All language subtitles for The.Sympathizer.S01E01.bras

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,969 --> 00:00:15,892 NOS EUA, É CHAMADA DE GUERRA DO VIETNÃ. NO VIETNÃ, É CHAMADA DE GUERRA DOS EUA. 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,394 FOI UMA GUERRA SANGRENTA ENTRE O NORTE, 3 00:00:18,394 --> 00:00:22,982 LIDERADO PELOS COMUNISTAS QUE DERROTARAM OS ANTIGOS COLONIZADORES FRANCESES; 4 00:00:22,982 --> 00:00:28,070 E O SUL, APOIADO PELOS AMERICANOS QUE TOMARAM O LUGAR DOS FRANCES. 5 00:00:28,780 --> 00:00:30,948 TODAS AS GUERRAS SÃO TRAVADAS DUAS VEZES: 6 00:00:30,948 --> 00:00:33,326 A PRIMEIRA VEZ, NO CAMPO DE BATALHA 7 00:00:33,326 --> 00:00:35,995 A SEGUNDA, NA MEMÓRIA 8 00:00:40,541 --> 00:00:45,004 O SIMPATIZANTE 9 00:00:49,509 --> 00:00:51,177 SENTE DIREITO 10 00:00:51,177 --> 00:00:53,387 AGORA, COMECE DE NOVO 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,640 "COMEÇAR DE NOVO" É O NOSSO LEMA 12 00:00:55,640 --> 00:00:56,766 RECOMEÇAR 13 00:00:56,766 --> 00:00:57,892 RECORDAR 14 00:00:57,892 --> 00:00:59,977 REEDUCAR REVOLUÇÃO 15 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 E reescrever. 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,319 Camarada, 17 00:01:08,319 --> 00:01:10,905 tudo o que eu fiz foi pelo avanço da causa. 18 00:01:10,905 --> 00:01:14,033 A minha última confissão não provou isso? 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,703 Comece pelo cinema. 20 00:01:21,123 --> 00:01:24,168 E dessa vez, lembre-se de cada detalhe. 21 00:01:27,630 --> 00:01:28,965 "Comece de novo." 22 00:01:35,471 --> 00:01:36,764 Eu sou um espião, 23 00:01:36,764 --> 00:01:38,099 um infiltrado, 24 00:01:38,099 --> 00:01:41,310 um agente secreto, um homem de duas caras. 25 00:01:41,894 --> 00:01:45,022 Fui condenado a ver cada problema pelos dois lados. 26 00:01:45,606 --> 00:01:48,526 Eu era um agente comunista implantado no sul. 27 00:01:50,987 --> 00:01:53,823 Inverno de 1975. 28 00:01:53,823 --> 00:01:56,951 Claude me pediu para encontrá-lo em frente ao cinema. 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,953 Ele era um fã de Charles Bronson. 30 00:02:00,288 --> 00:02:01,330 Sim, isso mesmo. 31 00:02:01,914 --> 00:02:05,042 Sei que da última vez eu disse que o filme era "Emmanuelle", 32 00:02:05,042 --> 00:02:07,044 mas ela estava de partida. 33 00:02:07,670 --> 00:02:11,007 O filme era, sem dúvidas, "Desejo de Matar. 34 00:02:20,182 --> 00:02:23,561 {\an8}4 MESES ANTES DA QUEDA DE SAIGON 35 00:02:23,561 --> 00:02:24,770 {\an8}E você sabe o que é isso? 36 00:02:26,606 --> 00:02:28,441 - Meu Deus! - O quê? 37 00:02:28,441 --> 00:02:30,860 É difícil não notar você nessa cidade. 38 00:02:31,485 --> 00:02:33,404 Mesmo assim você sempre me surpreende. 39 00:02:33,988 --> 00:02:35,239 Isso é treino. 40 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 Treino, meu amigo. Você chega lá. 41 00:02:37,074 --> 00:02:39,076 Sabe, quando eu terminar com você, 42 00:02:39,076 --> 00:02:41,704 você vai parecer parte da equipe de remo de Harvard. 43 00:02:44,749 --> 00:02:46,292 E eu sei o que é o quê? 44 00:02:46,292 --> 00:02:47,418 O quê? 45 00:02:47,418 --> 00:02:49,462 Não, o "Desejo de Matar". 46 00:02:49,462 --> 00:02:51,881 "Um desejo de matar." Isso te diz alguma coisa? 47 00:02:57,136 --> 00:02:58,804 Está fechado. Vão embora. 48 00:02:58,804 --> 00:03:01,807 Mas alguma coisa não estava certa. 49 00:03:05,227 --> 00:03:07,772 "Desejo de Matar." Isso te diz alguma coisa? 50 00:03:10,858 --> 00:03:12,610 Eu desejo apenas viver. 51 00:03:13,444 --> 00:03:14,570 Apesar de tudo. 52 00:03:15,446 --> 00:03:18,699 Cabeça erguida. Erguida! Essa guerra ainda não acabou. 53 00:03:18,699 --> 00:03:19,825 Vamos. 54 00:03:19,825 --> 00:03:22,453 Eu assisti nos EUA. É bruto, pra dizer o mínimo. 55 00:03:22,453 --> 00:03:25,665 Mas é um primor da filosofia existencialista. 56 00:03:26,749 --> 00:03:28,626 Sem falar da música de Herbie Hancock. 57 00:03:28,626 --> 00:03:33,005 É simplesmente fantástica! Não se ouve isso todo dia. 58 00:03:33,005 --> 00:03:35,508 Não acabou ainda. Sente direito. 59 00:03:37,093 --> 00:03:38,386 Comece de novo! 60 00:03:39,512 --> 00:03:41,389 Acho que vai gostar daqui. 61 00:03:41,389 --> 00:03:44,016 Essa é a minha área preferida de poltronas. 62 00:03:44,767 --> 00:03:46,060 O som é maravilhoso, 63 00:03:46,060 --> 00:03:49,355 a tela é grande o bastante para preencher o campo de visão. 64 00:03:49,355 --> 00:03:51,357 Achei que eu deveria cuidar dela. 65 00:03:51,357 --> 00:03:52,650 Onde conseguiu a lista? 66 00:03:52,650 --> 00:03:53,859 Cadê o meu tradutor? 67 00:04:00,741 --> 00:04:02,493 Onde você conseguiu a lista? 68 00:04:04,161 --> 00:04:06,080 Ele perguntou: "Onde conseguiu a lista?" 69 00:04:09,166 --> 00:04:11,711 Eu acho que você vai apreciar isso. 70 00:04:12,336 --> 00:04:13,462 Não logo de cara. 71 00:04:14,171 --> 00:04:16,841 Você vai guardar tudo isso numa caixinha, 72 00:04:16,841 --> 00:04:19,802 mas, no futuro, quando olhar essa caixinha de novo, 73 00:04:19,802 --> 00:04:21,012 e você vai... 74 00:04:21,637 --> 00:04:25,391 isso vai te lembrar que sua contribuição para essa guerra foi substancial. 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,394 Então não perca a ação de vista. 76 00:04:29,061 --> 00:04:30,187 Sinta orgulho de você. 77 00:04:30,771 --> 00:04:33,357 Pelo menos, metade do orgulho que eu sinto de você. 78 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 Metade é o máximo que consigo. 79 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 "Metade." Exatamente. 80 00:04:38,571 --> 00:04:40,364 Eu sou "meio a meio". 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Sou mestiço, bilíngue. 82 00:04:43,075 --> 00:04:45,619 Uma síntese de incompatibilidades. 