Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,164 --> 00:04:10,750
Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ?
2
00:04:10,875 --> 00:04:15,755
- Oui, j'accepte.
- Papa, c'est moi. Comment vas-tu ?
3
00:04:15,880 --> 00:04:17,465
Très bien.
4
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
C'est bien.
5
00:04:19,384 --> 00:04:21,553
C'est quoi, ce bruit ?
6
00:04:21,761 --> 00:04:23,972
Je suis dans la station de lavage.
7
00:04:24,180 --> 00:04:30,061
Je n'ai jamais parlé avec toi là-dedans.
Les vitres sont fermées ?
8
00:04:30,270 --> 00:04:35,650
Tu te rappelles quand je jouais
avec la vitre dans la station ?
9
00:04:35,859 --> 00:04:41,656
J'avais quel âge ? Cinq, six ans ?
J'étais toute trempée, tu te souviens ?
10
00:04:41,865 --> 00:04:45,368
- Pourquoi tu me téléphones ?
- Pourquoi je te téléphone ?
11
00:04:45,577 --> 00:04:49,164
Tu es mon père.
Je n'ai pas le droit de te téléphoner ?
12
00:04:49,289 --> 00:04:52,083
Quel mal je fais de te téléphoner ?
13
00:04:52,250 --> 00:04:56,254
- Bien sûr que tu peux me téléphoner !
- Où est le problème alors ?
14
00:04:56,379 --> 00:04:58,590
Le problème...
15
00:04:59,966 --> 00:05:03,053
c'est que je ne sais pas
avec qui je parle.
16
00:05:03,178 --> 00:05:08,850
Parce que tu crois que je suis stoned ?
Que j'ai une aiguille dans le bras ?
17
00:05:08,975 --> 00:05:13,271
Que je me suis shootée
et que je vais te taper ?
18
00:05:13,480 --> 00:05:17,150
Ce n'est pas croyable, putain !
19
00:05:17,275 --> 00:05:19,778
Tu m'écoutes, papa ?
20
00:05:24,991 --> 00:05:27,160
Pourquoi tu ne peux pas me parler ?
21
00:05:30,163 --> 00:05:33,375
Parce que je veux savoir
comment tu vas
22
00:05:33,875 --> 00:05:36,461
avant de savoir
comment te parler.
23
00:05:37,253 --> 00:05:38,963
Allez, viens.
24
00:07:07,385 --> 00:07:10,055
Génial ! Tu es la meilleure.
25
00:07:10,180 --> 00:07:11,765
- Tu es sérieux ?
- Bien sûr.
26
00:07:11,973 --> 00:07:14,851
Tu n'as pas l'air convaincu.
27
00:07:15,727 --> 00:07:17,812
Je le suis. Vraiment.
28
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
Vraiment.
29
00:07:21,941 --> 00:07:24,110
C'était génial !
30
00:07:25,528 --> 00:07:27,739
Je suis très contente, papa.
31
00:07:32,118 --> 00:07:34,621
On va manger une glace ?
32
00:07:51,012 --> 00:07:55,225
- Central, vous m'entendez ?
- Parlez, je vous prie.
33
00:07:56,309 --> 00:08:01,022
Je suis dans une drôle de situation.
Je téléphone de ma voiture.
34
00:08:01,231 --> 00:08:04,526
- Je suis dans la station de lavage.
- La station de lavage ?
35
00:08:04,734 --> 00:08:06,736
Oui, dans une station de lavage.
36
00:08:06,945 --> 00:08:09,739
Pourriez-vous parler plus fort ?
37
00:08:09,823 --> 00:08:12,534
Je ne vous entends plus.
38
00:10:00,517 --> 00:10:04,312
Ça y est. Tout le monde dehors !
39
00:10:05,522 --> 00:10:08,024
Dépêchons-nous !
40
00:10:08,233 --> 00:10:11,820
Rassemblez-vous !
41
00:10:11,945 --> 00:10:15,323
Allez ! On n'a pas que ça à faire
de la journée.
42
00:10:17,033 --> 00:10:18,827
Qu'est-ce qu'il y a ?
43
00:10:19,035 --> 00:10:22,622
Dolores est toujours très occupée
avec les enfants.
44
00:10:22,747 --> 00:10:25,542
Sa vie tourne autour des enfants.
45
00:10:26,418 --> 00:10:30,547
Heidi, c'est valable pour toi aussi.
Shane, viens ici.
46
00:10:30,714 --> 00:10:35,343
Ces bêtes ont l'air gentilles,
mais elles ne se plaisent pas ici
47
00:10:35,552 --> 00:10:38,638
malgré toutes leurs décorations.
48
00:10:39,431 --> 00:10:41,224
Règle 2...
49
00:10:43,727 --> 00:10:48,148
Règle 2 : interdit de frapper,
de pousser et de mordre.
50
00:10:48,314 --> 00:10:51,234
Règle 3 : les grands
surveillent les petits.
51
00:10:51,443 --> 00:10:54,946
Si vous perdez le groupe,
vous entrez ici.
52
00:10:55,113 --> 00:10:57,824
Règle 4 : amusez-vous bien.
53
00:11:59,010 --> 00:12:01,096
Il pleut dehors ?
54
00:12:02,472 --> 00:12:05,975
J'ai eu un petit accident.
Vous avez une chambre ?
55
00:12:08,895 --> 00:12:13,400
- Pour plus d'une nuit ?
- Peut-être que je ferai affaire ici.
56
00:12:13,608 --> 00:12:15,777
Vous êtes journaliste ?
57
00:12:29,082 --> 00:12:31,376
Vous êtes venu pour l'accident ?
58
00:12:33,211 --> 00:12:35,296
Je suis juriste.
59
00:12:36,172 --> 00:12:40,385
Il est important
que nous parlions.
60
00:12:42,012 --> 00:12:47,308
Kyle Lamsdon est un poivrot.
Personne ne l'aime. C'est un minable.
61
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
Comment ça ?
62
00:12:48,977 --> 00:12:52,605
Il boit depuis l'école secondaire.
63
00:12:53,189 --> 00:12:56,484
- Il est assez malin.
- Il a un dossier judiciaire ?
64
00:12:56,609 --> 00:13:00,905
Au moins cinq délits de la circulation.
65
00:13:01,072 --> 00:13:05,785
On lui a retiré son permis.
C'est pour ça qu'il ne travaille plus.
66
00:13:06,202 --> 00:13:09,873
Il reste dans son antre puant.
67
00:13:11,291 --> 00:13:14,210
Il boit tout son argent.
68
00:13:14,586 --> 00:13:17,297
De quoi vit sa famille ?
69
00:13:18,381 --> 00:13:20,675
Je ne sais pas.
70
00:13:20,884 --> 00:13:25,972
De la charité, du chômage, de la soupe
populaire... Ils en bavent.
71
00:13:33,188 --> 00:13:36,191
- Et parlez-moi de Dora.
- Doreen.
72
00:13:36,274 --> 00:13:38,610
C'était une de mes amies.
73
00:13:39,611 --> 00:13:41,404
Quand cela ?
74
00:13:41,571 --> 00:13:43,573
À l'école.
75
00:13:45,075 --> 00:13:49,204
Elle est tombée amoureuse de Kyle
juste avant l'examen.
76
00:13:50,580 --> 00:13:52,707
Elle est tombée enceinte.
77
00:13:54,501 --> 00:13:59,798
Ils sont allés vivre dans une caravane
sur le terrain du père de Kyle.
78
00:13:59,881 --> 00:14:03,677
Kyle allait de plus en plus souvent
au Spread Eagle.
79
00:14:03,885 --> 00:14:06,471
Le bistrot de l'endroit ?
80
00:14:09,182 --> 00:14:11,601
Il rentrait soûl le soir.
81
00:14:12,686 --> 00:14:16,981
D'après moi, il se sentait coincé.
82
00:14:17,190 --> 00:14:19,776
Il disait que c'était
de sa faute à elle...
83
00:14:21,403 --> 00:14:23,571
Et...
84
00:14:24,406 --> 00:14:26,908
Et il la battait.
85
00:14:28,284 --> 00:14:30,578
Il la battait ?
86
00:14:32,580 --> 00:14:36,084
Pour faire ça bien
87
00:14:36,292 --> 00:14:41,589
pour recevoir des dommages
pour la mort de votre fils
88
00:14:44,175 --> 00:14:48,471
on a besoin de gens comme vous.
De parents aimants
89
00:14:48,680 --> 00:14:53,309
sans dossier judiciaire et
qui n'ont jamais créé de problèmes.
90
00:14:54,978 --> 00:15:00,108
Qui parmi les gens que vous avez
nommés et dont les enfants sont morts
91
00:15:00,692 --> 00:15:04,904
considérez-vous comme
de bons voisins ?
92
00:15:04,988 --> 00:15:08,283
Des gens qui peuvent nous aider.
93
00:15:08,491 --> 00:15:12,078
Les Hamilton.
Joe et Shelly Hamilton.
94
00:15:12,203 --> 00:15:14,497
Tu parles !
95
00:15:17,751 --> 00:15:23,131
Tout le monde sait que Joey vole
des antiquités dans les villas
96
00:15:23,256 --> 00:15:27,635
et qu'il les revend à des receleurs.
Il fait ça depuis des années.
97
00:15:27,761 --> 00:15:30,847
C'est ce que j'ai besoin de savoir.
98
00:15:31,056 --> 00:15:35,352
- Ça ne surgira pas à l'improviste.
- Et les Prescott.
99
00:15:35,435 --> 00:15:39,439
Tu sais à combien s'élève
sa dette à la banque ?
100
00:15:39,564 --> 00:15:42,942
Il va perdre
sa maison et sa voiture.
101
00:15:43,151 --> 00:15:47,072
- Mais Charlene...
- Elle va au café tous les soirs.
102
00:15:47,238 --> 00:15:50,367
Elle couche avec tout le monde.
103
00:15:50,533 --> 00:15:56,247
Elle ouvre grand les jambes pour un
compliment et un bac de cacahuètes.
104
00:16:03,838 --> 00:16:07,467
Les Atwater et les Biladow,
tous des consanguins.
105
00:16:08,259 --> 00:16:10,345
Les Otto.
106
00:16:14,933 --> 00:16:19,437
- Parlez-moi des Otto.
- Wanda et Hartley.
107
00:16:20,271 --> 00:16:22,357
Ils ont perdu Bear.
108
00:16:22,857 --> 00:16:25,360
C'était leur fils adoptif.
109
00:16:26,569 --> 00:16:30,532
Un beau gamin. Un Indien.
110
00:16:30,740 --> 00:16:35,370
Les juges aiment ça.
Que savez-vous d'autre sur les Otto ?
111
00:16:35,537 --> 00:16:40,041
Ce sont des gens intelligents.
Ils ont fait des études.
112
00:16:40,250 --> 00:16:44,337
- Ils habitent ici depuis dix ans.
- Qu'est-ce qu'ils font ?
113
00:16:44,462 --> 00:16:46,756
De l'art.
114
00:16:48,133 --> 00:16:54,055
Wanda fait des photos.
Celle-ci est d'elle. Ici, au mur.
115
00:16:55,140 --> 00:16:58,768
- Ils fument de l'herbe ?
- Je ne sais pas.
116
00:16:59,436 --> 00:17:01,354
Ils n'ont jamais été pris ?
117
00:17:01,563 --> 00:17:04,232
Je ne sais pas.
118
00:17:04,357 --> 00:17:06,651
Tu ne sais pas !
