All language subtitles for The wild parrots of Telegraph Hill.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,196 --> 00:02:14,494 Buongiorno. Guarda questo. 2 00:02:15,239 --> 00:02:17,239 Wow! 3 00:02:35,956 --> 00:02:38,064 Neanche tu sei Fanny. Dov'� Fanny? 4 00:02:38,265 --> 00:02:40,265 Dai, Fanny. Dove sei? 5 00:02:41,892 --> 00:02:43,892 Eccoti. S�. 6 00:02:48,000 --> 00:02:50,702 Domanda al signore se i parrocchetti sono suoi o no. 7 00:02:50,710 --> 00:02:52,710 Domandaglielo. 8 00:02:53,000 --> 00:02:54,721 I parroccheti sono tuoi? 9 00:02:54,821 --> 00:02:56,510 Scusa? 10 00:02:56,610 --> 00:02:58,579 Sono i tuoi parrocchetti? 11 00:02:58,679 --> 00:03:00,679 No, questi sono selvaggi. 12 00:03:14,696 --> 00:03:15,760 Quanti sono? 13 00:03:15,860 --> 00:03:17,376 Circa 45. 14 00:03:17,476 --> 00:03:19,548 Conosce tutti i nomi degli uccelli? 15 00:03:19,749 --> 00:03:21,094 Ho dato loro i loro nomi. 16 00:03:21,194 --> 00:03:25,384 Quindi, vede una differenza. Per noi, sembrano tutti uguali. 17 00:03:25,585 --> 00:03:28,329 Bene, ogni uccello � un po' diverso dagli altri. 18 00:03:28,452 --> 00:03:30,321 Tipo, questo � Gibson; Conosco Gibson 19 00:03:30,421 --> 00:03:32,876 perch� ha dei solchi lungo il lato del becco, 20 00:03:32,976 --> 00:03:35,806 e ha dell'arancione in cima alla testa 21 00:03:36,007 --> 00:03:38,007 dove ci sono le piume rosse. 22 00:03:38,548 --> 00:03:40,921 Di solito � da qualche piccolo segno che li riconosco, 23 00:03:41,021 --> 00:03:43,021 o un comportamento particolare. 24 00:03:43,187 --> 00:03:45,227 Ehi, Flap. Vuoi fare il tuo numero? 25 00:03:45,428 --> 00:03:48,571 Puoi fare il tuo numero, Flap? Dai. 26 00:03:49,896 --> 00:03:51,896 Vuoi guardare un menu? 27 00:03:52,587 --> 00:03:55,005 Vuoi lo speciale del giorno? 28 00:03:57,649 --> 00:04:00,514 Sei un flapdoodle? (gioco di parole, scarabocchio) 29 00:04:04,069 --> 00:04:05,685 Speciale oggi con i semi. 30 00:04:05,785 --> 00:04:08,506 S�, Ok. Ecco qua. 31 00:04:09,485 --> 00:04:11,485 Stupido uccello. 32 00:04:11,716 --> 00:04:13,013 Perch� nessun altro lo fa? 33 00:04:13,113 --> 00:04:14,895 Come mai sei l'unico che lo fa? 34 00:04:14,995 --> 00:04:15,833 Cosa significa? 35 00:04:15,933 --> 00:04:19,013 Hai una personalit� particolare o qualcosa del genere? 36 00:04:19,919 --> 00:04:22,021 Da quanto tempo ce li hai? 37 00:04:22,362 --> 00:04:24,397 Oh, in realt� non ne possiedo nessuno. 38 00:04:24,497 --> 00:04:26,399 Sono tutti selvatici. 39 00:04:26,499 --> 00:04:28,499 Ce n'� un altro laggi�. 40 00:04:28,837 --> 00:04:31,139 Entrano mai in casa sua? 41 00:04:31,346 --> 00:04:32,614 Porto i malati in casa, 42 00:04:32,714 --> 00:04:34,849 ma non entrano volontariamente, no. 43 00:04:35,195 --> 00:04:36,942 Che tipo di pappagalli sono? 44 00:04:37,042 --> 00:04:39,111 Conuri dalla testa di ciliegia. 45 00:04:39,364 --> 00:04:42,865 Se smettessi di dar loro da mangiare si muoverebbero, tipo, 46 00:04:43,066 --> 00:04:44,653 voglio dire, per andare da qualche altra parte, o...? 47 00:04:44,753 --> 00:04:47,184 S�, non avrebbero alcun problema. 48 00:04:47,385 --> 00:04:50,146 Mangiano molta frutta e mangiano piccole noci. 49 00:04:50,347 --> 00:04:51,148 Ciao, Mark. 50 00:04:51,248 --> 00:04:53,826 Ciao. E mangiano dalle pigne. 51 00:04:54,217 --> 00:04:56,723 Trascorrono la maggior parte della loro giornata mangiando e giocando. 52 00:04:56,823 --> 00:04:58,481 Quindi, starebbero bene; se non gli dessi da mangiare, 53 00:04:58,581 --> 00:04:59,671 se non ti prendessi cura di loro, 54 00:04:59,771 --> 00:05:01,813 potrebbero vivere autonomi, in natura. 55 00:05:01,913 --> 00:05:02,764 Esatto, s�. 56 00:05:02,864 --> 00:05:04,303 Ok. Viene pagato? 57 00:05:04,403 --> 00:05:06,306 La citt� la paga per prendersi cura di loro in questo modo? 58 00:05:06,406 --> 00:05:09,576 No. No. 59 00:05:10,638 --> 00:05:12,482 La citt� ignora... beh... 60 00:05:12,582 --> 00:05:14,484 No, in realt�, la citt� � stata di grande aiuto, 61 00:05:14,584 --> 00:05:16,869 ma solidale in modo spirituale, 62 00:05:17,070 --> 00:05:18,255 per cos� dire. 63 00:05:18,355 --> 00:05:19,911 Lei � un po' come il San Francesco 64 00:05:20,011 --> 00:05:22,011 di Telegraph Hill, eh? 65 00:05:33,186 --> 00:05:34,528 Hanno dei nomi? 66 00:05:34,628 --> 00:05:37,630 S�, hanno dei nomi. La maggior parte di loro ha almeno un nome. 67 00:05:37,730 --> 00:05:39,825 Non sono davvero selvatici se hanno dei nomi. 68 00:05:39,925 --> 00:05:41,693 Voglio dire, se non le dispiace che lo dica. 69 00:05:41,793 --> 00:05:44,574 D� loro da mangiare dalle sue mani e ha dei nomi per loro, 70 00:05:44,674 --> 00:05:47,978 e vengono da lei come se fossero i suoi animali domestici. 71 00:05:48,814 --> 00:05:52,114 No, in realt�, vede, in origine erano gli animali domestici di qualcuno. 72 00:05:52,214 --> 00:05:53,630 Alcuni di loro erano animali domestici di qualcuno. 73 00:05:53,730 --> 00:05:56,695 In origine erano uccelli selvatici che venivano catturati in natura, 74 00:05:56,795 --> 00:05:58,466 spediti qui per essere venduti come animali domestici, 75 00:05:58,566 --> 00:06:00,927 erano animali domestici, e poi erano entrambi, 76 00:06:01,027 --> 00:06:03,226 sa, deliberatamente rilasciati o scappati. 77 00:06:03,326 --> 00:06:04,732 Ma tutti questi altri che sta vedendo qui 78 00:06:04,832 --> 00:06:06,825 sono nati qui in citt�. 79 00:06:06,925 --> 00:06:09,736 In realt�, sono uccelli selvatici. Sono uccelli alla loro maniera. 80 00:06:09,836 --> 00:06:12,244 Sono proprio come i pettirossi o le ghiandaie 81 00:06:12,344 --> 00:06:13,536 o qualsiasi altro qui intorno. 82 00:06:13,636 --> 00:06:15,636 Sono selvatici. 83 00:06:17,297 --> 00:06:20,380 S�, ma lei non si prende cura 84 00:06:20,580 --> 00:06:24,184 di uno degli altri pettirossi o ghiandaie, o altri. 85 00:06:24,384 --> 00:06:25,958 No, � vero. Non lo faccio. 86 00:06:26,058 --> 00:06:27,200 Si prende cura solo dei pappagalli. 87 00:06:27,300 --> 00:06:29,300 Solo dei pappagalli, s�. 88 00:06:34,650 --> 00:06:37,342 Bene, in ogni caso. Buona fortuna. 89 00:06:37,543 --> 00:06:39,543 Ok. Grazie. 90 00:07:02,251 --> 00:07:05,771 Ehi, Mingus. Vuoi ballare? 91 00:07:09,010 --> 00:07:11,010 Bene, mi sono procurato un tetto 92 00:07:11,198 --> 00:07:13,366 e mi sono procurato dei vestiti 93 00:07:13,566 --> 00:07:15,127 e mangio davvero bene, 94 00:07:15,227 --> 00:07:17,227 amico, ho un'overdose. 95 00:07:17,570 --> 00:07:18,932 Quando fa buio, 96 00:07:19,032 --> 00:07:21,104 sai, accendo la luce 97 00:07:21,574 --> 00:07:22,924 mi metto i miei occhiali da sole 98 00:07:23,024 --> 00:07:25,370 quando il sole � troppo forte. 99 00:07:25,678 --> 00:07:27,353 Tutti i comfort 100 00:07:27,453 --> 00:07:29,789 per ogni clima. 101 00:07:30,217 --> 00:07:31,361 Non riesco ancora a trovare 102 00:07:31,461 --> 00:07:34,299 la pace della mente. 103 00:07:45,713 --> 00:07:47,733 Non mi considero un eccentrico. 104 00:07:49,430 --> 00:07:50,502 Ho visto questi pappagalli selvatici. 105 00:07:50,602 --> 00:07:51,658 Erano un grande mistero per me, 106 00:07:51,758 --> 00:07:53,758 e volevo scoprire chi fossero. 107 00:07:54,973 --> 00:07:57,976 Mingus, per esempio, � un uccello davvero strano. 108 00:07:58,988 --> 00:08:00,784 Ogni singolo uccello che abbia mai avuto in casa 109 00:08:00,884 --> 00:08:03,472 � sempre alla ricerca dei modi per scappare. 110 00:08:05,014 --> 00:08:07,014 Mingus � esattamente l'opposto. 111 00:08:07,142 --> 00:08:10,512 � un uccello che non posso tenere fuori. 112 00:08:11,366 --> 00:08:14,636 Un giorno ero fuori a dare da mangiare, 113 00:08:15,094 --> 00:08:16,105 e una delle teste di ciliegio 114 00:08:16,205 --> 00:08:19,980 era in questo cespuglio con i fiori blu brillante, 115 00:08:20,181 --> 00:08:22,617 e li stava proprio facendo a pezzi. 116 00:08:22,902 --> 00:08:25,379 Ed era un comportamento molto strano. 117 00:08:25,785 --> 00:08:27,605 Era un conuro dalla testa di ciliegia, ma, mi son detto, 118 00:08:27,705 --> 00:08:29,607 "questo non � uno degli uccelli del gregge." 119 00:08:29,707 --> 00:08:32,147 Ho capito subito che era un nuovo uccello. 120 00:08:32,348 --> 00:08:34,348 Ecco a te, Mingus. 121 00:08:35,318 --> 00:08:36,862 Aveva una fame disperata. 122 00:08:36,962 --> 00:08:38,325 E ho iniziato a offrirgli semi, 123 00:08:38,425 --> 00:08:40,176 e li ha presi subito. 124 00:08:40,276 --> 00:08:43,661 Quindi, ovviamente, era abituato agli esseri umani. 125 00:08:44,699 --> 00:08:46,387 E ho iniziato a incoraggiarlo 126 00:08:46,487 --> 00:08:47,653 a entrare un po' in casa, 127 00:08:47,753 --> 00:08:49,753 giusto per poterlo controllare. 128 00:08:50,088 --> 00:08:51,637 Nelle settimane seguenti, 129 00:08:51,737 --> 00:08:54,036 inizi� ad entrare sempre di pi�. 130 00:08:54,237 --> 00:08:57,801 Poi ho iniziato a pensare: "beh, non ho bisogno di un altro uccello". 131 00:08:57,901 --> 00:09:02,341 Cos� ho iniziato a cercare di farlo stare fuori. 132 00:09:03,664 --> 00:09:05,997 Ma ha cominciato a venire in ogni occasione in cui ha potuto. 133 00:09:06,097 --> 00:09:08,097 Non potevo tenerlo fuori. 134 00:09:10,140 --> 00:09:11,949 � l'unico uccello selvatico che ho avuto 135 00:09:12,049 --> 00:09:14,049 che non voleva essere selvatico. 136 00:09:15,359 --> 00:09:17,199 La sua gamba destra si � rotta una volta. 137 00:09:17,299 --> 00:09:18,550 E si blocca quando vola. 138 00:09:18,650 --> 00:09:20,183 Questo potrebbe essere parte del motivo 139 00:09:20,283 --> 00:09:21,808 per cui non vola con lo stormo. 