que usa de seu passado
na Polícia Secreta para conseguir eles.
678
00:50:12,358 --> 00:50:15,653
O "Oanh Gordo"
está recebendo doces inofensivos.
679
00:50:15,653 --> 00:50:17,697
O que ninguém jamais suspeitaria.
680
00:50:18,280 --> 00:50:21,242
É, a família do pai dele
veio da China.
681
00:50:21,242 --> 00:50:25,162
E todos sabe que não dá pra confiar
nesse tipo de gente.
682
00:50:48,060 --> 00:50:49,478
Não tem gosto de mensagem.
683
00:50:50,438 --> 00:50:53,107
O problema é que ele
é muito gordo pra ser espião.
684
00:50:53,107 --> 00:50:54,316
É, talvez.
685
00:50:55,317 --> 00:50:58,863
Mas há vantagens pra espiões
que não levantam suspeitas.
686
00:50:59,947 --> 00:51:02,700
Não sei dizer.
Temos que checar com Saigon.
687
00:51:14,336 --> 00:51:16,422
Acredite ou não,
seu nome apareceu uma vez.
688
00:51:18,424 --> 00:51:19,341
Sério?
689
00:51:21,761 --> 00:51:23,471
É engraçado, não é?
690
00:51:26,140 --> 00:51:27,266
É muito engraçado.
691
00:51:35,274 --> 00:51:36,317
Então...
692
00:51:36,317 --> 00:51:38,986
A propósito, o professor Hammer
está te tratando bem?
693
00:51:38,986 --> 00:51:40,446
- Claro.
- Ótimo.
694
00:51:40,446 --> 00:51:42,114
- Posso te perguntar algo?
- Claro.
695
00:51:42,823 --> 00:51:45,868
Por que não tirou a família do General
do acampamento antes?
696
00:51:45,868 --> 00:51:48,329
- Ele não saía do lado do telefone.
- É, eu sei.
697
00:51:48,871 --> 00:51:49,789
Eu sei lá.
698
00:51:50,456 --> 00:51:52,625
Eu queria que ele fosse grato
à América.
699
00:51:57,171 --> 00:52:00,299
Às vezes, é bom lembrar as pessoas
o quanto elas te devem.
700
00:52:02,676 --> 00:52:03,844
Boa noite, garoto.
701
00:52:36,710 --> 00:52:37,628
Deixa.
702
00:52:38,212 --> 00:52:39,255
Espera!
703
00:52:39,255 --> 00:52:41,257
Ignora! Deixa pra lá!
704
00:52:42,049 --> 00:52:43,509
Ainda estou trabalhando.
705
00:52:43,509 --> 00:52:45,052
- Para!
- Deixa tocar.
706
00:52:45,052 --> 00:52:46,053
Nossa.
707
00:52:48,556 --> 00:52:50,808
Estudos Orientais. Sala do Diretor.
708
00:52:52,226 --> 00:52:53,143
Sim, claro.
709
00:52:55,229 --> 00:52:56,355
Sim, um segundo.
710
00:52:57,231 --> 00:52:58,774
Ele disse que é seu chefe.
711
00:52:59,358 --> 00:53:01,318
- O quê?
- Achei que eu era.
712
00:53:06,240 --> 00:53:07,157
Alô?
713
00:53:07,741 --> 00:53:09,493
Lembra do nosso amigo chinês?
714
00:53:10,995 --> 00:53:12,746
Aquele que adora doce.
715
00:53:12,746 --> 00:53:15,291
Então, eu investiguei um pouco
716
00:53:15,291 --> 00:53:18,711
e parece que os parentes dele
no Vietnã estão seguros
717
00:53:18,711 --> 00:53:20,379
e passando muito bem!
718
00:53:21,922 --> 00:53:23,299
Enquanto isso...
719
00:53:23,299 --> 00:53:26,010
nossos parentes estão presos
720
00:53:26,010 --> 00:53:28,470
em algo chamado
"Campo de Reeducação"!
721
00:53:29,054 --> 00:53:30,598
E estão morrendo de fome!
722
00:53:31,765 --> 00:53:33,142
Faz o seu trabalho!
723
00:53:48,240 --> 00:53:49,158
MATAR
724
00:54:03,464 --> 00:54:05,591
EU DEVO MATAR O MAJOR
725
00:54:06,634 --> 00:54:08,385
Acabe com ele, puta merda!
726
00:54:08,385 --> 00:54:11,138
Seu idiota, não é assim que se faz!
727
00:54:13,349 --> 00:54:14,266
Rápido!
728
00:54:15,100 --> 00:54:16,018
Morra!
729
00:54:24,860 --> 00:54:25,903
Coma.
730
00:54:25,903 --> 00:54:27,821
- Estou sem fome.
- Você tem que comer.
731
00:54:27,821 --> 00:54:29,156
Não tenho que fazer nada.
732
00:54:29,156 --> 00:54:31,033
Se não comer, ficará doente.
733
00:54:31,784 --> 00:54:33,911
Aí eu morro. Sai da frente.
734
00:54:36,205 --> 00:54:37,748
Quando foi que tomou banho?
735
00:54:38,624 --> 00:54:39,541
Não lembro.
736
00:54:40,584 --> 00:54:42,544
O General nunca falou do seu cheiro?
737
00:54:42,544 --> 00:54:44,546
Nunca. Sai da frente.
738
00:54:46,048 --> 00:54:47,675
Está fedendo como um rato.
739
00:54:47,675 --> 00:54:50,386
Não deveria ter mais consideração
por quem mora com você?
740
00:54:51,595 --> 00:54:54,181
Igual quando veio foder
aquela mulher japonesa?
741
00:54:54,181 --> 00:54:55,933
Chinesa, coreana, seja lá o que for.
742
00:54:57,017 --> 00:54:58,143
Isso...
743
00:54:58,894 --> 00:55:00,646
Isso é assunto particular.
744
00:55:01,814 --> 00:55:05,567
Eu peguei vocês fazendo aquilo
na frente da minha mulher e filho.
745
00:55:08,278 --> 00:55:09,613
Não foi aqui.
746
00:55:10,489 --> 00:55:12,032
Nós estávamos...
747
00:55:13,450 --> 00:55:14,576
no quarto!
748
00:55:39,309 --> 00:55:40,227
Bon...
749
00:55:41,020 --> 00:55:42,104
Bon, temos que ir.
750
00:55:43,772 --> 00:55:44,898
Estamos partindo.
751
00:55:46,025 --> 00:55:47,568
Bon, escute...
752
00:55:51,363 --> 00:55:52,281
Escute.
753
00:55:53,741 --> 00:55:54,867
Preciso da sua ajuda.
754
00:56:02,416 --> 00:56:04,168
O Major Oanh é um infiltrado.
755
00:56:05,461 --> 00:56:06,378
Quem disse?
756
00:56:08,756 --> 00:56:09,882
O General disse.
757
00:56:11,759 --> 00:56:13,302
Qual Oanh? O Dumpling?
758
00:56:21,852 --> 00:56:23,395
Devo matar o Major?
759
00:56:30,569 --> 00:56:33,906
Agora eu posso te ajudar.
760
00:56:55,469 --> 00:56:58,806
HAMBÚRGUER FELIZ
DESDE 1935
761
00:57:39,471 --> 00:57:41,265
O SIMPATIZANTE
762
00:59:34,586 --> 00:59:37,381
Legendas: Tom Souza
53298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.