119
00:17:10,947 --> 00:17:13,158
Excusez-moi.
120
00:17:15,243 --> 00:17:19,039
- Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ?
- Oui, j'accepte.
121
00:17:19,164 --> 00:17:22,167
Vous permettez que je téléphone ?
122
00:17:30,842 --> 00:17:32,844
Tu es où, ma chérie ?
123
00:17:38,058 --> 00:17:40,268
Oui, j'écoute.
124
00:17:42,062 --> 00:17:45,940
Je suis sérieux.
Je comprends ce que tu dis.
125
00:17:46,149 --> 00:17:51,071
Tu aimes bien le médecin.
Alors la bataille est presque gagnée.
126
00:17:52,739 --> 00:17:56,242
- De quoi je suis jaloux ?
- Il est plus malin que toi.
127
00:17:56,451 --> 00:18:01,373
Et les Otto aussi sont malins.
Tu as entendu ce qu'il a dit :
128
00:18:01,539 --> 00:18:04,834
C'est bien, Wendell.
129
00:18:34,239 --> 00:18:37,534
- Monsieur ?
- Les écouteurs ne marchent pas.
130
00:18:37,742 --> 00:18:40,036
Je vais vous en chercher d'autres.
131
00:18:43,164 --> 00:18:45,333
Prenez les miens.
132
00:18:48,044 --> 00:18:50,046
Allison O'Donnel.
133
00:18:50,839 --> 00:18:53,049
J'étais une amie de Zoe.
134
00:18:53,133 --> 00:18:56,136
On allait à l'école ensemble.
135
00:18:57,345 --> 00:18:59,472
On m'appelait Ally.
136
00:18:59,639 --> 00:19:01,766
Oui, c'est vrai.
137
00:19:02,142 --> 00:19:04,144
Comment allez-vous ?
138
00:19:04,644 --> 00:19:08,148
- Bien, et toi ?
- Bien.
139
00:19:08,356 --> 00:19:10,734
Je travaille avec mon père.
140
00:19:13,945 --> 00:19:16,239
Qu'est-ce qu'il faisait déjà ?
141
00:19:16,406 --> 00:19:19,492
Il était votre partenaire.
142
00:19:24,330 --> 00:19:28,501
- Comment va Mme Stevens ?
- Bien. Mais nous sommes séparés.
143
00:19:28,626 --> 00:19:31,296
Je sais.
Mais elle va bien ?
144
00:19:32,213 --> 00:19:34,591
Et comment va Zoe ?
145
00:19:37,010 --> 00:19:40,305
Vous vous êtes déjà arrangés. Voici.
146
00:20:14,214 --> 00:20:16,591
Bonjour, Wanda, Hartley.
147
00:20:17,592 --> 00:20:19,302
Salut, Dolores.
148
00:20:19,427 --> 00:20:24,099
- C'est de la belle neige, non ?
- Plus loin, il fait plus clair.
149
00:20:24,224 --> 00:20:26,309
- C'est bien.
- Regarde.
150
00:20:26,810 --> 00:20:29,896
- Qu'est-ce que c'est, Bear ?
- À ton avis ?
151
00:20:30,397 --> 00:20:34,818
- Intéressant.
- Tu trouves ça horrible !
152
00:20:35,026 --> 00:20:37,529
Je n'ai pas dit ça.
153
00:20:37,696 --> 00:20:42,200
- Je peux aussi l'emballer.
- Je le mettrai sur le toit.
154
00:20:42,409 --> 00:20:46,121
- Bonne idée !
- C'est pour la kermesse de l'école.
155
00:20:46,329 --> 00:20:50,125
C'est bizarre, non ?
Viens, Bear. On y va.
156
00:20:50,625 --> 00:20:57,007
- Allez, quitte ta folle de mère.
- Au revoir, Wanda, Hartley.
157
00:21:13,898 --> 00:21:17,318
Les Otto attendaient toujours
le car avec Bear.
158
00:21:18,403 --> 00:21:21,823
Ils étaient les seuls parents
à faire ça.
159
00:21:22,407 --> 00:21:25,201
Ensemble, comme ça.
160
00:21:25,994 --> 00:21:28,913
Je pense qu'on pourrait
161
00:21:31,916 --> 00:21:33,918
les appeler des hippies.
162
00:21:34,002 --> 00:21:37,797
- Que voulez-vous dire, Mme Driscoll ?
- Dolores.
163
00:21:38,006 --> 00:21:41,801
Personne ne m'appelle Mme Driscoll.
164
00:21:42,302 --> 00:21:46,431
- Que voulez-vous dire, Dolores ?
- À propos des Otto ?
165
00:21:47,599 --> 00:21:50,727
Que voulez-vous dire avec hippies ?
166
00:21:54,814 --> 00:21:57,609
L'allure qu'ils ont.
167
00:21:58,693 --> 00:22:02,113
Leurs cheveux et leurs vêtements...
168
00:22:03,198 --> 00:22:06,326
Sont-ils connus comme
des drogués ?
169
00:22:06,493 --> 00:22:09,913
Non. Absolument pas.
170
00:22:09,996 --> 00:22:14,501
Les Otto, je les appellerais plutôt
171
00:22:16,002 --> 00:22:18,630
des citoyens modèles.
172
00:22:18,797 --> 00:22:21,633
Ils vont aux réunions communales
173
00:22:21,800 --> 00:22:27,222
ils donnent leur avis
avec courtoisie
174
00:22:27,305 --> 00:22:32,310
ils aident à l'occasion de divers
175
00:22:33,311 --> 00:22:37,816
marchés aux puces, bien qu'ils
176
00:22:43,613 --> 00:22:45,824
n'aillent pas à l'église.
177
00:22:49,411 --> 00:22:52,122
Et ils aiment Bear ?
178
00:22:52,997 --> 00:22:57,627
C'est leur petit chéri.
C'est un très beau gamin.
179
00:22:57,794 --> 00:23:02,507
Il y a une photo de lui au mur.
À côté d'Abbott.
180
00:23:08,596 --> 00:23:11,516
Elles ont été prises l'an dernier
à la kermesse.
181
00:23:11,725 --> 00:23:15,895
- Abbott et moi, on jugeait les bêtes.
- Des lapins ?
182
00:23:16,062 --> 00:23:19,482
Abbott en faisait l'élevage
avant son attaque.
183
00:23:19,566 --> 00:23:21,776
Bear a eu le premier prix.
184
00:23:21,985 --> 00:23:24,571
Regardez comme il rit !
185
00:23:25,655 --> 00:23:30,452
Avec lui, les gens se montraient
sous leur meilleur jour.
186
00:23:36,374 --> 00:23:39,252
Il serait devenu un homme formidable.
187
00:24:32,263 --> 00:24:37,352
Billy Ansel s'est mis à nous klaxonner
près d'Upperhat Creek.
188
00:24:37,560 --> 00:24:41,356
Il klaxonnait toujours
quand il était près du car.
189
00:24:41,481 --> 00:24:44,567
Il faisait des signes à ses gosses.
Jessica et Mason.
190
00:24:44,776 --> 00:24:47,487
Ils s'asseyaient toujours à l'arrière.
191
00:24:48,988 --> 00:24:52,367
Billy aimait voir ses gosses
dans le car.
192
00:24:53,493 --> 00:24:59,666
Il roulait derrière nous, jusqu'après
le pont, en direction de l'école.
193
00:24:59,791 --> 00:25:04,462
Billy roulait derrière le car
au moment de l'accident ?
194
00:25:06,589 --> 00:25:08,383
Ça
195
00:25:10,260 --> 00:25:12,387
le consolait.
196
00:25:12,554 --> 00:25:14,264
De quoi ?
197
00:25:14,472 --> 00:25:16,558
De quoi ?
198
00:25:17,183 --> 00:25:19,352
Je prends le plateau.
199
00:25:19,561 --> 00:25:23,273
Croyez-vous qu'il avait des problèmes ?
200
00:25:23,356 --> 00:25:27,652
- Des dettes, des délits ?
- Non.
201
00:25:32,782 --> 00:25:34,659
Absolument pas.
202
00:25:38,079 --> 00:25:41,958
Lydia, la femme de Billy,
que Dieu aie son âme
203
00:25:42,459 --> 00:25:45,754
est morte du cancer
il y a quelques années.
204
00:25:46,254 --> 00:25:49,966
C'était une femme formidable
et une bonne mère.
205
00:25:50,258 --> 00:25:52,969
Chaude, tendre...
206
00:25:53,261 --> 00:25:59,476
Elle avait une voix magnifique.
Elle chantait à la chorale de l'église.
207
00:26:01,269 --> 00:26:03,563
En tout cas
208
00:26:06,191 --> 00:26:09,986
Billy s'est chargé de l'éducation.
209
00:26:10,653 --> 00:26:13,656
Lydia lui manquait terriblement.
210
00:26:29,881 --> 00:26:31,883
Tu peux parler ?
211
00:26:33,593 --> 00:26:35,053
Tu es où ?
212
00:26:35,261 --> 00:26:37,263
- Sur la route.
- Tu vois les gosses ?
213
00:26:37,472 --> 00:26:39,265
Je leur fais signe.
214
00:26:40,684 --> 00:26:43,561
- C'est quoi, ce bruit ?
- C'est Wendell.
215
00:26:43,770 --> 00:26:45,855
Il croit réparer une fuite.
216
00:26:46,064 --> 00:26:49,359
À mon avis, il en fait d'autres.
217
00:26:50,860 --> 00:26:54,781
Nicole vient à 6 heures
s'occuper des enfants.
218
00:26:54,989 --> 00:26:58,576
- C'est trop tôt.
- Elle doit être rentrée à 9 heures.
219
00:26:58,660 --> 00:27:01,371
- Ce n'est pas possible plus tard ?
- Si.
220
00:27:01,454 --> 00:27:07,085
J'attendrai dans la chambre.
Tu viendras quand tu pourras.
221
00:27:07,168 --> 00:27:09,671
D'accord comme ça.
222
00:27:10,255 --> 00:27:12,465
D'accord, ma belle !
223
00:27:43,246 --> 00:27:45,915
Je suis contente que Zoe aille bien.
224
00:27:47,834 --> 00:27:50,045
Vous êtes toujours en contact ?
225
00:27:50,211 --> 00:27:52,213
Pas vraiment.
226
00:27:52,422 --> 00:27:56,217
Je suis allée la voir
au centre de désintoxication.
227
00:27:56,426 --> 00:27:59,512
- Ça fait longtemps.
- Lequel ?
228
00:27:59,721 --> 00:28:01,639
Lequel ?
229
00:28:02,223 --> 00:28:04,726
Quel centre ?
230
00:28:04,851 --> 00:28:06,936
Je ne sais plus.
231
00:28:07,020 --> 00:28:09,814
C'était près d'une plage.
232
00:28:11,441 --> 00:28:13,943
Sunnyridge.
233
00:28:15,945 --> 00:28:18,740
Oui, il y a longtemps de ça.
234
00:28:20,617 --> 00:28:22,535
Il y en a donc eu plusieurs.
235
00:28:22,619 --> 00:28:25,121
Plusieurs centres de désintoxication ?
Sûrement !
236
00:28:26,414 --> 00:28:31,127
Centres de désintoxication,
centres d'accueil, cliniques...
237
00:28:31,753 --> 00:28:34,339
Depuis quand va-t-elle mieux ?
238
00:28:35,840 --> 00:28:38,426
Elle ne va pas mieux.