83 00:04:46,662 --> 00:04:48,581 Claude, da CIA... 84 00:04:49,165 --> 00:04:52,043 foi a figura-chave que me ensinou o jeito americano. 85 00:04:52,043 --> 00:04:54,670 Ele me ofereceu educação e me apresentou à cultura pop. 86 00:04:55,254 --> 00:04:58,382 Como seus conterrâneos, achou que poderia comprar minha lealdade. 87 00:04:58,966 --> 00:05:02,053 A figura-chave que me ensinou o jeito sul-vietnamita 88 00:05:02,053 --> 00:05:03,512 estava prestes a entrar. 89 00:05:07,224 --> 00:05:09,894 O General era encarregado da Polícia Secreta. 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,897 O nome dele provocava medo nos corações do Norte. 91 00:05:13,481 --> 00:05:15,232 E em muitos do Sul também. 92 00:05:17,276 --> 00:05:19,028 Eu perdi alguma coisa? 93 00:05:19,737 --> 00:05:23,657 Não, Senhor. Ainda não a fizemos falar. 94 00:05:23,657 --> 00:05:26,494 Eu não esperava vê-lo aqui. Você nunca vem. 95 00:05:28,037 --> 00:05:31,373 Achei que seria um bom exercício para o seu ajudante ambicioso. 96 00:05:31,373 --> 00:05:33,084 Não foi ideia minha. 97 00:05:33,084 --> 00:05:35,252 Eu estava encarregado dela, e é claro... 98 00:05:35,252 --> 00:05:37,755 É claro que fez muito bem em capturá-la. 99 00:05:37,755 --> 00:05:41,550 Mas você pega leve com pessoas teimosas como ela. 100 00:05:42,635 --> 00:05:44,970 O Dumpling é experiente e vai mostrar como se faz. 101 00:05:47,640 --> 00:05:49,391 Ei, Dumpling! 102 00:05:49,391 --> 00:05:53,771 Já te disse, se for comer durião, coma sozinho! 103 00:05:54,438 --> 00:05:56,232 Isso fede! Estou sentindo daqui! 104 00:05:56,232 --> 00:05:59,360 E esse lugar é grande pra cacete! 105 00:06:03,239 --> 00:06:04,365 Liga isso! 106 00:06:12,289 --> 00:06:13,833 Onde você conseguiu a lista? 107 00:06:16,544 --> 00:06:19,964 Eu não sei nada sobre sua lista idiota. 108 00:06:19,964 --> 00:06:21,966 Não estamos perguntando sobre a lista. 109 00:06:21,966 --> 00:06:27,680 Sabemos o conteúdo dela porque ela saiu do seu traseiro. 110 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 Isso é o que queremos saber: 111 00:06:29,640 --> 00:06:31,267 De onde ela veio? 112 00:06:32,560 --> 00:06:35,062 Quem era o seu contato? 113 00:06:43,237 --> 00:06:44,363 Eu li suas anotações. 114 00:06:44,947 --> 00:06:46,282 Excelentes citações. 115 00:06:46,866 --> 00:06:48,868 Como sabe tanta coisa sobre o comunismo? 116 00:06:48,868 --> 00:06:50,494 Eu estudo, Senhor. 117 00:06:51,162 --> 00:06:55,082 Não podemos negar que os comunistas não hesitam em usar a força retórica. 118 00:06:55,708 --> 00:06:56,834 Ela é seduzente. 119 00:06:57,418 --> 00:06:59,461 Como aquela citação do Trotsky... 120 00:06:59,461 --> 00:07:00,880 "O que fazer? 121 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 O que fazer?" 122 00:07:03,924 --> 00:07:05,259 Eu acho que isso é do Lenin. 123 00:07:05,885 --> 00:07:08,053 Na verdade, é Tchernichevski. 124 00:07:08,053 --> 00:07:09,680 Lenin só citou ele. 125 00:07:14,185 --> 00:07:17,479 É isso, nós temos público. 126 00:07:17,479 --> 00:07:19,315 Eles vieram ver sua atuação. 127 00:07:20,107 --> 00:07:21,025 Sente direito. 128 00:07:22,610 --> 00:07:25,779 Eles querem ouvir suas falas. Sente direito! 129 00:07:30,326 --> 00:07:32,661 Você tem planos para depois disso? 130 00:07:32,661 --> 00:07:34,663 Pode pegar a minha roupa na lavanderia? 131 00:07:35,581 --> 00:07:37,917 Preciso de uma camisa passada para um jantar. 132 00:07:44,673 --> 00:07:46,425 Quem era o seu contato? 133 00:07:51,555 --> 00:07:54,683 Ela olhou pra mim com um ódio peculiar. 134 00:07:55,893 --> 00:07:58,020 E ela tinha todos os motivos pra isso. 135 00:08:03,859 --> 00:08:06,612 {\an8}48 HORAS ANTES 136 00:08:10,241 --> 00:08:13,452 {\an8}QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA SECRETA 137 00:08:20,251 --> 00:08:21,919 A escuta funcionou. 138 00:08:21,919 --> 00:08:23,879 Tenho informações sobre a entrega. 139 00:08:25,673 --> 00:08:28,008 - Que bom. - O que fazemos, senhor? 140 00:08:28,008 --> 00:08:29,677 Devo reportar ao andar de cima? 141 00:08:34,557 --> 00:08:36,225 Solicite um carro. 142 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 Sim, senhor. 143 00:09:09,633 --> 00:09:10,759 Atrás dela. 144 00:09:29,862 --> 00:09:32,072 Abra a porta! 145 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 Capitão, ela está tentando engolir alguma coisa. 146 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 Parece um rolo de filme. 147 00:09:50,841 --> 00:09:51,967 Tire. 148 00:10:05,856 --> 00:10:06,899 Merda, ela engoliu! 149 00:10:12,863 --> 00:10:14,031 Me bata, camarada. 150 00:10:15,115 --> 00:10:16,367 O que ela disse? 151 00:10:16,367 --> 00:10:19,578 Quer que eu fale alto? Bastardo de merda! 152 00:10:21,288 --> 00:10:24,541 Não fiquei impressionado pela originalidade do insulto dela. 153 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Pessoas cospem em mim e me xingam desde que eu era criança. 154 00:10:28,712 --> 00:10:30,756 Às vezes, para variar, 155 00:10:30,756 --> 00:10:33,425 ela me xingam antes de cuspirem em mim. 156 00:10:34,134 --> 00:10:35,302 Ela quer um beijo. 157 00:11:01,537 --> 00:11:04,331 {\an8}ABRIGO SECRETO DA CIA 158 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 Você parece enjoado. Estou te deixando desconfortável? 159 00:11:07,626 --> 00:11:08,627 Não. 160 00:11:12,589 --> 00:11:15,676 Vai, cara, essa é a merda da sua missão. Vá até o fim. 161 00:11:15,676 --> 00:11:17,219 Com medo de sujar as mãos? 162 00:11:17,219 --> 00:11:19,638 Mostra pra mim! Mostra pra mim, garoto! 163 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 Mete o seu nariz naquela merda e cheira! 164 00:11:23,350 --> 00:11:25,853 Isso é um pântano, irmão! É um pântano! 