140 00:09:21,908 --> 00:09:24,445 Potrebbe non avere la resistenza per farlo. 141 00:09:26,143 --> 00:09:29,335 Era un esemplare inanellato, ed era un anello di quarantena. 142 00:09:29,435 --> 00:09:33,168 Cos� ho capito che era un uccello importato, catturato in natura. 143 00:09:33,902 --> 00:09:36,740 A volte quello che facevano per catturare gli uccelli 144 00:09:36,840 --> 00:09:39,606 era abbattere un albero dove c'era un nido. 145 00:09:40,247 --> 00:09:42,483 Quindi � possibile che quando l'albero cadde a terra... 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,986 se questo � il caso di Mingus... 147 00:09:45,187 --> 00:09:46,480 che la sua gamba si sia rotta allora. 148 00:09:46,580 --> 00:09:49,996 Voglio dire, potrebbe essere successo in molti modi diversi. 149 00:09:50,637 --> 00:09:52,637 Mingus! 150 00:09:54,772 --> 00:09:57,693 C'� questa cassetta del latte che regge il mio frigorifero. 151 00:09:57,793 --> 00:09:59,616 E questo � il suo nido. 152 00:09:59,716 --> 00:10:02,619 � davvero protettivo nei confronti dell'area del nido. 153 00:10:02,719 --> 00:10:04,882 � una specie di dottor Jekyll e Mr. Hyde. 154 00:10:04,982 --> 00:10:07,724 Ha un lato molto dolce, tutto suo, 155 00:10:07,925 --> 00:10:10,703 e c'� questo suo lato davvero cattivo. 156 00:10:11,394 --> 00:10:13,703 Si ritira nel suo nido 157 00:10:13,904 --> 00:10:17,475 e avviene questo tipo di trasformazione. 158 00:10:18,462 --> 00:10:21,934 E poi � come se il gemello malvagio prendesse il sopravvento. 159 00:10:25,623 --> 00:10:27,623 Mingus! 160 00:10:36,709 --> 00:10:38,709 Mingus, smettila. 161 00:10:52,021 --> 00:10:53,124 Va bene, Mingus. Ti ho avvertito. 162 00:10:53,224 --> 00:10:55,210 Dai. Stai andando fuori. 163 00:10:55,310 --> 00:10:59,296 Dai. Dai. Dai. Dai. 164 00:10:59,763 --> 00:11:02,132 Bene. Dai. Bene. 165 00:11:02,333 --> 00:11:04,945 Preso. Ti ho preso. 166 00:11:06,031 --> 00:11:10,085 Bene. Andremo fuori. 167 00:11:10,286 --> 00:11:12,238 Mingus � uno di quei tipi di creature... 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,600 � come molte persone: potresti litigare 169 00:11:13,700 --> 00:11:15,616 con loro costantemente, ma le ami davvero. 170 00:11:15,716 --> 00:11:17,732 � cos� che mi sento riguardo Mingus. 171 00:11:19,570 --> 00:11:21,213 Quando Mingus � un uccello cattivo, 172 00:11:21,313 --> 00:11:22,468 invece di metterlo in gabbia, 173 00:11:22,568 --> 00:11:24,568 lo metto fuori. 174 00:11:27,489 --> 00:11:29,392 Vuole assolutamente rientrare. 175 00:11:29,492 --> 00:11:32,796 � terrorizzato dall'idea di essere costretto ad andarsene. 176 00:12:13,271 --> 00:12:15,838 Dai, Mingus. Entriamo. 177 00:12:29,660 --> 00:12:33,437 Questa � una delle scale classiche di San Francisco. 178 00:12:34,390 --> 00:12:36,429 Siamo in un giardino che � essenzialmente 179 00:12:36,529 --> 00:12:41,718 un mucchio di piccoli habitat su una collina. 180 00:12:43,582 --> 00:12:45,264 Ma questi alberi ospitano molti uccelli. 181 00:12:45,364 --> 00:12:46,733 I pappagalli atterreranno qui. 182 00:12:46,833 --> 00:12:50,336 Atterreranno su questa guava alla fragola qui, 183 00:12:51,438 --> 00:12:53,438 che � singolare. 184 00:12:54,841 --> 00:12:55,929 � una cosa molto singolare. 185 00:12:56,029 --> 00:12:58,029 Fiorisce molto leggermente, 186 00:12:58,146 --> 00:13:00,722 e poi fruttifica molto tardi, fino a ottobre. 187 00:13:00,919 --> 00:13:02,821 E i pappagalli verranno, e verranno presto, 188 00:13:02,921 --> 00:13:05,595 e aspetteranno, e continueranno a controllare, a controllare. 189 00:13:05,695 --> 00:13:07,019 "Quando arriva questo frutto?" 190 00:13:07,119 --> 00:13:09,684 Sono piccolissime cose. E le amano da morire. 191 00:13:09,784 --> 00:13:11,856 E abbiamo questi favolosi limoni e le banani. 192 00:13:11,956 --> 00:13:13,325 Sono sempre stata sorpresa dal fatto che i pappagalli 193 00:13:13,425 --> 00:13:14,581 non considerano i banani, 194 00:13:14,681 --> 00:13:16,583 perch� in realt� ho tre banani... 195 00:13:16,683 --> 00:13:18,862 Non sono in ottima forma in questo momento. 196 00:13:18,962 --> 00:13:20,331 Vede il balcone attraverso l'albero? 197 00:13:20,431 --> 00:13:23,231 � l� che si trovava, su quella scala antincendio. 198 00:13:23,406 --> 00:13:25,406 Stava l� per ore. 199 00:13:25,545 --> 00:13:27,574 E aveva la ciotola nell'angolo 200 00:13:27,775 --> 00:13:29,549 proprio come l'ha ora sul suo terrazzo. 201 00:13:29,649 --> 00:13:30,838 Si posava nell'angolo. 202 00:13:30,938 --> 00:13:33,126 E veniva a posarsi sul bordo della ciotola. 203 00:13:33,226 --> 00:13:34,854 E, come ho detto, sarebbe rimasto l�. 204 00:13:34,954 --> 00:13:37,644 E poi alla fine la sua mano era fuori. 205 00:13:37,845 --> 00:13:40,081 E alla fine era in piedi proprio accanto alla ciotola, 206 00:13:40,181 --> 00:13:41,565 ed erano sulle sue spalle e sulle sue braccia. 207 00:13:41,665 --> 00:13:45,407 Ma penso che ci sia voluto un anno per ottenere 208 00:13:45,608 --> 00:13:48,005 di essere abbastanza familiare da toccarlo davvero. 209 00:13:48,105 --> 00:13:49,377 Sono stata tentata di mettermi una barba 210 00:13:49,477 --> 00:13:51,690 e indossare una giacca di jeans, pensavo che quello fosse il trucco. 211 00:13:51,790 --> 00:13:53,448 Sono solo i jeans e la barba 212 00:13:53,548 --> 00:13:55,548 che attirano gli uccelli. 213 00:14:01,082 --> 00:14:03,082 Ciao. 214 00:14:03,351 --> 00:14:04,838 Una delle cose per me pi� interessanti 215 00:14:04,938 --> 00:14:06,690 proprio all'inizio, � stato quando ho capito 216 00:14:06,790 --> 00:14:08,790 che sono effettivamente accoppiati. 217 00:14:12,870 --> 00:14:15,091 Ora, non � sempre per tutta la vita, 218 00:14:15,292 --> 00:14:19,568 non sono sempre... monogami, direi. 219 00:14:20,443 --> 00:14:22,333 Di tanto in tanto si separano. 220 00:14:22,433 --> 00:14:25,009 C'era questa coppia, Scrapper e Scrapperella. 221 00:14:25,273 --> 00:14:27,408 Sono stati insieme per diversi anni. 222 00:14:27,609 --> 00:14:29,609 Lei � una spennatrice di piume. 223 00:14:30,012 --> 00:14:32,616 Si strappa tutte le sue piume. 224 00:14:33,031 --> 00:14:35,334 Ci� � inaudito in un uccello selvatico. 225 00:14:35,535 --> 00:14:37,186 Agli uccelli domestici capita. 226 00:14:37,286 --> 00:14:38,881 Quindi forse era un animale domestico di qualcuno 227 00:14:38,981 --> 00:14:40,981 e ha iniziato l�. 228 00:14:41,334 --> 00:14:42,647 Si stava spennacchiando 229 00:14:42,747 --> 00:14:45,547 e stava spennacchiando Scrapper, il suo compagno. 230 00:14:46,042 --> 00:14:50,532 Ad oggi, c'� un'area intorno al collo di Scrapper 231 00:14:50,733 --> 00:14:52,733 che non � mai ricresciuta. 232 00:14:52,921 --> 00:14:53,787 Si sono lasciati. 233 00:14:53,887 --> 00:14:56,224 Mi piace sempre pensare che sia stato perch� 234 00:14:56,324 --> 00:14:58,694 lei lo stava spennacchiando, e lui si stava stancando, 235 00:14:58,794 --> 00:15:01,043 e continuava a chiederle di smetterla, per favore. 236 00:15:01,143 --> 00:15:02,577 E lei continuava a promettere che l'avrebbe fatto. 237 00:15:02,677 --> 00:15:05,788 Ma era ossessiva e non riusciva. 238 00:15:15,889 --> 00:15:17,697 Ehi, Connor! 239 00:15:17,797 --> 00:15:19,797 Sei un bellissimo uccello, Connor. 240 00:15:25,396 --> 00:15:27,692 Sai, � divertente perch� so fare battute 241 00:15:27,893 --> 00:15:28,662 sugli altri uccelli, 242 00:15:28,762 --> 00:15:31,031 ma non faccio battute su Connor. 243 00:15:32,114 --> 00:15:34,354 C'� qualcosa in lui che spicca davvero. 244 00:15:34,552 --> 00:15:37,069 Non � solo per la testa blu. 245 00:15:39,228 --> 00:15:40,850 Connor � di una specie diversa 246 00:15:40,950 --> 00:15:42,069 rispetto agli altri uccelli dello stormo. 247 00:15:42,169 --> 00:15:44,169 � un conuro dalla corona blu. 248 00:15:44,938 --> 00:15:46,938 La sua personalit� � molto diversa 249 00:15:47,136 --> 00:15:48,764 rispetto alle teste di ciliegia. 250 00:15:48,864 --> 00:15:51,522 Sono uccelli davvero calorosi ed esuberanti. 251 00:15:52,772 --> 00:15:58,210 E Connor � davvero figo... e silenzioso. 252 00:15:58,991 --> 00:16:01,085 � anche un po' irritabile. 253 00:16:01,331 --> 00:16:03,569 In realt�, � molto irritabile. Non � vero, Connor? 254 00:16:03,669 --> 00:16:06,124 Ma � perch� non ha un compagno. 255 00:16:07,683 --> 00:16:10,757 Non � trattato bene dagli altri. 256 00:16:12,040 --> 00:16:14,009 Ma � interessante perch� � stato nello stormo 257 00:16:14,109 --> 00:16:15,764 pi� a lungo di tutti loro. 258 00:16:15,864 --> 00:16:17,608 C'era un piccolo gruppo di quattro uccelli 259 00:16:17,708 --> 00:16:19,850 che ha dato origine a questo stormo, e lui era in quel gruppo. 260 00:16:19,950 --> 00:16:22,890 Penso che solo uno di quegli altri sia ancora vivo. 261 00:16:23,463 --> 00:16:27,397 Quindi Connor ha almeno 13, 14 anni. 262 00:16:29,280 --> 00:16:32,522 � sempre stato amico degli emarginati. 263 00:16:33,969 --> 00:16:36,546 Ha stretto amicizia con diversi parrocchetti. 264 00:16:36,747 --> 00:16:38,155 C'era un uccello che ho chiamato Smitty, 265 00:16:38,255 --> 00:16:39,436 che mangiava le briciole 266 00:16:39,536 --> 00:16:41,572 che cadevano dal becco di Connor. 267 00:16:43,335 --> 00:16:44,757 Piccoli pezzetti di mela cadevano, 268 00:16:44,857 --> 00:16:45,827 e quindi il pappagallino avrebbe mangiato 269 00:16:45,927 --> 00:16:47,927 quei pezzetti di mela schiacciati. 270 00:16:49,271 --> 00:16:51,602 Non credo che a Connor piacesse davvero Smitty. 271 00:16:51,702 --> 00:16:53,322 Era solo tollerante. 272 00:16:53,422 --> 00:16:56,166 � un pappagallo, quindi ha bisogno di compagnia. 