239
00:28:39,219 --> 00:28:42,514
- Je croyais...
- Je vais la voir maintenant.
240
00:28:43,640 --> 00:28:46,142
Elle a des problèmes.
241
00:28:49,229 --> 00:28:53,149
Tu ne trouves pas que la viande
a un drôle de goût ?
242
00:28:53,316 --> 00:28:55,151
Excusez-moi.
243
00:28:55,318 --> 00:28:58,530
- Vous voulez du vin ?
- La viande est trop cuite.
244
00:28:58,613 --> 00:29:02,033
- Vous préférez du poisson ?
- Quel poisson ?
245
00:29:02,242 --> 00:29:03,827
Du saumon poché.
246
00:29:03,952 --> 00:29:05,912
- Vous avez un plat froid ?
- Oui.
247
00:29:06,121 --> 00:29:08,123
Il y a des crevettes dessus ?
248
00:29:08,331 --> 00:29:12,252
Pourriez-vous enlever les crevettes ?
249
00:29:12,419 --> 00:29:17,716
- Il ne restera plus grand-chose.
- Je verrai bien.
250
00:29:19,342 --> 00:29:22,053
Excusez-moi un instant.
251
00:30:56,022 --> 00:30:58,817
Mme Otto, je suis Mitchell Stevens.
252
00:30:59,025 --> 00:31:01,945
D'après les Walker,
vous voulez bien me parler.
253
00:31:02,153 --> 00:31:05,115
Excusez-moi de passer à l'improviste.
254
00:31:05,323 --> 00:31:08,326
Les Walker ont dit
que vous comprendriez.
255
00:31:08,535 --> 00:31:13,748
Je sais que ça tombe mal,
mais il faut qu'on parle.
256
00:31:14,416 --> 00:31:16,626
Qui êtes-vous ?
257
00:31:17,377 --> 00:31:19,504
Je suis avocat.
258
00:31:20,588 --> 00:31:25,593
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Je voudrais vous expliquer.
259
00:31:25,802 --> 00:31:27,887
Je vous en prie.
260
00:31:50,994 --> 00:31:53,204
On a un invité.
261
00:31:57,876 --> 00:32:01,713
- Quel était votre nom déjà ?
- Mitchell Stevens.
262
00:32:08,678 --> 00:32:11,681
C'est les Walker qui l'ont envoyé.
263
00:32:30,492 --> 00:32:33,078
Voulez-vous une tasse de thé ?
264
00:32:34,579 --> 00:32:37,082
Volontiers.
265
00:32:58,978 --> 00:33:02,607
Puis-je m'asseoir ?
J'ai à vous parler.
266
00:33:06,486 --> 00:33:09,489
Les Walker pensent
beaucoup de bien de vous.
267
00:33:09,698 --> 00:33:12,283
Ils vous ont engagé !
268
00:33:16,079 --> 00:33:18,373
Parce que leur enfant est mort ?
269
00:33:18,581 --> 00:33:24,379
Je les représente dans leur colère,
non dans leur chagrin.
270
00:33:24,587 --> 00:33:27,382
Et qui ont-ils engagés pour ça ?
271
00:33:28,174 --> 00:33:31,094
Vous êtes en colère, Mme Otto.
272
00:33:33,388 --> 00:33:35,598
C'est pourquoi je suis venu.
273
00:33:35,807 --> 00:33:38,101
Pour donner une voix à votre colère.
274
00:33:38,184 --> 00:33:43,690
Pour être votre arme contre la personne
qui a provoqué l'accident.
275
00:33:45,984 --> 00:33:49,988
Dolores faisait ce qu'elle faisait
depuis des années.
276
00:33:50,113 --> 00:33:54,993
L'assurance de Dolores était minimale.
Au plus, quelques millions.
277
00:33:56,286 --> 00:34:01,374
Les grosses sommes sont dans la ville
ou l'entreprise qui a fabriqué le car.
278
00:34:01,583 --> 00:34:04,794
L'accident a été causé
par quelqu'un d'autre ?
279
00:34:04,878 --> 00:34:08,673
Les accidents, ça n'existe pas.
280
00:34:11,176 --> 00:34:14,012
Le mot ne me dit rien.
281
00:34:14,179 --> 00:34:18,975
D'après moi, quelqu'un a décidé
quelque part
282
00:34:19,184 --> 00:34:22,187
de faire des économies.
283
00:34:22,312 --> 00:34:27,609
Une entreprise ou un bureau corrompu
a calculé la différence
284
00:34:27,776 --> 00:34:33,990
entre un boulon à 10 centimes et
un arrangement à un million de dollars.
285
00:34:37,077 --> 00:34:40,997
Et ils ont décidé de sacrifier
plusieurs vies.
286
00:34:41,081 --> 00:34:43,208
C'est ce qui s'est passé.
287
00:34:43,792 --> 00:34:46,378
Ça arrive si souvent.
288
00:34:46,586 --> 00:34:50,507
D'après Dolores, elle a roulé
sur une plaque de verglas
289
00:34:50,674 --> 00:34:53,093
et elle a perdu le contrôle du car.
290
00:34:53,301 --> 00:34:58,682
Depuis quand Dolores conduisait le car ?
Combien de fois tout s'est bien passé ?
291
00:34:58,890 --> 00:35:01,476
Que s'est-il passé ce matin-là ?
292
00:35:07,315 --> 00:35:13,196
Quelqu'un a calculé le prix
du sacrifice de la sécurité.
293
00:35:13,279 --> 00:35:18,993
On ne peut pas imaginer un truc plus
cynique, mais c'est comme ça.
294
00:35:19,953 --> 00:35:22,247
Et maintenant
295
00:35:22,455 --> 00:35:27,544
je dois veiller à ce que
le responsable soit puni.
296
00:35:27,752 --> 00:35:30,755
Vous êtes donc ce qu'il nous faut.
297
00:35:32,173 --> 00:35:35,343
C'est bien ce que vous voulez
nous faire croire, M. Stevens ?
298
00:35:35,552 --> 00:35:38,847
Que vous savez ce qui est
le mieux pour nous ?
299
00:35:46,563 --> 00:35:49,149
Écoutez, Mme Otto.
300
00:35:50,650 --> 00:35:53,069
Et écoutez bien.
301
00:35:54,654 --> 00:35:57,949
Je sais vraiment ce qui est le mieux.
302
00:35:58,033 --> 00:36:00,660
Pendant qu'on parle ici
303
00:36:00,869 --> 00:36:04,664
la commune, la direction de l'école
et le fabricant du car
304
00:36:04,748 --> 00:36:07,542
réunissent
305
00:36:08,251 --> 00:36:14,466
leurs avocats pour négocier
avec les autres parents.
306
00:36:14,632 --> 00:36:17,135
Et cela me met hors de moi.
307
00:36:17,260 --> 00:36:20,347
C'est pourquoi je suis là.
308
00:36:21,639 --> 00:36:24,851
Si tout le monde avait bien fait
son travail
309
00:36:25,060 --> 00:36:29,272
votre fils serait maintenant
à l'école.
310
00:36:30,648 --> 00:36:34,152
Je vous promets de chercher
311
00:36:34,235 --> 00:36:39,449
qui n'a pas fait son travail.
312
00:36:40,241 --> 00:36:43,036
Qui est responsable de ce
313
00:36:43,953 --> 00:36:46,456
drame.
314
00:36:46,664 --> 00:36:53,171
En votre nom, en celui des Walker
et de tous ceux qui veulent participer
315
00:36:53,672 --> 00:36:56,049
je les inculperai.
316
00:36:56,257 --> 00:37:00,261
Je les inculperai pour négligence
jusqu'à ce qu'ils casquent.
317
00:37:00,345 --> 00:37:03,348
Je veux qu'il passe
le reste de sa vie
318
00:37:03,556 --> 00:37:06,434
en prison.
319
00:37:06,559 --> 00:37:08,561
Je veux
320
00:37:09,145 --> 00:37:12,440
qu'il meurt en prison.
321
00:37:13,858 --> 00:37:16,236
Je n'ai pas besoin de son argent.
322
00:37:16,861 --> 00:37:20,657
Il est probable que personne
n'ira en prison.
323
00:37:20,740 --> 00:37:25,161
Mais lui et son entreprise
payeront d'une autre manière.
324
00:37:25,370 --> 00:37:30,834
Il le faut. Non pas pour réparer
la mort de votre fils.
325
00:37:31,042 --> 00:37:33,169
Ça, c'est impossible.
326
00:37:35,964 --> 00:37:39,968
Mais pour protéger
d'autres enfants innocents.
327
00:37:40,635 --> 00:37:45,849
Je ne suis pas ici que comme
porte-parole de votre colère...
328
00:37:46,057 --> 00:37:49,144
Mais aussi pour l'avenir.
329
00:37:56,443 --> 00:37:58,862
Vous êtes cher ?
330
00:38:08,246 --> 00:38:11,666
Si vous vous laissez
représenter par moi
331
00:38:11,875 --> 00:38:15,170
vous ne payerez
que si nous gagnons.
332
00:38:15,337 --> 00:38:20,050
Et j'encaisserai un tiers
de la somme allouée.
333
00:38:20,175 --> 00:38:25,347
Si vous ne recevez pas d'argent,
vous ne me devrez rien.
334
00:38:25,555 --> 00:38:29,768
- C'est un accord standard.
- Vous avez apporté le contrat ?
335
00:38:29,934 --> 00:38:33,355
Oui, il est dans ma voiture.
336
00:38:36,149 --> 00:38:37,942
Je reviens tout de suite.
337
00:38:38,735 --> 00:38:45,075
Mais discutez-en d'abord sans moi
avant de prendre une décision.
338
00:38:59,047 --> 00:39:03,468
J'ai fait ce que doit faire
tout bon père d'une droguée.
339
00:39:03,635 --> 00:39:06,971
Je l'ai envoyée dans
les meilleures cliniques
340
00:39:07,138 --> 00:39:11,142
mais quinze jours après,
elle était dans la rue.
341
00:39:11,267 --> 00:39:17,649
Elle me téléphonait pour de l'argent.
Pour ses études, pour un thérapeute
342
00:39:17,774 --> 00:39:19,734
pour un billet pour rentrer.
343
00:39:19,901 --> 00:39:23,405
Laisse-moi rentrer à la maison, papa.
Je veux te voir.
344
00:39:23,613 --> 00:39:26,324
Mais elle ne venait jamais.
345
00:39:26,408 --> 00:39:30,328
Je l'attendais,
mais elle ne venait jamais.
346
00:39:32,831 --> 00:39:36,626
Pendant dix ans.
Dix ans de mensonges.
347
00:39:36,793 --> 00:39:40,296
Qu'aurait-il arrivé si je n'avais pas
envoyé d'argent ?
348
00:39:40,505 --> 00:39:46,011
Si j'avais enfoncé les portes et si je
l'avais tirée de ces apparts crados.
349
00:39:47,512 --> 00:39:53,393
Alors que j'expliquais que ce n'était
pas ma fille dans ce film porno.
350
00:39:59,024 --> 00:40:03,319
Après tant de colère et d'impuissance,
l'amour change.
351
00:40:07,532 --> 00:40:09,534
En quoi ?
352
00:40:13,997 --> 00:40:17,334
Ça devient de la colère impuissante.
353
00:40:30,722 --> 00:40:32,724
Ils viennent de manger.
354
00:40:32,807 --> 00:40:34,601
C'était bon ?
355
00:40:34,809 --> 00:40:38,396
Bien sûr.
