All language subtitles for The.Sweet.Hereafter.(1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,164 --> 00:04:10,750 Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ? 2 00:04:10,875 --> 00:04:15,755 - Oui, j'accepte. - Papa, c'est moi. Comment vas-tu ? 3 00:04:15,880 --> 00:04:17,465 Très bien. 4 00:04:17,674 --> 00:04:19,050 C'est bien. 5 00:04:19,384 --> 00:04:21,553 C'est quoi, ce bruit ? 6 00:04:21,761 --> 00:04:23,972 Je suis dans la station de lavage. 7 00:04:24,180 --> 00:04:30,061 Je n'ai jamais parlé avec toi là-dedans. Les vitres sont fermées ? 8 00:04:30,270 --> 00:04:35,650 Tu te rappelles quand je jouais avec la vitre dans la station ? 9 00:04:35,859 --> 00:04:41,656 J'avais quel âge ? Cinq, six ans ? J'étais toute trempée, tu te souviens ? 10 00:04:41,865 --> 00:04:45,368 - Pourquoi tu me téléphones ? - Pourquoi je te téléphone ? 11 00:04:45,577 --> 00:04:49,164 Tu es mon père. Je n'ai pas le droit de te téléphoner ? 12 00:04:49,289 --> 00:04:52,083 Quel mal je fais de te téléphoner ? 13 00:04:52,250 --> 00:04:56,254 - Bien sûr que tu peux me téléphoner ! - Où est le problème alors ? 14 00:04:56,379 --> 00:04:58,590 Le problème... 15 00:04:59,966 --> 00:05:03,053 c'est que je ne sais pas avec qui je parle. 16 00:05:03,178 --> 00:05:08,850 Parce que tu crois que je suis stoned ? Que j'ai une aiguille dans le bras ? 17 00:05:08,975 --> 00:05:13,271 Que je me suis shootée et que je vais te taper ? 18 00:05:13,480 --> 00:05:17,150 Ce n'est pas croyable, putain ! 19 00:05:17,275 --> 00:05:19,778 Tu m'écoutes, papa ? 20 00:05:24,991 --> 00:05:27,160 Pourquoi tu ne peux pas me parler ? 21 00:05:30,163 --> 00:05:33,375 Parce que je veux savoir comment tu vas 22 00:05:33,875 --> 00:05:36,461 avant de savoir comment te parler. 23 00:05:37,253 --> 00:05:38,963 Allez, viens. 24 00:07:07,385 --> 00:07:10,055 Génial ! Tu es la meilleure. 25 00:07:10,180 --> 00:07:11,765 - Tu es sérieux ? - Bien sûr. 26 00:07:11,973 --> 00:07:14,851 Tu n'as pas l'air convaincu. 27 00:07:15,727 --> 00:07:17,812 Je le suis. Vraiment. 28 00:07:19,022 --> 00:07:21,232 Vraiment. 29 00:07:21,941 --> 00:07:24,110 C'était génial ! 30 00:07:25,528 --> 00:07:27,739 Je suis très contente, papa. 31 00:07:32,118 --> 00:07:34,621 On va manger une glace ? 32 00:07:51,012 --> 00:07:55,225 - Central, vous m'entendez ? - Parlez, je vous prie. 33 00:07:56,309 --> 00:08:01,022 Je suis dans une drôle de situation. Je téléphone de ma voiture. 34 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 - Je suis dans la station de lavage. - La station de lavage ? 35 00:08:04,734 --> 00:08:06,736 Oui, dans une station de lavage. 36 00:08:06,945 --> 00:08:09,739 Pourriez-vous parler plus fort ? 37 00:08:09,823 --> 00:08:12,534 Je ne vous entends plus. 38 00:10:00,517 --> 00:10:04,312 Ça y est. Tout le monde dehors ! 39 00:10:05,522 --> 00:10:08,024 Dépêchons-nous ! 40 00:10:08,233 --> 00:10:11,820 Rassemblez-vous ! 41 00:10:11,945 --> 00:10:15,323 Allez ! On n'a pas que ça à faire de la journée. 42 00:10:17,033 --> 00:10:18,827 Qu'est-ce qu'il y a ? 43 00:10:19,035 --> 00:10:22,622 Dolores est toujours très occupée avec les enfants. 44 00:10:22,747 --> 00:10:25,542 Sa vie tourne autour des enfants. 45 00:10:26,418 --> 00:10:30,547 Heidi, c'est valable pour toi aussi. Shane, viens ici. 46 00:10:30,714 --> 00:10:35,343 Ces bêtes ont l'air gentilles, mais elles ne se plaisent pas ici 47 00:10:35,552 --> 00:10:38,638 malgré toutes leurs décorations. 48 00:10:39,431 --> 00:10:41,224 Règle 2... 49 00:10:43,727 --> 00:10:48,148 Règle 2 : interdit de frapper, de pousser et de mordre. 50 00:10:48,314 --> 00:10:51,234 Règle 3 : les grands surveillent les petits. 51 00:10:51,443 --> 00:10:54,946 Si vous perdez le groupe, vous entrez ici. 52 00:10:55,113 --> 00:10:57,824 Règle 4 : amusez-vous bien. 53 00:11:59,010 --> 00:12:01,096 Il pleut dehors ? 54 00:12:02,472 --> 00:12:05,975 J'ai eu un petit accident. Vous avez une chambre ? 55 00:12:08,895 --> 00:12:13,400 - Pour plus d'une nuit ? - Peut-être que je ferai affaire ici. 56 00:12:13,608 --> 00:12:15,777 Vous êtes journaliste ? 57 00:12:29,082 --> 00:12:31,376 Vous êtes venu pour l'accident ? 58 00:12:33,211 --> 00:12:35,296 Je suis juriste. 59 00:12:36,172 --> 00:12:40,385 Il est important que nous parlions. 60 00:12:42,012 --> 00:12:47,308 Kyle Lamsdon est un poivrot. Personne ne l'aime. C'est un minable. 61 00:12:47,475 --> 00:12:48,893 Comment ça ? 62 00:12:48,977 --> 00:12:52,605 Il boit depuis l'école secondaire. 63 00:12:53,189 --> 00:12:56,484 - Il est assez malin. - Il a un dossier judiciaire ? 64 00:12:56,609 --> 00:13:00,905 Au moins cinq délits de la circulation. 65 00:13:01,072 --> 00:13:05,785 On lui a retiré son permis. C'est pour ça qu'il ne travaille plus. 66 00:13:06,202 --> 00:13:09,873 Il reste dans son antre puant. 67 00:13:11,291 --> 00:13:14,210 Il boit tout son argent. 68 00:13:14,586 --> 00:13:17,297 De quoi vit sa famille ? 69 00:13:18,381 --> 00:13:20,675 Je ne sais pas. 70 00:13:20,884 --> 00:13:25,972 De la charité, du chômage, de la soupe populaire... Ils en bavent. 71 00:13:33,188 --> 00:13:36,191 - Et parlez-moi de Dora. - Doreen. 72 00:13:36,274 --> 00:13:38,610 C'était une de mes amies. 73 00:13:39,611 --> 00:13:41,404 Quand cela ? 74 00:13:41,571 --> 00:13:43,573 À l'école. 75 00:13:45,075 --> 00:13:49,204 Elle est tombée amoureuse de Kyle juste avant l'examen. 76 00:13:50,580 --> 00:13:52,707 Elle est tombée enceinte. 77 00:13:54,501 --> 00:13:59,798 Ils sont allés vivre dans une caravane sur le terrain du père de Kyle. 78 00:13:59,881 --> 00:14:03,677 Kyle allait de plus en plus souvent au Spread Eagle. 79 00:14:03,885 --> 00:14:06,471 Le bistrot de l'endroit ? 80 00:14:09,182 --> 00:14:11,601 Il rentrait soûl le soir. 81 00:14:12,686 --> 00:14:16,981 D'après moi, il se sentait coincé. 82 00:14:17,190 --> 00:14:19,776 Il disait que c'était de sa faute à elle... 83 00:14:21,403 --> 00:14:23,571 Et... 84 00:14:24,406 --> 00:14:26,908 Et il la battait. 85 00:14:28,284 --> 00:14:30,578 Il la battait ? 86 00:14:32,580 --> 00:14:36,084 Pour faire ça bien 87 00:14:36,292 --> 00:14:41,589 pour recevoir des dommages pour la mort de votre fils 88 00:14:44,175 --> 00:14:48,471 on a besoin de gens comme vous. De parents aimants 89 00:14:48,680 --> 00:14:53,309 sans dossier judiciaire et qui n'ont jamais créé de problèmes. 90 00:14:54,978 --> 00:15:00,108 Qui parmi les gens que vous avez nommés et dont les enfants sont morts 91 00:15:00,692 --> 00:15:04,904 considérez-vous comme de bons voisins ? 92 00:15:04,988 --> 00:15:08,283 Des gens qui peuvent nous aider. 93 00:15:08,491 --> 00:15:12,078 Les Hamilton. Joe et Shelly Hamilton. 94 00:15:12,203 --> 00:15:14,497 Tu parles ! 95 00:15:17,751 --> 00:15:23,131 Tout le monde sait que Joey vole des antiquités dans les villas 96 00:15:23,256 --> 00:15:27,635 et qu'il les revend à des receleurs. Il fait ça depuis des années. 97 00:15:27,761 --> 00:15:30,847 C'est ce que j'ai besoin de savoir. 98 00:15:31,056 --> 00:15:35,352 - Ça ne surgira pas à l'improviste. - Et les Prescott. 99 00:15:35,435 --> 00:15:39,439 Tu sais à combien s'élève sa dette à la banque ? 100 00:15:39,564 --> 00:15:42,942 Il va perdre sa maison et sa voiture. 101 00:15:43,151 --> 00:15:47,072 - Mais Charlene... - Elle va au café tous les soirs. 102 00:15:47,238 --> 00:15:50,367 Elle couche avec tout le monde. 103 00:15:50,533 --> 00:15:56,247 Elle ouvre grand les jambes pour un compliment et un bac de cacahuètes. 104 00:16:03,838 --> 00:16:07,467 Les Atwater et les Biladow, tous des consanguins. 105 00:16:08,259 --> 00:16:10,345 Les Otto. 106 00:16:14,933 --> 00:16:19,437 - Parlez-moi des Otto. - Wanda et Hartley. 107 00:16:20,271 --> 00:16:22,357 Ils ont perdu Bear. 108 00:16:22,857 --> 00:16:25,360 C'était leur fils adoptif. 109 00:16:26,569 --> 00:16:30,532 Un beau gamin. Un Indien. 110 00:16:30,740 --> 00:16:35,370 Les juges aiment ça. Que savez-vous d'autre sur les Otto ? 111 00:16:35,537 --> 00:16:40,041 Ce sont des gens intelligents. Ils ont fait des études. 112 00:16:40,250 --> 00:16:44,337 - Ils habitent ici depuis dix ans. - Qu'est-ce qu'ils font ? 113 00:16:44,462 --> 00:16:46,756 De l'art. 114 00:16:48,133 --> 00:16:54,055 Wanda fait des photos. Celle-ci est d'elle. Ici, au mur. 115 00:16:55,140 --> 00:16:58,768 - Ils fument de l'herbe ? - Je ne sais pas. 116 00:16:59,436 --> 00:17:01,354 Ils n'ont jamais été pris ? 