Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:15,892
NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ.
NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA.
2
00:00:15,892 --> 00:00:18,394
FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE,
3
00:00:18,394 --> 00:00:22,982
LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM
OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES;
4
00:00:22,982 --> 00:00:28,070
E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS
QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES.
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,948
TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS
DUAS VEZES:
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,326
A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA
7
00:00:33,326 --> 00:00:35,995
A SEGUNDA, NA MEMÓRIA
8
00:00:40,541 --> 00:00:45,004
O SIMPATIZANTE
9
00:00:49,509 --> 00:00:51,177
SENTE DIREITO
10
00:00:51,177 --> 00:00:53,387
AGORA, COMECE DE NOVO
11
00:00:53,387 --> 00:00:55,640
"COMEÇAR DE NOVO"
É O NOSSO LEMA
12
00:00:55,640 --> 00:00:56,766
RECOMEÇAR
13
00:00:56,766 --> 00:00:57,892
RECORDAR
14
00:00:57,892 --> 00:00:59,977
REEDUCAR
REVOLUÇÃO
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
E reescrever.
16
00:01:07,109 --> 00:01:08,319
Camarada,
17
00:01:08,319 --> 00:01:10,905
tudo o que eu fiz
foi pelo avanço da causa.
18
00:01:10,905 --> 00:01:14,033
A minha última confissão
não provou isso?
19
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
Comece pelo cinema.
20
00:01:21,123 --> 00:01:24,168
E dessa vez, lembre-se de cada detalhe.
21
00:01:27,630 --> 00:01:28,965
"Comece de novo."
22
00:01:35,471 --> 00:01:36,764
Eu sou um espião,
23
00:01:36,764 --> 00:01:38,099
um infiltrado,
24
00:01:38,099 --> 00:01:41,310
um agente secreto,
um homem de duas caras.
25
00:01:41,894 --> 00:01:45,022
Fui condenado a ver cada problema
pelos dois lados.
26
00:01:45,606 --> 00:01:48,526
Eu era um agente comunista
implantado no sul.
27
00:01:50,987 --> 00:01:53,823
Inverno de 1975.
28
00:01:53,823 --> 00:01:56,951
Claude me pediu para encontrá-lo
em frente ao cinema.
29
00:01:56,951 --> 00:01:58,953
Ele era um fã de Charles Bronson.
30
00:02:00,288 --> 00:02:01,330
Sim, isso mesmo.
31
00:02:01,914 --> 00:02:05,042
Sei que da última vez
eu disse que o filme era "Emmanuelle",
32
00:02:05,042 --> 00:02:07,044
mas ela estava de partida.
33
00:02:07,670 --> 00:02:11,007
O filme era, sem dúvidas,
"Desejo de Matar.
34
00:02:20,182 --> 00:02:23,561
{\an8}4 MESES ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
35
00:02:23,561 --> 00:02:24,770
{\an8}E você sabe o que é isso?
36
00:02:26,606 --> 00:02:28,441
- Meu Deus!
- O quê?
37
00:02:28,441 --> 00:02:30,860
É difícil não notar você
nessa cidade.
38
00:02:31,485 --> 00:02:33,404
Mesmo assim
você sempre me surpreende.
39
00:02:33,988 --> 00:02:35,239
Isso é treino.
40
00:02:35,239 --> 00:02:37,074
Treino, meu amigo. Você chega lá.
41
00:02:37,074 --> 00:02:39,076
Sabe, quando eu terminar com você,
42
00:02:39,076 --> 00:02:41,704
você vai parecer parte
da equipe de remo de Harvard.
43
00:02:44,749 --> 00:02:46,292
E eu sei o que é o quê?
44
00:02:46,292 --> 00:02:47,418
O quê?
45
00:02:47,418 --> 00:02:49,462
Não, o "Desejo de Matar".
46
00:02:49,462 --> 00:02:51,881
"Um desejo de matar."
Isso te diz alguma coisa?
47
00:02:57,136 --> 00:02:58,804
Está fechado. Vão embora.
48
00:02:58,804 --> 00:03:01,807
Mas alguma coisa não estava certa.
49
00:03:05,227 --> 00:03:07,772
"Desejo de Matar."
Isso te diz alguma coisa?
50
00:03:10,858 --> 00:03:12,610
Eu desejo apenas viver.
51
00:03:13,444 --> 00:03:14,570
Apesar de tudo.
52
00:03:15,446 --> 00:03:18,699
Cabeça erguida. Erguida!
Essa guerra ainda não acabou.
53
00:03:18,699 --> 00:03:19,825
Vamos.
54
00:03:19,825 --> 00:03:22,453
Eu assisti nos EUA.
É bruto, pra dizer o mínimo.
55
00:03:22,453 --> 00:03:25,665
Mas é um primor
da filosofia existencialista.
56
00:03:26,749 --> 00:03:28,626
Sem falar da música
de Herbie Hancock.
57
00:03:28,626 --> 00:03:33,005
É simplesmente fantástica!
Não se ouve isso todo dia.
58
00:03:33,005 --> 00:03:35,508
Não acabou ainda. Sente direito.
59
00:03:37,093 --> 00:03:38,386
Comece de novo!
60
00:03:39,512 --> 00:03:41,389
Acho que vai gostar daqui.
61
00:03:41,389 --> 00:03:44,016
Essa é a minha área preferida
de poltronas.
62
00:03:44,767 --> 00:03:46,060
O som é maravilhoso,
63
00:03:46,060 --> 00:03:49,355
a tela é grande o bastante
para preencher o campo de visão.
64
00:03:49,355 --> 00:03:51,357
Achei que eu deveria cuidar dela.
65
00:03:51,357 --> 00:03:52,650
Onde conseguiu a lista?
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,859
Cadê o meu tradutor?
67
00:04:00,741 --> 00:04:02,493
Onde você conseguiu a lista?
68
00:04:04,161 --> 00:04:06,080
Ele perguntou:
"Onde conseguiu a lista?"
69
00:04:09,166 --> 00:04:11,711
Eu acho que você vai apreciar isso.
70
00:04:12,336 --> 00:04:13,462
Não logo de cara.
71
00:04:14,171 --> 00:04:16,841
Você vai guardar tudo isso
numa caixinha,
72
00:04:16,841 --> 00:04:19,802
mas, no futuro, quando olhar
essa caixinha de novo,
73
00:04:19,802 --> 00:04:21,012
e você vai...
74
00:04:21,637 --> 00:04:25,391
isso vai te lembrar que sua contribuição
para essa guerra foi substancial.
75
00:04:26,642 --> 00:04:28,394
Então não perca a ação de vista.
76
00:04:29,061 --> 00:04:30,187
Sinta orgulho de você.
77
00:04:30,771 --> 00:04:33,357
Pelo menos, metade do orgulho
que eu sinto de você.
78
00:04:33,357 --> 00:04:35,359
Metade é o máximo que consigo.
79
00:04:36,235 --> 00:04:37,987
"Metade." Exatamente.
80
00:04:38,571 --> 00:04:40,364
Eu sou "meio a meio".
81
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Sou mestiço, bilíngue.
82
00:04:43,075 --> 00:04:45,619
Uma síntese de incompatibilidades.
83
00:04:46,662 --> 00:04:48,581
Claude, da CIA...
84
00:04:49,165 --> 00:04:52,043
foi a figura-chave que me ensinou
o jeito americano.
85
00:04:52,043 --> 00:04:54,670
Ele me ofereceu educação
e me apresentou à cultura pop.