Je serai revenu pour 9 heures.
356
00:41:56,307 --> 00:41:58,309
Tu attends depuis longtemps ?
357
00:41:58,518 --> 00:42:01,104
- Depuis un moment.
- Il faut vraiment que tu fumes ?
358
00:42:01,312 --> 00:42:04,024
Wendell sent quand on a fumé.
359
00:42:10,905 --> 00:42:15,910
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
- Wendell a réparé la baignoire.
360
00:42:16,411 --> 00:42:20,331
- Je ne peux pas me doucher ?
- Ça devrait être sec.
361
00:42:24,336 --> 00:42:28,006
- Il revient quand ?
- Après le match.
362
00:42:28,214 --> 00:42:30,717
Le match.
363
00:42:40,602 --> 00:42:43,229
Le charmeur de rats de Hamelen.
364
00:42:44,522 --> 00:42:48,109
Hamelen est près de la ville d'Hanovre.
365
00:42:48,318 --> 00:42:53,114
Un fleuve large et profond, le Weser,
coule au sud de la ville.
366
00:42:53,198 --> 00:42:56,618
C'est très beau.
Mais quand commence ma rengaine ?
367
00:42:56,826 --> 00:43:01,206
- C'est quoi déjà une rengaine ?
- Une sorte de chanson.
368
00:43:02,123 --> 00:43:07,003
Il y a 500 ans, la ville était la proie
de la vermine.
369
00:43:07,212 --> 00:43:09,005
C'est quoi la vermine ?
370
00:43:09,214 --> 00:43:11,216
Des rats.
371
00:43:11,424 --> 00:43:15,220
Ils tuaient les chiens et les chats
et mordaient les bébés.
372
00:43:15,303 --> 00:43:20,934
Ils mangeaient les fromages
et léchaient la soupe dans la cuillère.
373
00:43:21,059 --> 00:43:26,773
Ils mangeaient des sprats salés et
nichaient dans les chapeaux des hommes.
374
00:43:26,856 --> 00:43:31,986
Les femmes ne pouvaient plus s'entendre.
Les rats poussaient des cris
375
00:43:32,153 --> 00:43:34,864
dans 50 tons différents.
376
00:43:35,990 --> 00:43:38,576
Je pourrai m'asseoir à côté de toi
dans le car ?
377
00:43:38,660 --> 00:43:41,371
Tu ne veux pas t'asseoir derrière
et faire signe à papa ?
378
00:43:41,579 --> 00:43:44,874
Demain, je veux être à côté de toi.
379
00:43:48,169 --> 00:43:52,966
Le charmeur de rats a emmené les enfants
parce que la ville ne voulait pas payer ?
380
00:43:53,091 --> 00:43:54,884
Oui.
381
00:43:55,385 --> 00:44:00,265
S'il était magicien, s'il pouvait
emmener les enfants avec lui
382
00:44:00,473 --> 00:44:06,354
pourquoi ne s'est-il pas servi de
la flûte pour faire payer les gens ?
383
00:44:06,479 --> 00:44:08,565
Parce que
384
00:44:10,066 --> 00:44:12,777
il voulait qu'ils soient punis.
385
00:44:12,861 --> 00:44:16,865
- Il était méchant ?
- Non, pas méchant.
386
00:44:17,365 --> 00:44:20,160
Il était seulement très
387
00:44:21,870 --> 00:44:24,581
très en colère.
388
00:44:28,168 --> 00:44:30,879
Je continue à lire ?
389
00:45:32,357 --> 00:45:34,275
Tu penses à quoi ?
390
00:45:49,165 --> 00:45:53,294
Demain, Sean ne veut pas
prendre le car.
391
00:45:54,963 --> 00:45:57,382
Il ne veut jamais.
392
00:45:58,883 --> 00:46:01,469
Il va pleurer.
393
00:46:02,470 --> 00:46:05,181
Il ne veut pas me lâcher.
394
00:46:05,265 --> 00:46:07,684
Parce que tu lui manques.
395
00:46:12,564 --> 00:46:16,067
- C'est normal.
- Tes gosses ne pleurent jamais.
396
00:46:16,276 --> 00:46:20,363
Peut-être parce que je suis le car.
397
00:46:21,364 --> 00:46:24,284
Ils s'en réjouissent d'avance.
398
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Comme nous, on se réjouit de ça.
399
00:46:39,966 --> 00:46:41,968
Tu t'en vas ?
400
00:46:43,386 --> 00:46:48,683
Oui, il faut que je rentre.
Je te l'ai déjà dit, Nicole doit...
401
00:46:52,771 --> 00:46:54,481
Au revoir, Billy.
402
00:46:54,564 --> 00:46:56,566
Au revoir, Risa.
403
00:47:00,195 --> 00:47:02,155
Vous en êtes sûr ?
404
00:47:05,575 --> 00:47:08,870
Je trouve seulement que c'est très
405
00:47:09,079 --> 00:47:11,581
bizarre.
406
00:47:11,790 --> 00:47:14,876
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
407
00:47:16,294 --> 00:47:21,591
Je donne ces affaires à l'église
pour une bonne cause.
408
00:47:21,716 --> 00:47:25,637
Ou bien ça t'embête de porter
ces vêtements ?
409
00:47:26,429 --> 00:47:31,726
Je me souviens quand
Mme Ansel les portait.
410
00:47:33,436 --> 00:47:36,147
Mais ça ne me dérange pas.
411
00:47:36,648 --> 00:47:38,817
Je l'aimais beaucoup.
412
00:47:41,027 --> 00:47:43,530
Elle t'aimait bien aussi.
413
00:47:44,030 --> 00:47:48,827
Elle te les aurait sûrement donnés
si elle n'avait pas grandi.
414
00:47:51,329 --> 00:47:54,124
Que voulez-vous dire : grandi ?
415
00:47:58,545 --> 00:48:01,339
Je n'en sais rien moi même.
416
00:48:04,843 --> 00:48:10,348
J'avais encore des petites idées
pour le numéro que vous préparez.
417
00:48:10,515 --> 00:48:14,519
- Fais écouter ça aux gars.
- Merci beaucoup.
418
00:49:04,319 --> 00:49:06,321
Il y a eu un bruissement
419
00:49:06,529 --> 00:49:08,823
comme un brouhaha
420
00:49:09,032 --> 00:49:13,244
de gens qui s'affairent.
421
00:49:13,453 --> 00:49:17,749
Des petits pieds trottinaient,
des sabots cliquetaient
422
00:49:17,916 --> 00:49:21,836
des petites mains claquaient
et des langues papotaient.
423
00:49:22,045 --> 00:49:26,216
Et tels des veaux à la ferme
à qui l'on lance de l'orge
424
00:49:26,424 --> 00:49:29,719
les enfants arrivaient en courant.
425
00:49:29,844 --> 00:49:32,722
Tous ces gamins et ces gamines
426
00:49:32,931 --> 00:49:36,434
aux joues roses
et aux boucles blondes
427
00:49:36,518 --> 00:49:40,522
aux yeux brillants
et aux dents étincelantes.
428
00:49:40,730 --> 00:49:44,442
Sautillant et gambadant
429
00:49:44,526 --> 00:49:51,116
ils suivaient la merveilleuse musique
dans les cris et les rires.
430
00:49:59,124 --> 00:50:01,543
Et regarde
431
00:50:01,751 --> 00:50:05,130
lorsqu'ils arrivèrent à la montagne
432
00:50:05,255 --> 00:50:08,633
une porte s'ouvrit toute grande
433
00:50:08,842 --> 00:50:12,345
comme si une grotte surgissait
brusquement.
434
00:50:12,721 --> 00:50:18,018
Le charmeur de rats marchait devant,
suivi par les enfants.
435
00:50:18,643 --> 00:50:22,022
Quand tout le monde fut entré
436
00:50:22,439 --> 00:50:25,942
la porte de la montagne
se referma.
437
00:50:27,027 --> 00:50:30,321
J'ai dit tout le monde ? Non.
438
00:50:30,822 --> 00:50:36,244
Il y avait un boiteux qui n'avait pas pu
danser tout le long du chemin.
439
00:50:36,953 --> 00:50:41,624
Et après ça, quand quelqu'un
lui parlait de sa tristesse
440
00:50:41,833 --> 00:50:44,919
il répondait toujours :
441
00:50:45,045 --> 00:50:48,923
La ville est triste depuis
que mes amis sont partis.
442
00:50:49,549 --> 00:50:55,930
Je ne peux pas oublier que je suis
privé de toutes les belles choses
443
00:50:56,139 --> 00:51:00,018
que m'avait promises
le charmeur de rats.
444
00:51:01,019 --> 00:51:05,023
Il avait dit qu'il nous emmenait
dans un pays joyeux.
445
00:51:05,148 --> 00:51:09,152
Un pays qui est près d'ici.
446
00:51:10,528 --> 00:51:16,326
Où coulait l'eau et où poussaient
les arbres fruitiers.
447
00:51:16,451 --> 00:51:20,330
Où les fleurs avaient
de magnifiques couleurs
448
00:51:21,331 --> 00:51:26,252
et où tout était étrange et nouveau.
449
00:51:46,147 --> 00:51:49,734
Au bout de la Bartlett Hill Road
450
00:51:49,901 --> 00:51:52,237
le car était à moitié plein.
451
00:51:54,239 --> 00:51:57,200
Voyons. Il y avait 20
452
00:51:57,701 --> 00:52:01,996
non, 22 gosses dans le car.
453
00:52:02,580 --> 00:52:06,501
Ils marchaient vers les arrêts
sur la route principale
454
00:52:06,668 --> 00:52:12,007
depuis des chemins
et des sentiers latéraux.
455
00:52:13,967 --> 00:52:19,222
De petits groupes colorés
de trois ou quatre gosses.
456
00:52:20,223 --> 00:52:25,937
Comme des groseilles
qui attendent d'être cueillies.
457
00:52:27,897 --> 00:52:30,775
C'est ainsi que je les voyais.
458
00:52:30,942 --> 00:52:32,777
Comme des groseilles ?
459
00:52:33,194 --> 00:52:37,657
Que je mettais
dans mon grand panier.
460
00:52:37,824 --> 00:52:40,744
Je cueillais les enfants sur la colline.
461
00:52:42,203 --> 00:52:45,915
L'arrêt suivant était près
du Bide-A-While.
462
00:52:46,082 --> 00:52:51,546
C'est géré par Risa
et Wendell Walker.
463
00:52:51,713 --> 00:52:56,926
Risa a traversé de l'autre côté
avec Sean, comme d'habitude.
464
00:52:57,344 --> 00:53:00,347
Sean a des problèmes d'apprentissage.
465
00:53:00,513 --> 00:53:05,101
Il est en retard pour son âge.
466
00:53:05,769 --> 00:53:10,607
Et il est trop nerveux pour
participer aux sports.
467
00:53:11,566 --> 00:53:16,154
C'est un gamin bizarre,
mais tout le monde l'aimait bien.
468
00:53:20,617 --> 00:53:22,619
Bonjour, Dolores.
469
00:53:22,786 --> 00:53:25,080
Tu n'as pas froid aux pieds ?
470
00:53:25,872 --> 00:53:27,707
Je crois que si.
471
00:53:27,874 --> 00:53:30,335
Je veux rester avec toi.
472
00:53:31,795 --> 00:53:33,672
Allons, mon chéri.
473
00:53:33,838 --> 00:53:36,508
Viens t'asseoir à côté de moi, Sean.