117 00:17:01,563 --> 00:17:04,232 Je ne sais pas. 118 00:17:04,357 --> 00:17:06,651 Tu ne sais pas ! 119 00:17:10,947 --> 00:17:13,158 Excusez-moi. 120 00:17:15,243 --> 00:17:19,039 - Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ? - Oui, j'accepte. 121 00:17:19,164 --> 00:17:22,167 Vous permettez que je téléphone ? 122 00:17:30,842 --> 00:17:32,844 Tu es où, ma chérie ? 123 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 Oui, j'écoute. 124 00:17:42,062 --> 00:17:45,940 Je suis sérieux. Je comprends ce que tu dis. 125 00:17:46,149 --> 00:17:51,071 Tu aimes bien le médecin. Alors la bataille est presque gagnée. 126 00:17:52,739 --> 00:17:56,242 - De quoi je suis jaloux ? - Il est plus malin que toi. 127 00:17:56,451 --> 00:18:01,373 Et les Otto aussi sont malins. Tu as entendu ce qu'il a dit : 128 00:18:01,539 --> 00:18:04,834 C'est bien, Wendell. 129 00:18:34,239 --> 00:18:37,534 - Monsieur ? - Les écouteurs ne marchent pas. 130 00:18:37,742 --> 00:18:40,036 Je vais vous en chercher d'autres. 131 00:18:43,164 --> 00:18:45,333 Prenez les miens. 132 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 Allison O'Donnel. 133 00:18:50,839 --> 00:18:53,049 J'étais une amie de Zoe. 134 00:18:53,133 --> 00:18:56,136 On allait à l'école ensemble. 135 00:18:57,345 --> 00:18:59,472 On m'appelait Ally. 136 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 Oui, c'est vrai. 137 00:19:02,142 --> 00:19:04,144 Comment allez-vous ? 138 00:19:04,644 --> 00:19:08,148 - Bien, et toi ? - Bien. 139 00:19:08,356 --> 00:19:10,734 Je travaille avec mon père. 140 00:19:13,945 --> 00:19:16,239 Qu'est-ce qu'il faisait déjà ? 141 00:19:16,406 --> 00:19:19,492 Il était votre partenaire. 142 00:19:24,330 --> 00:19:28,501 - Comment va Mme Stevens ? - Bien. Mais nous sommes séparés. 143 00:19:28,626 --> 00:19:31,296 Je sais. Mais elle va bien ? 144 00:19:32,213 --> 00:19:34,591 Et comment va Zoe ? 145 00:19:37,010 --> 00:19:40,305 Vous vous êtes déjà arrangés. Voici. 146 00:20:14,214 --> 00:20:16,591 Bonjour, Wanda, Hartley. 147 00:20:17,592 --> 00:20:19,302 Salut, Dolores. 148 00:20:19,427 --> 00:20:24,099 - C'est de la belle neige, non ? - Plus loin, il fait plus clair. 149 00:20:24,224 --> 00:20:26,309 - C'est bien. - Regarde. 150 00:20:26,810 --> 00:20:29,896 - Qu'est-ce que c'est, Bear ? - À ton avis ? 151 00:20:30,397 --> 00:20:34,818 - Intéressant. - Tu trouves ça horrible ! 152 00:20:35,026 --> 00:20:37,529 Je n'ai pas dit ça. 153 00:20:37,696 --> 00:20:42,200 - Je peux aussi l'emballer. - Je le mettrai sur le toit. 154 00:20:42,409 --> 00:20:46,121 - Bonne idée ! - C'est pour la kermesse de l'école. 155 00:20:46,329 --> 00:20:50,125 C'est bizarre, non ? Viens, Bear. On y va. 156 00:20:50,625 --> 00:20:57,007 - Allez, quitte ta folle de mère. - Au revoir, Wanda, Hartley. 157 00:21:13,898 --> 00:21:17,318 Les Otto attendaient toujours le car avec Bear. 158 00:21:18,403 --> 00:21:21,823 Ils étaient les seuls parents à faire ça. 159 00:21:22,407 --> 00:21:25,201 Ensemble, comme ça. 160 00:21:25,994 --> 00:21:28,913 Je pense qu'on pourrait 161 00:21:31,916 --> 00:21:33,918 les appeler des hippies. 162 00:21:34,002 --> 00:21:37,797 - Que voulez-vous dire, Mme Driscoll ? - Dolores. 163 00:21:38,006 --> 00:21:41,801 Personne ne m'appelle Mme Driscoll. 164 00:21:42,302 --> 00:21:46,431 - Que voulez-vous dire, Dolores ? - À propos des Otto ? 165 00:21:47,599 --> 00:21:50,727 Que voulez-vous dire avec hippies ? 166 00:21:54,814 --> 00:21:57,609 L'allure qu'ils ont. 167 00:21:58,693 --> 00:22:02,113 Leurs cheveux et leurs vêtements... 168 00:22:03,198 --> 00:22:06,326 Sont-ils connus comme des drogués ? 169 00:22:06,493 --> 00:22:09,913 Non. Absolument pas. 170 00:22:09,996 --> 00:22:14,501 Les Otto, je les appellerais plutôt 171 00:22:16,002 --> 00:22:18,630 des citoyens modèles. 172 00:22:18,797 --> 00:22:21,633 Ils vont aux réunions communales 173 00:22:21,800 --> 00:22:27,222 ils donnent leur avis avec courtoisie 174 00:22:27,305 --> 00:22:32,310 ils aident à l'occasion de divers 175 00:22:33,311 --> 00:22:37,816 marchés aux puces, bien qu'ils 176 00:22:43,613 --> 00:22:45,824 n'aillent pas à l'église. 177 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Et ils aiment Bear ? 178 00:22:52,997 --> 00:22:57,627 C'est leur petit chéri. C'est un très beau gamin. 179 00:22:57,794 --> 00:23:02,507 Il y a une photo de lui au mur. À côté d'Abbott. 180 00:23:08,596 --> 00:23:11,516 Elles ont été prises l'an dernier à la kermesse. 181 00:23:11,725 --> 00:23:15,895 - Abbott et moi, on jugeait les bêtes. - Des lapins ? 182 00:23:16,062 --> 00:23:19,482 Abbott en faisait l'élevage avant son attaque. 183 00:23:19,566 --> 00:23:21,776 Bear a eu le premier prix. 184 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 Regardez comme il rit ! 185 00:23:25,655 --> 00:23:30,452 Avec lui, les gens se montraient sous leur meilleur jour. 186 00:23:36,374 --> 00:23:39,252 Il serait devenu un homme formidable. 187 00:24:32,263 --> 00:24:37,352 Billy Ansel s'est mis à nous klaxonner près d'Upperhat Creek. 188 00:24:37,560 --> 00:24:41,356 Il klaxonnait toujours quand il était près du car. 189 00:24:41,481 --> 00:24:44,567 Il faisait des signes à ses gosses. Jessica et Mason. 190 00:24:44,776 --> 00:24:47,487 Ils s'asseyaient toujours à l'arrière. 191 00:24:48,988 --> 00:24:52,367 Billy aimait voir ses gosses dans le car. 192 00:24:53,493 --> 00:24:59,666 Il roulait derrière nous, jusqu'après le pont, en direction de l'école. 193 00:24:59,791 --> 00:25:04,462 Billy roulait derrière le car au moment de l'accident ? 194 00:25:06,589 --> 00:25:08,383 Ça 195 00:25:10,260 --> 00:25:12,387 le consolait. 196 00:25:12,554 --> 00:25:14,264 De quoi ? 197 00:25:14,472 --> 00:25:16,558 De quoi ? 198 00:25:17,183 --> 00:25:19,352 Je prends le plateau. 199 00:25:19,561 --> 00:25:23,273 Croyez-vous qu'il avait des problèmes ? 200 00:25:23,356 --> 00:25:27,652 - Des dettes, des délits ? - Non. 201 00:25:32,782 --> 00:25:34,659 Absolument pas. 202 00:25:38,079 --> 00:25:41,958 Lydia, la femme de Billy, que Dieu aie son âme 203 00:25:42,459 --> 00:25:45,754 est morte du cancer il y a quelques années. 204 00:25:46,254 --> 00:25:49,966 C'était une femme formidable et une bonne mère. 205 00:25:50,258 --> 00:25:52,969 Chaude, tendre... 206 00:25:53,261 --> 00:25:59,476 Elle avait une voix magnifique. Elle chantait à la chorale de l'église. 207 00:26:01,269 --> 00:26:03,563 En tout cas 208 00:26:06,191 --> 00:26:09,986 Billy s'est chargé de l'éducation. 209 00:26:10,653 --> 00:26:13,656 Lydia lui manquait terriblement. 210 00:26:29,881 --> 00:26:31,883 Tu peux parler ? 211 00:26:33,593 --> 00:26:35,053 Tu es où ? 212 00:26:35,261 --> 00:26:37,263 - Sur la route. - Tu vois les gosses ? 213 00:26:37,472 --> 00:26:39,265 Je leur fais signe. 214 00:26:40,684 --> 00:26:43,561 - C'est quoi, ce bruit ? - C'est Wendell. 215 00:26:43,770 --> 00:26:45,855 Il croit réparer une fuite. 216 00:26:46,064 --> 00:26:49,359 À mon avis, il en fait d'autres. 217 00:26:50,860 --> 00:26:54,781 Nicole vient à 6 heures s'occuper des enfants. 218 00:26:54,989 --> 00:26:58,576 - C'est trop tôt. - Elle doit être rentrée à 9 heures. 219 00:26:58,660 --> 00:27:01,371 - Ce n'est pas possible plus tard ? - Si. 220 00:27:01,454 --> 00:27:07,085 J'attendrai dans la chambre. Tu viendras quand tu pourras. 221 00:27:07,168 --> 00:27:09,671 D'accord comme ça. 222 00:27:10,255 --> 00:27:12,465 D'accord, ma belle ! 223 00:27:43,246 --> 00:27:45,915 Je suis contente que Zoe aille bien. 224 00:27:47,834 --> 00:27:50,045 Vous êtes toujours en contact ? 225 00:27:50,211 --> 00:27:52,213 Pas vraiment. 226 00:27:52,422 --> 00:27:56,217 Je suis allée la voir au centre de désintoxication. 227 00:27:56,426 --> 00:27:59,512 - Ça fait longtemps. - Lequel ? 228 00:27:59,721 --> 00:28:01,639 Lequel ? 229 00:28:02,223 --> 00:28:04,726 Quel centre ? 230 00:28:04,851 --> 00:28:06,936 Je ne sais plus. 231 00:28:07,020 --> 00:28:09,814 C'était près d'une plage. 232 00:28:11,441 --> 00:28:13,943 Sunnyridge. 233 00:28:15,945 --> 00:28:18,740 Oui, il y a longtemps de ça. 234 00:28:20,617 --> 00:28:22,535 Il y en a donc eu plusieurs. 235 00:28:22,619 --> 00:28:25,121 Plusieurs centres de désintoxication ? Sûrement ! 236 00:28:26,414 --> 00:28:31,127 Centres de désintoxication, centres d'accueil, cliniques... 237 00:28:31,753 --> 00:28:34,339 Depuis quand va-t-elle mieux ? 238 00:28:35,840 --> 00:28:38,426 Elle ne va pas mieux. 239 00:28:39,219 --> 00:28:42,514 - Je croyais... - Je vais la voir maintenant. 