273 00:16:57,059 --> 00:16:58,798 Ogni tanto diventava un po' irritabile 274 00:16:58,898 --> 00:17:00,667 con il pappagallino. 275 00:17:00,767 --> 00:17:03,510 Come un fratellino, ma una piccola peste. 276 00:17:09,207 --> 00:17:11,338 Connor � davvero regale. 277 00:17:11,539 --> 00:17:14,775 Ma � anche scontento. 278 00:17:15,032 --> 00:17:17,802 � infelice, chiaramente infelice 279 00:17:18,003 --> 00:17:19,634 di stare con questa specie. 280 00:17:19,734 --> 00:17:23,542 Preferirebbe di gran lunga stare con altri conuri dalla corona blu. 281 00:17:36,974 --> 00:17:39,743 Ho fatto film per met� della mia vita. 282 00:17:40,224 --> 00:17:43,080 Ma ho iniziato da giovane come birdwatcher. 283 00:17:44,505 --> 00:17:46,220 Quello � mio nonno. 284 00:17:46,320 --> 00:17:47,970 Mi sta facendo guardare attraverso il suo cannocchiale 285 00:17:48,070 --> 00:17:50,070 alcune anatre. 286 00:17:54,346 --> 00:17:55,580 Quando ho iniziato a filmare Mark 287 00:17:55,680 --> 00:17:57,416 ho capito: ehi, aspetta un minuto. 288 00:17:57,516 --> 00:17:59,353 Mi ha ricordato mio nonno. 289 00:17:59,453 --> 00:18:01,646 Non la sua et� o altro, ma, 290 00:18:01,847 --> 00:18:03,408 mio nonno dava da mangiare agli uccelli 291 00:18:03,508 --> 00:18:06,364 nel cortile sul retro, e una delle cose che faceva 292 00:18:06,546 --> 00:18:08,744 era che stava in piedi l� con la mano tesa, 293 00:18:08,844 --> 00:18:10,844 con semi di girasole in mano, 294 00:18:11,000 --> 00:18:12,595 e queste piccole cinciallegre scendevano 295 00:18:12,695 --> 00:18:14,695 e mangiavano dalla sua mano. 296 00:18:14,942 --> 00:18:16,384 E mi ha insegnato come farlo 297 00:18:16,484 --> 00:18:18,484 quando avevo circa otto anni. 298 00:18:21,417 --> 00:18:24,338 E' la stessa cosa con questi uccelli. 299 00:18:25,296 --> 00:18:27,297 Il tempo si � fermato. 300 00:18:34,810 --> 00:18:36,119 C'era un'altra cosa che ho notato 301 00:18:36,219 --> 00:18:38,219 subito in Mark. 302 00:18:38,541 --> 00:18:40,674 Ha molto tempo. 303 00:18:42,297 --> 00:18:43,556 Volevo fare un progetto, 304 00:18:43,656 --> 00:18:45,760 quello era pi� personale 305 00:18:45,961 --> 00:18:48,326 rispetto ai film ambientalistici che avevo realizzato. 306 00:18:48,426 --> 00:18:50,452 Ma sembrava che non avessi mai tempo 307 00:18:50,552 --> 00:18:52,772 per capire cosa sarebbe stato. 308 00:18:54,873 --> 00:18:57,617 Mark ha tempo per dare da mangiare agli uccelli, 309 00:18:58,013 --> 00:19:01,373 prendersi cura degli uccelli malati all'interno della casa, 310 00:19:01,533 --> 00:19:04,310 tenere un diario dettagliato diario dello stormo, 311 00:19:04,410 --> 00:19:07,100 il tutto senza mezzi visibili di supporto. 312 00:19:08,273 --> 00:19:11,999 Niente soldi, ma tutto il tempo del mondo. 313 00:19:13,051 --> 00:19:15,252 Come pu� farcela? 314 00:19:18,144 --> 00:19:18,975 Mark! 315 00:19:19,075 --> 00:19:22,845 Buongiorno. Doppio espresso. 316 00:19:23,593 --> 00:19:25,593 Ok, tesoro, vuoi un pasticcino? 317 00:19:25,784 --> 00:19:26,757 Ecco. 318 00:19:26,857 --> 00:19:29,160 4,50 dollari per te, prego. 319 00:19:30,818 --> 00:19:32,818 No, Mark lavora nella televisione. 320 00:19:32,935 --> 00:19:34,748 Mark lavora nel cinema. 321 00:19:34,848 --> 00:19:36,848 Ah, grazie. 322 00:19:42,521 --> 00:19:44,194 Se qualche anno fa qualcuno avesse detto, 323 00:19:44,294 --> 00:19:47,132 "Trascorrerai tutti i tuoi giorni, ogni giorno, 324 00:19:47,333 --> 00:19:49,953 assorbito da uno stormo di uccelli, 325 00:19:50,154 --> 00:19:52,422 sarebbe sembrato del tutto assurdo. 326 00:19:53,273 --> 00:19:55,843 Quando sono arrivato a North Beach... Beh, stavo andando via 327 00:19:55,943 --> 00:19:58,743 per cercare di essere una star del rock and roll. 328 00:20:00,132 --> 00:20:03,616 Mamma, la mia canzone vola. 329 00:20:06,150 --> 00:20:07,483 Quelle donne italiane, sai, 330 00:20:07,583 --> 00:20:09,608 hanno davvero tenuto in vita molte persone. 331 00:20:09,708 --> 00:20:11,684 E c'era questa panetteria 332 00:20:11,784 --> 00:20:14,107 che se compravi qualcosa... 333 00:20:14,308 --> 00:20:15,452 come solo un "french roll", 334 00:20:15,552 --> 00:20:17,422 se potevi avere abbastanza soldi per comprare un french roll... 335 00:20:17,522 --> 00:20:19,737 ti riempivano un sacco di pane per la pizza. 336 00:20:19,837 --> 00:20:21,837 Erano davvero carine. 337 00:20:22,396 --> 00:20:24,300 Ecco, un bel caffellatte 338 00:20:24,400 --> 00:20:26,859 per la mia bella bambina. 339 00:20:27,225 --> 00:20:31,226 Julie e il mio ragazzo Chris. Che Dio ti benedica. 340 00:20:39,297 --> 00:20:41,699 Sono arrivato da Seattle, 341 00:20:41,899 --> 00:20:43,444 e volevo farcela nel campo della musica. 342 00:20:43,544 --> 00:20:46,126 E la mia idea era di farlo a San Francisco. 343 00:20:46,327 --> 00:20:48,077 Tex, come stai, amico? 344 00:20:48,177 --> 00:20:51,012 North Beach era qualcosa di cui leggevo da anni, 345 00:20:51,213 --> 00:20:53,213 sai, i beats... E quando c'ero io 346 00:20:53,340 --> 00:20:54,835 era la fine del periodo degli hippies, 347 00:20:54,935 --> 00:20:57,056 ma c'era ancora... Voglio dire, vedevi Allen Ginsberg 348 00:20:57,156 --> 00:21:00,180 camminare su e gi� per le strade quando era in citt�. 349 00:21:00,356 --> 00:21:02,670 Gregory Corso. Era l�. 350 00:21:02,871 --> 00:21:05,616 Lawrence Ferlinghetti. Sai, tutte quelle persone. 351 00:21:05,716 --> 00:21:08,000 Era un luogo leggendario. 352 00:21:09,613 --> 00:21:11,715 Mi piacevano i beats, ma pensavo 353 00:21:11,916 --> 00:21:14,484 che fossero un po' troppo tristi. 354 00:21:14,685 --> 00:21:16,069 E mi piacevano gli hippies, ma pensavo 355 00:21:16,169 --> 00:21:17,366 che fossero un po' troppo fantasiosi. 356 00:21:17,466 --> 00:21:20,602 Voglio dire, agli estremi di entrambi questi movimenti. 357 00:21:27,957 --> 00:21:29,957 Ho letto molto. 358 00:21:30,840 --> 00:21:32,844 Gary Snyder viveva a Telegraph Hill 359 00:21:32,944 --> 00:21:36,687 negli anni '50, prima di andare in Giappone. 360 00:21:38,039 --> 00:21:39,991 C'� quella secolare tradizione americana 361 00:21:40,091 --> 00:21:42,427 di uscire per strada. 362 00:21:43,002 --> 00:21:44,882 Allevia il dolore, grande pap�. 363 00:21:44,982 --> 00:21:46,304 Solo che non ero in autostrada. 364 00:21:46,404 --> 00:21:48,404 Ero per le strade. 365 00:21:54,179 --> 00:21:59,652 La sera non c'� da divertirsi 366 00:21:59,852 --> 00:22:05,624 Dolce piccola, non ci divertiamo? 367 00:22:05,824 --> 00:22:10,906 Non sai che tutti sono felici? 368 00:22:11,107 --> 00:22:12,859 C'era questo ragazzo che camminava su e gi� per la strada, 369 00:22:12,959 --> 00:22:13,921 e lui disse: "Oh, sai, 370 00:22:14,021 --> 00:22:15,924 "Dovresti dormire sul tetto di questo hotel. 371 00:22:16,024 --> 00:22:18,289 � l� che dormono tutti gli altri". 372 00:22:18,525 --> 00:22:21,574 E c'era questa grossa corda che partiva da questa baracca, 373 00:22:21,674 --> 00:22:23,674 che era in cima a questo palo. 374 00:22:23,873 --> 00:22:25,890 C'erano tutti questi tappeti sparsi sul tetto. 375 00:22:25,990 --> 00:22:28,510 Cos� ho gettato dei tappeti su questa corda, 376 00:22:28,701 --> 00:22:30,241 cos� da ottenere una piccola tenda. 377 00:22:30,341 --> 00:22:35,379 I ricchi diventano pi� ricchi e i poveri sempre pi� poveri 378 00:22:36,204 --> 00:22:38,929 Tesoro, non ci siamo divertiti? 379 00:22:39,130 --> 00:22:41,130 Sono qui da 26 anni, ormai. 380 00:22:41,277 --> 00:22:43,277 Quasi. 381 00:22:44,822 --> 00:22:47,757 Non pago davvero l'affitto da 25 anni. 382 00:22:50,704 --> 00:22:52,577 Scusa se lo chiedo, ma qual � la differenza 383 00:22:52,677 --> 00:22:54,844 tra te e la donna dei piccioni? 384 00:22:58,987 --> 00:23:00,987 Non lo so. 385 00:23:03,291 --> 00:23:09,526 Oh, i ricchi diventano sempre pi� ricchi, i poveri sempre pi� poveri. 386 00:23:10,030 --> 00:23:12,283 Sono stato negli scantinati. 387 00:23:12,484 --> 00:23:16,158 Ho dormito in un ripostiglio per circa un anno e mezzo. 388 00:23:16,740 --> 00:23:18,807 Devi dormire da qualche parte. 389 00:23:23,918 --> 00:23:27,122 Dimmi ancora perch� rifiuti di trovare un lavoro. 390 00:23:27,322 --> 00:23:29,322 Bene, guarda. Io lavoro. 391 00:23:29,458 --> 00:23:31,860 � solo che il lavoro che faccio non viene pagato, 392 00:23:31,960 --> 00:23:34,072 o non viene pagato subito. 393 00:23:34,424 --> 00:23:36,100 Non c'� da divertirsi. 394 00:23:36,200 --> 00:23:37,931 Ho fatto tutti i soliti lavori saltuari. 395 00:23:38,031 --> 00:23:40,987 Sai, dipingere stanze, pulire case. 396 00:23:42,868 --> 00:23:44,205 Ho fatto cappuccini, 397 00:23:44,305 --> 00:23:47,385 che � una vera abilit� di sopravvivenza a North Beach. 398 00:23:47,580 --> 00:23:49,525 Ma era tutta roba temporanea. 399 00:23:49,625 --> 00:23:52,001 Ho sempre cercato di mantenere la mia libert� al centro. 400 00:23:52,101 --> 00:23:55,906 Non la mia libert� di essere un barbone o un fannullone, o qualcosa del genere, 401 00:23:56,006 --> 00:23:58,203 ma la mia libert� di andare avanti, 402 00:23:58,404 --> 00:24:00,573 stare in questo tipo di luogo spirituale 403 00:24:00,673 --> 00:24:03,417 all'opposto di un semplice percorso di carriera. 404 00:24:04,310 --> 00:24:06,478 Ma le cose non funzionavano 405 00:24:06,679 --> 00:24:08,002 perch� stavo cercando di fare qualcosa 406 00:24:08,102 --> 00:24:10,549 che non ero adatto a fare, e lo sapevo. 407 00:24:11,888 --> 00:24:13,790 Ho capito che non stavo tornando alla musica, 408 00:24:13,890 --> 00:24:15,890 cosa che � stata fatta. 