86
00:04:55,254 --> 00:04:58,382
Como seus conterrâneos,
achou que poderia comprar minha lealdade.
87
00:04:58,966 --> 00:05:02,053
A figura-chave que me ensinou
o jeito sul-vietnamita
88
00:05:02,053 --> 00:05:03,512
estava prestes a entrar.
89
00:05:07,224 --> 00:05:09,894
O General era encarregado
da Polícia Secreta.
90
00:05:09,894 --> 00:05:12,897
O nome dele provocava medo
nos corações do Norte.
91
00:05:13,481 --> 00:05:15,232
E em muitos do Sul também.
92
00:05:17,276 --> 00:05:19,028
Eu perdi alguma coisa?
93
00:05:19,737 --> 00:05:23,657
Não, Senhor. Ainda não a fizemos falar.
94
00:05:23,657 --> 00:05:26,494
Eu não esperava vê-lo aqui.
Você nunca vem.
95
00:05:28,037 --> 00:05:31,373
Achei que seria um bom exercício
para o seu ajudante ambicioso.
96
00:05:31,373 --> 00:05:33,084
Não foi ideia minha.
97
00:05:33,084 --> 00:05:35,252
Eu estava encarregado dela,
e é claro...
98
00:05:35,252 --> 00:05:37,755
É claro que fez muito bem
em capturá-la.
99
00:05:37,755 --> 00:05:41,550
Mas você pega leve
com pessoas teimosas como ela.
100
00:05:42,635 --> 00:05:44,970
O Dumpling é experiente
e vai mostrar como se faz.
101
00:05:47,640 --> 00:05:49,391
Ei, Dumpling!
102
00:05:49,391 --> 00:05:53,771
Já te disse, se for comer durião,
coma sozinho!
103
00:05:54,438 --> 00:05:56,232
Isso fede! Estou sentindo daqui!
104
00:05:56,232 --> 00:05:59,360
E esse lugar é grande pra cacete!
105
00:06:03,239 --> 00:06:04,365
Liga isso!
106
00:06:12,289 --> 00:06:13,833
Onde você conseguiu a lista?
107
00:06:16,544 --> 00:06:19,964
Eu não sei nada
sobre sua lista idiota.
108
00:06:19,964 --> 00:06:21,966
Não estamos perguntando
sobre a lista.
109
00:06:21,966 --> 00:06:27,680
Sabemos o conteúdo dela
porque ela saiu do seu traseiro.
110
00:06:27,680 --> 00:06:29,640
Isso é o que queremos saber:
111
00:06:29,640 --> 00:06:31,267
De onde ela veio?
112
00:06:32,560 --> 00:06:35,062
Quem era o seu contato?
113
00:06:43,237 --> 00:06:44,363
Eu li suas anotações.
114
00:06:44,947 --> 00:06:46,282
Excelentes citações.
115
00:06:46,866 --> 00:06:48,868
Como sabe tanta coisa
sobre o comunismo?
116
00:06:48,868 --> 00:06:50,494
Eu estudo, Senhor.
117
00:06:51,162 --> 00:06:55,082
Não podemos negar que os comunistas
não hesitam em usar a força retórica.
118
00:06:55,708 --> 00:06:56,834
Ela é seduzente.
119
00:06:57,418 --> 00:06:59,461
Como aquela citação do Trotsky...
120
00:06:59,461 --> 00:07:00,880
"O que fazer?
121
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
O que fazer?"
122
00:07:03,924 --> 00:07:05,259
Eu acho que isso é do Lenin.
123
00:07:05,885 --> 00:07:08,053
Na verdade, é Tchernichevski.
124
00:07:08,053 --> 00:07:09,680
Lenin só citou ele.
125
00:07:14,185 --> 00:07:17,479
É isso, nós temos público.
126
00:07:17,479 --> 00:07:19,315
Eles vieram ver sua atuação.
127
00:07:20,107 --> 00:07:21,025
Sente direito.
128
00:07:22,610 --> 00:07:25,779
Eles querem ouvir suas falas.
Sente direito!
129
00:07:30,326 --> 00:07:32,661
Você tem planos para depois disso?
130
00:07:32,661 --> 00:07:34,663
Pode pegar a minha roupa
na lavanderia?
131
00:07:35,581 --> 00:07:37,917
Preciso de uma camisa passada
para um jantar.
132
00:07:44,673 --> 00:07:46,425
Quem era o seu contato?
133
00:07:51,555 --> 00:07:54,683
Ela olhou pra mim com um ódio peculiar.
134
00:07:55,893 --> 00:07:58,020
E ela tinha todos os motivos pra isso.
135
00:08:03,859 --> 00:08:06,612
{\an8}48 HORAS ANTES
136
00:08:10,241 --> 00:08:13,452
{\an8}QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA SECRETA
137
00:08:20,251 --> 00:08:21,919
A escuta funcionou.
138
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Tenho informações sobre a entrega.
139
00:08:25,673 --> 00:08:28,008
- Que bom.
- O que fazemos, senhor?
140
00:08:28,008 --> 00:08:29,677
Devo reportar ao andar de cima?
141
00:08:34,557 --> 00:08:36,225
Solicite um carro.
142
00:08:36,225 --> 00:08:37,434
Sim, senhor.
143
00:09:09,633 --> 00:09:10,759
Atrás dela.
144
00:09:29,862 --> 00:09:32,072
Abra a porta!
145
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
Capitão, ela está tentando
engolir alguma coisa.
146
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
Parece um rolo de filme.
147
00:09:50,841 --> 00:09:51,967
Tire.
148
00:10:05,856 --> 00:10:06,899
Merda, ela engoliu!
149
00:10:12,863 --> 00:10:14,031
Me bata, camarada.
150
00:10:15,115 --> 00:10:16,367
O que ela disse?
151
00:10:16,367 --> 00:10:19,578
Quer que eu fale alto?
Bastardo de merda!
152
00:10:21,288 --> 00:10:24,541
Não fiquei impressionado
pela originalidade do insulto dela.
153
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
Pessoas cospem em mim e me xingam
desde que eu era criança.
154
00:10:28,712 --> 00:10:30,756
Às vezes, para variar,
155
00:10:30,756 --> 00:10:33,425
ela me xingam
antes de cuspirem em mim.
156
00:10:34,134 --> 00:10:35,302
Ela quer um beijo.
157
00:11:01,537 --> 00:11:04,331
{\an8}ABRIGO SECRETO DA CIA
158
00:11:05,040 --> 00:11:07,626
Você parece enjoado.
Estou te deixando desconfortável?
159
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
Não.
160
00:11:12,589 --> 00:11:15,676
Vai, cara, essa é a merda
da sua missão. Vá até o fim.
161
00:11:15,676 --> 00:11:17,219
Com medo de sujar as mãos?
162
00:11:17,219 --> 00:11:19,638
Mostra pra mim!
Mostra pra mim, garoto!
163
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
Mete o seu nariz naquela merda
e cheira!
164
00:11:23,350 --> 00:11:25,853
Isso é um pântano, irmão!
É um pântano!
165
00:11:25,853 --> 00:11:26,979
É pantanoso!
166
00:11:27,563 --> 00:11:29,731
Isso é contrainteligência,
167
00:11:29,731 --> 00:11:30,941
e nos molhamos aqui.
168
00:11:32,735 --> 00:11:34,194
Deveria querer isso.
169
00:11:34,194 --> 00:11:35,988
Sentir o sabor de um interrogatório.
170
00:11:42,953 --> 00:11:44,079
Está chegando.