240 00:28:43,640 --> 00:28:46,142 Elle a des problèmes. 241 00:28:49,229 --> 00:28:53,149 Tu ne trouves pas que la viande a un drôle de goût ? 242 00:28:53,316 --> 00:28:55,151 Excusez-moi. 243 00:28:55,318 --> 00:28:58,530 - Vous voulez du vin ? - La viande est trop cuite. 244 00:28:58,613 --> 00:29:02,033 - Vous préférez du poisson ? - Quel poisson ? 245 00:29:02,242 --> 00:29:03,827 Du saumon poché. 246 00:29:03,952 --> 00:29:05,912 - Vous avez un plat froid ? - Oui. 247 00:29:06,121 --> 00:29:08,123 Il y a des crevettes dessus ? 248 00:29:08,331 --> 00:29:12,252 Pourriez-vous enlever les crevettes ? 249 00:29:12,419 --> 00:29:17,716 - Il ne restera plus grand-chose. - Je verrai bien. 250 00:29:19,342 --> 00:29:22,053 Excusez-moi un instant. 251 00:30:56,022 --> 00:30:58,817 Mme Otto, je suis Mitchell Stevens. 252 00:30:59,025 --> 00:31:01,945 D'après les Walker, vous voulez bien me parler. 253 00:31:02,153 --> 00:31:05,115 Excusez-moi de passer à l'improviste. 254 00:31:05,323 --> 00:31:08,326 Les Walker ont dit que vous comprendriez. 255 00:31:08,535 --> 00:31:13,748 Je sais que ça tombe mal, mais il faut qu'on parle. 256 00:31:14,416 --> 00:31:16,626 Qui êtes-vous ? 257 00:31:17,377 --> 00:31:19,504 Je suis avocat. 258 00:31:20,588 --> 00:31:25,593 - Vous ne pouvez pas entrer. - Je voudrais vous expliquer. 259 00:31:25,802 --> 00:31:27,887 Je vous en prie. 260 00:31:50,994 --> 00:31:53,204 On a un invité. 261 00:31:57,876 --> 00:32:01,713 - Quel était votre nom déjà ? - Mitchell Stevens. 262 00:32:08,678 --> 00:32:11,681 C'est les Walker qui l'ont envoyé. 263 00:32:30,492 --> 00:32:33,078 Voulez-vous une tasse de thé ? 264 00:32:34,579 --> 00:32:37,082 Volontiers. 265 00:32:58,978 --> 00:33:02,607 Puis-je m'asseoir ? J'ai à vous parler. 266 00:33:06,486 --> 00:33:09,489 Les Walker pensent beaucoup de bien de vous. 267 00:33:09,698 --> 00:33:12,283 Ils vous ont engagé ! 268 00:33:16,079 --> 00:33:18,373 Parce que leur enfant est mort ? 269 00:33:18,581 --> 00:33:24,379 Je les représente dans leur colère, non dans leur chagrin. 270 00:33:24,587 --> 00:33:27,382 Et qui ont-ils engagés pour ça ? 271 00:33:28,174 --> 00:33:31,094 Vous êtes en colère, Mme Otto. 272 00:33:33,388 --> 00:33:35,598 C'est pourquoi je suis venu. 273 00:33:35,807 --> 00:33:38,101 Pour donner une voix à votre colère. 274 00:33:38,184 --> 00:33:43,690 Pour être votre arme contre la personne qui a provoqué l'accident. 275 00:33:45,984 --> 00:33:49,988 Dolores faisait ce qu'elle faisait depuis des années. 276 00:33:50,113 --> 00:33:54,993 L'assurance de Dolores était minimale. Au plus, quelques millions. 277 00:33:56,286 --> 00:34:01,374 Les grosses sommes sont dans la ville ou l'entreprise qui a fabriqué le car. 278 00:34:01,583 --> 00:34:04,794 L'accident a été causé par quelqu'un d'autre ? 279 00:34:04,878 --> 00:34:08,673 Les accidents, ça n'existe pas. 280 00:34:11,176 --> 00:34:14,012 Le mot ne me dit rien. 281 00:34:14,179 --> 00:34:18,975 D'après moi, quelqu'un a décidé quelque part 282 00:34:19,184 --> 00:34:22,187 de faire des économies. 283 00:34:22,312 --> 00:34:27,609 Une entreprise ou un bureau corrompu a calculé la différence 284 00:34:27,776 --> 00:34:33,990 entre un boulon à 10 centimes et un arrangement à un million de dollars. 285 00:34:37,077 --> 00:34:40,997 Et ils ont décidé de sacrifier plusieurs vies. 286 00:34:41,081 --> 00:34:43,208 C'est ce qui s'est passé. 287 00:34:43,792 --> 00:34:46,378 Ça arrive si souvent. 288 00:34:46,586 --> 00:34:50,507 D'après Dolores, elle a roulé sur une plaque de verglas 289 00:34:50,674 --> 00:34:53,093 et elle a perdu le contrôle du car. 290 00:34:53,301 --> 00:34:58,682 Depuis quand Dolores conduisait le car ? Combien de fois tout s'est bien passé ? 291 00:34:58,890 --> 00:35:01,476 Que s'est-il passé ce matin-là ? 292 00:35:07,315 --> 00:35:13,196 Quelqu'un a calculé le prix du sacrifice de la sécurité. 293 00:35:13,279 --> 00:35:18,993 On ne peut pas imaginer un truc plus cynique, mais c'est comme ça. 294 00:35:19,953 --> 00:35:22,247 Et maintenant 295 00:35:22,455 --> 00:35:27,544 je dois veiller à ce que le responsable soit puni. 296 00:35:27,752 --> 00:35:30,755 Vous êtes donc ce qu'il nous faut. 297 00:35:32,173 --> 00:35:35,343 C'est bien ce que vous voulez nous faire croire, M. Stevens ? 298 00:35:35,552 --> 00:35:38,847 Que vous savez ce qui est le mieux pour nous ? 299 00:35:46,563 --> 00:35:49,149 Écoutez, Mme Otto. 300 00:35:50,650 --> 00:35:53,069 Et écoutez bien. 301 00:35:54,654 --> 00:35:57,949 Je sais vraiment ce qui est le mieux. 302 00:35:58,033 --> 00:36:00,660 Pendant qu'on parle ici 303 00:36:00,869 --> 00:36:04,664 la commune, la direction de l'école et le fabricant du car 304 00:36:04,748 --> 00:36:07,542 réunissent 305 00:36:08,251 --> 00:36:14,466 leurs avocats pour négocier avec les autres parents. 306 00:36:14,632 --> 00:36:17,135 Et cela me met hors de moi. 307 00:36:17,260 --> 00:36:20,347 C'est pourquoi je suis là. 308 00:36:21,639 --> 00:36:24,851 Si tout le monde avait bien fait son travail 309 00:36:25,060 --> 00:36:29,272 votre fils serait maintenant à l'école. 310 00:36:30,648 --> 00:36:34,152 Je vous promets de chercher 311 00:36:34,235 --> 00:36:39,449 qui n'a pas fait son travail. 312 00:36:40,241 --> 00:36:43,036 Qui est responsable de ce 313 00:36:43,953 --> 00:36:46,456 drame. 314 00:36:46,664 --> 00:36:53,171 En votre nom, en celui des Walker et de tous ceux qui veulent participer 315 00:36:53,672 --> 00:36:56,049 je les inculperai. 316 00:36:56,257 --> 00:37:00,261 Je les inculperai pour négligence jusqu'à ce qu'ils casquent. 317 00:37:00,345 --> 00:37:03,348 Je veux qu'il passe le reste de sa vie 318 00:37:03,556 --> 00:37:06,434 en prison. 319 00:37:06,559 --> 00:37:08,561 Je veux 320 00:37:09,145 --> 00:37:12,440 qu'il meurt en prison. 321 00:37:13,858 --> 00:37:16,236 Je n'ai pas besoin de son argent. 322 00:37:16,861 --> 00:37:20,657 Il est probable que personne n'ira en prison. 323 00:37:20,740 --> 00:37:25,161 Mais lui et son entreprise payeront d'une autre manière. 324 00:37:25,370 --> 00:37:30,834 Il le faut. Non pas pour réparer la mort de votre fils. 325 00:37:31,042 --> 00:37:33,169 Ça, c'est impossible. 326 00:37:35,964 --> 00:37:39,968 Mais pour protéger d'autres enfants innocents. 327 00:37:40,635 --> 00:37:45,849 Je ne suis pas ici que comme porte-parole de votre colère... 328 00:37:46,057 --> 00:37:49,144 Mais aussi pour l'avenir. 329 00:37:56,443 --> 00:37:58,862 Vous êtes cher ? 330 00:38:08,246 --> 00:38:11,666 Si vous vous laissez représenter par moi 331 00:38:11,875 --> 00:38:15,170 vous ne payerez que si nous gagnons. 332 00:38:15,337 --> 00:38:20,050 Et j'encaisserai un tiers de la somme allouée. 333 00:38:20,175 --> 00:38:25,347 Si vous ne recevez pas d'argent, vous ne me devrez rien. 334 00:38:25,555 --> 00:38:29,768 - C'est un accord standard. - Vous avez apporté le contrat ? 335 00:38:29,934 --> 00:38:33,355 Oui, il est dans ma voiture. 336 00:38:36,149 --> 00:38:37,942 Je reviens tout de suite. 337 00:38:38,735 --> 00:38:45,075 Mais discutez-en d'abord sans moi avant de prendre une décision. 338 00:38:59,047 --> 00:39:03,468 J'ai fait ce que doit faire tout bon père d'une droguée. 339 00:39:03,635 --> 00:39:06,971 Je l'ai envoyée dans les meilleures cliniques 340 00:39:07,138 --> 00:39:11,142 mais quinze jours après, elle était dans la rue. 341 00:39:11,267 --> 00:39:17,649 Elle me téléphonait pour de l'argent. Pour ses études, pour un thérapeute 342 00:39:17,774 --> 00:39:19,734 pour un billet pour rentrer. 343 00:39:19,901 --> 00:39:23,405 Laisse-moi rentrer à la maison, papa. Je veux te voir. 344 00:39:23,613 --> 00:39:26,324 Mais elle ne venait jamais. 345 00:39:26,408 --> 00:39:30,328 Je l'attendais, mais elle ne venait jamais. 346 00:39:32,831 --> 00:39:36,626 Pendant dix ans. Dix ans de mensonges. 347 00:39:36,793 --> 00:39:40,296 Qu'aurait-il arrivé si je n'avais pas envoyé d'argent ? 348 00:39:40,505 --> 00:39:46,011 Si j'avais enfoncé les portes et si je l'avais tirée de ces apparts crados. 349 00:39:47,512 --> 00:39:53,393 Alors que j'expliquais que ce n'était pas ma fille dans ce film porno. 350 00:39:59,024 --> 00:40:03,319 Après tant de colère et d'impuissance, l'amour change. 351 00:40:07,532 --> 00:40:09,534 En quoi ? 352 00:40:13,997 --> 00:40:17,334 Ça devient de la colère impuissante. 353 00:40:30,722 --> 00:40:32,724 Ils viennent de manger. 354 00:40:32,807 --> 00:40:34,601 C'était bon ? 