409 00:24:16,159 --> 00:24:18,449 Ma non avevo ancora una direzione davanti... 410 00:24:18,549 --> 00:24:21,359 Voglio dire, quello che i buddisti chiamerebbero il giusto sostentamento. 411 00:24:21,459 --> 00:24:22,431 Non l'avevo. 412 00:24:22,531 --> 00:24:24,543 Non avevo modo di guadagnarmi da vivere. 413 00:24:24,643 --> 00:24:26,033 E guadagnarsi da vivere era fare 414 00:24:26,133 --> 00:24:28,846 qualcosa che amavi, qualcosa di creativo, 415 00:24:29,047 --> 00:24:31,586 qualcosa che avesse un senso. 416 00:24:32,350 --> 00:24:35,156 Ho sempre pensato che la fine fosse dietro l'angolo, 417 00:24:35,256 --> 00:24:38,192 ma ci si droga per anni e anni. 418 00:24:38,393 --> 00:24:39,859 Sai, ho solo sperato e pregato 419 00:24:39,959 --> 00:24:41,430 che alla fine mi avrebbe portato 420 00:24:41,530 --> 00:24:43,433 l� dove volevo essere. 421 00:24:43,533 --> 00:24:46,290 Ed � stato un tempo molto, molto lungo. 422 00:24:46,491 --> 00:24:49,438 Sono stato in strada per 15 anni, l�. 423 00:24:50,214 --> 00:24:51,695 Chi sono? Dove sto andando? 424 00:24:51,795 --> 00:24:53,795 Cosa sto facendo? 425 00:24:54,987 --> 00:24:58,680 Volevo proprio una vera trasformazione. 426 00:25:20,438 --> 00:25:22,875 Poi ho avuto un lavoro da custode dall'altra parte 427 00:25:22,975 --> 00:25:24,234 di Telegraph Hill da North Beach, 428 00:25:24,334 --> 00:25:27,004 circondato da questi enormi giardini. 429 00:25:27,755 --> 00:25:29,923 Ho letto molto Gary Snyder 430 00:25:30,124 --> 00:25:31,688 perch� volevo entrare nella natura, 431 00:25:31,788 --> 00:25:33,788 ed era un poeta della natura. 432 00:25:34,108 --> 00:25:36,301 Ha detto in questa intervista che ho letto: 433 00:25:36,401 --> 00:25:39,593 "Se vuoi trovare la natura, inizia proprio da dove sei." 434 00:25:39,813 --> 00:25:41,172 Cos� ho detto: "Va bene, esco 435 00:25:41,272 --> 00:25:43,175 e prendo un sacchetto di semi di girasole 436 00:25:43,275 --> 00:25:44,711 e proviamo a identificare alcuni uccelli". 437 00:25:44,811 --> 00:25:47,829 E mentre io... diventava... era noioso. 438 00:25:50,990 --> 00:25:52,893 Ma stavo osservando proprio nel momento in cui 439 00:25:52,993 --> 00:25:54,110 � arrivato il primo pappagallo 440 00:25:54,210 --> 00:25:56,506 per vedere cosa mangiavano le ghiandaie. 441 00:25:56,660 --> 00:25:59,751 E semplicemente ho detto "wow!" 442 00:26:01,221 --> 00:26:02,727 Non mi sembravano nemmeno uccelli. 443 00:26:02,827 --> 00:26:04,827 Erano pi� come le scimmie. 444 00:26:14,816 --> 00:26:17,449 Non � stato pianificato, � semplicemente successo. 445 00:26:17,549 --> 00:26:20,261 Era quello che stavo facendo mentre cercavo 446 00:26:20,462 --> 00:26:22,407 di capire cosa sarebbe stata quella cosa, 447 00:26:22,507 --> 00:26:25,510 la mia idea di dove sarei andato nella mia vita. 448 00:26:25,952 --> 00:26:28,610 Ma � diventata la cosa che sto facendo. 449 00:26:30,623 --> 00:26:32,623 � magico, in questo modo. 450 00:26:38,537 --> 00:26:41,634 Ehi! Dai, Connor. Dai. 451 00:26:42,770 --> 00:26:44,770 Vecchio burbero. 452 00:26:49,106 --> 00:26:51,106 Connor. 453 00:26:53,245 --> 00:26:55,245 Vecchio uccello solitario. 454 00:26:57,091 --> 00:27:00,220 Ogni primavera si posa sui fili e grida, 455 00:27:00,421 --> 00:27:02,954 e suppongo che stia chiamando un compagno. 456 00:27:06,309 --> 00:27:09,212 Aveva un'altra corona blu come compagno, 457 00:27:09,413 --> 00:27:11,024 un uccello che avevo chiamato Catherine. 458 00:27:11,124 --> 00:27:12,625 Ma � morta circa un anno dopo 459 00:27:12,725 --> 00:27:15,637 che avevo iniziato a dare da mangiare agli uccelli. 460 00:27:33,418 --> 00:27:34,938 Dalla morte di Catherine 461 00:27:35,038 --> 00:27:37,493 ha avuto delle relazioni, 462 00:27:37,694 --> 00:27:39,994 ma sono state molto brevi. 463 00:27:45,026 --> 00:27:46,407 Tutti questi uccelli lo hanno conosciuto 464 00:27:46,507 --> 00:27:48,507 da quando erano piccoli. 465 00:27:48,827 --> 00:27:51,159 Ma � sempre un corona blu. 466 00:27:51,360 --> 00:27:53,720 Sanno che � di una specie diversa. 467 00:28:12,937 --> 00:28:14,937 Dai, Connor. 468 00:28:15,639 --> 00:28:16,789 Ho pensato che sarebbe stato davvero bello 469 00:28:16,889 --> 00:28:18,563 fare amicizia con un uccello selvatico, 470 00:28:18,663 --> 00:28:21,579 e l'uccello che volevo all'inizio era Connor. 471 00:28:24,698 --> 00:28:28,024 Ma non voleva essere mio amico. 472 00:28:28,225 --> 00:28:32,251 � solo che, sai, non � stato fatto per essere 473 00:28:32,452 --> 00:28:35,696 il migliore amico di qualcuno... di un essere umano. 474 00:28:37,605 --> 00:28:40,141 Tollera tutti coloro che gli stanno intorno, 475 00:28:40,388 --> 00:28:42,855 ma non ha davvero nessuno che ama. 476 00:29:10,233 --> 00:29:12,233 Sono curiosa di una cosa. 477 00:29:12,420 --> 00:29:14,196 Perch� non ti tagli i capelli? 478 00:29:14,296 --> 00:29:16,296 Ah, smettila. 479 00:29:17,215 --> 00:29:19,571 Cosa? Vuoi che ti risponda? 480 00:29:22,110 --> 00:29:23,782 Avevo giusto preso questa decisione, 481 00:29:23,882 --> 00:29:25,328 che non avevo intenzione di tagliarmi i capelli, 482 00:29:25,428 --> 00:29:27,428 finch� non avrei avuto una ragazza. 483 00:29:32,507 --> 00:29:34,507 Dai, dolcezza. 484 00:29:35,234 --> 00:29:37,234 Dai, Picasso. 485 00:29:38,399 --> 00:29:39,274 Va bene. 486 00:29:39,374 --> 00:29:42,578 S�. Buon cibo. 487 00:29:42,923 --> 00:29:44,923 Questi sono Picasso e Sophie. 488 00:29:45,116 --> 00:29:47,116 Sono una piccola coppia. 489 00:29:47,741 --> 00:29:49,741 Come state voi due? 490 00:29:51,713 --> 00:29:53,493 Sono entrambi un po' menomati, 491 00:29:53,593 --> 00:29:57,774 perch� hanno avuto danni ai nervi da questo virus. 492 00:29:59,375 --> 00:30:01,968 Picasso ha avuto molti problemi nella sua vita. 493 00:30:02,068 --> 00:30:03,844 Ha avuto un litigio davvero brutto, tanto 494 00:30:03,944 --> 00:30:07,916 che sanguinava proprio qui, da questo occhio. 495 00:30:08,334 --> 00:30:10,601 Non riesce a vedere molto bene. 496 00:30:17,084 --> 00:30:18,782 Sophie ha una storia interessante, in realt�, 497 00:30:18,882 --> 00:30:20,735 perch� lei, quando era malata, 498 00:30:20,835 --> 00:30:23,635 era caduta da un albero a Washington Square Park, 499 00:30:23,797 --> 00:30:25,799 e una senzatetto l'aveva trovata, 500 00:30:26,022 --> 00:30:28,127 l'aveva presa in braccio, messa in questo sacco, 501 00:30:28,227 --> 00:30:30,562 e andava in giro cercando di venderla. 502 00:30:30,762 --> 00:30:32,368 Qualcuno mi ha chiamato e me ne ha parlato. 503 00:30:32,468 --> 00:30:34,439 Quindi sono dovuto andare a cercare la senzatetto 504 00:30:34,539 --> 00:30:36,516 e a riscattare Sophie. 505 00:30:36,616 --> 00:30:38,616 Mi � costata venti dollari. 506 00:30:40,041 --> 00:30:42,041 S�. 507 00:30:42,548 --> 00:30:44,874 Bene. 508 00:30:49,379 --> 00:30:51,598 Ho una fantasia su di loro. 509 00:30:52,053 --> 00:30:54,161 Immagino sempre che Sophie 510 00:30:54,497 --> 00:30:56,246 sia questa piccola ragazza francese 511 00:30:56,346 --> 00:31:00,161 che ama il suo grande Picasso. 512 00:31:00,415 --> 00:31:02,074 Lei � un uccellino. 513 00:31:02,174 --> 00:31:04,957 Ed � stata lei a stabilire la relazione 514 00:31:05,158 --> 00:31:07,671 perch� lui non era abbastanza intelligente 515 00:31:07,872 --> 00:31:10,676 per farlo da solo. 516 00:31:13,489 --> 00:31:15,607 A volte � esasperata dal suo Picasso, 517 00:31:15,707 --> 00:31:18,083 quel grosso idiota. Sai? 518 00:31:18,877 --> 00:31:20,877 Picasso. 519 00:31:23,244 --> 00:31:25,411 Puoi vedere il suo berrettino, vero? 520 00:31:28,204 --> 00:31:30,205 Lei lo ama. 521 00:31:42,096 --> 00:31:43,621 Ehi, Sophie. 522 00:31:43,721 --> 00:31:46,333 Dov'� Picasso, Sophie? 523 00:31:47,830 --> 00:31:50,012 Dov'� Picasso? 524 00:31:51,412 --> 00:31:53,648 Pensi ancora a Picasso, eh? 525 00:31:53,849 --> 00:31:56,216 Ricordi Picasso? 526 00:31:58,210 --> 00:31:59,840 Sophie si � presentata da sola 527 00:31:59,940 --> 00:32:03,476 per una decina di giorni, direi, senza Picasso. 528 00:32:04,237 --> 00:32:06,374 Brava ragazza. Come va? 529 00:32:06,575 --> 00:32:07,762 Ha avuto il virus una volta, 530 00:32:07,862 --> 00:32:09,766 quindi era un po' instabile. 531 00:32:09,866 --> 00:32:12,043 Ci sono stati anche molti falchi qui intorno, ultimamente. 532 00:32:12,143 --> 00:32:15,079 � possibile che Picasso sia stato preso di mira. 533 00:32:16,434 --> 00:32:19,504 � cieco da quella parte, quindi... 534 00:32:19,864 --> 00:32:21,449 Sai, se un falco gli stesse andando dietro 535 00:32:21,549 --> 00:32:23,549 potrebbe non vederlo in tempo. 536 00:32:26,445 --> 00:32:30,645 Ho sempre pensato che Sophie avesse bisogno di Picasso. 537 00:32:31,189 --> 00:32:34,012 Ma lei � piuttosto coraggiosa. 538 00:32:36,135 --> 00:32:38,135 Ciao, Connor. 539 00:32:38,642 --> 00:32:41,059 Sei proprio un bell'uccello, Connor. 540 00:32:42,276 --> 00:32:45,612 Ho visto uccelli scomparire per tipo dieci giorni... 541 00:32:45,813 --> 00:32:49,973 Vanno in lutto o qualcosa del genere quando un compagno muore. 542 00:32:50,992 --> 00:32:53,528 Connor, quando Catherine mor�, 543 00:32:53,754 --> 00:32:56,434 Connor scomparve per dieci giorni. 544 00:32:57,572 --> 00:32:58,996 Connor? 545 00:32:59,096 --> 00:33:01,096 Ehi, Sophie. 546 00:33:01,490 --> 00:33:03,608 Mi piacerebbe vedere Connor e Sophie stare insieme. 547 00:33:03,708 --> 00:33:06,396 Penso che sarebbero l'ideale l'uno per l'altra. 548 00:33:08,934 --> 00:33:10,340 Penso che Connor sia interessato. 