171
00:11:44,079 --> 00:11:45,080
Estou sentindo.
172
00:11:51,378 --> 00:11:54,631
Aí está a nossa surpresinha
de chocolate.
173
00:11:54,631 --> 00:11:58,010
E o que eu faço enquanto esses cachorros
mexem na merda dela?
174
00:11:58,594 --> 00:11:59,720
O que eu poderia fazer?
175
00:12:00,345 --> 00:12:04,600
Tentar me lembrar da última vez
que vi beleza e esperança.
176
00:12:08,020 --> 00:12:12,065
Afinal, o que faz essa batalha
ser digna de suportar tal sacrifício?
177
00:12:12,065 --> 00:12:14,485
{\an8}Isso mesmo.
Estou falando de esperança.
178
00:12:15,110 --> 00:12:17,279
{\an8}A esperança que sinto
junto da minha família.
179
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
{\an8}3 DIAS ANTES
180
00:12:18,405 --> 00:12:20,240
Não só minha família de nascença,
181
00:12:20,240 --> 00:12:21,492
mas meus irmãos.
182
00:12:22,284 --> 00:12:23,994
Meus irmãos de sangue:
183
00:12:23,994 --> 00:12:25,704
Bon e Man.
184
00:12:29,958 --> 00:12:32,377
"Pai." Eu disse!
185
00:12:32,377 --> 00:12:34,546
- Vocês ouviram.
- Eu ouvi alguma coisa,
186
00:12:34,546 --> 00:12:37,424
mas está mais para um arroto.
187
00:12:37,424 --> 00:12:39,134
Foi uma palavra, sim.
188
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
Mas pode ser "pai" ou "pá".
189
00:12:42,304 --> 00:12:45,349
- Ou "parque".
- Pareceu "parque" mesmo.
190
00:12:45,349 --> 00:12:46,600
Fala!
191
00:12:48,435 --> 00:12:50,896
A primeira palavra de ninguém
é "parque".
192
00:12:50,896 --> 00:12:55,192
É, o que importa
é que foi uma palavra.
193
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Por que estamos tomando café
nesse dia histórico,
194
00:12:58,403 --> 00:13:01,198
quando o Duc está dizendo sua palavra...
195
00:13:01,198 --> 00:13:02,199
"parque"?
196
00:13:02,908 --> 00:13:05,827
- Não é "parque".
- Já entendi. Vamos celebrar.
197
00:13:06,745 --> 00:13:08,205
Com licença! Cerveja.
198
00:13:08,205 --> 00:13:10,624
Achei que estava indo para a missa.
199
00:13:11,208 --> 00:13:14,962
Não use o meu bebê como desculpa
para ficar bêbado em plena luz do dia.
200
00:13:14,962 --> 00:13:17,381
Como se precisássemos de desculpa.
Não é, Duc?
201
00:13:18,590 --> 00:13:19,716
Vem com o titio.
202
00:13:21,969 --> 00:13:23,512
Um paciente está me esperando.
203
00:13:24,638 --> 00:13:27,015
Ele disse que está com dor.
204
00:13:27,015 --> 00:13:29,643
Pequeno Duc, o tio Man
está indo embora.
205
00:13:30,227 --> 00:13:31,436
Bom trabalho no arroto!
206
00:13:32,229 --> 00:13:33,438
Santo Deus.
207
00:13:34,273 --> 00:13:35,315
Duc...
208
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
vamos tentar.
209
00:13:38,235 --> 00:13:40,988
"Durião", "durião", du...
210
00:13:44,199 --> 00:13:47,661
O pai do nosso amigo Bon
tinha sido morto pelos vietcongues.
211
00:13:47,661 --> 00:13:50,664
Então sabíamos que nunca o teríamos
ao lado da causa do povo.
212
00:13:51,707 --> 00:13:54,626
O Man e eu precisávamos esconder
nossas verdadeiras identidades.
213
00:13:56,128 --> 00:13:57,879
Como conseguiu escapar?
214
00:13:58,964 --> 00:14:01,925
O Bon ficou insistindo
para eu ficar e beber, então eu disse:
215
00:14:01,925 --> 00:14:04,511
"Estou indo para a missa,
quer ir comigo?"
216
00:14:04,511 --> 00:14:06,346
O que fez ele sair correndo.
217
00:14:07,639 --> 00:14:09,141
Olha, eu ainda tá correndo.
218
00:14:12,185 --> 00:14:16,940
Prometa-me que, quando chegar o dia,
eles vão estar fora do país.
219
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
Ele não tem ideia
do que está por vir.
220
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Você disse que era urgente.
221
00:14:28,076 --> 00:14:29,202
O que é?
222
00:14:29,953 --> 00:14:31,288
Do que precisa agora?
223
00:14:33,165 --> 00:14:35,083
Uma lista de membros da Polícia Secreta.
224
00:14:36,251 --> 00:14:39,963
Acredito que nunca vi uma lista completa
que inclua até os soldados.
225
00:14:42,007 --> 00:14:43,925
Eles querem todos.
226
00:14:44,968 --> 00:14:46,094
Incluindo eu?
227
00:14:47,220 --> 00:14:48,347
Incluindo você.
228
00:14:50,057 --> 00:14:52,976
Todos eles precisarão de reeducação
quando retomarmos a cidade.
229
00:14:53,977 --> 00:14:55,103
Todo mundo.
230
00:14:56,188 --> 00:14:57,314
Exceto eu?
231
00:15:04,321 --> 00:15:05,656
"Exceto você"...
232
00:15:06,865 --> 00:15:07,783
disse ele.
233
00:15:22,422 --> 00:15:24,966
Capitão, você me mima demais.
234
00:15:27,010 --> 00:15:28,136
Khanh...
235
00:15:29,638 --> 00:15:32,474
você tem uma lista do pessoal?
Uma lista completa.
236
00:15:32,474 --> 00:15:33,642
Por quê?
237
00:15:33,642 --> 00:15:35,852
Não sei, o General me pediu.
238
00:15:36,645 --> 00:15:37,771
Ele já tem uma.
239
00:15:38,772 --> 00:15:40,899
É claro que tem. Típico.
240
00:15:43,568 --> 00:15:46,571
E onde ela está? Para eu relembrá-lo.
241
00:15:46,571 --> 00:15:49,282
No arquivo, gaveta de baixo.
242
00:15:49,282 --> 00:15:50,784
Claro. Obrigado.
243
00:15:53,620 --> 00:15:56,206
Como é que eu vou parecer encorajador,
244
00:15:56,206 --> 00:15:59,626
considerando o colapso iminente
de toda a frente do Norte?
245
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
General,
246
00:16:01,670 --> 00:16:03,505
a delegação do Congresso americano
247
00:16:03,505 --> 00:16:05,882
não está esperando
atualização militares.
248
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
Eles já conhecem a situação muito bem.
249
00:16:08,176 --> 00:16:11,012
Existe uma ironia
em quem deve inspirar quem.
250
00:16:12,139 --> 00:16:15,434
O que querem ouvir, Senhor,
é que ainda compartilhamos um propósito.
251
00:16:16,351 --> 00:16:19,521
A missão civilizatória,
a fé no bom combate...
252
00:16:20,147 --> 00:16:21,857
o "jeito americano", etc.
253
00:16:24,359 --> 00:16:27,863
O tipo de debate que um ex-aluno
do Fort Leavenworth como o Senhor faria.
254
00:16:27,863 --> 00:16:29,197
Isso é verdade.