355 00:40:34,809 --> 00:40:38,396 Bien sûr. Je serai revenu pour 9 heures. 356 00:41:56,307 --> 00:41:58,309 Tu attends depuis longtemps ? 357 00:41:58,518 --> 00:42:01,104 - Depuis un moment. - Il faut vraiment que tu fumes ? 358 00:42:01,312 --> 00:42:04,024 Wendell sent quand on a fumé. 359 00:42:10,905 --> 00:42:15,910 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Wendell a réparé la baignoire. 360 00:42:16,411 --> 00:42:20,331 - Je ne peux pas me doucher ? - Ça devrait être sec. 361 00:42:24,336 --> 00:42:28,006 - Il revient quand ? - Après le match. 362 00:42:28,214 --> 00:42:30,717 Le match. 363 00:42:40,602 --> 00:42:43,229 Le charmeur de rats de Hamelen. 364 00:42:44,522 --> 00:42:48,109 Hamelen est près de la ville d'Hanovre. 365 00:42:48,318 --> 00:42:53,114 Un fleuve large et profond, le Weser, coule au sud de la ville. 366 00:42:53,198 --> 00:42:56,618 C'est très beau. Mais quand commence ma rengaine ? 367 00:42:56,826 --> 00:43:01,206 - C'est quoi déjà une rengaine ? - Une sorte de chanson. 368 00:43:02,123 --> 00:43:07,003 Il y a 500 ans, la ville était la proie de la vermine. 369 00:43:07,212 --> 00:43:09,005 C'est quoi la vermine ? 370 00:43:09,214 --> 00:43:11,216 Des rats. 371 00:43:11,424 --> 00:43:15,220 Ils tuaient les chiens et les chats et mordaient les bébés. 372 00:43:15,303 --> 00:43:20,934 Ils mangeaient les fromages et léchaient la soupe dans la cuillère. 373 00:43:21,059 --> 00:43:26,773 Ils mangeaient des sprats salés et nichaient dans les chapeaux des hommes. 374 00:43:26,856 --> 00:43:31,986 Les femmes ne pouvaient plus s'entendre. Les rats poussaient des cris 375 00:43:32,153 --> 00:43:34,864 dans 50 tons différents. 376 00:43:35,990 --> 00:43:38,576 Je pourrai m'asseoir à côté de toi dans le car ? 377 00:43:38,660 --> 00:43:41,371 Tu ne veux pas t'asseoir derrière et faire signe à papa ? 378 00:43:41,579 --> 00:43:44,874 Demain, je veux être à côté de toi. 379 00:43:48,169 --> 00:43:52,966 Le charmeur de rats a emmené les enfants parce que la ville ne voulait pas payer ? 380 00:43:53,091 --> 00:43:54,884 Oui. 381 00:43:55,385 --> 00:44:00,265 S'il était magicien, s'il pouvait emmener les enfants avec lui 382 00:44:00,473 --> 00:44:06,354 pourquoi ne s'est-il pas servi de la flûte pour faire payer les gens ? 383 00:44:06,479 --> 00:44:08,565 Parce que 384 00:44:10,066 --> 00:44:12,777 il voulait qu'ils soient punis. 385 00:44:12,861 --> 00:44:16,865 - Il était méchant ? - Non, pas méchant. 386 00:44:17,365 --> 00:44:20,160 Il était seulement très 387 00:44:21,870 --> 00:44:24,581 très en colère. 388 00:44:28,168 --> 00:44:30,879 Je continue à lire ? 389 00:45:32,357 --> 00:45:34,275 Tu penses à quoi ? 390 00:45:49,165 --> 00:45:53,294 Demain, Sean ne veut pas prendre le car. 391 00:45:54,963 --> 00:45:57,382 Il ne veut jamais. 392 00:45:58,883 --> 00:46:01,469 Il va pleurer. 393 00:46:02,470 --> 00:46:05,181 Il ne veut pas me lâcher. 394 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 Parce que tu lui manques. 395 00:46:12,564 --> 00:46:16,067 - C'est normal. - Tes gosses ne pleurent jamais. 396 00:46:16,276 --> 00:46:20,363 Peut-être parce que je suis le car. 397 00:46:21,364 --> 00:46:24,284 Ils s'en réjouissent d'avance. 398 00:46:25,869 --> 00:46:28,872 Comme nous, on se réjouit de ça. 399 00:46:39,966 --> 00:46:41,968 Tu t'en vas ? 400 00:46:43,386 --> 00:46:48,683 Oui, il faut que je rentre. Je te l'ai déjà dit, Nicole doit... 401 00:46:52,771 --> 00:46:54,481 Au revoir, Billy. 402 00:46:54,564 --> 00:46:56,566 Au revoir, Risa. 403 00:47:00,195 --> 00:47:02,155 Vous en êtes sûr ? 404 00:47:05,575 --> 00:47:08,870 Je trouve seulement que c'est très 405 00:47:09,079 --> 00:47:11,581 bizarre. 406 00:47:11,790 --> 00:47:14,876 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 407 00:47:16,294 --> 00:47:21,591 Je donne ces affaires à l'église pour une bonne cause. 408 00:47:21,716 --> 00:47:25,637 Ou bien ça t'embête de porter ces vêtements ? 409 00:47:26,429 --> 00:47:31,726 Je me souviens quand Mme Ansel les portait. 410 00:47:33,436 --> 00:47:36,147 Mais ça ne me dérange pas. 411 00:47:36,648 --> 00:47:38,817 Je l'aimais beaucoup. 412 00:47:41,027 --> 00:47:43,530 Elle t'aimait bien aussi. 413 00:47:44,030 --> 00:47:48,827 Elle te les aurait sûrement donnés si elle n'avait pas grandi. 414 00:47:51,329 --> 00:47:54,124 Que voulez-vous dire : grandi ? 415 00:47:58,545 --> 00:48:01,339 Je n'en sais rien moi même. 416 00:48:04,843 --> 00:48:10,348 J'avais encore des petites idées pour le numéro que vous préparez. 417 00:48:10,515 --> 00:48:14,519 - Fais écouter ça aux gars. - Merci beaucoup. 418 00:49:04,319 --> 00:49:06,321 Il y a eu un bruissement 419 00:49:06,529 --> 00:49:08,823 comme un brouhaha 420 00:49:09,032 --> 00:49:13,244 de gens qui s'affairent. 421 00:49:13,453 --> 00:49:17,749 Des petits pieds trottinaient, des sabots cliquetaient 422 00:49:17,916 --> 00:49:21,836 des petites mains claquaient et des langues papotaient. 423 00:49:22,045 --> 00:49:26,216 Et tels des veaux à la ferme à qui l'on lance de l'orge 424 00:49:26,424 --> 00:49:29,719 les enfants arrivaient en courant. 425 00:49:29,844 --> 00:49:32,722 Tous ces gamins et ces gamines 426 00:49:32,931 --> 00:49:36,434 aux joues roses et aux boucles blondes 427 00:49:36,518 --> 00:49:40,522 aux yeux brillants et aux dents étincelantes. 428 00:49:40,730 --> 00:49:44,442 Sautillant et gambadant 429 00:49:44,526 --> 00:49:51,116 ils suivaient la merveilleuse musique dans les cris et les rires. 430 00:49:59,124 --> 00:50:01,543 Et regarde 431 00:50:01,751 --> 00:50:05,130 lorsqu'ils arrivèrent à la montagne 432 00:50:05,255 --> 00:50:08,633 une porte s'ouvrit toute grande 433 00:50:08,842 --> 00:50:12,345 comme si une grotte surgissait brusquement. 434 00:50:12,721 --> 00:50:18,018 Le charmeur de rats marchait devant, suivi par les enfants. 435 00:50:18,643 --> 00:50:22,022 Quand tout le monde fut entré 436 00:50:22,439 --> 00:50:25,942 la porte de la montagne se referma. 437 00:50:27,027 --> 00:50:30,321 J'ai dit tout le monde ? Non. 438 00:50:30,822 --> 00:50:36,244 Il y avait un boiteux qui n'avait pas pu danser tout le long du chemin. 439 00:50:36,953 --> 00:50:41,624 Et après ça, quand quelqu'un lui parlait de sa tristesse 440 00:50:41,833 --> 00:50:44,919 il répondait toujours : 441 00:50:45,045 --> 00:50:48,923 La ville est triste depuis que mes amis sont partis. 442 00:50:49,549 --> 00:50:55,930 Je ne peux pas oublier que je suis privé de toutes les belles choses 443 00:50:56,139 --> 00:51:00,018 que m'avait promises le charmeur de rats. 444 00:51:01,019 --> 00:51:05,023 Il avait dit qu'il nous emmenait dans un pays joyeux. 445 00:51:05,148 --> 00:51:09,152 Un pays qui est près d'ici. 446 00:51:10,528 --> 00:51:16,326 Où coulait l'eau et où poussaient les arbres fruitiers. 447 00:51:16,451 --> 00:51:20,330 Où les fleurs avaient de magnifiques couleurs 448 00:51:21,331 --> 00:51:26,252 et où tout était étrange et nouveau. 449 00:51:46,147 --> 00:51:49,734 Au bout de la Bartlett Hill Road 450 00:51:49,901 --> 00:51:52,237 le car était à moitié plein. 451 00:51:54,239 --> 00:51:57,200 Voyons. Il y avait 20 452 00:51:57,701 --> 00:52:01,996 non, 22 gosses dans le car. 453 00:52:02,580 --> 00:52:06,501 Ils marchaient vers les arrêts sur la route principale 454 00:52:06,668 --> 00:52:12,007 depuis des chemins et des sentiers latéraux. 455 00:52:13,967 --> 00:52:19,222 De petits groupes colorés de trois ou quatre gosses. 456 00:52:20,223 --> 00:52:25,937 Comme des groseilles qui attendent d'être cueillies. 457 00:52:27,897 --> 00:52:30,775 C'est ainsi que je les voyais. 458 00:52:30,942 --> 00:52:32,777 Comme des groseilles ? 459 00:52:33,194 --> 00:52:37,657 Que je mettais dans mon grand panier. 460 00:52:37,824 --> 00:52:40,744 Je cueillais les enfants sur la colline. 461 00:52:42,203 --> 00:52:45,915 L'arrêt suivant était près du Bide-A-While. 462 00:52:46,082 --> 00:52:51,546 C'est géré par Risa et Wendell Walker. 463 00:52:51,713 --> 00:52:56,926 Risa a traversé de l'autre côté avec Sean, comme d'habitude. 464 00:52:57,344 --> 00:53:00,347 Sean a des problèmes d'apprentissage. 465 00:53:00,513 --> 00:53:05,101 Il est en retard pour son âge. 466 00:53:05,769 --> 00:53:10,607 Et il est trop nerveux pour participer aux sports. 467 00:53:11,566 --> 00:53:16,154 C'est un gamin bizarre, mais tout le monde l'aimait bien. 468 00:53:20,617 --> 00:53:22,619 Bonjour, Dolores. 