165 00:11:25,853 --> 00:11:26,979 É pantanoso! 166 00:11:27,563 --> 00:11:29,731 Isso é contrainteligência, 167 00:11:29,731 --> 00:11:30,941 e nos molhamos aqui. 168 00:11:32,735 --> 00:11:34,194 Deveria querer isso. 169 00:11:34,194 --> 00:11:35,988 Sentir o sabor de um interrogatório. 170 00:11:42,953 --> 00:11:44,079 Está chegando. 171 00:11:44,079 --> 00:11:45,080 Estou sentindo. 172 00:11:51,378 --> 00:11:54,631 Aí está a nossa surpresinha de chocolate. 173 00:11:54,631 --> 00:11:58,010 E o que eu faço enquanto esses cachorros mexem na merda dela? 174 00:11:58,594 --> 00:11:59,720 O que eu poderia fazer? 175 00:12:00,345 --> 00:12:04,600 Tentar me lembrar da última vez que vi beleza e esperança. 176 00:12:08,020 --> 00:12:12,065 Afinal, o que faz essa batalha ser digna de suportar tal sacrifício? 177 00:12:12,065 --> 00:12:14,485 {\an8}Isso mesmo. Estou falando de esperança. 178 00:12:15,110 --> 00:12:17,279 {\an8}A esperança que sinto junto da minha família. 179 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 {\an8}3 DIAS ANTES 180 00:12:18,405 --> 00:12:20,240 Não só minha família de nascença, 181 00:12:20,240 --> 00:12:21,492 mas meus irmãos. 182 00:12:22,284 --> 00:12:23,994 Meus irmãos de sangue: 183 00:12:23,994 --> 00:12:25,704 Bon e Man. 184 00:12:29,958 --> 00:12:32,377 "Pai." Eu disse! 185 00:12:32,377 --> 00:12:34,546 - Vocês ouviram. - Eu ouvi alguma coisa, 186 00:12:34,546 --> 00:12:37,424 mas está mais para um arroto. 187 00:12:37,424 --> 00:12:39,134 Foi uma palavra, sim. 188 00:12:39,134 --> 00:12:41,595 Mas pode ser "pai" ou "pá". 189 00:12:42,304 --> 00:12:45,349 - Ou "parque". - Pareceu "parque" mesmo. 190 00:12:45,349 --> 00:12:46,600 Fala! 191 00:12:48,435 --> 00:12:50,896 A primeira palavra de ninguém é "parque". 192 00:12:50,896 --> 00:12:55,192 É, o que importa é que foi uma palavra. 193 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Por que estamos tomando café nesse dia histórico, 194 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 quando o Duc está dizendo sua palavra... 195 00:13:01,198 --> 00:13:02,199 "parque"? 196 00:13:02,908 --> 00:13:05,827 - Não é "parque". - Já entendi. Vamos celebrar. 197 00:13:06,745 --> 00:13:08,205 Com licença! Cerveja. 198 00:13:08,205 --> 00:13:10,624 Achei que estava indo para a missa. 199 00:13:11,208 --> 00:13:14,962 Não use o meu bebê como desculpa para ficar bêbado em plena luz do dia. 200 00:13:14,962 --> 00:13:17,381 Como se precisássemos de desculpa. Não é, Duc? 201 00:13:18,590 --> 00:13:19,716 Vem com o titio. 202 00:13:21,969 --> 00:13:23,512 Um paciente está me esperando. 203 00:13:24,638 --> 00:13:27,015 Ele disse que está com dor. 204 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 Pequeno Duc, o tio Man está indo embora. 205 00:13:30,227 --> 00:13:31,436 Bom trabalho no arroto! 206 00:13:32,229 --> 00:13:33,438 Santo Deus. 207 00:13:34,273 --> 00:13:35,315 Duc... 208 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 vamos tentar. 209 00:13:38,235 --> 00:13:40,988 "Durião", "durião", du... 210 00:13:44,199 --> 00:13:47,661 O pai do nosso amigo Bon tinha sido morto pelos vietcongues. 211 00:13:47,661 --> 00:13:50,664 Então sabíamos que nunca o teríamos ao lado da causa do povo. 212 00:13:51,707 --> 00:13:54,626 O Man e eu precisávamos esconder nossas verdadeiras identidades. 213 00:13:56,128 --> 00:13:57,879 Como conseguiu escapar? 214 00:13:58,964 --> 00:14:01,925 O Bon ficou insistindo para eu ficar e beber, então eu disse: 215 00:14:01,925 --> 00:14:04,511 "Estou indo para a missa, quer ir comigo?" 216 00:14:04,511 --> 00:14:06,346 O que fez ele sair correndo. 217 00:14:07,639 --> 00:14:09,141 Olha, eu ainda tá correndo. 218 00:14:12,185 --> 00:14:16,940 Prometa-me que, quando chegar o dia, eles vão estar fora do país. 219 00:14:16,940 --> 00:14:19,276 Ele não tem ideia do que está por vir. 220 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Você disse que era urgente. 221 00:14:28,076 --> 00:14:29,202 O que é? 222 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 Do que precisa agora? 223 00:14:33,165 --> 00:14:35,083 Uma lista de membros da Polícia Secreta. 224 00:14:36,251 --> 00:14:39,963 Acredito que nunca vi uma lista completa que inclua até os soldados. 225 00:14:42,007 --> 00:14:43,925 Eles querem todos. 226 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 Incluindo eu? 227 00:14:47,220 --> 00:14:48,347 Incluindo você. 228 00:14:50,057 --> 00:14:52,976 Todos eles precisarão de reeducação quando retomarmos a cidade. 229 00:14:53,977 --> 00:14:55,103 Todo mundo. 230 00:14:56,188 --> 00:14:57,314 Exceto eu? 231 00:15:04,321 --> 00:15:05,656 "Exceto você"... 232 00:15:06,865 --> 00:15:07,783 disse ele. 233 00:15:22,422 --> 00:15:24,966 Capitão, você me mima demais. 234 00:15:27,010 --> 00:15:28,136 Khanh... 235 00:15:29,638 --> 00:15:32,474 você tem uma lista do pessoal? Uma lista completa. 236 00:15:32,474 --> 00:15:33,642 Por quê? 237 00:15:33,642 --> 00:15:35,852 Não sei, o General me pediu. 238 00:15:36,645 --> 00:15:37,771 Ele já tem uma. 239 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 É claro que tem. Típico. 240 00:15:43,568 --> 00:15:46,571 E onde ela está? Para eu relembrá-lo. 241 00:15:46,571 --> 00:15:49,282 No arquivo, gaveta de baixo. 242 00:15:49,282 --> 00:15:50,784 Claro. Obrigado. 243 00:15:53,620 --> 00:15:56,206 Como é que eu vou parecer encorajador, 244 00:15:56,206 --> 00:15:59,626 considerando o colapso iminente de toda a frente do Norte? 245 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 General, 246 00:16:01,670 --> 00:16:03,505 a delegação do Congresso americano 247 00:16:03,505 --> 00:16:05,882 não está esperando atualização militares. 