255
00:16:29,197 --> 00:16:32,409
E meu inglês está cada vez mais
impecável, desde que o contratei.
256
00:16:32,409 --> 00:16:33,618
Não está correto?
257
00:16:33,618 --> 00:16:35,454
"Impecável"? Nada mal.
258
00:16:38,582 --> 00:16:39,708
Vamos mostrar isso.
259
00:16:40,292 --> 00:16:42,002
Escreva algumas notas
para o discurso.
260
00:16:42,878 --> 00:16:46,840
Entendido, Senhor. Serei enfático
contra a retirada americana.
261
00:16:46,840 --> 00:16:48,967
Os EUA não vão a lugar nenhum.
262
00:16:48,967 --> 00:16:52,262
O secretário Kissinger confirmou isso,
e ele tem palavra.
263
00:16:52,262 --> 00:16:54,473
Além de ser laureado
com um Prêmio Nobel!
264
00:17:08,195 --> 00:17:10,447
E eu quero muitas citações
no discurso.
265
00:17:10,447 --> 00:17:11,865
Dos dois lados.
266
00:17:11,865 --> 00:17:13,074
"Dois lados"?
267
00:17:13,825 --> 00:17:15,952
Quer dizer do lado americano
e do nosso?
268
00:17:16,745 --> 00:17:20,081
Não, estou falando dos comunistas
e de nossos costumes.
269
00:17:21,249 --> 00:17:22,709
Caramba! Sinto muito.
270
00:17:22,709 --> 00:17:26,171
Quando falou "moralidade comunista"
eu me lembrei de uma coisa.
271
00:17:26,171 --> 00:17:27,172
Um segundo.
272
00:17:27,839 --> 00:17:28,924
Rápido!
273
00:17:28,924 --> 00:17:30,091
Estou com fome!
274
00:18:12,342 --> 00:18:13,260
Isso aqui.
275
00:18:15,971 --> 00:18:19,641
"Comunismo Asiático
e o Modo Oriental de Destruição"?
276
00:18:19,641 --> 00:18:21,142
Richard Hedd?
277
00:18:21,142 --> 00:18:22,686
É um presente do Claude.
278
00:18:22,686 --> 00:18:25,146
Ele diz que é popular
em Langley e no Pentágono.
279
00:18:25,146 --> 00:18:28,149
Se pegarmos umas boas citações
e se você usar algumas,
280
00:18:28,149 --> 00:18:30,485
todos ficarão impressionados
com seu intelecto.
281
00:18:30,485 --> 00:18:34,322
Quem mais teria autoridade para falar
sobre o modo oriental de destruição?
282
00:18:36,867 --> 00:18:37,993
Vou fazer umas colas.
283
00:18:46,042 --> 00:18:47,752
Eu cheguei à casa do General...
284
00:18:48,336 --> 00:18:49,462
como um serviçal.
285
00:18:50,255 --> 00:18:51,590
O que era humilhante.
286
00:18:52,632 --> 00:18:56,094
Mas, felizmente, a antiga
mansão colonial francesa era tão grande
287
00:18:56,094 --> 00:18:59,097
que eu ainda tinha privacidade
para trabalhar de verdade.
288
00:19:53,401 --> 00:19:55,153
A escuta funcionou.
289
00:19:55,153 --> 00:19:58,698
O que fazemos, senhor?
Devo reportar ao andar de cima?
290
00:20:03,620 --> 00:20:05,288
Solicite um carro.
291
00:20:05,288 --> 00:20:06,498
Sim, senhor.
292
00:20:09,167 --> 00:20:11,002
Temos um problema no jardim.
293
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
Espere.
294
00:20:17,884 --> 00:20:19,010
Um momento.
295
00:20:26,017 --> 00:20:30,146
Deve ser um problema de jardim
muito sério para ligar na minha clínica.
296
00:20:34,734 --> 00:20:37,070
Parece que o gato
está prestes a atacar o pombo.
297
00:20:37,654 --> 00:20:39,239
- Quando?
- Em breve.
298
00:20:43,451 --> 00:20:44,577
Você me ouviu?
299
00:20:55,088 --> 00:20:56,214
Abra a boca, por favor.
300
00:21:08,435 --> 00:21:11,062
Quem te deixou o rolo de filme
na caixa de correio?
301
00:21:16,109 --> 00:21:17,902
Quem era o seu contato?
302
00:21:17,902 --> 00:21:19,321
"Quem era seu contato?"
303
00:21:21,781 --> 00:21:23,575
O meu contato?
304
00:21:25,326 --> 00:21:27,162
Seu primeiro nome é "Viet"...
305
00:21:27,746 --> 00:21:29,789
sobrenome "Nã"!
306
00:21:32,834 --> 00:21:34,961
Viu só? Melhor que os filmes.
307
00:21:36,171 --> 00:21:37,047
Decepcionante.
308
00:21:38,006 --> 00:21:40,050
Você está no centro do palco,
309
00:21:40,050 --> 00:21:42,469
o holofote é todo seu,
310
00:21:42,469 --> 00:21:44,804
e essa é a sua atuação?
311
00:21:46,806 --> 00:21:48,725
Nós a tratamos como uma diva.
312
00:21:49,434 --> 00:21:51,311
Então atue como uma!
313
00:21:51,895 --> 00:21:54,064
Ele disse:
"A tratamos como uma diva..."
314
00:22:00,528 --> 00:22:01,654
Eu sei que...
315
00:22:02,447 --> 00:22:05,116
nada é mais precioso do que
a independência e a liberdade.
316
00:22:06,201 --> 00:22:08,286
Sério? Você sabe disso,
317
00:22:08,286 --> 00:22:10,622
ou só está citando o Tio Ho?
318
00:22:12,040 --> 00:22:15,794
E eu sei que os seus dias
estão contados!
319
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Estão mesmo?
320
00:22:23,718 --> 00:22:26,096
Se aproxima o dia
em que Saigon sucumbirá,
321
00:22:26,096 --> 00:22:28,932
e todos vocês traidores que levaram
uma cobra para sua casa
322
00:22:29,641 --> 00:22:33,228
serão os primeiros a se ajoelharem,
implorando por um avião pra fora daqui.
323
00:22:34,813 --> 00:22:37,065
Mas jamais os deixaremos fugir!
324
00:22:38,441 --> 00:22:41,945
Nossos foguetes Katyusha
perseguirão vocês pelos ares,
325
00:22:41,945 --> 00:22:46,157
atingindo seus aviões de guerra
e fritando vocês como tripas de porco!
326
00:22:47,450 --> 00:22:48,451
Nossa.
327
00:22:48,451 --> 00:22:49,994
Que bela fala.
328
00:22:59,003 --> 00:23:01,339
{\an8}2 MESES DEPOIS
329
00:23:01,339 --> 00:23:04,259
{\an8}Os primeiros relatos dizem que seis
pessoas foram mortas
330
00:23:04,259 --> 00:23:07,929
{\an8}e 21 ficaram feridas nos atraques
ao centro de Saigon pela manhã.
331
00:23:07,929 --> 00:23:10,473
Oficiais temes que
os foguetes indiquem
332
00:23:10,473 --> 00:23:13,184
uma última ofensiva
das unidades comunistas,
333
00:23:13,184 --> 00:23:18,439
com os norte-vietnamitas e vietcongues,
agora a 32 quilômetros da capital.
334
00:23:19,524 --> 00:23:20,900
Desliga isso!
335
00:23:20,900 --> 00:23:22,068
Não!
336
00:23:22,068 --> 00:23:23,278
Agora!