474
00:53:41,596 --> 00:53:44,683
- Il va bien ?
- Je ne sais pas.
475
00:53:44,849 --> 00:53:48,645
- Il a de la fièvre ?
- Il n'est pas malade.
476
00:53:48,812 --> 00:53:52,899
Il y a parfois des matins...
Vous voyez ce que je veux dire.
477
00:53:56,361 --> 00:54:00,073
Mais je n'avais jamais de ces matins !
478
00:54:00,532 --> 00:54:04,327
Pas quand je conduisais le car.
479
00:54:05,870 --> 00:54:10,041
Pas quand j'avais les enfants.
480
00:54:55,170 --> 00:54:57,088
Ça va, Sean ?
481
00:54:57,255 --> 00:54:59,049
Tu as envie d'aller à l'école ?
482
00:54:59,215 --> 00:55:01,509
Du calme, derrière !
483
00:55:01,676 --> 00:55:03,470
Je vous préviens :
484
00:55:03,636 --> 00:55:06,890
Sinon, vous irez à l'école à pied.
485
00:55:07,557 --> 00:55:12,604
Tu n'en as sûrement pas envie.
Il fait froid, hein, Bear ?
486
00:56:34,310 --> 00:56:37,897
Chaque fois que je sors
pour sauver Zoe
487
00:56:38,064 --> 00:56:41,317
je pense à l'été
où elle a failli mourir.
488
00:56:41,484 --> 00:56:43,903
Elle avait trois ans.
489
00:56:44,487 --> 00:56:48,908
C'est arrivé dans la petite maison
qu'on louait.
490
00:56:49,868 --> 00:56:52,787
On dormait tous.
491
00:56:54,289 --> 00:56:57,542
C'était une période heureuse.
492
00:56:58,626 --> 00:57:02,464
On croyait avoir un avenir
tous les trois.
493
00:57:07,844 --> 00:57:11,973
- Tu es déjà allé dans cette maison ?
- Je ne crois pas.
494
00:57:15,352 --> 00:57:17,437
Je me souviens
495
00:57:17,896 --> 00:57:21,399
m'être réveillé parce que
Zoe respirait fort.
496
00:57:21,566 --> 00:57:26,196
J'ai regardé
et j'ai vu qu'elle transpirait
497
00:57:26,654 --> 00:57:29,366
et qu'elle était toute gonflée.
498
00:57:30,950 --> 00:57:34,996
Je l'ai soulevée
et je lui ai mouillé le visage.
499
00:57:35,163 --> 00:57:37,332
- Qu'était-il arrivé ?
- Aucune idée.
500
00:57:37,499 --> 00:57:42,796
J'étais paniqué. J'ai cru qu'elle
avait été piquée par un insecte.
501
00:57:42,962 --> 00:57:47,550
L'hôpital était à soixante kilomètres.
502
00:57:47,717 --> 00:57:51,179
Elle continuait à gonfler.
503
00:57:53,181 --> 00:57:58,645
Klara la tenait dans ses bras
pendant que je téléphonais à l'hôpital.
504
00:57:59,771 --> 00:58:02,649
Finalement, j'ai eu un docteur.
505
00:58:03,942 --> 00:58:11,074
Il pensait qu'il devait y avoir un nid
d'araignées dans le matelas.
506
00:58:11,241 --> 00:58:15,620
Ça devait être des jeunes.
Sinon, Zoe serait morte.
507
00:58:15,787 --> 00:58:18,248
Il a fallu l'emmener à l'hôpital.
508
00:58:18,415 --> 00:58:23,044
Il a pensé qu'on aurait le temps
avant que sa gorge ne se bouche.
509
00:58:23,211 --> 00:58:26,089
Veillez à ce qu'elle reste calme.
510
00:58:26,256 --> 00:58:31,261
Il a demandé si elle serait plus calme
avec l'un de nous. Oui, avec moi.
511
00:58:31,428 --> 00:58:33,179
Et c'était vrai.
512
00:58:33,346 --> 00:58:39,686
À ce moment-là, les yeux de Klara
étaient remplis de peur.
513
00:58:39,853 --> 00:58:42,731
Cette peur était contagieuse.
514
00:58:46,317 --> 00:58:49,029
J'ai préféré jouer la comédie.
515
00:58:52,323 --> 00:58:54,284
Et Zoe
516
00:58:54,993 --> 00:58:57,871
nous aimait encore autant
tous les deux.
517
00:59:02,208 --> 00:59:05,628
Maintenant, elle nous déteste autant
tous les deux.
518
00:59:09,424 --> 00:59:15,972
Je devais la tenir sur mes genoux
et Klara devait conduire.
519
00:59:16,139 --> 00:59:19,309
Je devais emporter
un petit couteau tranchant.
520
00:59:19,642 --> 00:59:25,148
Il devait être propre. On n'avait
pas le temps de le stériliser.
521
00:59:26,566 --> 00:59:30,987
Il m'a expliqué comment faire
une trachéotomie.
522
00:59:33,948 --> 00:59:37,160
Je devais couper dans la gorge
et dans la bronche.
523
00:59:37,327 --> 00:59:40,955
Il y aurait beaucoup de sang.
Je ne peux pas, ai-je dit.
524
00:59:41,122 --> 00:59:43,708
Il a dit : M. Stevens
525
00:59:45,960 --> 00:59:49,422
il le faudra bien
quand elle ne pourra plus respirer.
526
00:59:49,589 --> 00:59:54,886
Vous avez environ deux minutes,
et elle aura perdu connaissance.
527
00:59:57,263 --> 01:00:00,809
Veillez à ce
qu'elle soit détendue
528
01:00:05,188 --> 01:00:09,067
pour que son petit coeur
ne batte pas trop vite
529
01:00:10,276 --> 01:00:14,030
et que le poison se répande
530
01:00:14,906 --> 01:00:17,242
et vous arriverez à temps.
531
01:00:17,409 --> 01:00:20,787
Dépêchez-vous, a-t-il dit.
Et il a raccroché.
532
01:00:27,377 --> 01:00:30,422
Ça a été un trajet inoubliable.
533
01:00:34,217 --> 01:00:37,929
J'étais partagé en deux.
534
01:00:38,096 --> 01:00:43,393
D'un côté, le papa qui chantait
des chansons pour sa petite fille.
535
01:00:43,560 --> 01:00:45,770
De l'autre
536
01:00:48,231 --> 01:00:52,110
un chirurgien prêt à lui couper
dans la gorge.
537
01:00:56,239 --> 01:01:01,536
Je devais faire l'incision au moment
où Zoe arrêterait de respirer.
538
01:01:03,788 --> 01:01:06,124
Et alors ?
539
01:01:10,295 --> 01:01:12,464
Et alors ?
540
01:01:14,007 --> 01:01:16,343
Rien.
541
01:01:18,094 --> 01:01:21,514
On est arrivés à l'hôpital à temps.
542
01:01:22,098 --> 01:01:26,061
Je n'ai pas eu besoin de faire
ce à quoi je m'étais préparé.
543
01:01:30,106 --> 01:01:33,068
Mais j'étais prêt à le faire.
544
01:03:48,787 --> 01:03:51,081
Je savais que tu étais ici.
545
01:03:58,963 --> 01:04:03,760
- Tu vas à l'enterrement ?
- Je suis allé à la station-service.
546
01:04:04,469 --> 01:04:07,347
J'ai regardé le car.
547
01:04:08,598 --> 01:04:11,768
Je pouvais presque
entendre les gosses.
548
01:04:13,603 --> 01:04:16,648
Il y a un avocat qui a dit
549
01:04:17,774 --> 01:04:22,987
- qu'il travaillait pour vous.
- Il va rechercher la cause.
550
01:04:23,154 --> 01:04:25,198
C'était un accident.
551
01:04:25,365 --> 01:04:29,035
D'après lui, c'est à cause
d'un mauvais boulon.
552
01:04:29,202 --> 01:04:33,415
J'ai examiné le car.
Il n'y a rien à redire.
553
01:04:33,581 --> 01:04:37,127
Ou la glissière de sécurité
n'était pas assez solide.
554
01:04:37,293 --> 01:04:39,796
Tu crois ?
555
01:04:39,963 --> 01:04:42,298
Il faut bien.
556
01:04:44,426 --> 01:04:47,429
- Pourquoi ?
- Parce que.
557
01:04:49,889 --> 01:04:52,475
Moi pas.
558
01:04:53,601 --> 01:04:58,606
Tu avais donné à Nicole
un pull de Lydia ?
559
01:04:59,649 --> 01:05:03,695
Elle le portait au moment de l'accident ?
560
01:05:08,408 --> 01:05:14,247
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu crois que c'est la cause ?
561
01:05:15,165 --> 01:05:20,754
Que ça a porté malheur ? Tu ferais
mieux de chercher un guérisseur.
562
01:05:22,130 --> 01:05:24,841
Ça revient peut-être au même.
563
01:05:28,762 --> 01:05:33,725
Tu sais ce qui me manquera
encore plus que le sexe ?
564
01:05:33,892 --> 01:05:36,978
Les nuits où tu ne pouvais pas venir.
565
01:05:38,521 --> 01:05:41,983
Je restais une heure sur cette chaise.
566
01:05:43,610 --> 01:05:46,863
Je fumais une cigarette
et je méditais sur ma vie.
567
01:06:01,002 --> 01:06:02,921
La mémoire est douce.
568
01:06:03,463 --> 01:06:05,548
Tu as beaucoup de chance !
569
01:06:05,715 --> 01:06:08,927
Essaye de ne pas y penser.
570
01:06:09,427 --> 01:06:13,056
Concentre-toi sur ta guérison.
571
01:06:14,849 --> 01:06:19,312
Attends de voir ce qui t'attend
à la maison !
572
01:06:44,129 --> 01:06:46,256
Comment tu la trouves ?
573
01:06:46,715 --> 01:06:49,634
- L'allée ?
- Elle est belle, hein ?
574
01:06:50,343 --> 01:06:54,180
- Très belle.
- Tu aimes la couleur ?
575
01:06:54,347 --> 01:06:58,018
- Ça va.
- Je peux aussi en mettre une autre.
576
01:06:58,184 --> 01:07:00,395
Pas de problème.
577
01:07:00,562 --> 01:07:02,230
Je ne sais pas.
578
01:07:02,397 --> 01:07:04,399
Elle ne me plaît pas trop.
579
01:07:04,566 --> 01:07:07,068
J'ai élargi plusieurs portes.
580
01:07:20,457 --> 01:07:25,462
On vient d'aller la chercher.
Elle va bien.
581
01:07:26,546 --> 01:07:29,883
Elle ne l'a pas encore vu.
582
01:07:31,760 --> 01:07:35,472
On n'en a pas encore parlé.
583
01:07:42,479 --> 01:07:45,398
- Alors ?
- Je veux un verrou sur la porte.
584
01:07:45,565 --> 01:07:47,108
D'accord.
585
01:07:47,275 --> 01:07:50,111
Je vais le mettre tout de suite.
586
01:07:51,488 --> 01:07:54,199
Je ne peux pas venir près de toi ?
587
01:07:54,366 --> 01:07:58,787
Si, je t'en prie.
Tu peux même dormir dans mon lit.
588
01:08:07,796 --> 01:08:10,924
C'est trop haut.
Je n'arriverai pas à l'attraper.
589
01:08:17,430 --> 01:08:20,016
Je vais chercher de l'enduit.
590
01:08:23,937 --> 01:08:27,982
Ta nouvelle chambre te plaît ?