469 00:53:22,786 --> 00:53:25,080 Tu n'as pas froid aux pieds ? 470 00:53:25,872 --> 00:53:27,707 Je crois que si. 471 00:53:27,874 --> 00:53:30,335 Je veux rester avec toi. 472 00:53:31,795 --> 00:53:33,672 Allons, mon chéri. 473 00:53:33,838 --> 00:53:36,508 Viens t'asseoir à côté de moi, Sean. 474 00:53:41,596 --> 00:53:44,683 - Il va bien ? - Je ne sais pas. 475 00:53:44,849 --> 00:53:48,645 - Il a de la fièvre ? - Il n'est pas malade. 476 00:53:48,812 --> 00:53:52,899 Il y a parfois des matins... Vous voyez ce que je veux dire. 477 00:53:56,361 --> 00:54:00,073 Mais je n'avais jamais de ces matins ! 478 00:54:00,532 --> 00:54:04,327 Pas quand je conduisais le car. 479 00:54:05,870 --> 00:54:10,041 Pas quand j'avais les enfants. 480 00:54:55,170 --> 00:54:57,088 Ça va, Sean ? 481 00:54:57,255 --> 00:54:59,049 Tu as envie d'aller à l'école ? 482 00:54:59,215 --> 00:55:01,509 Du calme, derrière ! 483 00:55:01,676 --> 00:55:03,470 Je vous préviens : 484 00:55:03,636 --> 00:55:06,890 Sinon, vous irez à l'école à pied. 485 00:55:07,557 --> 00:55:12,604 Tu n'en as sûrement pas envie. Il fait froid, hein, Bear ? 486 00:56:34,310 --> 00:56:37,897 Chaque fois que je sors pour sauver Zoe 487 00:56:38,064 --> 00:56:41,317 je pense à l'été où elle a failli mourir. 488 00:56:41,484 --> 00:56:43,903 Elle avait trois ans. 489 00:56:44,487 --> 00:56:48,908 C'est arrivé dans la petite maison qu'on louait. 490 00:56:49,868 --> 00:56:52,787 On dormait tous. 491 00:56:54,289 --> 00:56:57,542 C'était une période heureuse. 492 00:56:58,626 --> 00:57:02,464 On croyait avoir un avenir tous les trois. 493 00:57:07,844 --> 00:57:11,973 - Tu es déjà allé dans cette maison ? - Je ne crois pas. 494 00:57:15,352 --> 00:57:17,437 Je me souviens 495 00:57:17,896 --> 00:57:21,399 m'être réveillé parce que Zoe respirait fort. 496 00:57:21,566 --> 00:57:26,196 J'ai regardé et j'ai vu qu'elle transpirait 497 00:57:26,654 --> 00:57:29,366 et qu'elle était toute gonflée. 498 00:57:30,950 --> 00:57:34,996 Je l'ai soulevée et je lui ai mouillé le visage. 499 00:57:35,163 --> 00:57:37,332 - Qu'était-il arrivé ? - Aucune idée. 500 00:57:37,499 --> 00:57:42,796 J'étais paniqué. J'ai cru qu'elle avait été piquée par un insecte. 501 00:57:42,962 --> 00:57:47,550 L'hôpital était à soixante kilomètres. 502 00:57:47,717 --> 00:57:51,179 Elle continuait à gonfler. 503 00:57:53,181 --> 00:57:58,645 Klara la tenait dans ses bras pendant que je téléphonais à l'hôpital. 504 00:57:59,771 --> 00:58:02,649 Finalement, j'ai eu un docteur. 505 00:58:03,942 --> 00:58:11,074 Il pensait qu'il devait y avoir un nid d'araignées dans le matelas. 506 00:58:11,241 --> 00:58:15,620 Ça devait être des jeunes. Sinon, Zoe serait morte. 507 00:58:15,787 --> 00:58:18,248 Il a fallu l'emmener à l'hôpital. 508 00:58:18,415 --> 00:58:23,044 Il a pensé qu'on aurait le temps avant que sa gorge ne se bouche. 509 00:58:23,211 --> 00:58:26,089 Veillez à ce qu'elle reste calme. 510 00:58:26,256 --> 00:58:31,261 Il a demandé si elle serait plus calme avec l'un de nous. Oui, avec moi. 511 00:58:31,428 --> 00:58:33,179 Et c'était vrai. 512 00:58:33,346 --> 00:58:39,686 À ce moment-là, les yeux de Klara étaient remplis de peur. 513 00:58:39,853 --> 00:58:42,731 Cette peur était contagieuse. 514 00:58:46,317 --> 00:58:49,029 J'ai préféré jouer la comédie. 515 00:58:52,323 --> 00:58:54,284 Et Zoe 516 00:58:54,993 --> 00:58:57,871 nous aimait encore autant tous les deux. 517 00:59:02,208 --> 00:59:05,628 Maintenant, elle nous déteste autant tous les deux. 518 00:59:09,424 --> 00:59:15,972 Je devais la tenir sur mes genoux et Klara devait conduire. 519 00:59:16,139 --> 00:59:19,309 Je devais emporter un petit couteau tranchant. 520 00:59:19,642 --> 00:59:25,148 Il devait être propre. On n'avait pas le temps de le stériliser. 521 00:59:26,566 --> 00:59:30,987 Il m'a expliqué comment faire une trachéotomie. 522 00:59:33,948 --> 00:59:37,160 Je devais couper dans la gorge et dans la bronche. 523 00:59:37,327 --> 00:59:40,955 Il y aurait beaucoup de sang. Je ne peux pas, ai-je dit. 524 00:59:41,122 --> 00:59:43,708 Il a dit : M. Stevens 525 00:59:45,960 --> 00:59:49,422 il le faudra bien quand elle ne pourra plus respirer. 526 00:59:49,589 --> 00:59:54,886 Vous avez environ deux minutes, et elle aura perdu connaissance. 527 00:59:57,263 --> 01:00:00,809 Veillez à ce qu'elle soit détendue 528 01:00:05,188 --> 01:00:09,067 pour que son petit coeur ne batte pas trop vite 529 01:00:10,276 --> 01:00:14,030 et que le poison se répande 530 01:00:14,906 --> 01:00:17,242 et vous arriverez à temps. 531 01:00:17,409 --> 01:00:20,787 Dépêchez-vous, a-t-il dit. Et il a raccroché. 532 01:00:27,377 --> 01:00:30,422 Ça a été un trajet inoubliable. 533 01:00:34,217 --> 01:00:37,929 J'étais partagé en deux. 534 01:00:38,096 --> 01:00:43,393 D'un côté, le papa qui chantait des chansons pour sa petite fille. 535 01:00:43,560 --> 01:00:45,770 De l'autre 536 01:00:48,231 --> 01:00:52,110 un chirurgien prêt à lui couper dans la gorge. 537 01:00:56,239 --> 01:01:01,536 Je devais faire l'incision au moment où Zoe arrêterait de respirer. 538 01:01:03,788 --> 01:01:06,124 Et alors ? 539 01:01:10,295 --> 01:01:12,464 Et alors ? 540 01:01:14,007 --> 01:01:16,343 Rien. 541 01:01:18,094 --> 01:01:21,514 On est arrivés à l'hôpital à temps. 542 01:01:22,098 --> 01:01:26,061 Je n'ai pas eu besoin de faire ce à quoi je m'étais préparé. 543 01:01:30,106 --> 01:01:33,068 Mais j'étais prêt à le faire. 544 01:03:48,787 --> 01:03:51,081 Je savais que tu étais ici. 545 01:03:58,963 --> 01:04:03,760 - Tu vas à l'enterrement ? - Je suis allé à la station-service. 546 01:04:04,469 --> 01:04:07,347 J'ai regardé le car. 547 01:04:08,598 --> 01:04:11,768 Je pouvais presque entendre les gosses. 548 01:04:13,603 --> 01:04:16,648 Il y a un avocat qui a dit 549 01:04:17,774 --> 01:04:22,987 - qu'il travaillait pour vous. - Il va rechercher la cause. 550 01:04:23,154 --> 01:04:25,198 C'était un accident. 551 01:04:25,365 --> 01:04:29,035 D'après lui, c'est à cause d'un mauvais boulon. 552 01:04:29,202 --> 01:04:33,415 J'ai examiné le car. Il n'y a rien à redire. 553 01:04:33,581 --> 01:04:37,127 Ou la glissière de sécurité n'était pas assez solide. 554 01:04:37,293 --> 01:04:39,796 Tu crois ? 555 01:04:39,963 --> 01:04:42,298 Il faut bien. 556 01:04:44,426 --> 01:04:47,429 - Pourquoi ? - Parce que. 557 01:04:49,889 --> 01:04:52,475 Moi pas. 558 01:04:53,601 --> 01:04:58,606 Tu avais donné à Nicole un pull de Lydia ? 559 01:04:59,649 --> 01:05:03,695 Elle le portait au moment de l'accident ? 560 01:05:08,408 --> 01:05:14,247 - Pourquoi tu as fait ça ? - Tu crois que c'est la cause ? 561 01:05:15,165 --> 01:05:20,754 Que ça a porté malheur ? Tu ferais mieux de chercher un guérisseur. 562 01:05:22,130 --> 01:05:24,841 Ça revient peut-être au même. 563 01:05:28,762 --> 01:05:33,725 Tu sais ce qui me manquera encore plus que le sexe ? 564 01:05:33,892 --> 01:05:36,978 Les nuits où tu ne pouvais pas venir. 565 01:05:38,521 --> 01:05:41,983 Je restais une heure sur cette chaise. 566 01:05:43,610 --> 01:05:46,863 Je fumais une cigarette et je méditais sur ma vie. 567 01:06:01,002 --> 01:06:02,921 La mémoire est douce. 568 01:06:03,463 --> 01:06:05,548 Tu as beaucoup de chance ! 569 01:06:05,715 --> 01:06:08,927 Essaye de ne pas y penser. 570 01:06:09,427 --> 01:06:13,056 Concentre-toi sur ta guérison. 571 01:06:14,849 --> 01:06:19,312 Attends de voir ce qui t'attend à la maison ! 572 01:06:44,129 --> 01:06:46,256 Comment tu la trouves ? 573 01:06:46,715 --> 01:06:49,634 - L'allée ? - Elle est belle, hein ? 574 01:06:50,343 --> 01:06:54,180 - Très belle. - Tu aimes la couleur ? 575 01:06:54,347 --> 01:06:58,018 - Ça va. - Je peux aussi en mettre une autre. 576 01:06:58,184 --> 01:07:00,395 Pas de problème. 577 01:07:00,562 --> 01:07:02,230 Je ne sais pas. 578 01:07:02,397 --> 01:07:04,399 Elle ne me plaît pas trop. 579 01:07:04,566 --> 01:07:07,068 J'ai élargi plusieurs portes. 580 01:07:20,457 --> 01:07:25,462 On vient d'aller la chercher. Elle va bien. 581 01:07:26,546 --> 01:07:29,883 Elle ne l'a pas encore vu. 582 01:07:31,760 --> 01:07:35,472 On n'en a pas encore parlé. 583 01:07:42,479 --> 01:07:45,398 - Alors ? - Je veux un verrou sur la porte. 584 01:07:45,565 --> 01:07:47,108 D'accord. 585 01:07:47,275 --> 01:07:50,111 Je vais le mettre tout de suite. 586 01:07:51,488 --> 01:07:54,199 Je ne peux pas venir près de toi ? 