337
00:23:26,239 --> 00:23:29,617
...a embaixada americana
aconselha a população a ficar calma.
338
00:23:32,328 --> 00:23:33,413
O Claude chegou.
339
00:23:35,957 --> 00:23:38,459
Significa que o nosso avião chegou.
340
00:23:40,128 --> 00:23:41,588
Oi! Como vai essa força, Hin?
341
00:23:41,588 --> 00:23:44,382
Espero que faça a escolha certa
para a sua família.
342
00:23:44,382 --> 00:23:45,341
Claude!
343
00:23:46,134 --> 00:23:47,802
- Boa noite.
- Já faz muito tempo.
344
00:23:47,802 --> 00:23:49,179
Sim, verdade.
345
00:23:49,179 --> 00:23:53,099
Nada é mais tentador do que o gosto
do pho da Madame, mas...
346
00:23:53,099 --> 00:23:54,809
está uma loucura na embaixada
347
00:23:54,809 --> 00:23:58,021
e nada é mais amigável
do que um licor americano. Pra você.
348
00:23:59,856 --> 00:24:03,443
O General gostava de impressionar
o Claude com suas habilidades no inglês.
349
00:24:03,443 --> 00:24:06,070
Mas, às vezes, ele queria
que eu traduzisse.
350
00:24:06,821 --> 00:24:08,740
É quando sabíamos
que a coisa era séria.
351
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Faça a pergunta.
352
00:24:17,707 --> 00:24:20,251
- Claude...
- Um presente pra você também, amigo.
353
00:24:21,044 --> 00:24:22,587
O último do Isley Brothers.
354
00:24:23,630 --> 00:24:25,173
- É, acabaram de lançar.
- Incrível.
355
00:24:26,132 --> 00:24:28,259
Sabe, é bom ter um pouco
de funk no sangue.
356
00:24:28,843 --> 00:24:31,596
Falo isso porque eu sou
um sexto negro.
357
00:24:33,139 --> 00:24:36,684
Por que esses fedelhos da Ivy Legue
sempre insistem que são parte negros?
358
00:24:41,314 --> 00:24:42,440
O avião!
359
00:24:43,942 --> 00:24:45,068
Solicite o avião.
360
00:24:45,944 --> 00:24:47,278
Precisamos de um avião...
361
00:24:47,820 --> 00:24:48,696
para os EUA.
362
00:24:49,405 --> 00:24:51,574
Assim como nós. Assim como nós.
363
00:24:52,283 --> 00:24:56,037
Sinto informar que só podemos oferecer
um voo às escuras, fora dos registros.
364
00:24:56,037 --> 00:24:57,664
Um C-130.
365
00:24:57,664 --> 00:25:00,541
São 92 assentos.
366
00:25:00,541 --> 00:25:04,003
Só a minha família estendida
são 58 pessoas.
367
00:25:04,003 --> 00:25:06,589
E tem a família da Madame.
368
00:25:07,548 --> 00:25:08,925
Não é o bastante.
369
00:25:08,925 --> 00:25:12,762
Se por acaso vazar que está fugindo
do país, haverá rebelião nas ruas.
370
00:25:13,471 --> 00:25:14,597
Não estou fugindo.
371
00:25:15,181 --> 00:25:17,308
Estou me afastando temporariamente.
372
00:25:18,559 --> 00:25:20,687
Então trate de manter isso em sigilo.
373
00:25:21,271 --> 00:25:23,523
É preciso limitar
a sua lista de passageiros.
374
00:25:23,523 --> 00:25:26,276
Lembre-se, quando os americanos
querem menosprezar você
375
00:25:26,276 --> 00:25:27,735
eles te olham nos olhos.
376
00:25:35,952 --> 00:25:40,081
Vocês planejam nos abandonar
depois de tudo o que fizemos por vocês?
377
00:25:40,081 --> 00:25:43,251
Nós, vietnamitas, não somos
brinquedos de americanos!
378
00:25:46,838 --> 00:25:47,755
O que ele...?
379
00:25:51,551 --> 00:25:53,469
Por favor, não nos abandonem.
380
00:26:02,145 --> 00:26:04,355
Não se esqueça de destruir
os documentos.
381
00:26:04,355 --> 00:26:06,566
Fale direto comigo quando terminar.
382
00:26:11,529 --> 00:26:13,781
Nós precisamos de dois aviões!
383
00:26:13,781 --> 00:26:15,199
Entendeu?
384
00:26:21,122 --> 00:26:23,624
Você terá os dois aviões.
Palavra de escoteiro.
385
00:26:24,876 --> 00:26:28,671
O General sabia, assim como eu,
que não haveria um avião adicional.
386
00:26:29,589 --> 00:26:31,466
O Claude sabia que sabíamos.
387
00:26:31,466 --> 00:26:33,551
E nós sabíamos que o Claude sabia.
388
00:26:34,635 --> 00:26:35,845
O que eles não sabiam
389
00:26:35,845 --> 00:26:38,848
é que eu não tinha a menor intenção
de entrar naquele avião.
390
00:26:40,141 --> 00:26:41,267
Estou cansado.
391
00:26:42,060 --> 00:26:43,394
Vamos encerrar por hoje.
392
00:26:48,274 --> 00:26:49,484
Estou dizendo,
393
00:26:49,484 --> 00:26:51,402
quando ouvir isso, você vai amar.
394
00:26:51,402 --> 00:26:54,322
No lado B, tá certo?
Na segunda faixa,
395
00:26:54,322 --> 00:26:57,742
- eles fazem uma versão...
- Por favor, cala essa boca.
396
00:27:04,791 --> 00:27:07,919
Eu poderia te dar um tiro,
seu pestinha! Você está...
397
00:27:12,799 --> 00:27:14,342
ULTRASSECRETO
398
00:27:16,052 --> 00:27:18,971
Aqui está a lista completa.
Selecione os passageiros.
399
00:27:19,555 --> 00:27:21,849
Eu queria tanto pôr as mãos nessa lista,
400
00:27:21,849 --> 00:27:25,478
e o General em pessoa
me entregou ela como o jornal da manhã.
401
00:27:26,646 --> 00:27:29,649
Apenas eu sabia que o General
era meigo por dentro.
402
00:27:29,649 --> 00:27:31,859
Então ele me deu o trabalho pesado.
403
00:27:33,069 --> 00:27:34,821
Ao invés de escolher quem iria...
404
00:27:35,405 --> 00:27:38,449
eu comecei riscando
quem ficaria pra trás
405
00:27:38,449 --> 00:27:40,243
para enfrentar um julgamento.
406
00:27:42,370 --> 00:27:43,704
Se eu me senti culpado?
407
00:27:44,288 --> 00:27:45,373
Não.
408
00:27:45,373 --> 00:27:48,918
Estava é ansioso pra testemunhar
contra eles na nossa corte revolucionária.
409
00:28:04,934 --> 00:28:05,810
General?
410
00:28:06,811 --> 00:28:09,355
O gosto é ruim, mas é melhor
eu me acostumar.
411
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
Nosso presidente renunciou.
412
00:28:11,983 --> 00:28:13,443
Aquele covarde.
413
00:28:14,444 --> 00:28:15,820
Aquele tolo.
414
00:28:16,529 --> 00:28:19,407
Não, eu não consigo pensar
na palavra em inglês.
415
00:28:20,825 --> 00:28:22,869
Há muitas opções interessantes,
416
00:28:22,869 --> 00:28:24,662
mas vamos ficar com "amarelou".