549 00:33:10,440 --> 00:33:13,911 Penso che Sophie sia dubbiosa, ma... 550 00:33:14,112 --> 00:33:15,441 Sai, ha appena perso Picasso, 551 00:33:15,541 --> 00:33:17,293 quindi forse ha bisogno di un po' pi� di tempo per il lutto. 552 00:33:17,393 --> 00:33:19,393 Non lo so. 553 00:33:21,366 --> 00:33:22,934 Sophie ha bisogno di qualcuno che si prenda cura di lei. 554 00:33:23,034 --> 00:33:24,254 Non � un uccello molto forte. 555 00:33:24,354 --> 00:33:26,354 Ha molti danni ai nervi. 556 00:33:26,489 --> 00:33:30,074 E Connor, quando protegge un compagno, 557 00:33:30,274 --> 00:33:33,333 � molto pi� duro di quando non lo fa. 558 00:33:35,536 --> 00:33:36,566 E poi forse avremmo avuto 559 00:33:36,666 --> 00:33:38,903 dei piccoli dalla testa viola, s�. 560 00:33:40,097 --> 00:33:43,737 Mi piacerebbe vedere dei piccoli dalla testa viola nello stormo. 561 00:34:05,785 --> 00:34:08,019 Buongiorno, Lory. 562 00:34:10,266 --> 00:34:14,887 Ehi, chi ha fame? Lory, Lory, Lory! 563 00:34:16,217 --> 00:34:18,217 Ehi, ragazzi. 564 00:34:18,525 --> 00:34:19,894 Non avete fame? 565 00:34:19,994 --> 00:34:22,153 Dai. Dai. 566 00:34:22,764 --> 00:34:24,379 Ehi, niente litigi. 567 00:34:24,479 --> 00:34:26,479 Questi sono lorichetti arcobaleno, 568 00:34:26,596 --> 00:34:29,499 e stanno benissimo nel nostro clima qui, fuori. 569 00:34:29,700 --> 00:34:31,129 Stanno fuori tutto l'inverno. 570 00:34:31,229 --> 00:34:32,551 In effetti, a loro piace stare fuori sotto la pioggia. 571 00:34:32,651 --> 00:34:35,462 Ma quello che San Francisco non pu� fornire a questi ragazzi 572 00:34:35,562 --> 00:34:36,910 � il loro cibo. 573 00:34:37,010 --> 00:34:39,610 Questi sono pappagalli appositamente adattati 574 00:34:39,811 --> 00:34:42,715 che si nutrono di nettare e polline. 575 00:34:42,916 --> 00:34:44,872 Quindi come si confrontano questi ragazzi 576 00:34:44,972 --> 00:34:47,509 con i pappagalli selvatici di San Francisco? 577 00:34:47,710 --> 00:34:49,880 E come possono sopravvivere al freddo? 578 00:34:49,980 --> 00:34:52,484 Bene, quando Mark Bittner mi ha chiamato per la prima volta, 579 00:34:52,584 --> 00:34:54,833 questa � stata la domanda che ha posto: 580 00:34:55,184 --> 00:34:57,895 "Tutti questi pappagalli selvatici che volano intorno a San Francisco, 581 00:34:57,995 --> 00:34:59,402 come possono passare l'inverno qui? 582 00:34:59,502 --> 00:35:00,691 Come possono sopravvivere?" 583 00:35:00,791 --> 00:35:02,846 E la risposta � davvero la stessa. 584 00:35:03,047 --> 00:35:05,140 I pappagalli non sono infastiditi dal freddo 585 00:35:05,240 --> 00:35:07,680 quasi quanto lo sarebbero 586 00:35:07,881 --> 00:35:09,348 dalla mancanza di cibo. 587 00:35:09,448 --> 00:35:11,238 E una delle cose che San Francisco 588 00:35:11,338 --> 00:35:15,446 e altre aree urbane forniscono sono una miriade di selvatiche... 589 00:35:17,370 --> 00:35:18,785 ...piante subtropicali 590 00:35:18,885 --> 00:35:22,245 che sono state portate qui come parte del nostro paesaggio. 591 00:35:24,895 --> 00:35:27,248 Bene, Mark mi ha chiamato di tanto in tanto 592 00:35:27,348 --> 00:35:29,490 per porre le domande che gli venivano in mente 593 00:35:29,590 --> 00:35:31,606 su come si osservano questi uccelli. 594 00:35:31,756 --> 00:35:33,775 E devo dire, quando ha chiamato per la prima volta, 595 00:35:33,875 --> 00:35:35,911 quello che mi ha colpito dapprima � stato il fatto 596 00:35:36,011 --> 00:35:38,703 che c'era un ragazzo che stava cominciando a capire 597 00:35:38,803 --> 00:35:41,172 le relazioni tra i singoli uccelli, 598 00:35:41,372 --> 00:35:44,826 che � un'opportunit� molto rara per la scienza. 599 00:35:45,027 --> 00:35:47,964 Perch� i pappagalli sono molto difficili da seguire in natura. 600 00:35:48,064 --> 00:35:51,678 Sono difficili da studiare in una foresta pluviale. 601 00:35:56,961 --> 00:35:59,079 Bene, quando ho iniziato a osservare lo stormo, 602 00:35:59,179 --> 00:36:01,258 alla fine ho stabilito che 603 00:36:01,459 --> 00:36:03,466 c'erano conuri dalla testa di ciliegia. 604 00:36:03,566 --> 00:36:05,287 E poi ho scoperto che c'erano 605 00:36:05,387 --> 00:36:07,457 conuri dalla corona blu nello stormo. 606 00:36:07,557 --> 00:36:10,740 E poi ho visto questi conuri verdi, 607 00:36:10,941 --> 00:36:12,255 e li ho osservati, 608 00:36:12,355 --> 00:36:15,323 e ho pensato che fossero conuri dagli occhi bianchi. 609 00:36:16,233 --> 00:36:17,427 Beh, c'era una cosa strana 610 00:36:17,527 --> 00:36:19,045 che stavano facendo i conuri dagli occhi bianchi. 611 00:36:19,145 --> 00:36:20,459 Si avvicinavano alle teste di ciliegia 612 00:36:20,559 --> 00:36:23,654 e li guardavano, come per dire, "Per favore, fatelo di nuovo". 613 00:36:23,754 --> 00:36:25,295 E le teste di ciliegia li guardavano, come per dire, 614 00:36:25,395 --> 00:36:28,563 Oh, andiamo. Lo volete davvero, non � vero." 615 00:36:28,764 --> 00:36:30,130 E gli occhi bianchi avrebbero proseguito: 616 00:36:30,230 --> 00:36:31,773 S�, per favore, fatelo ancora." 617 00:36:31,873 --> 00:36:33,889 Cos� le teste di ciliegia prendevano 618 00:36:34,029 --> 00:36:35,880 i becchi dei conuri dagli occhi bianchi nei loro becchi 619 00:36:35,980 --> 00:36:38,914 e scuotevano la testa su e gi� molto velocemente, 620 00:36:39,115 --> 00:36:40,162 e poi li lasciavano andare. 621 00:36:40,262 --> 00:36:43,034 E i conuri dagli occhi bianchi alzavano lo sguardo e se ne andavano... 622 00:36:43,134 --> 00:36:45,337 Come se fossero in uno stato di beatitudine. 623 00:36:45,437 --> 00:36:46,428 Era la cosa pi� strana. 624 00:36:46,528 --> 00:36:48,334 Non avevo idea di cosa stesse succedendo. 625 00:36:48,434 --> 00:36:50,366 Pensavo che fosse solo questo strano viaggio 626 00:36:50,466 --> 00:36:52,155 in cui conuri dagli occhi bianchi si trovavano, 627 00:36:52,255 --> 00:36:55,839 e che per qualche ragione le teste di ciliegio si concedessero. 628 00:37:18,029 --> 00:37:20,013 Voglio dire, � davvero stupido, ora. 629 00:37:20,113 --> 00:37:21,552 � ridicolo, visto quello che so, 630 00:37:21,652 --> 00:37:22,559 perch� quello che stavano facendo 631 00:37:22,659 --> 00:37:25,851 era che le teste di ciliegio imboccavano i loro piccoli. 632 00:37:26,763 --> 00:37:30,287 Ma all'epoca non sapevo niente del genere. 633 00:37:31,997 --> 00:37:33,739 Un giorno mi sono imbattuto nell'informazione 634 00:37:33,839 --> 00:37:36,688 che i piccoli dalla testa di ciliegio, quando escono per la prima volta, 635 00:37:36,788 --> 00:37:37,817 sono totalmente verdi. 636 00:37:37,917 --> 00:37:40,013 Allora ho capito, "Oh, si stanno riproducendo". 637 00:37:40,113 --> 00:37:42,193 Ed era qualcosa che non pensavo fosse possibile. 638 00:37:42,293 --> 00:37:43,543 Questo era uno dei motivi per cui presumevo 639 00:37:43,643 --> 00:37:45,770 che dovessero essere di un'altra specie. 640 00:37:45,870 --> 00:37:48,465 Perch� questa � San Francisco. Fa troppo freddo. 641 00:37:48,565 --> 00:37:50,418 Voglio dire, � abbastanza strano che questi pappagalli siano qui. 642 00:37:50,518 --> 00:37:53,430 Ma si riproducono anche loro? Questo � impossibile. 643 00:38:09,692 --> 00:38:11,481 Quando ho iniziato a guardare i pappagalli, 644 00:38:11,581 --> 00:38:13,517 avevo tutte queste domande 645 00:38:13,617 --> 00:38:15,974 e volevo davvero trovare qualcuno, 646 00:38:16,258 --> 00:38:18,258 sai, che sapesse qualcosa. 647 00:38:18,451 --> 00:38:21,062 Perch� erano cos� esotici e perch� non capivo 648 00:38:21,263 --> 00:38:22,340 che c'erano altri stormi di pappagalli 649 00:38:22,440 --> 00:38:23,285 negli Stati Uniti, 650 00:38:23,385 --> 00:38:25,895 pensavo che fosse una situazione unica. 651 00:38:26,096 --> 00:38:27,999 Quindi ho pensato, beh, qualcuno deve studiare questa cosa. 652 00:38:28,099 --> 00:38:30,099 Questo � cos� strano. 653 00:38:38,502 --> 00:38:40,098 Molte delle informazioni che avevo 654 00:38:40,198 --> 00:38:42,100 giusto all'inizio erano facili da sapere. 655 00:38:42,200 --> 00:38:45,088 Ma nessuno era interessato. A nessuno importava. 656 00:38:45,289 --> 00:38:48,584 Nel mondo ufficiale degli uccelli non era una cosa di interesse, 657 00:38:48,684 --> 00:38:50,121 perch� non erano autoctoni. 658 00:38:50,221 --> 00:38:51,692 Voglio dire, avevi da un'estremit� 659 00:38:51,792 --> 00:38:53,789 l'industria dei pappagalli, che dice, sai, 660 00:38:53,889 --> 00:38:56,602 "Questa � merce fuggita. Questo � terribile." 661 00:38:56,803 --> 00:38:58,819 E poi hai i birdwatcher, che vanno, 662 00:38:59,003 --> 00:39:01,145 "Questi uccelli non sono nativi; non appartengono a qui. 663 00:39:01,245 --> 00:39:03,317 Sono cattivi come gli storni". 664 00:39:05,286 --> 00:39:08,142 Quindi non c'era interesse da nessuna delle parti. 665 00:39:11,052 --> 00:39:14,888 In effetti, ero l'unico a studiarli. 666 00:39:22,903 --> 00:39:25,062 Sai, non so molto sugli uccelli locali, 667 00:39:25,162 --> 00:39:27,131 ma la mia sensazione, da quello che ho letto 668 00:39:27,231 --> 00:39:28,192 e da quello che ho visto, 669 00:39:28,292 --> 00:39:30,567 � che i genitori di uccelli autoctoni 670 00:39:30,768 --> 00:39:32,153 facevano uscire i loro piccoli dal nido, 671 00:39:32,253 --> 00:39:34,368 dalla loro vita, il pi� rapidamente possibile. 672 00:39:34,468 --> 00:39:36,336 Si vede invece che i pappagalli 673 00:39:36,436 --> 00:39:39,028 fanno un vero grande investimento sulla loro famiglia. 674 00:39:39,128 --> 00:39:40,288 I piccoli stanno con i genitori 675 00:39:40,388 --> 00:39:42,388 quasi un anno intero. 