248 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Eles já conhecem a situação muito bem. 249 00:16:08,176 --> 00:16:11,012 Existe uma ironia em quem deve inspirar quem. 250 00:16:12,139 --> 00:16:15,434 O que querem ouvir, Senhor, é que ainda compartilhamos um propósito. 251 00:16:16,351 --> 00:16:19,521 A missão civilizatória, a fé no bom combate... 252 00:16:20,147 --> 00:16:21,857 o "jeito americano", etc. 253 00:16:24,359 --> 00:16:27,863 O tipo de debate que um ex-aluno do Fort Leavenworth como o Senhor faria. 254 00:16:27,863 --> 00:16:29,197 Isso é verdade. 255 00:16:29,197 --> 00:16:32,409 E meu inglês está cada vez mais impecável, desde que o contratei. 256 00:16:32,409 --> 00:16:33,618 Não está correto? 257 00:16:33,618 --> 00:16:35,454 "Impecável"? Nada mal. 258 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 Vamos mostrar isso. 259 00:16:40,292 --> 00:16:42,002 Escreva algumas notas para o discurso. 260 00:16:42,878 --> 00:16:46,840 Entendido, Senhor. Serei enfático contra a retirada americana. 261 00:16:46,840 --> 00:16:48,967 Os EUA não vão a lugar nenhum. 262 00:16:48,967 --> 00:16:52,262 O secretário Kissinger confirmou isso, e ele tem palavra. 263 00:16:52,262 --> 00:16:54,473 Além de ser laureado com um Prêmio Nobel! 264 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 E eu quero muitas citações no discurso. 265 00:17:10,447 --> 00:17:11,865 Dos dois lados. 266 00:17:11,865 --> 00:17:13,074 "Dois lados"? 267 00:17:13,825 --> 00:17:15,952 Quer dizer do lado americano e do nosso? 268 00:17:16,745 --> 00:17:20,081 Não, estou falando dos comunistas e de nossos costumes. 269 00:17:21,249 --> 00:17:22,709 Caramba! Sinto muito. 270 00:17:22,709 --> 00:17:26,171 Quando falou "moralidade comunista" eu me lembrei de uma coisa. 271 00:17:26,171 --> 00:17:27,172 Um segundo. 272 00:17:27,839 --> 00:17:28,924 Rápido! 273 00:17:28,924 --> 00:17:30,091 Estou com fome! 274 00:18:12,342 --> 00:18:13,260 Isso aqui. 275 00:18:15,971 --> 00:18:19,641 "Comunismo Asiático e o Modo Oriental de Destruição"? 276 00:18:19,641 --> 00:18:21,142 Richard Hedd? 277 00:18:21,142 --> 00:18:22,686 É um presente do Claude. 278 00:18:22,686 --> 00:18:25,146 Ele diz que é popular em Langley e no Pentágono. 279 00:18:25,146 --> 00:18:28,149 Se pegarmos umas boas citações e se você usar algumas, 280 00:18:28,149 --> 00:18:30,485 todos ficarão impressionados com seu intelecto. 281 00:18:30,485 --> 00:18:34,322 Quem mais teria autoridade para falar sobre o modo oriental de destruição? 282 00:18:36,867 --> 00:18:37,993 Vou fazer umas colas. 283 00:18:46,042 --> 00:18:47,752 Eu cheguei à casa do General... 284 00:18:48,336 --> 00:18:49,462 como um serviçal. 285 00:18:50,255 --> 00:18:51,590 O que era humilhante. 286 00:18:52,632 --> 00:18:56,094 Mas, felizmente, a antiga mansão colonial francesa era tão grande 287 00:18:56,094 --> 00:18:59,097 que eu ainda tinha privacidade para trabalhar de verdade. 288 00:19:53,401 --> 00:19:55,153 A escuta funcionou. 289 00:19:55,153 --> 00:19:58,698 O que fazemos, senhor? Devo reportar ao andar de cima? 290 00:20:03,620 --> 00:20:05,288 Solicite um carro. 291 00:20:05,288 --> 00:20:06,498 Sim, senhor. 292 00:20:09,167 --> 00:20:11,002 Temos um problema no jardim. 293 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 Espere. 294 00:20:17,884 --> 00:20:19,010 Um momento. 295 00:20:26,017 --> 00:20:30,146 Deve ser um problema de jardim muito sério para ligar na minha clínica. 296 00:20:34,734 --> 00:20:37,070 Parece que o gato está prestes a atacar o pombo. 297 00:20:37,654 --> 00:20:39,239 - Quando? - Em breve. 298 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Você me ouviu? 299 00:20:55,088 --> 00:20:56,214 Abra a boca, por favor. 300 00:21:08,435 --> 00:21:11,062 Quem te deixou o rolo de filme na caixa de correio? 301 00:21:16,109 --> 00:21:17,902 Quem era o seu contato? 302 00:21:17,902 --> 00:21:19,321 "Quem era seu contato?" 303 00:21:21,781 --> 00:21:23,575 O meu contato? 304 00:21:25,326 --> 00:21:27,162 Seu primeiro nome é "Viet"... 305 00:21:27,746 --> 00:21:29,789 sobrenome "Nã"! 306 00:21:32,834 --> 00:21:34,961 Viu só? Melhor que os filmes. 307 00:21:36,171 --> 00:21:37,047 Decepcionante. 308 00:21:38,006 --> 00:21:40,050 Você está no centro do palco, 309 00:21:40,050 --> 00:21:42,469 o holofote é todo seu, 310 00:21:42,469 --> 00:21:44,804 e essa é a sua atuação? 311 00:21:46,806 --> 00:21:48,725 Nós a tratamos como uma diva. 312 00:21:49,434 --> 00:21:51,311 Então atue como uma! 313 00:21:51,895 --> 00:21:54,064 Ele disse: "A tratamos como uma diva..." 314 00:22:00,528 --> 00:22:01,654 Eu sei que... 315 00:22:02,447 --> 00:22:05,116 nada é mais precioso do que a independência e a liberdade. 316 00:22:06,201 --> 00:22:08,286 Sério? Você sabe disso, 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,622 ou só está citando o Tio Ho? 318 00:22:12,040 --> 00:22:15,794 E eu sei que os seus dias estão contados! 319 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Estão mesmo? 320 00:22:23,718 --> 00:22:26,096 Se aproxima o dia em que Saigon sucumbirá, 321 00:22:26,096 --> 00:22:28,932 e todos vocês traidores que levaram uma cobra para sua casa 322 00:22:29,641 --> 00:22:33,228 serão os primeiros a se ajoelharem, implorando por um avião pra fora daqui. 323 00:22:34,813 --> 00:22:37,065 Mas jamais os deixaremos fugir! 324 00:22:38,441 --> 00:22:41,945 Nossos foguetes Katyusha perseguirão vocês pelos ares, 325 00:22:41,945 --> 00:22:46,157 atingindo seus aviões de guerra e fritando vocês como tripas de porco! 326 00:22:47,450 --> 00:22:48,451 Nossa. 327 00:22:48,451 --> 00:22:49,994 Que bela fala. 328 00:22:59,003 --> 00:23:01,339 {\an8}2 MESES DEPOIS 329 00:23:01,339 --> 00:23:04,259 {\an8}Os primeiros relatos dizem que seis pessoas foram mortas 330 00:23:04,259 --> 00:23:07,929 {\an8}e 21 ficaram feridas nos atraques ao centro de Saigon pela manhã. 