417
00:28:31,335 --> 00:28:35,256
Metade daqueles documentos confidenciais
dizem respeitos aos EUA.
418
00:28:35,923 --> 00:28:39,469
Aqueles americanos começaram
essa cruzada contra o comunismo,
419
00:28:39,469 --> 00:28:43,306
mas agora estão entediados
e nós ficamos com cara de idiotas.
420
00:29:00,656 --> 00:29:01,991
É a lista final?
421
00:29:03,826 --> 00:29:05,077
Sim.
422
00:29:05,077 --> 00:29:07,705
Eu fiz a seleção com base
em lealdade e habilidade.
423
00:29:24,847 --> 00:29:28,768
Era raro o General mostrar
o seu pé mutilado.
424
00:29:29,894 --> 00:29:32,188
Expor suas vulnerabilidades.
425
00:29:33,648 --> 00:29:35,858
Era uma oportunidade
que eu não podia perder.
426
00:29:37,527 --> 00:29:39,487
Eu tenho um pedido pessoal.
427
00:29:40,071 --> 00:29:41,948
Podemos reservar três lugares
428
00:29:41,948 --> 00:29:43,157
para o meu amigo...
429
00:29:44,158 --> 00:29:45,034
Bon?
430
00:29:46,953 --> 00:29:48,704
O filho dele é meu afilhado.
431
00:29:50,748 --> 00:29:54,502
Se todos os nossos soldados
fossem corajosos como os paraquedistas,
432
00:29:54,502 --> 00:29:56,087
teríamos ganhado essa guerra.
433
00:29:57,255 --> 00:29:58,130
Obrigado, Senhor.
434
00:29:59,257 --> 00:30:00,550
Viveremos pra lutar de novo.
435
00:30:01,926 --> 00:30:05,096
Mas agora estamos bastante...
436
00:30:05,096 --> 00:30:06,097
"Fodidos."
437
00:30:06,681 --> 00:30:08,015
Funciona muito bem.
438
00:30:09,433 --> 00:30:12,979
Conhece algum brinde de seus anos
de faculdade na América
439
00:30:12,979 --> 00:30:15,273
para um futuro que parece...
440
00:30:15,273 --> 00:30:16,482
incerto?
441
00:30:18,276 --> 00:30:20,278
"Aqui tem sangue nos olhos."
442
00:30:22,822 --> 00:30:24,949
Eu nem imagino o que significa.
443
00:30:26,826 --> 00:30:28,369
Aqui tem sangue nos olhos.
444
00:30:31,330 --> 00:30:33,457
Fazer aquela lista
não foi nada simples.
445
00:30:34,125 --> 00:30:36,377
Selecionar os oficiais
mais competentes
446
00:30:36,377 --> 00:30:39,213
e ajudá-los a fugir
seria contrarrevolucionário.
447
00:30:40,339 --> 00:30:42,258
Mas selecionar os mais incompetentes
448
00:30:42,258 --> 00:30:44,677
naturalmente faria
o General levantar suspeitas.
449
00:30:45,761 --> 00:30:48,139
Então eu selecionei
os incompetentes
450
00:30:48,139 --> 00:30:49,974
que pareciam competentes.
451
00:30:57,648 --> 00:31:01,152
- A minha mãe não é "sobressalente"!
- Apenas "esposa e um filho".
452
00:31:08,576 --> 00:31:11,245
Então vou deixar a minha filha
com a babá dela.
453
00:31:11,954 --> 00:31:13,706
Sempre podemos ter outro filho.
454
00:31:17,043 --> 00:31:18,961
Ninguém pode substituir
a mãe de alguém.
455
00:31:20,087 --> 00:31:21,881
Sabe quem foi o meu falecido pai?
456
00:31:23,424 --> 00:31:24,717
Por isso você foi escolhido.
457
00:31:25,426 --> 00:31:28,429
Ele estudou Direito
com o irmão do Presidente Thieu, em Paris.
458
00:31:28,429 --> 00:31:32,933
O Presidente, caso não saiba,
fugiu para Taiwan ontem à noite.
459
00:31:32,933 --> 00:31:36,479
Você pode mandar um cartão-postal
pra ele pedindo ajuda.
460
00:31:37,521 --> 00:31:41,400
Por favor, só mais cinco lugares,
ou eu juro...
461
00:31:41,400 --> 00:31:43,069
que vou me matar agora...
462
00:31:43,778 --> 00:31:45,154
no seu escritório!
463
00:31:49,158 --> 00:31:51,077
Vou te dar privacidade.
464
00:31:52,620 --> 00:31:53,746
Seja rápido.
465
00:32:26,320 --> 00:32:29,907
Seu idiotas!
Não estão vendo as estrelas na placa!
466
00:32:29,907 --> 00:32:31,909
É uma emergência
da contrainteligência!
467
00:32:40,418 --> 00:32:42,128
É perigoso, o inimigo está perto!
468
00:32:42,128 --> 00:32:44,130
Retornem para a sua segurança!
469
00:32:55,725 --> 00:32:57,393
Cansei desses comunistas!
470
00:33:00,688 --> 00:33:01,564
Bem...
471
00:33:02,356 --> 00:33:04,567
estou feliz que vão embora amanhã.
472
00:33:04,567 --> 00:33:06,652
Não se preocupe com esse idiota.
473
00:33:06,652 --> 00:33:09,196
Em troca de extrair um dente podre
do general Phu,
474
00:33:09,196 --> 00:33:11,657
ele ganhou um lugar na MEDEVAC
depois de amanhã.
475
00:33:14,452 --> 00:33:17,163
Não haverá nada como isso nos EUA.
476
00:33:18,289 --> 00:33:21,000
Aproveitem as bandas
que só tocam três músicas...
477
00:33:23,085 --> 00:33:24,420
e as cervejas chocas.
478
00:33:25,921 --> 00:33:29,175
Os comunistas podem pegar
a cerveja e trocar por mijo comunista.
479
00:33:29,175 --> 00:33:33,804
Eles podem cagar em tudo de belo
e chique nessa cidade...
480
00:33:34,847 --> 00:33:38,476
mas eles não podem roubar
nossas memórias.
481
00:33:47,485 --> 00:33:49,945
Irmãos de sangue.
482
00:33:52,448 --> 00:33:54,074
Os Três Mosqueteiros.
483
00:33:58,496 --> 00:34:00,664
- Um por todos...
- Um por todos...
484
00:34:00,664 --> 00:34:02,833
- e todos por um!
- e todos por um!
485
00:34:06,545 --> 00:34:08,589
Em defesa desse momento brega,
486
00:34:08,589 --> 00:34:11,675
gostaria de esclarecer
que estabelecemos essa tradição
487
00:34:11,675 --> 00:34:13,886
quando tínhamos 14 anos de idade.
488
00:34:14,929 --> 00:34:16,347
Qual é a sua, boiola?
489
00:34:18,057 --> 00:34:19,141
{\an8}Seus desgraçados!
490
00:34:27,858 --> 00:34:30,945
2 DIAS ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
491
00:34:38,452 --> 00:34:40,162
Parece que foi no Mercado Central.
492
00:34:40,746 --> 00:34:42,498
Foram 250 kg de explosivos.
493
00:34:56,762 --> 00:34:58,055
Estão chegando perto.
494
00:35:08,858 --> 00:35:11,569
Droga, eu queria segurar o choro,
495
00:35:11,569 --> 00:35:14,780
mas essa música sempre me quebra.