591
01:08:30,402 --> 01:08:32,946
C'est intéressant.
592
01:08:33,113 --> 01:08:35,949
Ton père y a passé
tout son temps libre.
593
01:08:36,116 --> 01:08:39,119
Il fallait que ce soit parfait.
594
01:08:39,285 --> 01:08:41,788
J'ai l'impression d'être une princesse.
595
01:08:45,500 --> 01:08:47,585
C'est quoi ?
596
01:08:48,795 --> 01:08:51,214
C'est
597
01:08:51,381 --> 01:08:53,925
un cadeau.
598
01:08:54,092 --> 01:08:55,885
De vous ?
599
01:08:56,052 --> 01:08:59,764
Non, de M. Stevens.
600
01:09:00,432 --> 01:09:04,436
Il vient de téléphoner
pour demander comment tu allais.
601
01:09:04,602 --> 01:09:06,521
Qui est M. Stevens ?
602
01:09:06,688 --> 01:09:10,191
Un avocat. Notre avocat.
603
01:09:10,358 --> 01:09:12,986
Toi et maman, vous avez un avocat ?
604
01:09:13,486 --> 01:09:17,323
- C'est aussi ton avocat.
- J'ai besoin d'un avocat ?
605
01:09:17,490 --> 01:09:21,494
Il ne faut pas encore parler de ça.
606
01:09:21,661 --> 01:09:25,707
- Tu veux manger ?
- Pourquoi faire un avocat ?
607
01:09:25,874 --> 01:09:28,710
C'est un homme gentil.
608
01:09:28,877 --> 01:09:32,464
Il savait que tu avais besoin
d'un ordinateur.
609
01:09:32,922 --> 01:09:36,343
- Il y a même un truc dedans...
- Un programme.
610
01:09:36,509 --> 01:09:39,429
pour composer des chansons.
611
01:09:44,434 --> 01:09:48,188
Des pères, des mères
612
01:09:48,605 --> 01:09:51,733
des oncles, des cousins
613
01:09:52,734 --> 01:09:57,739
des familles composées de dizaines
de personnes
614
01:09:57,989 --> 01:10:01,618
des frères, des soeurs
615
01:10:01,993 --> 01:10:05,747
des hommes et des femmes
616
01:10:06,623 --> 01:10:10,919
ont suivi le charmeur de rats
pour la vie.
617
01:10:32,899 --> 01:10:37,696
Ça fait longtemps que je voulais
te rencontrer.
618
01:10:39,781 --> 01:10:43,451
Pas seulement à cause de tout le bien
qu'on m'a dit de toi.
619
01:10:45,078 --> 01:10:51,167
Mais parce que je te représente,
toi, ton père et ta mère
620
01:10:51,334 --> 01:10:53,253
et d'autres gens.
621
01:10:53,420 --> 01:10:58,591
On essaye d'obtenir
une compensation
622
01:11:00,051 --> 01:11:02,971
pour tes souffrances.
623
01:11:04,723 --> 01:11:11,521
Et pour qu'un accident comme ça
n'arrive plus jamais.
624
01:11:12,063 --> 01:11:15,650
Je ne veux pas penser à l'accident.
625
01:11:16,609 --> 01:11:19,529
Je ne me souviens de rien.
626
01:11:20,780 --> 01:11:22,991
En plus
627
01:11:23,783 --> 01:11:27,579
tout le monde a seulement
pitié de moi...
628
01:11:28,413 --> 01:11:31,541
- Et tu détestes ça.
- Elle veut dire...
629
01:11:34,169 --> 01:11:36,296
Ils n'y peuvent rien.
630
01:11:36,463 --> 01:11:41,426
En te voyant dans un fauteuil roulant,
ils ont pitié de toi.
631
01:11:41,593 --> 01:11:47,557
Je ne te connaissais pas, et je ne
savais rien de ta vie avant l'accident
632
01:11:48,558 --> 01:11:51,686
mais j'ai aussi pitié de toi.
633
01:11:57,692 --> 01:12:01,112
Que voulez-vous que je fasse
pour vous, M. Stevens ?
634
01:12:03,281 --> 01:12:06,534
Ils travaillent pour les gens
qu'on tente d'inculper.
635
01:12:06,993 --> 01:12:12,582
Ils veulent minimaliser les dommages.
Nous, on veut les maximaliser.
636
01:12:14,834 --> 01:12:18,630
Il faut les voir comme des gens
qui font leur travail.
637
01:12:18,797 --> 01:12:22,509
Ils ne sont pas mauvais,
mais ils sont de l'autre côté.
638
01:12:22,676 --> 01:12:26,346
- Je ne mentirai pas.
- Moi non plus.
639
01:12:26,513 --> 01:12:30,100
Quoi qu'on me demande,
je dirai la vérité.
640
01:12:30,266 --> 01:12:34,437
Bien sûr. C'est aussi ce que je veux.
641
01:12:34,604 --> 01:12:37,190
Je suis là pour te conseiller.
642
01:12:37,357 --> 01:12:43,738
Un sténographe note tout,
et ça va au juge.
643
01:12:44,114 --> 01:12:50,203
Tout le monde doit témoigner.
Les Otto, Dolores, ton père, ta mère...
644
01:12:50,704 --> 01:12:54,499
- Je ferai que tu passes la dernière.
- Pourquoi ?
645
01:12:54,958 --> 01:13:00,296
Pour que tu sois guérie.
Pour que tu puisses supporter.
646
01:13:02,007 --> 01:13:06,302
Ça ne sera pas facile.
Tu comprends ?
647
01:13:07,887 --> 01:13:10,473
Quand recevra-t-on l'argent ?
648
01:13:16,271 --> 01:13:20,150
Ça dépend.
Ça peut durer un moment.
649
01:13:20,608 --> 01:13:23,862
Mais finalement on réussira.
650
01:15:09,509 --> 01:15:12,178
Je suis ici pour vos gosses.
651
01:15:12,929 --> 01:15:15,807
- Je m'appelle...
- Je ne veux pas savoir.
652
01:15:15,974 --> 01:15:18,268
Je comprends.
653
01:15:19,894 --> 01:15:22,731
Ce n'est pas vrai.
Barre-toi d'ici.
654
01:15:25,650 --> 01:15:27,652
Je peux vous aider.
655
01:15:28,361 --> 01:15:31,448
Seulement si vous pouvez
ressusciter les morts.
656
01:15:37,537 --> 01:15:40,081
Vous allez peut-être
changer d'avis.
657
01:15:45,420 --> 01:15:51,009
Mitchell Stevens, juriste.
Tu m'inculperais si je te frappais ?
658
01:15:52,093 --> 01:15:57,432
Si fort que tu pisserais le sang
et tu ne pourrais plus marcher.
659
01:15:57,599 --> 01:16:00,935
Je ne t'inculperais pas.
660
01:16:01,102 --> 01:16:03,146
Laisse-nous tranquilles.
661
01:16:04,397 --> 01:16:07,275
Laisse les gens d'ici tranquilles.
662
01:16:07,442 --> 01:16:11,196
- Tu ne peux pas nous aider.
- Vous pouvez vous aider entre vous.
663
01:16:12,739 --> 01:16:18,036
Je représente plusieurs personnes
dans une affaire de négligence.
664
01:16:18,203 --> 01:16:23,249
Votre affaire a plus de chances si
je vous représente comme groupe.
665
01:16:23,416 --> 01:16:26,836
- Notre affaire ?
- Les Walker participent, les Otto
666
01:16:27,003 --> 01:16:28,838
et les parents de Nicole.
667
01:16:29,005 --> 01:16:33,259
L'affaire doit commencer
au plus vite.
668
01:16:33,426 --> 01:16:36,429
Sinon, des choses seront tues.
669
01:16:37,430 --> 01:16:42,394
Il faut commencer l'enquête
avant que la preuve ne disparaisse.
670
01:16:42,560 --> 01:16:47,899
Je connais Risa et Wendell Walker.
Ils ne prendront pas d'avocat.
671
01:16:49,859 --> 01:16:52,195
Et les Otto non plus.
672
01:16:52,362 --> 01:16:54,906
Garde tes conneries pour toi.
673
01:16:55,073 --> 01:16:58,868
Vous êtes en colère, M. Ansel.
Et il le faut aussi.
674
01:16:59,035 --> 01:17:00,954
Je vous demande seulement
675
01:17:01,830 --> 01:17:04,874
de me laisser diriger
votre colère.
676
01:17:11,256 --> 01:17:13,341
C'est ma fille.
677
01:17:17,470 --> 01:17:20,890
Ou la police pour me dire
qu'elle est morte.
678
01:17:21,057 --> 01:17:23,435
Elle se drogue.
679
01:17:24,352 --> 01:17:27,063
Pourquoi vous me racontez ça ?
680
01:17:27,772 --> 01:17:29,858
Pourquoi ?
681
01:17:30,400 --> 01:17:32,485
Je...
682
01:17:36,990 --> 01:17:40,410
Parce qu'on a tous perdu nos enfants.
683
01:17:42,579 --> 01:17:45,623
Ils sont morts pour nous.
684
01:17:47,000 --> 01:17:50,003
Ils se tuent entre eux dans la rue.
685
01:17:51,713 --> 01:17:55,925
Ils traversent le centre commercial
comme des somnambules.
686
01:18:01,056 --> 01:18:07,187
Quelque chose de terrible
a emporté nos enfants.
687
01:18:07,896 --> 01:18:10,899
C'est trop tard.
688
01:18:12,317 --> 01:18:15,028
Ils sont morts.
689
01:18:22,952 --> 01:18:25,830
Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ?
690
01:18:27,874 --> 01:18:29,709
Papa ?
691
01:18:32,087 --> 01:18:34,589
J'ai une nouvelle pour toi.
692
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
- Une grande nouvelle.
- Une nouvelle ?
693
01:18:37,926 --> 01:18:39,886
Tu ne veux pas savoir ?
694
01:18:40,053 --> 01:18:42,389
Si, raconte-moi ta nouvelle.
695
01:18:42,555 --> 01:18:45,600
Tu crois déjà savoir ce que
je vais dire, hein ?
696
01:18:45,767 --> 01:18:49,854
Tu me devances toujours.
L'avocat.
697
01:18:50,814 --> 01:18:53,900
Raconte-moi ta nouvelle, Zoe.
698
01:18:54,359 --> 01:18:58,446
Hier, je suis allée vendre mon sang.
699
01:18:58,613 --> 01:19:03,785
Je suis dans cette putain de ville
et je vends mon sang.
700
01:19:03,952 --> 01:19:06,621
Ce n'est pas une nouvelle.
701
01:19:06,788 --> 01:19:08,581
Non, mais ça si :
702
01:19:08,748 --> 01:19:11,710
Ils n'ont pas voulu de mon sang.
703
01:19:12,127 --> 01:19:16,006
Tu sais ce que ça veut dire ?
Tu piges ?
704
01:19:17,173 --> 01:19:19,718
Je suis séropositive.
705
01:19:25,515 --> 01:19:28,893
Les temps vont être durs, papa.
706
01:19:31,604 --> 01:19:34,149
Que veux-tu que je fasse ?
707
01:19:34,315 --> 01:19:36,609
Je ferai tout ce que tu voudras.
708
01:19:36,776 --> 01:19:39,988
- J'ai besoin d'argent.
- Pour quoi faire ?
709
01:19:40,155 --> 01:19:44,659
Tu ne peux pas demander ça.