676 00:39:45,757 --> 00:39:47,866 Ero davvero curioso di sapere cosa realmente succedesse 677 00:39:47,961 --> 00:39:49,797 quando un piccolo se ne andava. 678 00:39:49,897 --> 00:39:51,745 E ho sempre immaginato che i genitori 679 00:39:51,845 --> 00:39:54,599 cercassero di convincere i piccoli a uscire dal nido. 680 00:39:54,685 --> 00:39:56,869 Ma non era affatto quello che succede. 681 00:39:56,998 --> 00:39:58,451 Continuano a rinchiudere il piccolo. 682 00:39:58,551 --> 00:40:00,551 Il piccolo vuole uscire. 683 00:40:11,597 --> 00:40:12,858 Quando il piccolo � cos� forte 684 00:40:12,958 --> 00:40:15,103 che non possono pi� tenerlo l� dentro, 685 00:40:15,203 --> 00:40:16,905 voleranno su un ramo vicino 686 00:40:17,005 --> 00:40:20,085 e aspetteranno giusto che quel piccolo prenda il volo. 687 00:40:23,834 --> 00:40:26,234 E poi il piccolo uscir� dal buco. 688 00:40:41,715 --> 00:40:44,085 Non dico a nessuno dove sono i nidi. 689 00:40:44,285 --> 00:40:47,789 La chiamo semplicemente la "Repubblica di El Coto". 690 00:41:55,121 --> 00:41:56,709 C'� una nuova razza di pappagalli 691 00:41:56,809 --> 00:41:58,919 che sta nascendo a San Francisco, 692 00:41:59,215 --> 00:42:00,366 ed � tutto a causa di un uccello, 693 00:42:00,466 --> 00:42:02,466 un uccello che chiamo Olive. 694 00:42:03,047 --> 00:42:05,047 Olive � un conuro mitrato. 695 00:42:07,235 --> 00:42:09,858 I conuri mitrati sono pi� grandi delle teste di ciliegia, 696 00:42:09,958 --> 00:42:11,451 hanno meno rosso in testa, 697 00:42:11,551 --> 00:42:12,623 hanno una voce stridula, 698 00:42:12,723 --> 00:42:15,467 suona quasi come quella di un gabbiano, a volte. 699 00:42:16,055 --> 00:42:17,858 All'inizio era proprio un vero problema 700 00:42:17,958 --> 00:42:20,217 perch� stava cacciando via tutte le altre teste di ciliegia. 701 00:42:20,317 --> 00:42:22,458 Erano tutti intimiditi da lei. 702 00:42:24,982 --> 00:42:26,992 Sono sempre stato curioso delle teste di ciliegia 703 00:42:27,092 --> 00:42:29,552 che la sceglievano, cosa significava? 704 00:42:29,976 --> 00:42:33,013 La trovano attraente? Speciale? O... 705 00:42:33,279 --> 00:42:35,053 O non possono avere una testa di ciliegia? 706 00:42:35,153 --> 00:42:36,675 Quale di queste? 707 00:42:36,775 --> 00:42:38,775 Sarebbe interessante saperlo. 708 00:42:40,815 --> 00:42:42,561 A molti tipi di ornitologi 709 00:42:42,661 --> 00:42:43,858 non piacer� questo genere di cose, 710 00:42:43,958 --> 00:42:45,576 ma �... mi piace cos� tanto che 711 00:42:45,676 --> 00:42:48,779 ci sia questo uccellino unico di San Francisco. 712 00:42:50,280 --> 00:42:51,725 Questa particolare ibridazione 713 00:42:51,825 --> 00:42:54,113 non si sarebbe verificata in Sud America. 714 00:42:54,213 --> 00:42:56,374 Le teste di ciliegia provengono dal sud dell'Ecuador, 715 00:42:56,474 --> 00:42:57,865 Per� settentrionale, 716 00:42:57,965 --> 00:43:00,864 e i conuri mitrati sono del sud del Per�, 717 00:43:01,045 --> 00:43:02,389 e ci sono centinaia di miglia 718 00:43:02,489 --> 00:43:04,363 che separano questi due territori. 719 00:43:04,463 --> 00:43:07,319 Quindi, semplicemente non si sarebbero incontrati. 720 00:43:07,453 --> 00:43:11,154 Voglio dire, se Olive avesse un'altra mitra a disposizione, 721 00:43:11,255 --> 00:43:13,225 presumo che sceglierebbe quell'uccello. 722 00:43:13,325 --> 00:43:15,325 Ma lei no. 723 00:43:18,208 --> 00:43:22,394 Olive � uscita dal nido a fine luglio, 724 00:43:22,542 --> 00:43:25,152 e ho visto che era un po' instabile. 725 00:43:26,098 --> 00:43:28,098 Lei stava male. 726 00:43:30,145 --> 00:43:32,665 Non so cosa ci fosse che non andasse in lei. 727 00:43:33,704 --> 00:43:35,640 In realt� � caduta sul mio balcone. 728 00:43:35,740 --> 00:43:38,777 Era sulla schiena. Non poteva pi� volare. 729 00:43:38,998 --> 00:43:40,715 Ho potuto vedere che non ce l'avrebbe fatta. 730 00:43:40,815 --> 00:43:43,671 Cos� l'ho presa in braccio e l'ho portata in casa. 731 00:43:43,789 --> 00:43:46,589 Beh, sapevo che avevano dei piccoli in quel nido. 732 00:43:46,733 --> 00:43:48,580 Pushkin avrebbe dovuto fare il giro 733 00:43:48,680 --> 00:43:52,824 per procurare cibo per quei piccoli e cibo per se stesso 734 00:43:52,925 --> 00:43:53,872 e tornare a dar loro da mangiare. 735 00:43:53,972 --> 00:43:55,489 Non ci sarebbe stato nessuno con i piccoli. 736 00:43:55,589 --> 00:43:59,681 Ho pensato che forse non sarebbero stati in grado di riscaldarsi abbastanza. 737 00:43:59,781 --> 00:44:02,245 Ho pensato che quei piccoli fossero finiti. 738 00:44:02,899 --> 00:44:05,335 E Pushkin non era mai stato padre prima. 739 00:44:05,436 --> 00:44:08,211 Ma � rimasto l� e ha continuato a venire da me 740 00:44:08,312 --> 00:44:11,372 tutto il giorno, ancora e ancora, 741 00:44:11,473 --> 00:44:12,552 ed era chiaro che stava mangiando 742 00:44:12,652 --> 00:44:14,780 per qualcosa in pi� che per se stesso. 743 00:44:15,231 --> 00:44:17,668 Cos� ho iniziato a pensare, "Beh, forse lui 744 00:44:17,768 --> 00:44:20,134 sta effettivamente allevando questi piccoli da solo". 745 00:44:20,234 --> 00:44:24,309 E poi uno dei piccoli � uscito per salutarlo. 746 00:44:25,516 --> 00:44:27,517 E ho visto il suo primo volo. 747 00:44:31,516 --> 00:44:34,260 E ho pensato che fosse semplicemente bellissimo. 748 00:44:52,412 --> 00:44:54,329 C'� un altro stormo in un'altra parte della citt�... 749 00:44:54,429 --> 00:44:56,978 Nella missione... E questa � una specie diversa. 750 00:44:57,078 --> 00:44:59,878 Sono chiamati parrocchetti dalle ali di canarino. 751 00:45:00,566 --> 00:45:02,785 In effetti, quello stormo era solito volare su questa collina. 752 00:45:02,885 --> 00:45:05,043 Ma questo stormo li ha cacciati. 753 00:45:06,591 --> 00:45:07,997 Entrambi gli stormi sono animali domestici fuggiti, 754 00:45:08,097 --> 00:45:10,505 ma nessuno sa davvero come siano scappati. 755 00:45:10,702 --> 00:45:12,702 Ho sentito ogni genere di cose. 756 00:45:13,083 --> 00:45:15,583 Ci sono un sacco di leggende metropolitane. 757 00:45:17,002 --> 00:45:18,959 Negli anni '20 o '30, un camion 758 00:45:19,059 --> 00:45:20,953 che consegnava pappagalli 759 00:45:21,053 --> 00:45:23,786 ai negozi di animali di San Francisco 760 00:45:23,887 --> 00:45:26,390 ebbe un incidente proprio qui su Dolores, 761 00:45:26,491 --> 00:45:28,827 e si schiant�, e tutti questi uccelli, 762 00:45:29,001 --> 00:45:31,070 tutti questi bei colori si alzarono 763 00:45:31,171 --> 00:45:33,606 e volarono tra gli alberi, qui. 764 00:45:33,761 --> 00:45:35,519 L'unica cosa a cui qualcuno potrebbe 765 00:45:35,619 --> 00:45:38,379 pensare � che sono volati via da una nave. 766 00:45:39,657 --> 00:45:41,657 Forse dal Sud America. 767 00:45:44,531 --> 00:45:47,512 Se si aveva un uccello domestico, e si aveva un coinquilino, 768 00:45:47,612 --> 00:45:49,847 e l'uccellino faceva molto fracasso, 769 00:45:50,008 --> 00:45:53,946 penso che molti di loro siano stati giusto lasciati liberi. 770 00:45:54,099 --> 00:45:57,707 "� troppo rumoroso, quindi, uhm, non c'� pi�!" 771 00:46:00,222 --> 00:46:04,137 Dall'altra parte della strada, in una di queste due 772 00:46:04,249 --> 00:46:07,488 grandi case, viveva una vecchia che aveva dei pappagalli. 773 00:46:07,588 --> 00:46:10,587 E la storia era che quando mor�, chiunque 774 00:46:10,688 --> 00:46:12,492 si fosse preso cura della sua propriet�, 775 00:46:12,592 --> 00:46:15,106 lasci� che i pappagalli se ne andassero liberi, e quello 776 00:46:15,206 --> 00:46:18,434 fu l'inizio degli stormi di pappagalli su Russian Hill. 777 00:46:21,504 --> 00:46:23,200 Ho sentito di una storia dove c'era 778 00:46:23,300 --> 00:46:25,403 una spedizione di conuri gi� all'OFS 779 00:46:25,504 --> 00:46:28,808 il contenitore si ruppe e gli uccelli volarono via liberi. 780 00:46:29,160 --> 00:46:30,255 Credi che ce l'avrebbero fatta 781 00:46:30,355 --> 00:46:31,794 fino a San Francisco? 782 00:46:31,894 --> 00:46:33,894 Oh, certo. 783 00:46:34,001 --> 00:46:35,896 Un'altra era che c'era questa donna pazza che 784 00:46:35,996 --> 00:46:39,121 aveva un negozio da qualche parte in centro, 785 00:46:39,222 --> 00:46:41,224 e impazz�. 786 00:46:41,377 --> 00:46:44,097 Penso che, andata fuori di testa, abbia avuto un esaurimento nervoso. 787 00:46:44,197 --> 00:46:46,567 Forse per troppi uccelli. 788 00:46:46,971 --> 00:46:48,349 Troppo rumore. Chi lo sa. 789 00:46:48,449 --> 00:46:51,955 Voglio dire, c'� dello stress nel tenere un negozio di uccelli. 790 00:46:52,055 --> 00:46:53,529 Sai tutto su questo, eh? 791 00:46:53,629 --> 00:46:55,629 Un po'. 792 00:46:59,525 --> 00:47:01,928 E non ha potuto nutrire gli uccelli per un po'. 793 00:47:02,028 --> 00:47:04,817 E arriv� il Ministero della Salute 794 00:47:04,918 --> 00:47:07,691 che apr� tutte le porte, e gli uccelli volarono fuori, 795 00:47:07,791 --> 00:47:09,791 e cose cos�. 796 00:47:10,001 --> 00:47:12,720 E poi un'altra era che un mio amico 797 00:47:12,821 --> 00:47:14,712 che mi stava consegnando uccelli 798 00:47:14,812 --> 00:47:17,348 nel mio negozio in Fillmore Street, 799 00:47:17,727 --> 00:47:19,685 aveva dei conuri in un contenitore, 800 00:47:19,785 --> 00:47:22,102 e lasci� aperto uno dei pannelli, 801 00:47:22,203 --> 00:47:24,203 e volarono via tutti. 802 00:47:24,859 --> 00:47:26,863 Qual � secondo te la pi� probabile? 803 00:47:26,963 --> 00:47:28,963 Penso l'ultima. 804 00:47:29,063 --> 00:47:30,513 Penso che gli uccelli di Jim siano volati via, 805 00:47:30,613 --> 00:47:33,895 e siano stati l'inizio della popolazione dello stormo. 