496
00:35:16,532 --> 00:35:22,872
Canhões passam perto
E acordam a mãe
497
00:35:23,455 --> 00:35:27,626
Canhões passam perto
E trazem bebês
498
00:35:27,626 --> 00:35:28,836
Chega!
499
00:35:31,422 --> 00:35:34,466
Não queremos ouvir
essa droga de música comunista!
500
00:35:34,466 --> 00:35:35,926
Pega leve, soldado.
501
00:35:36,635 --> 00:35:38,470
Essa música é antiguerra.
502
00:35:38,470 --> 00:35:40,306
Ela não toma lado.
503
00:35:54,195 --> 00:35:55,571
Com licença, senhor...
504
00:35:56,155 --> 00:35:59,909
Mas você sabia que,
quando os comunas assumirem,
505
00:35:59,909 --> 00:36:03,913
mestiços como você serão os primeiros
a enfrentar o pelotão de fuzilamento?
506
00:36:06,248 --> 00:36:08,584
O que você disse, sargento?
507
00:36:10,002 --> 00:36:11,337
Por que não repete?
508
00:36:12,254 --> 00:36:13,756
Do que chamou o meu amigo?
509
00:36:18,886 --> 00:36:22,473
Ele está lutando por mim.
Eu deveria ajudá-lo?
510
00:36:29,146 --> 00:36:31,106
A lista completa da Polícia Secreta.
511
00:36:31,106 --> 00:36:33,776
Ela está atualizada.
Eu tirei outra foto.
512
00:36:34,485 --> 00:36:36,862
Minha última missão
como infiltrado está completa.
513
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Aquela mulher que eu vi no cinema,
514
00:36:43,035 --> 00:36:44,703
garanta que ela esteja segura.
515
00:36:44,703 --> 00:36:46,121
A organização cuidará disso.
516
00:36:48,332 --> 00:36:52,253
Quando vamos prender
os homens do General?
517
00:36:54,296 --> 00:36:55,965
Nós estamos vencendo,
518
00:36:55,965 --> 00:36:57,257
mas ainda não vencemos.
519
00:36:58,050 --> 00:37:00,177
Mas você não vai deixá-los fugir, vai?
520
00:37:02,221 --> 00:37:04,807
O General merece ser punido.
521
00:37:06,850 --> 00:37:08,978
Ele não vai parar de lutar nos EUA.
522
00:37:09,520 --> 00:37:12,648
Ele vai influenciar, agitar
523
00:37:12,648 --> 00:37:14,858
e organizar uma ação
contrarrevolucionária.
524
00:37:17,653 --> 00:37:21,240
É por isso que precisamos
de alguém com o General...
525
00:37:22,199 --> 00:37:25,119
para ficar de olho nele
e reportar pra nós.
526
00:37:43,053 --> 00:37:45,264
Não! Não, eu não vou.
527
00:37:45,973 --> 00:37:47,307
Não estamos discutindo isso.
528
00:37:48,976 --> 00:37:51,770
Eu vivi na encolha
por três anos e meio lutando,
529
00:37:51,770 --> 00:37:54,690
ansioso pelo dia da vitória.
530
00:37:54,690 --> 00:37:58,777
Eu quero estar aqui pra celebrar
e ajudar a construir nosso futuro.
531
00:38:02,239 --> 00:38:04,783
Quando o avião chegar
e todos embarcarem...
532
00:38:05,993 --> 00:38:08,329
eu vou até o General e dizer...
533
00:38:09,121 --> 00:38:11,915
"Boa viagem,
eu vou ficar em casa."
534
00:38:14,126 --> 00:38:16,670
É uma bela cena dramática
para um filme...
535
00:38:17,713 --> 00:38:19,631
mas isso não vai acontecer.
536
00:38:21,175 --> 00:38:25,054
Você pode fazer mais pela revolução
estando lá do que aqui.
537
00:38:25,054 --> 00:38:26,055
Por quê?
538
00:38:26,638 --> 00:38:28,932
Por que sou mais um infiltrado
do que um humano?
539
00:38:28,932 --> 00:38:30,142
Você quer ir!
540
00:38:33,896 --> 00:38:38,984
Quando estava na faculdade,
suas cartas pareciam de fã-clube.
541
00:38:40,694 --> 00:38:41,987
Você sonha em inglês.
542
00:38:43,697 --> 00:38:44,823
Você ama os EUA.
543
00:38:45,699 --> 00:38:46,784
Admita.
544
00:38:49,578 --> 00:38:51,455
Eu estava fascinado e enojado...
545
00:38:51,455 --> 00:38:53,290
Isso é o que significa amar os EUA.
546
00:38:55,167 --> 00:38:56,752
E sabe de uma coisa, amigo?
547
00:38:59,213 --> 00:39:00,881
A palavra "casa" é superestimada.
548
00:39:26,073 --> 00:39:29,618
Vou te deixar os meus livros...
549
00:39:30,786 --> 00:39:32,704
e a minha coleção de discos.
550
00:39:40,838 --> 00:39:43,799
Garanta que você e o Bon
chegarão sãos e salvos nos EUA.
551
00:39:50,222 --> 00:39:53,767
Diga a ele que meu voo
foi cancelado por conta da batalha.
552
00:40:01,275 --> 00:40:04,903
{\an8}1 DIA ANTES
DA QUEDA DE SAIGON
553
00:40:18,542 --> 00:40:19,751
Lan!
554
00:40:19,751 --> 00:40:21,420
Querida, vamos!
555
00:40:21,420 --> 00:40:22,963
Estamos indo para os EUA!
556
00:40:22,963 --> 00:40:25,340
Compramos roupas novas lá!
557
00:40:25,340 --> 00:40:27,634
Lan, por favor!
Eles estão nos esperando!
558
00:40:43,192 --> 00:40:44,776
É melhor ouvir a sua mãe.
559
00:40:44,776 --> 00:40:47,029
Todos estão prontos
e você está atrasando eles.
560
00:40:48,614 --> 00:40:50,157
Ao menos desligue essa bobagem.
561
00:40:58,832 --> 00:41:00,584
Por que não podemos ir pra Paris?
562
00:41:04,046 --> 00:41:06,381
Por que não podemos ir pra Paris?
563
00:41:07,299 --> 00:41:08,967
Porque em Paris...
564
00:41:08,967 --> 00:41:12,846
você não conseguiria usar as expressões
úteis em inglês que eu te ensinei.
565
00:41:14,431 --> 00:41:15,432
Vamos.
566
00:41:15,432 --> 00:41:17,851
Vai gostar dos EUA.
Os jovens sempre gostam.
567
00:41:18,518 --> 00:41:19,478
Eu gostei.
568
00:41:44,044 --> 00:41:45,921
O General escolheu a trilha sonora.
569
00:42:30,299 --> 00:42:33,593
Por que ele tá fazendo essa rota?
É hora do toque de recolher.
570
00:42:33,593 --> 00:42:35,012
Vamos ser alvejados!
571
00:42:36,972 --> 00:42:38,390
Ele é o General!
572
00:43:31,526 --> 00:43:33,153
Nós vamos viajar.
573
00:43:33,153 --> 00:43:35,364
Será para um lugar melhor.
574
00:43:36,073 --> 00:43:37,240
Os EUA.
575
00:43:40,202 --> 00:43:42,871
Por que o seu marido está me levando
para os EUA,
576
00:43:42,871 --> 00:43:44,873
ao invés da filha dele?
577
00:43:45,791 --> 00:43:48,752
Não há lugar melhor
do que a minha terra natal.