331 00:23:07,929 --> 00:23:10,473 Oficiais temes que os foguetes indiquem 332 00:23:10,473 --> 00:23:13,184 uma última ofensiva das unidades comunistas, 333 00:23:13,184 --> 00:23:18,439 com os norte-vietnamitas e vietcongues, agora a 32 quilômetros da capital. 334 00:23:19,524 --> 00:23:20,900 Desliga isso! 335 00:23:20,900 --> 00:23:22,068 Não! 336 00:23:22,068 --> 00:23:23,278 Agora! 337 00:23:26,239 --> 00:23:29,617 ...a embaixada americana aconselha a população a ficar calma. 338 00:23:32,328 --> 00:23:33,413 O Claude chegou. 339 00:23:35,957 --> 00:23:38,459 Significa que o nosso avião chegou. 340 00:23:40,128 --> 00:23:41,588 Oi! Como vai essa força, Hin? 341 00:23:41,588 --> 00:23:44,382 Espero que faça a escolha certa para a sua família. 342 00:23:44,382 --> 00:23:45,341 Claude! 343 00:23:46,134 --> 00:23:47,802 - Boa noite. - Já faz muito tempo. 344 00:23:47,802 --> 00:23:49,179 Sim, verdade. 345 00:23:49,179 --> 00:23:53,099 Nada é mais tentador do que o gosto do pho da Madame, mas... 346 00:23:53,099 --> 00:23:54,809 está uma loucura na embaixada 347 00:23:54,809 --> 00:23:58,021 e nada é mais amigável do que um licor americano. Pra você. 348 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 O General gostava de impressionar o Claude com suas habilidades no inglês. 349 00:24:03,443 --> 00:24:06,070 Mas, às vezes, ele queria que eu traduzisse. 350 00:24:06,821 --> 00:24:08,740 É quando sabíamos que a coisa era séria. 351 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Faça a pergunta. 352 00:24:17,707 --> 00:24:20,251 - Claude... - Um presente pra você também, amigo. 353 00:24:21,044 --> 00:24:22,587 O último do Isley Brothers. 354 00:24:23,630 --> 00:24:25,173 - É, acabaram de lançar. - Incrível. 355 00:24:26,132 --> 00:24:28,259 Sabe, é bom ter um pouco de funk no sangue. 356 00:24:28,843 --> 00:24:31,596 Falo isso porque eu sou um sexto negro. 357 00:24:33,139 --> 00:24:36,684 Por que esses fedelhos da Ivy Legue sempre insistem que são parte negros? 358 00:24:41,314 --> 00:24:42,440 O avião! 359 00:24:43,942 --> 00:24:45,068 Solicite o avião. 360 00:24:45,944 --> 00:24:47,278 Precisamos de um avião... 361 00:24:47,820 --> 00:24:48,696 para os EUA. 362 00:24:49,405 --> 00:24:51,574 Assim como nós. Assim como nós. 363 00:24:52,283 --> 00:24:56,037 Sinto informar que só podemos oferecer um voo às escuras, fora dos registros. 364 00:24:56,037 --> 00:24:57,664 Um C-130. 365 00:24:57,664 --> 00:25:00,541 São 92 assentos. 366 00:25:00,541 --> 00:25:04,003 Só a minha família estendida são 58 pessoas. 367 00:25:04,003 --> 00:25:06,589 E tem a família da Madame. 368 00:25:07,548 --> 00:25:08,925 Não é o bastante. 369 00:25:08,925 --> 00:25:12,762 Se por acaso vazar que está fugindo do país, haverá rebelião nas ruas. 370 00:25:13,471 --> 00:25:14,597 Não estou fugindo. 371 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 Estou me afastando temporariamente. 372 00:25:18,559 --> 00:25:20,687 Então trate de manter isso em sigilo. 373 00:25:21,271 --> 00:25:23,523 É preciso limitar a sua lista de passageiros. 374 00:25:23,523 --> 00:25:26,276 Lembre-se, quando os americanos querem menosprezar você 375 00:25:26,276 --> 00:25:27,735 eles te olham nos olhos. 376 00:25:35,952 --> 00:25:40,081 Vocês planejam nos abandonar depois de tudo o que fizemos por vocês? 377 00:25:40,081 --> 00:25:43,251 Nós, vietnamitas, não somos brinquedos de americanos! 378 00:25:46,838 --> 00:25:47,755 O que ele...? 379 00:25:51,551 --> 00:25:53,469 Por favor, não nos abandonem. 380 00:26:02,145 --> 00:26:04,355 Não se esqueça de destruir os documentos. 381 00:26:04,355 --> 00:26:06,566 Fale direto comigo quando terminar. 382 00:26:11,529 --> 00:26:13,781 Nós precisamos de dois aviões! 383 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Entendeu? 384 00:26:21,122 --> 00:26:23,624 Você terá os dois aviões. Palavra de escoteiro. 385 00:26:24,876 --> 00:26:28,671 O General sabia, assim como eu, que não haveria um avião adicional. 386 00:26:29,589 --> 00:26:31,466 O Claude sabia que sabíamos. 387 00:26:31,466 --> 00:26:33,551 E nós sabíamos que o Claude sabia. 388 00:26:34,635 --> 00:26:35,845 O que eles não sabiam 389 00:26:35,845 --> 00:26:38,848 é que eu não tinha a menor intenção de entrar naquele avião. 390 00:26:40,141 --> 00:26:41,267 Estou cansado. 391 00:26:42,060 --> 00:26:43,394 Vamos encerrar por hoje. 392 00:26:48,274 --> 00:26:49,484 Estou dizendo, 393 00:26:49,484 --> 00:26:51,402 quando ouvir isso, você vai amar. 394 00:26:51,402 --> 00:26:54,322 No lado B, tá certo? Na segunda faixa, 395 00:26:54,322 --> 00:26:57,742 - eles fazem uma versão... - Por favor, cala essa boca. 396 00:27:04,791 --> 00:27:07,919 Eu poderia te dar um tiro, seu pestinha! Você está... 397 00:27:12,799 --> 00:27:14,342 ULTRASSECRETO 398 00:27:16,052 --> 00:27:18,971 Aqui está a lista completa. Selecione os passageiros. 399 00:27:19,555 --> 00:27:21,849 Eu queria tanto pôr as mãos nessa lista, 400 00:27:21,849 --> 00:27:25,478 e o General em pessoa me entregou ela como o jornal da manhã. 401 00:27:26,646 --> 00:27:29,649 Apenas eu sabia que o General era meigo por dentro. 402 00:27:29,649 --> 00:27:31,859 Então ele me deu o trabalho pesado. 403 00:27:33,069 --> 00:27:34,821 Ao invés de escolher quem iria... 404 00:27:35,405 --> 00:27:38,449 eu comecei riscando quem ficaria pra trás 405 00:27:38,449 --> 00:27:40,243 para enfrentar um julgamento. 406 00:27:42,370 --> 00:27:43,704 Se eu me senti culpado? 407 00:27:44,288 --> 00:27:45,373 Não. 408 00:27:45,373 --> 00:27:48,918 Estava é ansioso pra testemunhar contra eles na nossa corte revolucionária. 409 00:28:04,934 --> 00:28:05,810 General? 