Tu devais faire ce que je voulais !
710
01:19:44,826 --> 01:19:46,953
Je veux de l'argent.
711
01:19:48,872 --> 01:19:51,082
Tu as fait faire un test ?
712
01:19:51,249 --> 01:19:55,128
Tu ne me crois pas, putain ?
713
01:19:55,295 --> 01:19:57,088
Bien sûr que si.
714
01:19:57,255 --> 01:20:02,510
Je veux que tu refasses faire un test.
Peut-être qu'il y a eu erreur.
715
01:20:02,677 --> 01:20:08,183
Je préfère que tu fasses comme si
tu ne me croyais pas.
716
01:20:15,315 --> 01:20:17,942
Je t'entends respirer.
717
01:20:19,402 --> 01:20:22,864
Je t'entends respirer, toi aussi.
718
01:20:28,078 --> 01:20:30,663
J'ai une de ces frousses !
719
01:20:34,918 --> 01:20:37,671
Je t'aime, Zoe.
720
01:20:38,505 --> 01:20:41,299
Je vais venir bientôt.
721
01:20:43,635 --> 01:20:46,137
Je m'occuperai de toi.
722
01:20:50,392 --> 01:20:53,645
Quoi qu'il arrive,
je m'occuperai de toi.
723
01:21:19,254 --> 01:21:23,967
- J'ai une question à vous poser.
- Dites.
724
01:21:25,552 --> 01:21:28,722
Je vous ai dit
725
01:21:28,888 --> 01:21:32,392
que je faisais du 80
quand le car a dérapé.
726
01:21:32,559 --> 01:21:37,147
Je m'en souviens.
Mais comment je peux le prouver ?
727
01:21:37,647 --> 01:21:44,404
Billy Ansel dira que vous faisiez du 80,
comme les 15 années passées.
728
01:21:44,571 --> 01:21:47,657
Il sait ça ? Billy ?
729
01:21:48,575 --> 01:21:51,703
Il a dit ça ? Vous lui avez parlé ?
730
01:21:51,870 --> 01:21:53,913
Et il a dit qu'il...
731
01:21:57,250 --> 01:22:02,172
Si Billy ne veut pas dire ça
de son plein gré au tribunal
732
01:22:02,339 --> 01:22:08,303
je l'assignerai
pour l'obliger à témoigner.
733
01:22:08,470 --> 01:22:14,017
Mais pour ça, il faut que je porte
plainte en votre nom
734
01:22:14,184 --> 01:22:18,813
pour souffrance émotionnelle.
735
01:22:18,980 --> 01:22:22,442
Car ce qui est si clair pour moi
et les autres
736
01:22:22,609 --> 01:22:27,739
c'est l'ampleur de votre souffrance.
737
01:22:27,906 --> 01:22:30,241
- Quels autres ?
- Que dites-vous ?
738
01:22:30,408 --> 01:22:33,703
Qui a dit quelque chose
de ma souffrance ?
739
01:22:33,870 --> 01:22:39,042
- Qui s'intéresse à ce que je ressens ?
- Les autres doivent savoir.
740
01:22:39,209 --> 01:22:44,631
Ils ne comprendront que quand
j'aurai sauvé votre réputation.
741
01:22:44,798 --> 01:22:47,008
Allez-vous me laisser faire ?
742
01:22:47,175 --> 01:22:51,262
Allez-vous me laisser faire mon devoir ?
743
01:23:21,251 --> 01:23:23,461
Vous avez entendu ce qu'a dit Abbott.
744
01:23:26,006 --> 01:23:32,846
Il a dit qu'une personne ne peut être
jugée que par les gens de sa ville.
745
01:23:33,346 --> 01:23:38,518
Des gens qui la connaissent
depuis toujours
746
01:23:38,685 --> 01:23:44,190
peuvent décider si elle est coupable.
Mais pas 12 étrangers.
747
01:23:45,191 --> 01:23:47,610
Il a dit ça ?
748
01:23:50,530 --> 01:23:53,116
Abbott comprend ces choses.
749
01:24:26,733 --> 01:24:28,651
Je me souviens
750
01:24:30,195 --> 01:24:33,365
avoir donné un coup de volant
à gauche.
751
01:24:35,241 --> 01:24:38,745
J'ai freiné à mort.
752
01:24:40,121 --> 01:24:42,582
Je n'étais plus le chauffeur.
753
01:24:44,292 --> 01:24:46,461
Le car était comme
754
01:24:46,920 --> 01:24:50,340
une énorme vague
755
01:24:50,757 --> 01:24:53,426
qui allait déferler sur nous.
756
01:24:56,846 --> 01:24:58,973
Bear Otto
757
01:25:00,809 --> 01:25:03,520
les enfants Lamsdon
758
01:25:04,187 --> 01:25:06,606
les Hamilton
759
01:25:08,358 --> 01:25:11,069
les Prescott
760
01:25:11,695 --> 01:25:15,615
les jeunes de la Bartlett Hill Road
761
01:25:16,366 --> 01:25:18,410
Pete
762
01:25:18,576 --> 01:25:20,787
Suzie
763
01:25:20,954 --> 01:25:23,081
Laurel
764
01:25:24,040 --> 01:25:26,209
Rick
765
01:25:26,376 --> 01:25:28,712
Sean Walker
766
01:25:30,296 --> 01:25:32,465
Nicole Burnell
767
01:25:35,468 --> 01:25:38,304
les jumeaux de Billy Ansel
768
01:25:38,471 --> 01:25:41,141
Jessica et Mason...
769
01:25:43,727 --> 01:25:46,771
Tous les enfants de ma ville.
770
01:26:00,952 --> 01:26:03,329
Qu'est-il arrivé alors ?
771
01:26:48,708 --> 01:26:50,919
Entre.
772
01:26:51,086 --> 01:26:53,004
Enlève ta veste.
773
01:26:53,171 --> 01:26:57,050
Tu veux une tasse de thé ?
Une part de gâteau ?
774
01:27:00,595 --> 01:27:03,515
Qu'est-ce qui t'amène ?
775
01:27:03,682 --> 01:27:09,688
Il s'agit du procès dans lequel
vous êtes impliqués.
776
01:27:10,730 --> 01:27:13,608
Je veux que vous vous retiriez.
777
01:27:15,944 --> 01:27:18,530
Ce n'est pas ton affaire.
778
01:27:19,280 --> 01:27:21,700
Si, c'est mon affaire.
779
01:27:21,866 --> 01:27:24,119
Je ne pige pas.
780
01:27:25,370 --> 01:27:31,501
On n'est pas les seuls à être
impliqués dans le procès.
781
01:27:35,130 --> 01:27:38,008
Je comprends comment tu te sens.
782
01:27:39,259 --> 01:27:41,928
Comment ?
783
01:27:44,806 --> 01:27:47,892
C'est tellement déprimant.
784
01:27:48,059 --> 01:27:53,314
Mais on ne peut pas s'arrêter parce que
ce n'est pas une bonne idée.
785
01:27:56,860 --> 01:27:59,946
- Pourquoi pas ?
- C'est ce qu'on doit faire.
786
01:28:00,113 --> 01:28:02,949
Je ne veux rien avoir à faire avec ça.
787
01:28:03,491 --> 01:28:08,371
- Ne t'en mêle pas, alors.
- J'ai essayé.
788
01:28:08,538 --> 01:28:11,249
Mais ce n'est pas si facile.
789
01:28:12,167 --> 01:28:16,796
- Parce que vous avez un avocat.
- Et alors ?
790
01:28:16,963 --> 01:28:23,053
- Beaucoup de gens ont un avocat.
- Il m'oblige à témoigner.
791
01:28:24,471 --> 01:28:27,140
Il est venu cet après-midi au garage
792
01:28:28,725 --> 01:28:31,978
et il m'a donné ce formulaire.
- Pourquoi ?
793
01:28:32,145 --> 01:28:35,190
Tu n'as rien à voir avec l'accident.
794
01:28:35,357 --> 01:28:38,151
Je roulais derrière le car.
795
01:28:38,568 --> 01:28:40,653
J'ai vu l'accident arriver.
796
01:28:40,820 --> 01:28:45,033
S'il m'assigne,
s'il m'oblige à revivre ça
797
01:28:45,200 --> 01:28:50,080
- les autres avocats en feront autant.
- Ça n'arrivera pas.
798
01:28:50,246 --> 01:28:53,833
Mitch Stevens conduit
discrètement le procès.
799
01:28:54,250 --> 01:28:56,628
Il m'a dit
800
01:28:56,795 --> 01:29:02,342
qu'il suffit que tu dises
ce que tu as vu ce jour-là.
801
01:29:04,803 --> 01:29:06,262
Ça fait mal...
802
01:29:06,429 --> 01:29:10,183
Les avocats s'accusent entre eux
car les gens sont assez bêtes
803
01:29:10,350 --> 01:29:13,395
pour avoir plusieurs avocats.
804
01:29:13,561 --> 01:29:18,400
Les gens indiquent des coupables,
concluent des accords
805
01:29:19,734 --> 01:29:22,320
et chipotent sur les pourcentages.
806
01:29:22,487 --> 01:29:25,573
Si vous renoncez au procès
807
01:29:25,740 --> 01:29:30,245
les autres en feront autant.
Vous êtes de bons parents.
808
01:29:30,412 --> 01:29:33,289
Ils vous respectent.
809
01:29:35,875 --> 01:29:40,005
On ne peut pas arrêter le procès.
810
01:29:40,171 --> 01:29:42,465
On a besoin de l'argent.
811
01:29:42,632 --> 01:29:46,928
Vous avez reçu de l'argent
de l'assurance de Dolores.
812
01:29:47,095 --> 01:29:48,680
Nous tous.
813
01:29:48,847 --> 01:29:52,308
Ça ne suffit pas pour
les factures de l'hôpital.
814
01:29:52,475 --> 01:29:56,604
Je veux bien t'aider à les payer,
si c'est le problème.
815
01:30:00,608 --> 01:30:04,487
Je te donne l'argent que j'ai reçu
pour mes gosses.
816
01:30:04,654 --> 01:30:07,198
C'est ce qu'on faisait avant.
817
01:30:07,615 --> 01:30:09,868
On s'aidait.
818
01:30:11,578 --> 01:30:14,456
C'était une communauté.
819
01:30:15,582 --> 01:30:18,209
Je regrette.
820
01:30:31,264 --> 01:30:33,308
Comment va Nicole ?
821
01:30:33,808 --> 01:30:37,145
Elle dort. Dans sa chambre.
822
01:30:39,856 --> 01:30:42,067
Donnez-lui le bonjour.
823
01:31:08,885 --> 01:31:11,513
On a repris le fil, Billy.
824
01:31:12,639 --> 01:31:15,600
Tu devrais peut-être en faire autant.
825
01:31:29,948 --> 01:31:32,283
Tu dors ?
826
01:31:49,134 --> 01:31:54,806
Nicole, demain tu dois faire
une déposition au foyer municipal.
827
01:31:55,640 --> 01:31:57,809
Je t'y conduirai.
828
01:31:57,976 --> 01:31:59,894
D'accord.
829
01:32:03,398 --> 01:32:05,442
Tu es si
830
01:32:05,859 --> 01:32:08,528
je ne sais pas...
831
01:32:08,695 --> 01:32:13,283
Distante, je crois.
Difficile à parler avec.
832
01:32:22,459 --> 01:32:26,004
Avant, on n'avait pas besoin
de parler beaucoup.