806 00:47:58,830 --> 00:48:00,830 Ragazzi, avete fame? 807 00:48:02,106 --> 00:48:04,024 Ok, il piccolo con il morso sulla fronte 808 00:48:04,124 --> 00:48:05,247 � sul piatto in questo momento. 809 00:48:05,347 --> 00:48:07,347 Dall'altra parte. 810 00:48:09,326 --> 00:48:11,364 Si stanno preparando per la stagione riproduttiva, 811 00:48:11,464 --> 00:48:14,535 e si eccitano davvero in questo periodo dell'anno. 812 00:48:14,961 --> 00:48:16,521 E hanno un sacco di litigi. 813 00:48:16,621 --> 00:48:19,869 A volte sono molto rumorosi e violenti l'uno con l'altro. 814 00:48:20,064 --> 00:48:21,435 � solo il loro modo di comunicare 815 00:48:21,535 --> 00:48:23,535 l'uno con l'altro, credo. 816 00:48:29,858 --> 00:48:31,858 Accidenti, cosa ti � successo? 817 00:48:35,321 --> 00:48:37,321 Ahia! Ahi, ahi, ahi, ahi. 818 00:48:44,795 --> 00:48:46,684 In realt� ho visto Connor venire in aiuto 819 00:48:46,784 --> 00:48:48,279 di uccelli malati o feriti 820 00:48:48,379 --> 00:48:50,379 con cui lo stormo se la prendeva. 821 00:48:52,110 --> 00:48:56,047 Ogni volta che un uccello � malato o ferito, 822 00:48:56,466 --> 00:48:58,372 il resto dei pappagalli pu� essere spietato 823 00:48:58,472 --> 00:49:01,406 con il membro ferito o malato dello stormo. 824 00:49:06,765 --> 00:49:09,137 Come un giovane malato, per esempio. 825 00:49:09,417 --> 00:49:11,220 Connor sarebbe andato in aiuto di quell'uccello 826 00:49:11,320 --> 00:49:12,443 quando quell'uccello era sotto attacco 827 00:49:12,543 --> 00:49:14,543 da parte di un uccello sano. 828 00:49:42,282 --> 00:49:45,496 Connor, stai attento ai falchi? 829 00:49:53,828 --> 00:49:56,908 Vedi un falco o qualcosa del genere? C'� un falco qui? 830 00:49:57,510 --> 00:50:01,023 Senti quel suono che fanno? Quel gracchiare, gracchiare, gracchiare? 831 00:50:01,123 --> 00:50:04,035 Questo � il suono che fanno quando vedono un falco. 832 00:50:06,448 --> 00:50:08,449 S�. Eccolo. 833 00:50:15,921 --> 00:50:17,155 Non ho mai notato i falchi 834 00:50:17,255 --> 00:50:19,831 finch� i pappagalli non me li hanno indicati. 835 00:50:26,087 --> 00:50:27,506 Il falco pi� comune della zona 836 00:50:27,606 --> 00:50:29,606 � la coda rossa. 837 00:50:31,260 --> 00:50:34,544 Di solito vedo falchi dalla coda rossa, falchi di Cooper, 838 00:50:34,731 --> 00:50:38,147 a volte falchi dalle spalle rosse e dagli artigli acuminati. 839 00:50:42,669 --> 00:50:45,239 Connor non ha paura come le teste di ciliegia. 840 00:50:45,339 --> 00:50:47,826 Ci vuole molto di pi� per preoccuparlo. 841 00:50:51,025 --> 00:50:53,594 Hanno allarmi per falchi che si placano costantemente, 842 00:50:53,694 --> 00:50:55,697 e Connor ignorer� molti di quegli allarmi da falco. 843 00:50:55,797 --> 00:50:57,635 Non ha paura dei falchi 844 00:50:57,735 --> 00:50:59,735 come le teste di ciliegia. 845 00:51:01,336 --> 00:51:02,788 Se vedono un uccello in volo, scappano. 846 00:51:02,888 --> 00:51:06,451 Connor deve essere certo che sia un pericolo reale. 847 00:51:08,678 --> 00:51:11,547 Lo stormo ha diversi modi di rispondere ai falchi. 848 00:51:11,692 --> 00:51:13,694 A volte quello che fa � disperdersi 849 00:51:13,794 --> 00:51:15,288 in molte direzioni diverse, 850 00:51:15,388 --> 00:51:16,873 in modo da confondere il falco, 851 00:51:16,973 --> 00:51:19,155 e il falco non sa da che parte andare. 852 00:51:19,255 --> 00:51:21,268 Un altro metodo � piuttosto divertente: 853 00:51:21,368 --> 00:51:23,997 lo stormo vola dietro al falco 854 00:51:24,158 --> 00:51:25,809 e poi lo segue. 855 00:51:25,909 --> 00:51:27,616 E poich� il falco pu� solo attaccare 856 00:51:27,716 --> 00:51:32,607 da sopra e da dietro, cos� neutralizza il falco. 857 00:51:35,111 --> 00:51:37,785 Ho visto questo enorme nido di falco dalla coda rossa 858 00:51:37,885 --> 00:51:39,022 nel Parco Golden Gate. 859 00:51:39,122 --> 00:51:41,474 � tra gli alberi proprio sopra Stow Lake. 860 00:51:45,111 --> 00:51:47,316 I piccoli stavano facendo a pezzi l'uccello 861 00:51:47,416 --> 00:51:49,849 che la madre aveva portato. 862 00:51:54,370 --> 00:51:57,913 Di solito, vedi solo code rosse che mangiano roditori, 863 00:51:58,014 --> 00:51:58,967 cose del genere. 864 00:51:59,067 --> 00:52:01,392 Non sono inclini a mangiare tanto gli uccelli. 865 00:52:01,492 --> 00:52:04,762 Ma, ovviamente, ogni tanto mangeranno un uccello. 866 00:52:05,446 --> 00:52:06,444 Potevi vedere i piccoli 867 00:52:06,544 --> 00:52:09,216 mangiare le piume dell'uccello. 868 00:52:15,814 --> 00:52:17,139 Essere mangiato da un falco deve essere 869 00:52:17,239 --> 00:52:19,255 il peggior incubo per un pappagallo. 870 00:52:29,257 --> 00:52:31,385 Di solito c'� un pappagallo di guardia 871 00:52:32,290 --> 00:52:33,702 in cerca di falchi. 872 00:52:33,802 --> 00:52:34,789 Affascinante. 873 00:52:34,889 --> 00:52:38,165 Quali sono i loro altri predatori oltre a falchi e gatti? 874 00:52:38,540 --> 00:52:39,337 O si tratta solo di questo? 875 00:52:39,437 --> 00:52:41,701 Gli esseri umani, penso che lo siano davvero, 876 00:52:41,801 --> 00:52:45,609 l'unico altro pericolo che devono affrontare sono gli esseri umani. 877 00:53:51,054 --> 00:53:54,002 Ogni giorno vedevo i pappagalli fare tutte queste cose strane. 878 00:53:54,102 --> 00:53:56,104 E raccontavo storie ai miei vicini, 879 00:53:56,204 --> 00:53:56,900 e continuavano a dire 880 00:53:57,000 --> 00:53:59,282 "Beh, dovresti scrivere queste cose." 881 00:53:59,802 --> 00:54:02,502 E io dicevo "Beh, s�. Probabilmente dovrei". 882 00:54:02,603 --> 00:54:04,080 E non l'ho mai fatto. 883 00:54:04,180 --> 00:54:06,203 Poi, finalmente, un giorno qualcuno mi ha portato un diario 884 00:54:06,303 --> 00:54:08,655 e mi ha detto: "Ecco. Inizia a scrivere". 885 00:54:12,434 --> 00:54:14,881 Pi� tardi ho iniziato a scrivere effettivamente articoli 886 00:54:14,981 --> 00:54:17,649 basati sulle riviste specializzate. 887 00:54:17,842 --> 00:54:19,377 E qualcuno ha detto: "Oh, beh, se stai scrivendo 888 00:54:19,477 --> 00:54:21,665 sui pappagalli, avrai bisogno di un computer." 889 00:54:21,765 --> 00:54:23,072 Quindi mi hanno dato un computer. 890 00:54:23,172 --> 00:54:27,148 Avevo bisogno di alcune diapositive per un articolo che avevo scritto, 891 00:54:27,402 --> 00:54:28,705 cos� ho iniziato a fare diapositive, 892 00:54:28,805 --> 00:54:31,221 e all'inizio avevo una fotocamera economica. 893 00:54:31,321 --> 00:54:34,227 E poi ho iniziato a prendere in prestito fotocamere migliori 894 00:54:34,327 --> 00:54:36,394 e a comprare film professionali. 895 00:54:40,810 --> 00:54:43,969 Non ho mai coltivato l'idea di una carriera. 896 00:54:44,114 --> 00:54:45,918 Beh, in realt� l'ho fatto. Volevo fare il musicista. 897 00:54:46,018 --> 00:54:48,654 Quella � stata l'ultima volta che volevo fare carriera. 898 00:54:48,754 --> 00:54:52,547 Ma mi sto muovendo in una direzione che pu� supportarmi. 899 00:54:53,594 --> 00:54:55,595 Voglio dire, posso vederla. 900 00:55:08,071 --> 00:55:10,071 Sembri sporco, Connor. 901 00:55:10,817 --> 00:55:12,817 Lo sei. Sei un disastro. 902 00:55:13,663 --> 00:55:15,790 Dai. Sei affamato? 903 00:55:16,109 --> 00:55:20,298 Quando una nuova piuma cresce, viene avvolta in qualcosa... 904 00:55:20,399 --> 00:55:22,399 che si chiama guaina di cheratina. 905 00:55:22,994 --> 00:55:25,157 Prude ed � pungente. 906 00:55:26,193 --> 00:55:28,242 Le parti di Connor per cui pu� pavoneggiarsi, voglio dire, 907 00:55:28,342 --> 00:55:29,970 si pavoneggia con il becco proprio come qualsiasi altro uccello. 908 00:55:30,070 --> 00:55:31,992 Ma � nell'area intorno al collo e sul cranio 909 00:55:32,092 --> 00:55:33,361 che ha un momento difficile. 910 00:55:33,461 --> 00:55:35,316 � l� che ci sono tutte quelle piume a spillo. 911 00:55:35,416 --> 00:55:37,303 Devono avere un compagno per essere aiutati. 912 00:55:37,403 --> 00:55:39,874 E quando � successo l'ho preso 913 00:55:39,975 --> 00:55:43,852 dallo stormo per pavoneggiarmi io stesso. 914 00:55:44,200 --> 00:55:46,899 Non gli piace, ma � un bellissimo uccello, 915 00:55:47,000 --> 00:55:49,744 e non sopporto di vederlo guardato in quel modo. 916 00:55:52,852 --> 00:55:54,587 Una volta, vedi, in realt�, ho avuto 917 00:55:54,687 --> 00:55:56,377 un conuro dalla corona blu in casa. 918 00:55:56,477 --> 00:55:58,493 Era l'animale domestico di qualcuno. 919 00:55:59,022 --> 00:56:00,392 Mi � stato dato la corona blu 920 00:56:00,492 --> 00:56:02,295 perch� la donna che lo aveva 921 00:56:02,395 --> 00:56:04,458 semplicemente non ce la faceva pi� a tenerlo. 922 00:56:04,558 --> 00:56:06,361 E lei mi ha chiesto se lo volevo, e ho pensato, 923 00:56:06,461 --> 00:56:10,032 "Oh, � perfetto. Posso dare un compagno a Connor." 924 00:56:10,542 --> 00:56:11,627 Pensavo che fosse una femmina. 925 00:56:11,727 --> 00:56:14,329 Si � scoperto che era un maschio... Erano entrambi maschi... 926 00:56:14,429 --> 00:56:17,025 Ma Connor, all'epoca aveva molte piume a spillo, 927 00:56:17,125 --> 00:56:19,794 e l'ho fatto ripulire da quest'altro uccello. 928 00:56:20,563 --> 00:56:22,680 E Bucky l'ha fatto. 929 00:56:23,235 --> 00:56:25,307 Ha dato a Connor una bella ripulita. 930 00:56:35,727 --> 00:56:37,517 Ma poi ho dato la possibilit� a Connor 931 00:56:37,617 --> 00:56:40,219 di andare e venire a suo piacimento. 932 00:56:40,320 --> 00:56:42,365 Se voleva uscire e volare con lo stormo 933 00:56:42,465 --> 00:56:43,377 era libero di farlo. 934 00:56:43,477 --> 00:56:46,221 Se voleva rientrare in casa era libero di farlo. 935 00:56:46,479 --> 00:56:49,706 E per un bel po' fu abbastanza felice 936 00:56:49,807 --> 00:56:51,807 di andare e venire. 