410 00:28:06,811 --> 00:28:09,355 O gosto é ruim, mas é melhor eu me acostumar. 411 00:28:10,064 --> 00:28:11,983 Nosso presidente renunciou. 412 00:28:11,983 --> 00:28:13,443 Aquele covarde. 413 00:28:14,444 --> 00:28:15,820 Aquele tolo. 414 00:28:16,529 --> 00:28:19,407 Não, eu não consigo pensar na palavra em inglês. 415 00:28:20,825 --> 00:28:22,869 Há muitas opções interessantes, 416 00:28:22,869 --> 00:28:24,662 mas vamos ficar com "amarelou". 417 00:28:31,335 --> 00:28:35,256 Metade daqueles documentos confidenciais dizem respeitos aos EUA. 418 00:28:35,923 --> 00:28:39,469 Aqueles americanos começaram essa cruzada contra o comunismo, 419 00:28:39,469 --> 00:28:43,306 mas agora estão entediados e nós ficamos com cara de idiotas. 420 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 É a lista final? 421 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 Sim. 422 00:29:05,077 --> 00:29:07,705 Eu fiz a seleção com base em lealdade e habilidade. 423 00:29:24,847 --> 00:29:28,768 Era raro o General mostrar o seu pé mutilado. 424 00:29:29,894 --> 00:29:32,188 Expor suas vulnerabilidades. 425 00:29:33,648 --> 00:29:35,858 Era uma oportunidade que eu não podia perder. 426 00:29:37,527 --> 00:29:39,487 Eu tenho um pedido pessoal. 427 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Podemos reservar três lugares 428 00:29:41,948 --> 00:29:43,157 para o meu amigo... 429 00:29:44,158 --> 00:29:45,034 Bon? 430 00:29:46,953 --> 00:29:48,704 O filho dele é meu afilhado. 431 00:29:50,748 --> 00:29:54,502 Se todos os nossos soldados fossem corajosos como os paraquedistas, 432 00:29:54,502 --> 00:29:56,087 teríamos ganhado essa guerra. 433 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 Obrigado, Senhor. 434 00:29:59,257 --> 00:30:00,550 Viveremos pra lutar de novo. 435 00:30:01,926 --> 00:30:05,096 Mas agora estamos bastante... 436 00:30:05,096 --> 00:30:06,097 "Fodidos." 437 00:30:06,681 --> 00:30:08,015 Funciona muito bem. 438 00:30:09,433 --> 00:30:12,979 Conhece algum brinde de seus anos de faculdade na América 439 00:30:12,979 --> 00:30:15,273 para um futuro que parece... 440 00:30:15,273 --> 00:30:16,482 incerto? 441 00:30:18,276 --> 00:30:20,278 "Aqui tem sangue nos olhos." 442 00:30:22,822 --> 00:30:24,949 Eu nem imagino o que significa. 443 00:30:26,826 --> 00:30:28,369 Aqui tem sangue nos olhos. 444 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 Fazer aquela lista não foi nada simples. 445 00:30:34,125 --> 00:30:36,377 Selecionar os oficiais mais competentes 446 00:30:36,377 --> 00:30:39,213 e ajudá-los a fugir seria contrarrevolucionário. 447 00:30:40,339 --> 00:30:42,258 Mas selecionar os mais incompetentes 448 00:30:42,258 --> 00:30:44,677 naturalmente faria o General levantar suspeitas. 449 00:30:45,761 --> 00:30:48,139 Então eu selecionei os incompetentes 450 00:30:48,139 --> 00:30:49,974 que pareciam competentes. 451 00:30:57,648 --> 00:31:01,152 - A minha mãe não é "sobressalente"! - Apenas "esposa e um filho". 452 00:31:08,576 --> 00:31:11,245 Então vou deixar a minha filha com a babá dela. 453 00:31:11,954 --> 00:31:13,706 Sempre podemos ter outro filho. 454 00:31:17,043 --> 00:31:18,961 Ninguém pode substituir a mãe de alguém. 455 00:31:20,087 --> 00:31:21,881 Sabe quem foi o meu falecido pai? 456 00:31:23,424 --> 00:31:24,717 Por isso você foi escolhido. 457 00:31:25,426 --> 00:31:28,429 Ele estudou Direito com o irmão do Presidente Thieu, em Paris. 458 00:31:28,429 --> 00:31:32,933 O Presidente, caso não saiba, fugiu para Taiwan ontem à noite. 459 00:31:32,933 --> 00:31:36,479 Você pode mandar um cartão-postal pra ele pedindo ajuda. 460 00:31:37,521 --> 00:31:41,400 Por favor, só mais cinco lugares, ou eu juro... 461 00:31:41,400 --> 00:31:43,069 que vou me matar agora... 462 00:31:43,778 --> 00:31:45,154 no seu escritório! 463 00:31:49,158 --> 00:31:51,077 Vou te dar privacidade. 464 00:31:52,620 --> 00:31:53,746 Seja rápido. 465 00:32:26,320 --> 00:32:29,907 Seu idiotas! Não estão vendo as estrelas na placa! 466 00:32:29,907 --> 00:32:31,909 É uma emergência da contrainteligência! 467 00:32:40,418 --> 00:32:42,128 É perigoso, o inimigo está perto! 468 00:32:42,128 --> 00:32:44,130 Retornem para a sua segurança! 469 00:32:55,725 --> 00:32:57,393 Cansei desses comunistas! 470 00:33:00,688 --> 00:33:01,564 Bem... 471 00:33:02,356 --> 00:33:04,567 estou feliz que vão embora amanhã. 472 00:33:04,567 --> 00:33:06,652 Não se preocupe com esse idiota. 473 00:33:06,652 --> 00:33:09,196 Em troca de extrair um dente podre do general Phu, 474 00:33:09,196 --> 00:33:11,657 ele ganhou um lugar na MEDEVAC depois de amanhã. 475 00:33:14,452 --> 00:33:17,163 Não haverá nada como isso nos EUA. 476 00:33:18,289 --> 00:33:21,000 Aproveitem as bandas que só tocam três músicas... 477 00:33:23,085 --> 00:33:24,420 e as cervejas chocas. 478 00:33:25,921 --> 00:33:29,175 Os comunistas podem pegar a cerveja e trocar por mijo comunista. 479 00:33:29,175 --> 00:33:33,804 Eles podem cagar em tudo de belo e chique nessa cidade... 480 00:33:34,847 --> 00:33:38,476 mas eles não podem roubar nossas memórias. 481 00:33:47,485 --> 00:33:49,945 Irmãos de sangue. 482 00:33:52,448 --> 00:33:54,074 Os Três Mosqueteiros. 483 00:33:58,496 --> 00:34:00,664 - Um por todos... - Um por todos... 484 00:34:00,664 --> 00:34:02,833 - e todos por um! - e todos por um! 485 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 Em defesa desse momento brega, 486 00:34:08,589 --> 00:34:11,675 gostaria de esclarecer que estabelecemos essa tradição 487 00:34:11,675 --> 00:34:13,886 quando tínhamos 14 anos de idade. 488 00:34:14,929 --> 00:34:16,347 Qual é a sua, boiola? 489 00:34:18,057 --> 00:34:19,141 {\an8}Seus desgraçados! 490 00:34:27,858 --> 00:34:30,945 2 DIAS ANTES DA QUEDA DE SAIGON 491 00:34:38,452 --> 00:34:40,162 Parece que foi no Mercado Central. 