587 01:07:54,366 --> 01:07:58,787 Si, je t'en prie. Tu peux même dormir dans mon lit. 588 01:08:07,796 --> 01:08:10,924 C'est trop haut. Je n'arriverai pas à l'attraper. 589 01:08:17,430 --> 01:08:20,016 Je vais chercher de l'enduit. 590 01:08:23,937 --> 01:08:27,982 Ta nouvelle chambre te plaît ? 591 01:08:30,402 --> 01:08:32,946 C'est intéressant. 592 01:08:33,113 --> 01:08:35,949 Ton père y a passé tout son temps libre. 593 01:08:36,116 --> 01:08:39,119 Il fallait que ce soit parfait. 594 01:08:39,285 --> 01:08:41,788 J'ai l'impression d'être une princesse. 595 01:08:45,500 --> 01:08:47,585 C'est quoi ? 596 01:08:48,795 --> 01:08:51,214 C'est 597 01:08:51,381 --> 01:08:53,925 un cadeau. 598 01:08:54,092 --> 01:08:55,885 De vous ? 599 01:08:56,052 --> 01:08:59,764 Non, de M. Stevens. 600 01:09:00,432 --> 01:09:04,436 Il vient de téléphoner pour demander comment tu allais. 601 01:09:04,602 --> 01:09:06,521 Qui est M. Stevens ? 602 01:09:06,688 --> 01:09:10,191 Un avocat. Notre avocat. 603 01:09:10,358 --> 01:09:12,986 Toi et maman, vous avez un avocat ? 604 01:09:13,486 --> 01:09:17,323 - C'est aussi ton avocat. - J'ai besoin d'un avocat ? 605 01:09:17,490 --> 01:09:21,494 Il ne faut pas encore parler de ça. 606 01:09:21,661 --> 01:09:25,707 - Tu veux manger ? - Pourquoi faire un avocat ? 607 01:09:25,874 --> 01:09:28,710 C'est un homme gentil. 608 01:09:28,877 --> 01:09:32,464 Il savait que tu avais besoin d'un ordinateur. 609 01:09:32,922 --> 01:09:36,343 - Il y a même un truc dedans... - Un programme. 610 01:09:36,509 --> 01:09:39,429 pour composer des chansons. 611 01:09:44,434 --> 01:09:48,188 Des pères, des mères 612 01:09:48,605 --> 01:09:51,733 des oncles, des cousins 613 01:09:52,734 --> 01:09:57,739 des familles composées de dizaines de personnes 614 01:09:57,989 --> 01:10:01,618 des frères, des soeurs 615 01:10:01,993 --> 01:10:05,747 des hommes et des femmes 616 01:10:06,623 --> 01:10:10,919 ont suivi le charmeur de rats pour la vie. 617 01:10:32,899 --> 01:10:37,696 Ça fait longtemps que je voulais te rencontrer. 618 01:10:39,781 --> 01:10:43,451 Pas seulement à cause de tout le bien qu'on m'a dit de toi. 619 01:10:45,078 --> 01:10:51,167 Mais parce que je te représente, toi, ton père et ta mère 620 01:10:51,334 --> 01:10:53,253 et d'autres gens. 621 01:10:53,420 --> 01:10:58,591 On essaye d'obtenir une compensation 622 01:11:00,051 --> 01:11:02,971 pour tes souffrances. 623 01:11:04,723 --> 01:11:11,521 Et pour qu'un accident comme ça n'arrive plus jamais. 624 01:11:12,063 --> 01:11:15,650 Je ne veux pas penser à l'accident. 625 01:11:16,609 --> 01:11:19,529 Je ne me souviens de rien. 626 01:11:20,780 --> 01:11:22,991 En plus 627 01:11:23,783 --> 01:11:27,579 tout le monde a seulement pitié de moi... 628 01:11:28,413 --> 01:11:31,541 - Et tu détestes ça. - Elle veut dire... 629 01:11:34,169 --> 01:11:36,296 Ils n'y peuvent rien. 630 01:11:36,463 --> 01:11:41,426 En te voyant dans un fauteuil roulant, ils ont pitié de toi. 631 01:11:41,593 --> 01:11:47,557 Je ne te connaissais pas, et je ne savais rien de ta vie avant l'accident 632 01:11:48,558 --> 01:11:51,686 mais j'ai aussi pitié de toi. 633 01:11:57,692 --> 01:12:01,112 Que voulez-vous que je fasse pour vous, M. Stevens ? 634 01:12:03,281 --> 01:12:06,534 Ils travaillent pour les gens qu'on tente d'inculper. 635 01:12:06,993 --> 01:12:12,582 Ils veulent minimaliser les dommages. Nous, on veut les maximaliser. 636 01:12:14,834 --> 01:12:18,630 Il faut les voir comme des gens qui font leur travail. 637 01:12:18,797 --> 01:12:22,509 Ils ne sont pas mauvais, mais ils sont de l'autre côté. 638 01:12:22,676 --> 01:12:26,346 - Je ne mentirai pas. - Moi non plus. 639 01:12:26,513 --> 01:12:30,100 Quoi qu'on me demande, je dirai la vérité. 640 01:12:30,266 --> 01:12:34,437 Bien sûr. C'est aussi ce que je veux. 641 01:12:34,604 --> 01:12:37,190 Je suis là pour te conseiller. 642 01:12:37,357 --> 01:12:43,738 Un sténographe note tout, et ça va au juge. 643 01:12:44,114 --> 01:12:50,203 Tout le monde doit témoigner. Les Otto, Dolores, ton père, ta mère... 644 01:12:50,704 --> 01:12:54,499 - Je ferai que tu passes la dernière. - Pourquoi ? 645 01:12:54,958 --> 01:13:00,296 Pour que tu sois guérie. Pour que tu puisses supporter. 646 01:13:02,007 --> 01:13:06,302 Ça ne sera pas facile. Tu comprends ? 647 01:13:07,887 --> 01:13:10,473 Quand recevra-t-on l'argent ? 648 01:13:16,271 --> 01:13:20,150 Ça dépend. Ça peut durer un moment. 649 01:13:20,608 --> 01:13:23,862 Mais finalement on réussira. 650 01:15:09,509 --> 01:15:12,178 Je suis ici pour vos gosses. 651 01:15:12,929 --> 01:15:15,807 - Je m'appelle... - Je ne veux pas savoir. 652 01:15:15,974 --> 01:15:18,268 Je comprends. 653 01:15:19,894 --> 01:15:22,731 Ce n'est pas vrai. Barre-toi d'ici. 654 01:15:25,650 --> 01:15:27,652 Je peux vous aider. 655 01:15:28,361 --> 01:15:31,448 Seulement si vous pouvez ressusciter les morts. 656 01:15:37,537 --> 01:15:40,081 Vous allez peut-être changer d'avis. 657 01:15:45,420 --> 01:15:51,009 Mitchell Stevens, juriste. Tu m'inculperais si je te frappais ? 658 01:15:52,093 --> 01:15:57,432 Si fort que tu pisserais le sang et tu ne pourrais plus marcher. 659 01:15:57,599 --> 01:16:00,935 Je ne t'inculperais pas. 660 01:16:01,102 --> 01:16:03,146 Laisse-nous tranquilles. 661 01:16:04,397 --> 01:16:07,275 Laisse les gens d'ici tranquilles. 662 01:16:07,442 --> 01:16:11,196 - Tu ne peux pas nous aider. - Vous pouvez vous aider entre vous. 663 01:16:12,739 --> 01:16:18,036 Je représente plusieurs personnes dans une affaire de négligence. 664 01:16:18,203 --> 01:16:23,249 Votre affaire a plus de chances si je vous représente comme groupe. 665 01:16:23,416 --> 01:16:26,836 - Notre affaire ? - Les Walker participent, les Otto 666 01:16:27,003 --> 01:16:28,838 et les parents de Nicole. 667 01:16:29,005 --> 01:16:33,259 L'affaire doit commencer au plus vite. 668 01:16:33,426 --> 01:16:36,429 Sinon, des choses seront tues. 669 01:16:37,430 --> 01:16:42,394 Il faut commencer l'enquête avant que la preuve ne disparaisse. 670 01:16:42,560 --> 01:16:47,899 Je connais Risa et Wendell Walker. Ils ne prendront pas d'avocat. 671 01:16:49,859 --> 01:16:52,195 Et les Otto non plus. 672 01:16:52,362 --> 01:16:54,906 Garde tes conneries pour toi. 673 01:16:55,073 --> 01:16:58,868 Vous êtes en colère, M. Ansel. Et il le faut aussi. 674 01:16:59,035 --> 01:17:00,954 Je vous demande seulement 675 01:17:01,830 --> 01:17:04,874 de me laisser diriger votre colère. 676 01:17:11,256 --> 01:17:13,341 C'est ma fille. 677 01:17:17,470 --> 01:17:20,890 Ou la police pour me dire qu'elle est morte. 678 01:17:21,057 --> 01:17:23,435 Elle se drogue. 679 01:17:24,352 --> 01:17:27,063 Pourquoi vous me racontez ça ? 680 01:17:27,772 --> 01:17:29,858 Pourquoi ? 681 01:17:30,400 --> 01:17:32,485 Je... 682 01:17:36,990 --> 01:17:40,410 Parce qu'on a tous perdu nos enfants. 683 01:17:42,579 --> 01:17:45,623 Ils sont morts pour nous. 684 01:17:47,000 --> 01:17:50,003 Ils se tuent entre eux dans la rue. 685 01:17:51,713 --> 01:17:55,925 Ils traversent le centre commercial comme des somnambules. 686 01:18:01,056 --> 01:18:07,187 Quelque chose de terrible a emporté nos enfants. 687 01:18:07,896 --> 01:18:10,899 C'est trop tard. 688 01:18:12,317 --> 01:18:15,028 Ils sont morts. 689 01:18:22,952 --> 01:18:25,830 Acceptez-vous un P.C.V. de Zoe ? 690 01:18:27,874 --> 01:18:29,709 Papa ? 691 01:18:32,087 --> 01:18:34,589 J'ai une nouvelle pour toi. 692 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 - Une grande nouvelle. - Une nouvelle ? 693 01:18:37,926 --> 01:18:39,886 Tu ne veux pas savoir ? 694 01:18:40,053 --> 01:18:42,389 Si, raconte-moi ta nouvelle. 695 01:18:42,555 --> 01:18:45,600 Tu crois déjà savoir ce que je vais dire, hein ? 696 01:18:45,767 --> 01:18:49,854 Tu me devances toujours. L'avocat. 697 01:18:50,814 --> 01:18:53,900 Raconte-moi ta nouvelle, Zoe. 698 01:18:54,359 --> 01:18:58,446 Hier, je suis allée vendre mon sang. 699 01:18:58,613 --> 01:19:03,785 Je suis dans cette putain de ville et je vends mon sang. 700 01:19:03,952 --> 01:19:06,621 Ce n'est pas une nouvelle. 701 01:19:06,788 --> 01:19:08,581 Non, mais ça si : 702 01:19:08,748 --> 01:19:11,710 Ils n'ont pas voulu de mon sang. 703 01:19:12,127 --> 01:19:16,006 Tu sais ce que ça veut dire ? Tu piges ? 704 01:19:17,173 --> 01:19:19,718 Je suis séropositive. 705 01:19:25,515 --> 01:19:28,893 Les temps vont être durs, papa. 706 01:19:31,604 --> 01:19:34,149 Que veux-tu que je fasse ? 