833
01:32:27,172 --> 01:32:29,215
Qu'est-ce que tu veux dire ?
834
01:32:32,260 --> 01:32:34,637
Je veux dire :
835
01:32:34,804 --> 01:32:37,015
Je suis dans un fauteuil roulant.
836
01:32:37,182 --> 01:32:40,977
Tu ne peux plus faire comme si
j'étais une belle rockeuse.
837
01:32:42,979 --> 01:32:45,440
Tu te rappelles, papa ?
838
01:32:45,607 --> 01:32:49,527
La belle scène que tu devais
me construire ?
839
01:32:51,488 --> 01:32:55,408
Tu devais l'éclairer
avec seulement des bougies.
840
01:33:15,970 --> 01:33:17,931
Je t'y conduirai
841
01:33:18,306 --> 01:33:22,769
vers 9 heures et demie.
Ça va ?
842
01:33:23,269 --> 01:33:25,438
Très bien.
843
01:35:10,126 --> 01:35:13,880
Et regarde, lorsqu'ils arrivèrent
à la montagne
844
01:35:14,047 --> 01:35:16,966
une porte s'ouvrit toute grande.
845
01:35:17,467 --> 01:35:20,804
Comme si une grotte surgissait
brusquement.
846
01:35:20,970 --> 01:35:25,558
Le charmeur de rats marchait devant,
suivi par les enfants.
847
01:35:26,101 --> 01:35:29,396
Quand tout le monde fut entré
848
01:35:29,562 --> 01:35:32,691
la porte de la montagne se referma.
849
01:35:34,359 --> 01:35:36,528
J'ai dit tout le monde ?
850
01:35:39,447 --> 01:35:45,704
Il y avait un boiteux qui n'avait pas pu
danser tout le long du chemin.
851
01:35:53,044 --> 01:35:55,380
On continue, Nicole.
852
01:35:56,089 --> 01:36:00,135
À un moment donné,
tu as quitté la maison de tes parents.
853
01:36:01,136 --> 01:36:03,179
Quelle heure était-il ?
854
01:36:03,346 --> 01:36:05,598
Environ huit heures et demie.
855
01:36:06,933 --> 01:36:09,894
Quelqu'un attendait le car
avec toi ?
856
01:36:11,896 --> 01:36:17,193
J'étais seule. Ma soeur Jenny
était malade ce jour-là à la maison.
857
01:36:18,945 --> 01:36:25,410
Y avait-il quelque chose d'anormal
dans le trajet ou chez Mme Driscoll ?
858
01:36:27,037 --> 01:36:29,831
Que voulez-vous dire ?
859
01:36:29,998 --> 01:36:34,586
- Je ne me souviens pas de grand-chose.
- Je fais objection à cette question.
860
01:36:35,170 --> 01:36:37,547
Notez cela, je vous prie.
861
01:36:39,549 --> 01:36:42,135
Le car était-il à l'heure ?
862
01:36:44,179 --> 01:36:46,931
Où étais-tu ce matin-là ?
863
01:36:47,557 --> 01:36:49,601
À ma place habituelle.
864
01:36:50,226 --> 01:36:52,437
Le premier siège à droite.
865
01:36:52,604 --> 01:36:58,610
Et tu ne te souviens de rien
d'anormal ce matin-là.
866
01:37:00,570 --> 01:37:04,157
Jusqu'au moment de l'accident, non.
867
01:37:09,371 --> 01:37:13,833
Un chien brun a traversé la route.
868
01:37:16,127 --> 01:37:20,965
Dolores a ralenti
et il a disparu dans le bois.
869
01:37:22,342 --> 01:37:27,597
Dolores a continué à rouler vers
la Marlowe Road, comme d'habitude.
870
01:37:29,849 --> 01:37:31,726
Je m'en souviens.
871
01:37:34,938 --> 01:37:38,525
- Je m'en souviens assez bien.
- Ah oui ?
872
01:37:42,612 --> 01:37:47,158
- Elle a dit assez bien. Pas bien.
- Quel temps faisait-il ?
873
01:37:47,325 --> 01:37:49,494
Il neigeait.
874
01:37:50,161 --> 01:37:54,374
À moins que le rapport de l'Institut
de météorologie du 6 décembre
875
01:37:54,541 --> 01:37:58,878
ne soit dans le dossier,
je fais objection à cette question.
876
01:37:59,045 --> 01:38:01,297
Il sera dans le dossier.
877
01:38:03,633 --> 01:38:07,429
Maintenant que ta mémoire revient
878
01:38:08,179 --> 01:38:11,641
tu vas peut-être nous dire
ce que tu as vu d'autre.
879
01:38:11,808 --> 01:38:15,353
La ville est triste depuis
que mes amis sont partis.
880
01:38:15,520 --> 01:38:18,565
Je ne peux pas oublier
que je suis privée
881
01:38:18,732 --> 01:38:22,110
de toutes les belles choses
qu'ils voient
882
01:38:22,277 --> 01:38:25,488
et que m'avait promises aussi
le charmeur de rats.
883
01:38:29,826 --> 01:38:31,494
J'avais peur.
884
01:38:31,995 --> 01:38:34,080
De quoi tu avais peur ?
885
01:38:34,247 --> 01:38:39,210
C'était avant l'accident.
Tu comprends ma question ?
886
01:38:40,920 --> 01:38:43,340
Oui, je comprends.
887
01:38:43,506 --> 01:38:45,884
Pourquoi tu avais peur ?
888
01:38:49,429 --> 01:38:52,599
Dolores roulait trop vite.
889
01:38:53,516 --> 01:38:57,562
Mme Driscoll roulait trop vite.
Pourquoi croyais-tu ça ?
890
01:38:57,729 --> 01:39:02,108
Le compteur de vitesse.
L'aiguille baissait.
891
01:39:02,275 --> 01:39:05,278
Tu pouvais voir
le compteur de vitesse ?
892
01:39:08,323 --> 01:39:12,118
J'ai regardé...
Je me rappelle maintenant.
893
01:39:12,285 --> 01:39:16,081
Ça allait trop vite, et j'avais peur.
894
01:39:16,247 --> 01:39:20,335
À quelle vitesse roulait Mme Driscoll,
si tu te souviens ?
895
01:39:20,502 --> 01:39:22,796
À 115 km à l'heure.
896
01:39:27,050 --> 01:39:29,094
115 km à l'heure ?
897
01:39:29,594 --> 01:39:33,306
- Tu es sûre?
- Sûre et certaine.
898
01:39:33,973 --> 01:39:40,522
Donc, d'après toi, le car roulait
à 115 km à l'heure ?
899
01:39:42,482 --> 01:39:44,901
J'en suis sûre.
900
01:39:45,527 --> 01:39:48,446
De ma place, je voyais
le compteur de vitesse.
901
01:39:48,613 --> 01:39:51,157
Tu voyais le compteur de vitesse.
902
01:39:52,742 --> 01:39:55,954
Tu n'as rien dit à Mme Driscoll ?
903
01:39:57,831 --> 01:40:01,209
- Pourquoi pas ?
- Parce que j'avais peur.
904
01:40:01,835 --> 01:40:04,254
Parce qu'on n'avait pas le temps.
905
01:40:06,089 --> 01:40:08,383
Pas le temps ?
906
01:40:11,344 --> 01:40:14,931
Parce que le car a quitté
la route et s'est écrasé.
907
01:40:15,098 --> 01:40:17,600
Tu te souviens de ça ?
908
01:40:24,441 --> 01:40:26,735
Maintenant, oui.
909
01:40:28,695 --> 01:40:31,156
Maintenant que j'en parle.
910
01:40:45,670 --> 01:40:48,506
Des questions, M. Stevens ?
911
01:40:55,430 --> 01:40:58,767
Il était le seul à savoir
pourquoi je mentais.
912
01:40:59,225 --> 01:41:03,355
Mais mon mensonge a provoqué ceci :
913
01:41:05,899 --> 01:41:09,778
Les lèvres avec lesquelles
il faisait sa musique
914
01:41:10,403 --> 01:41:13,948
étaient toutes gelées.
915
01:41:21,664 --> 01:41:23,958
Je n'ai pas de question.
916
01:41:28,171 --> 01:41:32,717
Je n'ai pas de question.
917
01:41:37,263 --> 01:41:39,724
Merci, Nicole.
918
01:41:43,687 --> 01:41:47,023
Tu ferais une bonne joueuse
de poker, ma fille.
919
01:42:02,372 --> 01:42:05,000
Viens, papa.
920
01:42:14,592 --> 01:42:18,638
Je ne sais pas ce qu'elle a fait.
Elle a menti.
921
01:42:18,805 --> 01:42:21,725
Ça n'a pas d'importance.
922
01:42:21,891 --> 01:42:26,146
Le procès est foutu
pour tout le monde.
923
01:42:26,312 --> 01:42:30,567
Tu peux dire aux autres
qu'ils ne comptent plus dessus.
924
01:42:30,734 --> 01:42:35,155
Tu dois te demander
pourquoi elle a menti.
925
01:42:35,321 --> 01:42:40,118
Un enfant qui fait ça à son père,
ce n'est pas normal.
926
01:43:15,111 --> 01:43:18,365
Tu crois qu'on peut garder
l'ordinateur ?
927
01:43:36,925 --> 01:43:41,763
- Contente de vous revoir.
- Content de te revoir, Ally.
928
01:43:47,352 --> 01:43:49,562
Donnez le bonjour à Zoe.
929
01:43:52,232 --> 01:43:54,317
Je n'y manquerai pas.
930
01:43:55,235 --> 01:43:58,279
J'espère qu'elle va aller mieux.
931
01:44:23,555 --> 01:44:26,182
Attention à la marche !
932
01:44:35,567 --> 01:44:39,404
Bonjour. Comment allez-vous ?
Attention à la marche !
933
01:44:39,571 --> 01:44:42,115
Puis-je vous aider à porter
votre valise ?
934
01:44:42,282 --> 01:44:44,576
Attention à la marche !
935
01:44:44,743 --> 01:44:47,996
Merci bien. Attention à la marche !
936
01:44:48,163 --> 01:44:51,791
Puis-je vous aider à porter
votre valise ?
937
01:45:00,216 --> 01:45:05,263
Si tu la vois, deux ans plus tard
938
01:45:05,805 --> 01:45:09,100
je me demande si
tu es conscient de ça.
939
01:45:12,937 --> 01:45:15,648
Comprends-tu
940
01:45:16,107 --> 01:45:18,151
que tout le monde
941
01:45:19,277 --> 01:45:22,739
Dolores, moi
942
01:45:23,531 --> 01:45:26,409
les enfants qui ont survécu
943
01:45:26,576 --> 01:45:29,788
et ceux qui n'ont pas survécu
944
01:45:29,954 --> 01:45:33,500
habitent maintenant dans
une autre ville ?
945
01:45:39,881 --> 01:45:42,801
Un endroit qui a ses propres règles
946
01:45:43,885 --> 01:45:46,638
et ses propres lois.
947
01:45:48,348 --> 01:45:53,687
Une ville pleine de gens
qui vivent dans le doux au-delà.
948
01:46:07,242 --> 01:46:12,622
Où coulait l'eau et où poussaient
les arbres fruitiers.
949
01:46:12,789 --> 01:46:16,626
Où les fleurs avaient
des couleurs magnifiques
950
01:46:17,293 --> 01:46:23,008
et où tout était étrange et nouveau.
951
01:46:28,013 --> 01:46:32,142
Tout était étranger et nouveau.
69123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.