492 00:34:40,746 --> 00:34:42,498 Foram 250 kg de explosivos. 493 00:34:56,762 --> 00:34:58,055 Estão chegando perto. 494 00:35:08,858 --> 00:35:11,569 Droga, eu queria segurar o choro, 495 00:35:11,569 --> 00:35:14,780 mas essa música sempre me quebra. 496 00:35:16,532 --> 00:35:22,872 Canhões passam perto E acordam a mãe 497 00:35:23,455 --> 00:35:27,626 Canhões passam perto E trazem bebês 498 00:35:27,626 --> 00:35:28,836 Chega! 499 00:35:31,422 --> 00:35:34,466 Não queremos ouvir essa droga de música comunista! 500 00:35:34,466 --> 00:35:35,926 Pega leve, soldado. 501 00:35:36,635 --> 00:35:38,470 Essa música é antiguerra. 502 00:35:38,470 --> 00:35:40,306 Ela não toma lado. 503 00:35:54,195 --> 00:35:55,571 Com licença, senhor... 504 00:35:56,155 --> 00:35:59,909 Mas você sabia que, quando os comunas assumirem, 505 00:35:59,909 --> 00:36:03,913 mestiços como você serão os primeiros a enfrentar o pelotão de fuzilamento? 506 00:36:06,248 --> 00:36:08,584 O que você disse, sargento? 507 00:36:10,002 --> 00:36:11,337 Por que não repete? 508 00:36:12,254 --> 00:36:13,756 Do que chamou o meu amigo? 509 00:36:18,886 --> 00:36:22,473 Ele está lutando por mim. Eu deveria ajudá-lo? 510 00:36:29,146 --> 00:36:31,106 A lista completa da Polícia Secreta. 511 00:36:31,106 --> 00:36:33,776 Ela está atualizada. Eu tirei outra foto. 512 00:36:34,485 --> 00:36:36,862 Minha última missão como infiltrado está completa. 513 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Aquela mulher que eu vi no cinema, 514 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 garanta que ela esteja segura. 515 00:36:44,703 --> 00:36:46,121 A organização cuidará disso. 516 00:36:48,332 --> 00:36:52,253 Quando vamos prender os homens do General? 517 00:36:54,296 --> 00:36:55,965 Nós estamos vencendo, 518 00:36:55,965 --> 00:36:57,257 mas ainda não vencemos. 519 00:36:58,050 --> 00:37:00,177 Mas você não vai deixá-los fugir, vai? 520 00:37:02,221 --> 00:37:04,807 O General merece ser punido. 521 00:37:06,850 --> 00:37:08,978 Ele não vai parar de lutar nos EUA. 522 00:37:09,520 --> 00:37:12,648 Ele vai influenciar, agitar 523 00:37:12,648 --> 00:37:14,858 e organizar uma ação contrarrevolucionária. 524 00:37:17,653 --> 00:37:21,240 É por isso que precisamos de alguém com o General... 525 00:37:22,199 --> 00:37:25,119 para ficar de olho nele e reportar pra nós. 526 00:37:43,053 --> 00:37:45,264 Não! Não, eu não vou. 527 00:37:45,973 --> 00:37:47,307 Não estamos discutindo isso. 528 00:37:48,976 --> 00:37:51,770 Eu vivi na encolha por três anos e meio lutando, 529 00:37:51,770 --> 00:37:54,690 ansioso pelo dia da vitória. 530 00:37:54,690 --> 00:37:58,777 Eu quero estar aqui pra celebrar e ajudar a construir nosso futuro. 531 00:38:02,239 --> 00:38:04,783 Quando o avião chegar e todos embarcarem... 532 00:38:05,993 --> 00:38:08,329 eu vou até o General e dizer... 533 00:38:09,121 --> 00:38:11,915 "Boa viagem, eu vou ficar em casa." 534 00:38:14,126 --> 00:38:16,670 É uma bela cena dramática para um filme... 535 00:38:17,713 --> 00:38:19,631 mas isso não vai acontecer. 536 00:38:21,175 --> 00:38:25,054 Você pode fazer mais pela revolução estando lá do que aqui. 537 00:38:25,054 --> 00:38:26,055 Por quê? 538 00:38:26,638 --> 00:38:28,932 Por que sou mais um infiltrado do que um humano? 539 00:38:28,932 --> 00:38:30,142 Você quer ir! 540 00:38:33,896 --> 00:38:38,984 Quando estava na faculdade, suas cartas pareciam de fã-clube. 541 00:38:40,694 --> 00:38:41,987 Você sonha em inglês. 542 00:38:43,697 --> 00:38:44,823 Você ama os EUA. 543 00:38:45,699 --> 00:38:46,784 Admita. 544 00:38:49,578 --> 00:38:51,455 Eu estava fascinado e enojado... 545 00:38:51,455 --> 00:38:53,290 Isso é o que significa amar os EUA. 546 00:38:55,167 --> 00:38:56,752 E sabe de uma coisa, amigo? 547 00:38:59,213 --> 00:39:00,881 A palavra "casa" é superestimada. 548 00:39:26,073 --> 00:39:29,618 Vou te deixar os meus livros... 549 00:39:30,786 --> 00:39:32,704 e a minha coleção de discos. 550 00:39:40,838 --> 00:39:43,799 Garanta que você e o Bon chegarão sãos e salvos nos EUA. 551 00:39:50,222 --> 00:39:53,767 Diga a ele que meu voo foi cancelado por conta da batalha. 552 00:40:01,275 --> 00:40:04,903 {\an8}1 DIA ANTES DA QUEDA DE SAIGON 553 00:40:18,542 --> 00:40:19,751 Lan! 554 00:40:19,751 --> 00:40:21,420 Querida, vamos! 555 00:40:21,420 --> 00:40:22,963 Estamos indo para os EUA! 556 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 Compramos roupas novas lá! 557 00:40:25,340 --> 00:40:27,634 Lan, por favor! Eles estão nos esperando! 558 00:40:43,192 --> 00:40:44,776 É melhor ouvir a sua mãe. 559 00:40:44,776 --> 00:40:47,029 Todos estão prontos e você está atrasando eles. 560 00:40:48,614 --> 00:40:50,157 Ao menos desligue essa bobagem. 561 00:40:58,832 --> 00:41:00,584 Por que não podemos ir pra Paris? 562 00:41:04,046 --> 00:41:06,381 Por que não podemos ir pra Paris? 563 00:41:07,299 --> 00:41:08,967 Porque em Paris... 564 00:41:08,967 --> 00:41:12,846 você não conseguiria usar as expressões úteis em inglês que eu te ensinei. 565 00:41:14,431 --> 00:41:15,432 Vamos. 566 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Vai gostar dos EUA. Os jovens sempre gostam. 567 00:41:18,518 --> 00:41:19,478 Eu gostei. 568 00:41:44,044 --> 00:41:45,921 O General escolheu a trilha sonora. 569 00:42:30,299 --> 00:42:33,593 Por que ele tá fazendo essa rota? É hora do toque de recolher. 570 00:42:33,593 --> 00:42:35,012 Vamos ser alvejados! 571 00:42:36,972 --> 00:42:38,390 Ele é o General! 572 00:43:31,526 --> 00:43:33,153 Nós vamos viajar. 573 00:43:33,153 --> 00:43:35,364 Será para um lugar melhor. 