707 01:19:34,315 --> 01:19:36,609 Je ferai tout ce que tu voudras. 708 01:19:36,776 --> 01:19:39,988 - J'ai besoin d'argent. - Pour quoi faire ? 709 01:19:40,155 --> 01:19:44,659 Tu ne peux pas demander ça. Tu devais faire ce que je voulais ! 710 01:19:44,826 --> 01:19:46,953 Je veux de l'argent. 711 01:19:48,872 --> 01:19:51,082 Tu as fait faire un test ? 712 01:19:51,249 --> 01:19:55,128 Tu ne me crois pas, putain ? 713 01:19:55,295 --> 01:19:57,088 Bien sûr que si. 714 01:19:57,255 --> 01:20:02,510 Je veux que tu refasses faire un test. Peut-être qu'il y a eu erreur. 715 01:20:02,677 --> 01:20:08,183 Je préfère que tu fasses comme si tu ne me croyais pas. 716 01:20:15,315 --> 01:20:17,942 Je t'entends respirer. 717 01:20:19,402 --> 01:20:22,864 Je t'entends respirer, toi aussi. 718 01:20:28,078 --> 01:20:30,663 J'ai une de ces frousses ! 719 01:20:34,918 --> 01:20:37,671 Je t'aime, Zoe. 720 01:20:38,505 --> 01:20:41,299 Je vais venir bientôt. 721 01:20:43,635 --> 01:20:46,137 Je m'occuperai de toi. 722 01:20:50,392 --> 01:20:53,645 Quoi qu'il arrive, je m'occuperai de toi. 723 01:21:19,254 --> 01:21:23,967 - J'ai une question à vous poser. - Dites. 724 01:21:25,552 --> 01:21:28,722 Je vous ai dit 725 01:21:28,888 --> 01:21:32,392 que je faisais du 80 quand le car a dérapé. 726 01:21:32,559 --> 01:21:37,147 Je m'en souviens. Mais comment je peux le prouver ? 727 01:21:37,647 --> 01:21:44,404 Billy Ansel dira que vous faisiez du 80, comme les 15 années passées. 728 01:21:44,571 --> 01:21:47,657 Il sait ça ? Billy ? 729 01:21:48,575 --> 01:21:51,703 Il a dit ça ? Vous lui avez parlé ? 730 01:21:51,870 --> 01:21:53,913 Et il a dit qu'il... 731 01:21:57,250 --> 01:22:02,172 Si Billy ne veut pas dire ça de son plein gré au tribunal 732 01:22:02,339 --> 01:22:08,303 je l'assignerai pour l'obliger à témoigner. 733 01:22:08,470 --> 01:22:14,017 Mais pour ça, il faut que je porte plainte en votre nom 734 01:22:14,184 --> 01:22:18,813 pour souffrance émotionnelle. 735 01:22:18,980 --> 01:22:22,442 Car ce qui est si clair pour moi et les autres 736 01:22:22,609 --> 01:22:27,739 c'est l'ampleur de votre souffrance. 737 01:22:27,906 --> 01:22:30,241 - Quels autres ? - Que dites-vous ? 738 01:22:30,408 --> 01:22:33,703 Qui a dit quelque chose de ma souffrance ? 739 01:22:33,870 --> 01:22:39,042 - Qui s'intéresse à ce que je ressens ? - Les autres doivent savoir. 740 01:22:39,209 --> 01:22:44,631 Ils ne comprendront que quand j'aurai sauvé votre réputation. 741 01:22:44,798 --> 01:22:47,008 Allez-vous me laisser faire ? 742 01:22:47,175 --> 01:22:51,262 Allez-vous me laisser faire mon devoir ? 743 01:23:21,251 --> 01:23:23,461 Vous avez entendu ce qu'a dit Abbott. 744 01:23:26,006 --> 01:23:32,846 Il a dit qu'une personne ne peut être jugée que par les gens de sa ville. 745 01:23:33,346 --> 01:23:38,518 Des gens qui la connaissent depuis toujours 746 01:23:38,685 --> 01:23:44,190 peuvent décider si elle est coupable. Mais pas 12 étrangers. 747 01:23:45,191 --> 01:23:47,610 Il a dit ça ? 748 01:23:50,530 --> 01:23:53,116 Abbott comprend ces choses. 749 01:24:26,733 --> 01:24:28,651 Je me souviens 750 01:24:30,195 --> 01:24:33,365 avoir donné un coup de volant à gauche. 751 01:24:35,241 --> 01:24:38,745 J'ai freiné à mort. 752 01:24:40,121 --> 01:24:42,582 Je n'étais plus le chauffeur. 753 01:24:44,292 --> 01:24:46,461 Le car était comme 754 01:24:46,920 --> 01:24:50,340 une énorme vague 755 01:24:50,757 --> 01:24:53,426 qui allait déferler sur nous. 756 01:24:56,846 --> 01:24:58,973 Bear Otto 757 01:25:00,809 --> 01:25:03,520 les enfants Lamsdon 758 01:25:04,187 --> 01:25:06,606 les Hamilton 759 01:25:08,358 --> 01:25:11,069 les Prescott 760 01:25:11,695 --> 01:25:15,615 les jeunes de la Bartlett Hill Road 761 01:25:16,366 --> 01:25:18,410 Pete 762 01:25:18,576 --> 01:25:20,787 Suzie 763 01:25:20,954 --> 01:25:23,081 Laurel 764 01:25:24,040 --> 01:25:26,209 Rick 765 01:25:26,376 --> 01:25:28,712 Sean Walker 766 01:25:30,296 --> 01:25:32,465 Nicole Burnell 767 01:25:35,468 --> 01:25:38,304 les jumeaux de Billy Ansel 768 01:25:38,471 --> 01:25:41,141 Jessica et Mason... 769 01:25:43,727 --> 01:25:46,771 Tous les enfants de ma ville. 770 01:26:00,952 --> 01:26:03,329 Qu'est-il arrivé alors ? 771 01:26:48,708 --> 01:26:50,919 Entre. 772 01:26:51,086 --> 01:26:53,004 Enlève ta veste. 773 01:26:53,171 --> 01:26:57,050 Tu veux une tasse de thé ? Une part de gâteau ? 774 01:27:00,595 --> 01:27:03,515 Qu'est-ce qui t'amène ? 775 01:27:03,682 --> 01:27:09,688 Il s'agit du procès dans lequel vous êtes impliqués. 776 01:27:10,730 --> 01:27:13,608 Je veux que vous vous retiriez. 777 01:27:15,944 --> 01:27:18,530 Ce n'est pas ton affaire. 778 01:27:19,280 --> 01:27:21,700 Si, c'est mon affaire. 779 01:27:21,866 --> 01:27:24,119 Je ne pige pas. 780 01:27:25,370 --> 01:27:31,501 On n'est pas les seuls à être impliqués dans le procès. 781 01:27:35,130 --> 01:27:38,008 Je comprends comment tu te sens. 782 01:27:39,259 --> 01:27:41,928 Comment ? 783 01:27:44,806 --> 01:27:47,892 C'est tellement déprimant. 784 01:27:48,059 --> 01:27:53,314 Mais on ne peut pas s'arrêter parce que ce n'est pas une bonne idée. 785 01:27:56,860 --> 01:27:59,946 - Pourquoi pas ? - C'est ce qu'on doit faire. 786 01:28:00,113 --> 01:28:02,949 Je ne veux rien avoir à faire avec ça. 787 01:28:03,491 --> 01:28:08,371 - Ne t'en mêle pas, alors. - J'ai essayé. 788 01:28:08,538 --> 01:28:11,249 Mais ce n'est pas si facile. 789 01:28:12,167 --> 01:28:16,796 - Parce que vous avez un avocat. - Et alors ? 790 01:28:16,963 --> 01:28:23,053 - Beaucoup de gens ont un avocat. - Il m'oblige à témoigner. 791 01:28:24,471 --> 01:28:27,140 Il est venu cet après-midi au garage 792 01:28:28,725 --> 01:28:31,978 et il m'a donné ce formulaire. - Pourquoi ? 793 01:28:32,145 --> 01:28:35,190 Tu n'as rien à voir avec l'accident. 794 01:28:35,357 --> 01:28:38,151 Je roulais derrière le car. 795 01:28:38,568 --> 01:28:40,653 J'ai vu l'accident arriver. 796 01:28:40,820 --> 01:28:45,033 S'il m'assigne, s'il m'oblige à revivre ça 797 01:28:45,200 --> 01:28:50,080 - les autres avocats en feront autant. - Ça n'arrivera pas. 798 01:28:50,246 --> 01:28:53,833 Mitch Stevens conduit discrètement le procès. 799 01:28:54,250 --> 01:28:56,628 Il m'a dit 800 01:28:56,795 --> 01:29:02,342 qu'il suffit que tu dises ce que tu as vu ce jour-là. 801 01:29:04,803 --> 01:29:06,262 Ça fait mal... 802 01:29:06,429 --> 01:29:10,183 Les avocats s'accusent entre eux car les gens sont assez bêtes 803 01:29:10,350 --> 01:29:13,395 pour avoir plusieurs avocats. 804 01:29:13,561 --> 01:29:18,400 Les gens indiquent des coupables, concluent des accords 805 01:29:19,734 --> 01:29:22,320 et chipotent sur les pourcentages. 806 01:29:22,487 --> 01:29:25,573 Si vous renoncez au procès 807 01:29:25,740 --> 01:29:30,245 les autres en feront autant. Vous êtes de bons parents. 808 01:29:30,412 --> 01:29:33,289 Ils vous respectent. 809 01:29:35,875 --> 01:29:40,005 On ne peut pas arrêter le procès. 810 01:29:40,171 --> 01:29:42,465 On a besoin de l'argent. 811 01:29:42,632 --> 01:29:46,928 Vous avez reçu de l'argent de l'assurance de Dolores. 812 01:29:47,095 --> 01:29:48,680 Nous tous. 813 01:29:48,847 --> 01:29:52,308 Ça ne suffit pas pour les factures de l'hôpital. 814 01:29:52,475 --> 01:29:56,604 Je veux bien t'aider à les payer, si c'est le problème. 815 01:30:00,608 --> 01:30:04,487 Je te donne l'argent que j'ai reçu pour mes gosses. 816 01:30:04,654 --> 01:30:07,198 C'est ce qu'on faisait avant. 817 01:30:07,615 --> 01:30:09,868 On s'aidait. 818 01:30:11,578 --> 01:30:14,456 C'était une communauté. 819 01:30:15,582 --> 01:30:18,209 Je regrette. 820 01:30:31,264 --> 01:30:33,308 Comment va Nicole ? 821 01:30:33,808 --> 01:30:37,145 Elle dort. Dans sa chambre. 822 01:30:39,856 --> 01:30:42,067 Donnez-lui le bonjour. 823 01:31:08,885 --> 01:31:11,513 On a repris le fil, Billy. 824 01:31:12,639 --> 01:31:15,600 Tu devrais peut-être en faire autant. 825 01:31:29,948 --> 01:31:32,283 Tu dors ? 826 01:31:49,134 --> 01:31:54,806 Nicole, demain tu dois faire une déposition au foyer municipal. 827 01:31:55,640 --> 01:31:57,809 Je t'y conduirai. 828 01:31:57,976 --> 01:31:59,894 D'accord. 829 01:32:03,398 --> 01:32:05,442 Tu es si 830 01:32:05,859 --> 01:32:08,528 je ne sais pas... 831 01:32:08,695 --> 01:32:13,283 Distante, je crois. Difficile à parler avec. 832 01:32:22,459 --> 01:32:26,004 Avant, on n'avait pas besoin de parler beaucoup. 