578
00:44:03,475 --> 00:44:07,187
TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL
E LIBERTAR O NORTE
579
00:44:25,789 --> 00:44:28,625
Mãe, estaremos seguros
quando cruzarmos o portão.
580
00:44:58,113 --> 00:45:00,115
Senhor, aqui é onde nos separamos.
581
00:45:00,824 --> 00:45:03,952
Acredito que com sua liderança hábil,
seu grupo ficará bem.
582
00:45:03,952 --> 00:45:05,620
Você está na linha de frente.
583
00:45:06,955 --> 00:45:09,332
Obrigado, Claude.
E obrigado aos EUA.
584
00:45:10,542 --> 00:45:11,668
Eu passarei adiante.
585
00:45:12,461 --> 00:45:15,130
E quanto a você?
Você tem um plano de fuga?
586
00:45:15,130 --> 00:45:17,632
Qual é, nós somos a CIA,
vamos dar um jeito.
587
00:45:22,888 --> 00:45:23,805
Caramba.
588
00:45:24,639 --> 00:45:26,725
Nossa, essa não dá pra negar.
589
00:45:26,725 --> 00:45:29,644
Deixe as chaves na ignição
quando largar ela.
590
00:45:29,644 --> 00:45:32,230
Não quero que a danifiquem
quando a roubarem!
591
00:45:32,814 --> 00:45:33,732
Pode deixar!
592
00:45:41,782 --> 00:45:43,116
O General é gente boa.
593
00:45:44,910 --> 00:45:45,827
Está certo.
594
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
Ele abriu mão de vários pertences
595
00:45:48,455 --> 00:45:50,665
para levar um subordinado como eu.
596
00:45:50,665 --> 00:45:51,666
É.
597
00:45:52,459 --> 00:45:54,294
É, devíamos ter fugido antes,
598
00:45:54,294 --> 00:45:57,506
pra não ter que fugir às pressas.
Não gosto disso. Me deixa triste.
599
00:45:58,089 --> 00:45:59,424
Como aquela canção do Dion...
600
00:46:00,383 --> 00:46:03,428
Conforme eu vago solitário,
Eu me pergunto
601
00:46:03,428 --> 00:46:06,431
O que deu errado
Com o nosso amor
602
00:46:06,431 --> 00:46:09,392
Um amor que era tão forte
603
00:46:11,186 --> 00:46:12,854
É, meu pequeno fugitivo.
604
00:46:12,854 --> 00:46:14,272
Acho que você é isso.
605
00:46:15,357 --> 00:46:16,483
Del Shannon.
606
00:46:17,901 --> 00:46:19,236
A canção é do Del Shannon.
607
00:46:22,113 --> 00:46:23,949
É o meu garoto. Beleza!
608
00:46:25,200 --> 00:46:26,326
Te vejo do outro lado.
609
00:46:34,584 --> 00:46:37,504
Os ônibus levarão vocês até o avião!
610
00:46:38,296 --> 00:46:41,424
Se não consegue me entender,
pergunte para quem entende!
611
00:46:42,384 --> 00:46:46,054
Parem de pedir comida e bebida
para os fuzileiros dos EUA!
612
00:46:46,054 --> 00:46:48,056
Aqui não é um Burger King!
613
00:46:49,099 --> 00:46:50,642
A artilharia indireta parou.
614
00:46:51,268 --> 00:46:52,644
Isso é bom. Eu acho.
615
00:46:53,520 --> 00:46:57,107
É reposição. Não querem
abrir mão das equipes de artilharia.
616
00:47:01,653 --> 00:47:03,238
Escuta esse cara.
617
00:47:03,238 --> 00:47:06,950
Sempre foi mimado a vida inteira,
que não percebe a sorte de estar aqui.
618
00:47:06,950 --> 00:47:11,288
Até no paraíso reclamaríamos
que lá não é aquecido como no inferno.
619
00:47:16,960 --> 00:47:20,380
Todos nós sabíamos o que viria
pela frente, mas não pudemos impedir.
620
00:47:20,380 --> 00:47:23,967
O pior é que esperávamos
que alguma coisa boa viria disso.
621
00:47:26,928 --> 00:47:28,722
Seu graduado babaca.
622
00:47:29,514 --> 00:47:31,933
Não fique insultando
a esperança assim.
623
00:47:32,642 --> 00:47:34,060
Ouve o Duc chorando?
624
00:47:34,060 --> 00:47:36,479
Minha esperança é espessa
como o sangue.
625
00:47:37,606 --> 00:47:38,857
Mas olha...
626
00:47:38,857 --> 00:47:41,026
você também tem
o meu sangue, lembra?
627
00:47:48,617 --> 00:47:49,951
Avião 34!
628
00:47:49,951 --> 00:47:52,370
O avião 34 está embarcando!
629
00:47:52,954 --> 00:47:53,955
Somos nós.
630
00:47:53,955 --> 00:47:56,958
Façam uma fila.
Fila única e sigam nessa direção.
631
00:47:59,377 --> 00:48:01,296
Sim, por aqui. Andando.
632
00:48:07,010 --> 00:48:10,055
O avião 34 foi reservado apenas
para o meu grupo!
633
00:48:10,055 --> 00:48:11,723
Quem são essas pessoas?
634
00:48:11,723 --> 00:48:14,017
Não tem primeira classe hoje, General.
635
00:48:14,017 --> 00:48:15,393
Dois por assento!
636
00:48:15,393 --> 00:48:17,604
Vietnamitas não tem o rabo
tão grande assim!
637
00:48:18,313 --> 00:48:19,439
Seu babaca!
638
00:48:19,439 --> 00:48:20,565
Quem te comprou?
639
00:48:20,565 --> 00:48:21,983
Deixe pra lá. Vamos embarcar.
640
00:48:36,498 --> 00:48:38,792
Rápido, não temos tempo pra pensar!
641
00:48:38,792 --> 00:48:41,836
Embarquem logo!
642
00:49:53,199 --> 00:49:54,117
Linh!
643
00:50:12,051 --> 00:50:14,929
Todos os civis
devem evacuar a pista!
644
00:50:14,929 --> 00:50:16,806
A pista não está mais operando!
645
00:50:17,932 --> 00:50:19,851
Bon, rápido! Desce logo!
646
00:50:21,895 --> 00:50:22,812
Corram!
647
00:50:47,128 --> 00:50:48,755
Por ali! Por ali!
648
00:51:01,976 --> 00:51:04,312
Vamos, mãe! Vamos!
649
00:51:06,898 --> 00:51:09,275
Se morrermos aqui ou correndo,
vai dar no mesmo.
650
00:51:10,318 --> 00:51:13,863
Linh, confie em mim.
Nós temos que correr muito.
651
00:51:24,374 --> 00:51:26,709
Vamos! Rápido, rápido, rápido!
652
00:51:28,711 --> 00:51:30,255
Todos pra dentro! Sentem-se!
653
00:51:31,381 --> 00:51:33,800
Estão começando a partir.
Nós temos que ir!
654
00:51:34,676 --> 00:51:36,427
Tudo bem. Vamos.
655
00:52:06,833 --> 00:52:09,294
Rápido! Rápido! Entrando!
656
00:52:09,294 --> 00:52:10,712
Corre, corre, corre!
657
00:52:11,504 --> 00:52:13,464
Cheguem mais perto!
658
00:52:37,238 --> 00:52:39,574
Entre no avião! Seus amigos já eram!
659
00:55:03,509 --> 00:55:05,303
O SIMPATIZANTE
660
00:56:55,621 --> 00:56:58,416
Legendas: Tom Souza
47013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.