574 00:43:36,073 --> 00:43:37,240 Os EUA. 575 00:43:40,202 --> 00:43:42,871 Por que o seu marido está me levando para os EUA, 576 00:43:42,871 --> 00:43:44,873 ao invés da filha dele? 577 00:43:45,791 --> 00:43:48,752 Não há lugar melhor do que a minha terra natal. 578 00:44:03,475 --> 00:44:07,187 TODOS UNIDOS PARA PROTEGER O SUL E LIBERTAR O NORTE 579 00:44:25,789 --> 00:44:28,625 Mãe, estaremos seguros quando cruzarmos o portão. 580 00:44:58,113 --> 00:45:00,115 Senhor, aqui é onde nos separamos. 581 00:45:00,824 --> 00:45:03,952 Acredito que com sua liderança hábil, seu grupo ficará bem. 582 00:45:03,952 --> 00:45:05,620 Você está na linha de frente. 583 00:45:06,955 --> 00:45:09,332 Obrigado, Claude. E obrigado aos EUA. 584 00:45:10,542 --> 00:45:11,668 Eu passarei adiante. 585 00:45:12,461 --> 00:45:15,130 E quanto a você? Você tem um plano de fuga? 586 00:45:15,130 --> 00:45:17,632 Qual é, nós somos a CIA, vamos dar um jeito. 587 00:45:22,888 --> 00:45:23,805 Caramba. 588 00:45:24,639 --> 00:45:26,725 Nossa, essa não dá pra negar. 589 00:45:26,725 --> 00:45:29,644 Deixe as chaves na ignição quando largar ela. 590 00:45:29,644 --> 00:45:32,230 Não quero que a danifiquem quando a roubarem! 591 00:45:32,814 --> 00:45:33,732 Pode deixar! 592 00:45:41,782 --> 00:45:43,116 O General é gente boa. 593 00:45:44,910 --> 00:45:45,827 Está certo. 594 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Ele abriu mão de vários pertences 595 00:45:48,455 --> 00:45:50,665 para levar um subordinado como eu. 596 00:45:50,665 --> 00:45:51,666 É. 597 00:45:52,459 --> 00:45:54,294 É, devíamos ter fugido antes, 598 00:45:54,294 --> 00:45:57,506 pra não ter que fugir às pressas. Não gosto disso. Me deixa triste. 599 00:45:58,089 --> 00:45:59,424 Como aquela canção do Dion... 600 00:46:00,383 --> 00:46:03,428 Conforme eu vago solitário, Eu me pergunto 601 00:46:03,428 --> 00:46:06,431 O que deu errado Com o nosso amor 602 00:46:06,431 --> 00:46:09,392 Um amor que era tão forte 603 00:46:11,186 --> 00:46:12,854 É, meu pequeno fugitivo. 604 00:46:12,854 --> 00:46:14,272 Acho que você é isso. 605 00:46:15,357 --> 00:46:16,483 Del Shannon. 606 00:46:17,901 --> 00:46:19,236 A canção é do Del Shannon. 607 00:46:22,113 --> 00:46:23,949 É o meu garoto. Beleza! 608 00:46:25,200 --> 00:46:26,326 Te vejo do outro lado. 609 00:46:34,584 --> 00:46:37,504 Os ônibus levarão vocês até o avião! 610 00:46:38,296 --> 00:46:41,424 Se não consegue me entender, pergunte para quem entende! 611 00:46:42,384 --> 00:46:46,054 Parem de pedir comida e bebida para os fuzileiros dos EUA! 612 00:46:46,054 --> 00:46:48,056 Aqui não é um Burger King! 613 00:46:49,099 --> 00:46:50,642 A artilharia indireta parou. 614 00:46:51,268 --> 00:46:52,644 Isso é bom. Eu acho. 615 00:46:53,520 --> 00:46:57,107 É reposição. Não querem abrir mão das equipes de artilharia. 616 00:47:01,653 --> 00:47:03,238 Escuta esse cara. 617 00:47:03,238 --> 00:47:06,950 Sempre foi mimado a vida inteira, que não percebe a sorte de estar aqui. 618 00:47:06,950 --> 00:47:11,288 Até no paraíso reclamaríamos que lá não é aquecido como no inferno. 619 00:47:16,960 --> 00:47:20,380 Todos nós sabíamos o que viria pela frente, mas não pudemos impedir. 620 00:47:20,380 --> 00:47:23,967 O pior é que esperávamos que alguma coisa boa viria disso. 621 00:47:26,928 --> 00:47:28,722 Seu graduado babaca. 622 00:47:29,514 --> 00:47:31,933 Não fique insultando a esperança assim. 623 00:47:32,642 --> 00:47:34,060 Ouve o Duc chorando? 624 00:47:34,060 --> 00:47:36,479 Minha esperança é espessa como o sangue. 625 00:47:37,606 --> 00:47:38,857 Mas olha... 626 00:47:38,857 --> 00:47:41,026 você também tem o meu sangue, lembra? 627 00:47:48,617 --> 00:47:49,951 Avião 34! 628 00:47:49,951 --> 00:47:52,370 O avião 34 está embarcando! 629 00:47:52,954 --> 00:47:53,955 Somos nós. 630 00:47:53,955 --> 00:47:56,958 Façam uma fila. Fila única e sigam nessa direção. 631 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 Sim, por aqui. Andando. 632 00:48:07,010 --> 00:48:10,055 O avião 34 foi reservado apenas para o meu grupo! 633 00:48:10,055 --> 00:48:11,723 Quem são essas pessoas? 634 00:48:11,723 --> 00:48:14,017 Não tem primeira classe hoje, General. 635 00:48:14,017 --> 00:48:15,393 Dois por assento! 636 00:48:15,393 --> 00:48:17,604 Vietnamitas não tem o rabo tão grande assim! 637 00:48:18,313 --> 00:48:19,439 Seu babaca! 638 00:48:19,439 --> 00:48:20,565 Quem te comprou? 639 00:48:20,565 --> 00:48:21,983 Deixe pra lá. Vamos embarcar. 640 00:48:36,498 --> 00:48:38,792 Rápido, não temos tempo pra pensar! 641 00:48:38,792 --> 00:48:41,836 Embarquem logo! 642 00:49:53,199 --> 00:49:54,117 Linh! 643 00:50:12,051 --> 00:50:14,929 Todos os civis devem evacuar a pista! 644 00:50:14,929 --> 00:50:16,806 A pista não está mais operando! 645 00:50:17,932 --> 00:50:19,851 Bon, rápido! Desce logo! 646 00:50:21,895 --> 00:50:22,812 Corram! 647 00:50:47,128 --> 00:50:48,755 Por ali! Por ali! 648 00:51:01,976 --> 00:51:04,312 Vamos, mãe! Vamos! 649 00:51:06,898 --> 00:51:09,275 Se morrermos aqui ou correndo, vai dar no mesmo. 650 00:51:10,318 --> 00:51:13,863 Linh, confie em mim. Nós temos que correr muito. 651 00:51:24,374 --> 00:51:26,709 Vamos! Rápido, rápido, rápido! 652 00:51:28,711 --> 00:51:30,255 Todos pra dentro! Sentem-se! 653 00:51:31,381 --> 00:51:33,800 Estão começando a partir. Nós temos que ir! 654 00:51:34,676 --> 00:51:36,427 Tudo bem. Vamos. 655 00:52:06,833 --> 00:52:09,294 Rápido! Rápido! Entrando! 656 00:52:09,294 --> 00:52:10,712 Corre, corre, corre! 657 00:52:11,504 --> 00:52:13,464 Cheguem mais perto! 658 00:52:37,238 --> 00:52:39,574 Entre no avião! Seus amigos já eram! 659 00:55:03,509 --> 00:55:05,303 O SIMPATIZANTE 660 00:56:55,621 --> 00:56:58,416 Legendas: Tom Souza 47013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.