833 01:32:27,172 --> 01:32:29,215 Qu'est-ce que tu veux dire ? 834 01:32:32,260 --> 01:32:34,637 Je veux dire : 835 01:32:34,804 --> 01:32:37,015 Je suis dans un fauteuil roulant. 836 01:32:37,182 --> 01:32:40,977 Tu ne peux plus faire comme si j'étais une belle rockeuse. 837 01:32:42,979 --> 01:32:45,440 Tu te rappelles, papa ? 838 01:32:45,607 --> 01:32:49,527 La belle scène que tu devais me construire ? 839 01:32:51,488 --> 01:32:55,408 Tu devais l'éclairer avec seulement des bougies. 840 01:33:15,970 --> 01:33:17,931 Je t'y conduirai 841 01:33:18,306 --> 01:33:22,769 vers 9 heures et demie. Ça va ? 842 01:33:23,269 --> 01:33:25,438 Très bien. 843 01:35:10,126 --> 01:35:13,880 Et regarde, lorsqu'ils arrivèrent à la montagne 844 01:35:14,047 --> 01:35:16,966 une porte s'ouvrit toute grande. 845 01:35:17,467 --> 01:35:20,804 Comme si une grotte surgissait brusquement. 846 01:35:20,970 --> 01:35:25,558 Le charmeur de rats marchait devant, suivi par les enfants. 847 01:35:26,101 --> 01:35:29,396 Quand tout le monde fut entré 848 01:35:29,562 --> 01:35:32,691 la porte de la montagne se referma. 849 01:35:34,359 --> 01:35:36,528 J'ai dit tout le monde ? 850 01:35:39,447 --> 01:35:45,704 Il y avait un boiteux qui n'avait pas pu danser tout le long du chemin. 851 01:35:53,044 --> 01:35:55,380 On continue, Nicole. 852 01:35:56,089 --> 01:36:00,135 À un moment donné, tu as quitté la maison de tes parents. 853 01:36:01,136 --> 01:36:03,179 Quelle heure était-il ? 854 01:36:03,346 --> 01:36:05,598 Environ huit heures et demie. 855 01:36:06,933 --> 01:36:09,894 Quelqu'un attendait le car avec toi ? 856 01:36:11,896 --> 01:36:17,193 J'étais seule. Ma soeur Jenny était malade ce jour-là à la maison. 857 01:36:18,945 --> 01:36:25,410 Y avait-il quelque chose d'anormal dans le trajet ou chez Mme Driscoll ? 858 01:36:27,037 --> 01:36:29,831 Que voulez-vous dire ? 859 01:36:29,998 --> 01:36:34,586 - Je ne me souviens pas de grand-chose. - Je fais objection à cette question. 860 01:36:35,170 --> 01:36:37,547 Notez cela, je vous prie. 861 01:36:39,549 --> 01:36:42,135 Le car était-il à l'heure ? 862 01:36:44,179 --> 01:36:46,931 Où étais-tu ce matin-là ? 863 01:36:47,557 --> 01:36:49,601 À ma place habituelle. 864 01:36:50,226 --> 01:36:52,437 Le premier siège à droite. 865 01:36:52,604 --> 01:36:58,610 Et tu ne te souviens de rien d'anormal ce matin-là. 866 01:37:00,570 --> 01:37:04,157 Jusqu'au moment de l'accident, non. 867 01:37:09,371 --> 01:37:13,833 Un chien brun a traversé la route. 868 01:37:16,127 --> 01:37:20,965 Dolores a ralenti et il a disparu dans le bois. 869 01:37:22,342 --> 01:37:27,597 Dolores a continué à rouler vers la Marlowe Road, comme d'habitude. 870 01:37:29,849 --> 01:37:31,726 Je m'en souviens. 871 01:37:34,938 --> 01:37:38,525 - Je m'en souviens assez bien. - Ah oui ? 872 01:37:42,612 --> 01:37:47,158 - Elle a dit assez bien. Pas bien. - Quel temps faisait-il ? 873 01:37:47,325 --> 01:37:49,494 Il neigeait. 874 01:37:50,161 --> 01:37:54,374 À moins que le rapport de l'Institut de météorologie du 6 décembre 875 01:37:54,541 --> 01:37:58,878 ne soit dans le dossier, je fais objection à cette question. 876 01:37:59,045 --> 01:38:01,297 Il sera dans le dossier. 877 01:38:03,633 --> 01:38:07,429 Maintenant que ta mémoire revient 878 01:38:08,179 --> 01:38:11,641 tu vas peut-être nous dire ce que tu as vu d'autre. 879 01:38:11,808 --> 01:38:15,353 La ville est triste depuis que mes amis sont partis. 880 01:38:15,520 --> 01:38:18,565 Je ne peux pas oublier que je suis privée 881 01:38:18,732 --> 01:38:22,110 de toutes les belles choses qu'ils voient 882 01:38:22,277 --> 01:38:25,488 et que m'avait promises aussi le charmeur de rats. 883 01:38:29,826 --> 01:38:31,494 J'avais peur. 884 01:38:31,995 --> 01:38:34,080 De quoi tu avais peur ? 885 01:38:34,247 --> 01:38:39,210 C'était avant l'accident. Tu comprends ma question ? 886 01:38:40,920 --> 01:38:43,340 Oui, je comprends. 887 01:38:43,506 --> 01:38:45,884 Pourquoi tu avais peur ? 888 01:38:49,429 --> 01:38:52,599 Dolores roulait trop vite. 889 01:38:53,516 --> 01:38:57,562 Mme Driscoll roulait trop vite. Pourquoi croyais-tu ça ? 890 01:38:57,729 --> 01:39:02,108 Le compteur de vitesse. L'aiguille baissait. 891 01:39:02,275 --> 01:39:05,278 Tu pouvais voir le compteur de vitesse ? 892 01:39:08,323 --> 01:39:12,118 J'ai regardé... Je me rappelle maintenant. 893 01:39:12,285 --> 01:39:16,081 Ça allait trop vite, et j'avais peur. 894 01:39:16,247 --> 01:39:20,335 À quelle vitesse roulait Mme Driscoll, si tu te souviens ? 895 01:39:20,502 --> 01:39:22,796 À 115 km à l'heure. 896 01:39:27,050 --> 01:39:29,094 115 km à l'heure ? 897 01:39:29,594 --> 01:39:33,306 - Tu es sûre? - Sûre et certaine. 898 01:39:33,973 --> 01:39:40,522 Donc, d'après toi, le car roulait à 115 km à l'heure ? 899 01:39:42,482 --> 01:39:44,901 J'en suis sûre. 900 01:39:45,527 --> 01:39:48,446 De ma place, je voyais le compteur de vitesse. 901 01:39:48,613 --> 01:39:51,157 Tu voyais le compteur de vitesse. 902 01:39:52,742 --> 01:39:55,954 Tu n'as rien dit à Mme Driscoll ? 903 01:39:57,831 --> 01:40:01,209 - Pourquoi pas ? - Parce que j'avais peur. 904 01:40:01,835 --> 01:40:04,254 Parce qu'on n'avait pas le temps. 905 01:40:06,089 --> 01:40:08,383 Pas le temps ? 906 01:40:11,344 --> 01:40:14,931 Parce que le car a quitté la route et s'est écrasé. 907 01:40:15,098 --> 01:40:17,600 Tu te souviens de ça ? 908 01:40:24,441 --> 01:40:26,735 Maintenant, oui. 909 01:40:28,695 --> 01:40:31,156 Maintenant que j'en parle. 910 01:40:45,670 --> 01:40:48,506 Des questions, M. Stevens ? 911 01:40:55,430 --> 01:40:58,767 Il était le seul à savoir pourquoi je mentais. 912 01:40:59,225 --> 01:41:03,355 Mais mon mensonge a provoqué ceci : 913 01:41:05,899 --> 01:41:09,778 Les lèvres avec lesquelles il faisait sa musique 914 01:41:10,403 --> 01:41:13,948 étaient toutes gelées. 915 01:41:21,664 --> 01:41:23,958 Je n'ai pas de question. 916 01:41:28,171 --> 01:41:32,717 Je n'ai pas de question. 917 01:41:37,263 --> 01:41:39,724 Merci, Nicole. 918 01:41:43,687 --> 01:41:47,023 Tu ferais une bonne joueuse de poker, ma fille. 919 01:42:02,372 --> 01:42:05,000 Viens, papa. 920 01:42:14,592 --> 01:42:18,638 Je ne sais pas ce qu'elle a fait. Elle a menti. 921 01:42:18,805 --> 01:42:21,725 Ça n'a pas d'importance. 922 01:42:21,891 --> 01:42:26,146 Le procès est foutu pour tout le monde. 923 01:42:26,312 --> 01:42:30,567 Tu peux dire aux autres qu'ils ne comptent plus dessus. 924 01:42:30,734 --> 01:42:35,155 Tu dois te demander pourquoi elle a menti. 925 01:42:35,321 --> 01:42:40,118 Un enfant qui fait ça à son père, ce n'est pas normal. 926 01:43:15,111 --> 01:43:18,365 Tu crois qu'on peut garder l'ordinateur ? 927 01:43:36,925 --> 01:43:41,763 - Contente de vous revoir. - Content de te revoir, Ally. 928 01:43:47,352 --> 01:43:49,562 Donnez le bonjour à Zoe. 929 01:43:52,232 --> 01:43:54,317 Je n'y manquerai pas. 930 01:43:55,235 --> 01:43:58,279 J'espère qu'elle va aller mieux. 931 01:44:23,555 --> 01:44:26,182 Attention à la marche ! 932 01:44:35,567 --> 01:44:39,404 Bonjour. Comment allez-vous ? Attention à la marche ! 933 01:44:39,571 --> 01:44:42,115 Puis-je vous aider à porter votre valise ? 934 01:44:42,282 --> 01:44:44,576 Attention à la marche ! 935 01:44:44,743 --> 01:44:47,996 Merci bien. Attention à la marche ! 936 01:44:48,163 --> 01:44:51,791 Puis-je vous aider à porter votre valise ? 937 01:45:00,216 --> 01:45:05,263 Si tu la vois, deux ans plus tard 938 01:45:05,805 --> 01:45:09,100 je me demande si tu es conscient de ça. 939 01:45:12,937 --> 01:45:15,648 Comprends-tu 940 01:45:16,107 --> 01:45:18,151 que tout le monde 941 01:45:19,277 --> 01:45:22,739 Dolores, moi 942 01:45:23,531 --> 01:45:26,409 les enfants qui ont survécu 943 01:45:26,576 --> 01:45:29,788 et ceux qui n'ont pas survécu 944 01:45:29,954 --> 01:45:33,500 habitent maintenant dans une autre ville ? 945 01:45:39,881 --> 01:45:42,801 Un endroit qui a ses propres règles 946 01:45:43,885 --> 01:45:46,638 et ses propres lois. 947 01:45:48,348 --> 01:45:53,687 Une ville pleine de gens qui vivent dans le doux au-delà. 948 01:46:07,242 --> 01:46:12,622 Où coulait l'eau et où poussaient les arbres fruitiers. 949 01:46:12,789 --> 01:46:16,626 Où les fleurs avaient des couleurs magnifiques 950 01:46:17,293 --> 01:46:23,008 et où tout était étrange et nouveau. 951 01:46:28,013 --> 01:46:32,142 Tout était étranger et nouveau. 69123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.