937 00:56:52,242 --> 00:56:54,045 Non rimaneva mai fuori a lungo. 938 00:56:54,145 --> 00:56:55,962 Voleva sempre tornare a casa. 939 00:56:56,062 --> 00:56:58,098 Questo � durato diversi mesi. 940 00:56:58,600 --> 00:57:00,784 All'altro uccello, Bucky, non piaceva. 941 00:57:00,929 --> 00:57:03,820 Bucky era arrabbiato con Connor perch� lo aveva abbandonato. 942 00:57:03,920 --> 00:57:06,720 E alla fine hanno iniziato a litigare per questo. 943 00:57:10,525 --> 00:57:13,960 Alla fine Connor scelse, scelse di essere libero. 944 00:57:21,704 --> 00:57:24,346 Dall'ultima volta che l'ho portato dentro e l'ho ripulito, 945 00:57:24,446 --> 00:57:26,252 si � tenuto a distanza da me. 946 00:57:26,352 --> 00:57:27,674 Di solito si lasciava accarezzare, 947 00:57:27,774 --> 00:57:29,752 ma non me lo permetter� pi�. 948 00:57:29,852 --> 00:57:31,288 Connor? 949 00:57:31,388 --> 00:57:33,388 � sospettoso. 950 00:57:33,632 --> 00:57:35,205 Vorrei tornare nelle sue grazie 951 00:57:35,305 --> 00:57:37,305 prima di dover partire. 952 00:57:53,827 --> 00:57:55,827 Sono stati davvero buoni con me. 953 00:57:56,293 --> 00:57:57,455 Perch� non ci segui? 954 00:57:57,555 --> 00:58:00,467 Possiamo mostrarti la disposizione della propriet�. 955 00:58:02,073 --> 00:58:03,548 Voglio dire, mi hanno lasciato stare nel cottage 956 00:58:03,648 --> 00:58:06,329 per quasi tre anni, senza pagare l'affitto. 957 00:58:08,872 --> 00:58:09,798 Quando ci siamo trasferiti qui per la 958 00:58:09,898 --> 00:58:13,474 prima volta, vivevamo lass� in Alta Street. 959 00:58:13,575 --> 00:58:16,655 Non lo puoi vedere perch� questo edificio lo nasconde. 960 00:58:16,944 --> 00:58:18,056 Quindi abbiamo adorato il quartiere e abbiamo iniziato 961 00:58:18,156 --> 00:58:21,282 a cercare un posto dove vivere permanentemente, 962 00:58:21,383 --> 00:58:24,438 e abbiamo trovato questa casa. 963 00:58:24,539 --> 00:58:27,523 E, da dov'eravamo, la nostra unit� ora � 964 00:58:27,624 --> 00:58:30,694 ai primi due piani della casa principale. 965 00:58:30,795 --> 00:58:34,219 Ed � compreso nella propriet� anche un 966 00:58:34,320 --> 00:58:36,183 casolare, che era la struttura originaria, 967 00:58:36,283 --> 00:58:39,126 che � stato costruito tempo fa, 968 00:58:39,227 --> 00:58:41,579 crediamo, nel 1880, che � dove vive Mark. 969 00:58:42,743 --> 00:58:45,488 Non sono sicuro di usare la parola "abusivo", uh... 970 00:58:45,588 --> 00:58:47,689 Sai, non era come se si fosse intrufolato 971 00:58:47,789 --> 00:58:48,541 nella propriet�, o qualcosa del genere. 972 00:58:48,641 --> 00:58:51,044 Viveva l�, immagino che il termine legale 973 00:58:51,145 --> 00:58:52,949 sia "occupante", ma la frase comune � 974 00:58:53,049 --> 00:58:55,049 "Vive l� senza pagare l'affitto." 975 00:58:55,445 --> 00:58:56,619 Ma certamente sembrava una 976 00:58:56,719 --> 00:58:58,447 parte integrante di Telegraph Hill, 977 00:58:58,547 --> 00:59:00,835 e, sai, e della cultura. 978 00:59:00,936 --> 00:59:03,493 Stava bene dov'era, vivendo l�... 979 00:59:03,665 --> 00:59:06,735 E non avevamo bisogno dello spazio e, 980 00:59:07,044 --> 00:59:09,508 si potrebbe pensare a ogni sorta di ragioni 981 00:59:09,618 --> 00:59:10,783 pratiche per cui avrebbe dovuto andarsene, 982 00:59:10,883 --> 00:59:14,049 ma poi quando ne parlavamo 983 00:59:14,150 --> 00:59:15,712 eravamo cos� a disagio 984 00:59:15,812 --> 00:59:20,196 al pensiero di scendere e dire "Vai", sai. 985 00:59:20,297 --> 00:59:22,618 Quindi, quando incontri davvero Mark... 986 00:59:22,719 --> 00:59:25,837 L'hai incontrato... E' una persona molto interessante, 987 00:59:25,938 --> 00:59:29,457 e sembrava, beh, il motivo per cui viviamo qui 988 00:59:29,558 --> 00:59:32,001 � perch� ci sono pappagalli e persone che 989 00:59:32,102 --> 00:59:34,550 vivono qui da 20 anni e ne conoscono la storia. 990 00:59:34,650 --> 00:59:36,642 Ci sembrava che dovesse restare. 991 00:59:36,742 --> 00:59:37,720 Alla fine della giornata, sembrava 992 00:59:37,820 --> 00:59:39,820 proprio la cosa giusta da fare. 993 00:59:39,951 --> 00:59:41,952 Cos� abbiamo fatto. 994 00:59:44,861 --> 00:59:47,298 Cos� Mark se ne andr�, allora? 995 00:59:47,615 --> 00:59:48,900 S�. 996 00:59:49,000 --> 00:59:52,861 Poich� parte della ristrutturazione � cos� considerevole, 997 00:59:52,962 --> 00:59:56,899 da richiedere ancora nuove fondamenta, 998 00:59:57,000 --> 00:59:58,955 principalmente, nuova intelaiatura e 999 00:59:59,055 --> 01:00:01,311 supporto strutturale all'interno della casa, 1000 01:00:01,411 --> 01:00:05,401 impianto idraulico sostanzialmente nuovo, 1001 01:00:05,502 --> 01:00:06,798 ed elettrico, sai, ancora e ancora e ancora e ancora. 1002 01:00:06,898 --> 01:00:10,517 E quindi semplicemente non c'� possibilit� che una 1003 01:00:10,618 --> 01:00:12,384 persona possa continuare a vivere nella propriet� 1004 01:00:12,484 --> 01:00:14,556 mentre � in fase di ristrutturazione. 1005 01:00:32,607 --> 01:00:34,353 Sono stato coinvolto da questi uccelli 1006 01:00:34,453 --> 01:00:36,228 ormai da cinque anni e mezzo, 1007 01:00:36,328 --> 01:00:40,298 e voglio tentare la possibilit� di lasciarli soli. 1008 01:00:40,399 --> 01:00:42,372 Non credo, davvero, che qualcosa debba essere fatto. 1009 01:00:42,472 --> 01:00:43,947 Sono uccelli selvatici. 1010 01:00:44,047 --> 01:00:45,744 Ci sono domande per il signor Bittner? 1011 01:00:45,844 --> 01:00:48,553 Dopo che se ne sar� andato, cosa accadr� a questi uccelli? 1012 01:00:48,653 --> 01:00:50,653 Crede che sapranno 1013 01:00:50,849 --> 01:00:52,439 prendersi cura di se stessi in natura? 1014 01:00:52,539 --> 01:00:53,556 S�, ne sono certo. 1015 01:00:53,656 --> 01:00:56,828 Voglio dire, i loro problemi pi� grandi sarebbero le persone. 1016 01:00:56,928 --> 01:00:58,431 E finora non ne hanno mai avuti. 1017 01:00:58,531 --> 01:01:01,957 E sono sfuggenti e difficili da acchiappare 1018 01:01:02,058 --> 01:01:03,619 anche se si vuole prenderli. 1019 01:01:03,719 --> 01:01:06,627 Non credo che sia necessario uno sforzo particolare. 1020 01:01:06,727 --> 01:01:08,984 Penso che dovrebbero essere lasciati stare 1021 01:01:09,084 --> 01:01:12,352 come qualsiasi altra specie in citt�. 1022 01:01:13,873 --> 01:01:16,205 La citt� e la contea di San Francisco 1023 01:01:16,306 --> 01:01:17,947 faranno del loro meglio per essere sicuri 1024 01:01:18,047 --> 01:01:19,999 che non succeda loro niente di male, 1025 01:01:20,099 --> 01:01:21,902 ma non credo che ci sar� alcun dipartimento 1026 01:01:22,002 --> 01:01:25,501 ufficiale della citt� che andr� lass� 1027 01:01:25,602 --> 01:01:26,986 a dar loro da mangiare e a prendersi cura 1028 01:01:27,086 --> 01:01:28,440 di loro, e penso che molti dei commissari 1029 01:01:28,540 --> 01:01:30,220 siano d'accordo con me su questo 1030 01:01:30,320 --> 01:01:32,212 Bene. Grazie. 1031 01:01:32,312 --> 01:01:34,347 E grazie ancora per essere venuto. 1032 01:01:34,852 --> 01:01:37,977 Ho ricevuto chiamate dai media di 1033 01:01:38,094 --> 01:01:39,384 tutto il mondo, di tutti gli Stati Uniti, 1034 01:01:39,484 --> 01:01:42,703 da Le Monde a Parigi, la BBC, 1035 01:01:43,297 --> 01:01:45,298 il New York Times, il LA Times, 1036 01:01:45,399 --> 01:01:47,369 l'agenzia di stampa Reuters. 1037 01:01:47,469 --> 01:01:49,542 E la quantit� di chiamate dei cittadini... 1038 01:01:49,642 --> 01:01:51,779 dall'Inghilterra, da tutti gli Stati Uniti, 1039 01:01:51,879 --> 01:01:53,982 e parecchi chiamano qui dalla Bay Area... 1040 01:01:54,082 --> 01:01:57,012 Con suggerimenti su cosa dovrebbe fare la citt� 1041 01:01:57,113 --> 01:01:59,816 per aiutare i pappagalli quando il signor Bittner se ne andr�. 1042 01:01:59,916 --> 01:02:01,486 E quali sono alcuni dei suggerimenti? 1043 01:02:01,586 --> 01:02:03,389 Oh, voglio dire, vanno da alcuni che sono... 1044 01:02:03,489 --> 01:02:05,291 penso, sai, che in realt� potrebbero avere un po' di senso, 1045 01:02:05,391 --> 01:02:08,715 ad alcuni che sono assolutamente, proprio beh, pazzi, mi spiace, 1046 01:02:08,815 --> 01:02:10,486 � l'unica parola che mi viene in mente. 1047 01:02:10,586 --> 01:02:14,243 E alcuni, ovviamente, richiamano anche molti burloni, 1048 01:02:14,344 --> 01:02:16,333 penso che i ragazzi del college dopo un paio di birre hanno 1049 01:02:16,433 --> 01:02:19,087 deciso che avrebbero chiamato con i loro suggerimenti. 1050 01:02:19,187 --> 01:02:20,845 Abbiamo avuto suggerimenti ovunque. 1051 01:02:20,945 --> 01:02:23,728 Uno dei pi� comuni � che lo zoo dovrebbe catturarli 1052 01:02:23,828 --> 01:02:26,815 e aprire un'esibizione dei pappagalli di San Francisco 1053 01:02:26,915 --> 01:02:28,915 presso lo zoo. 1054 01:02:29,380 --> 01:02:32,180 Altri suggerimenti sono stati che dovremmo aprire 1055 01:02:32,290 --> 01:02:34,377 stazioni di alimentazione su Telegraph Hill 1056 01:02:34,477 --> 01:02:36,520 dove mettere 50 centesimi in una macchina 1057 01:02:36,620 --> 01:02:40,110 per ottenere dei semi per uccelli, per poi poter nutrire 1058 01:02:40,211 --> 01:02:43,180 tu stesso i pappagalli di Telegraph Hill, sai. 1059 01:02:44,990 --> 01:02:47,060 Ci sono alcuni tipi di ambientalisti e 1060 01:02:47,160 --> 01:02:50,263 ambientalisti che hanno chiamato per ricordarmi 1061 01:02:50,364 --> 01:02:51,931 che sono specie non autoctone e 1062 01:02:52,031 --> 01:02:53,834 che davvero non dovremmo supportare 1063 01:02:53,934 --> 01:02:56,046 specie non autoctone qui nello stato della California. 1064 01:02:56,146 --> 01:02:57,949 Abbiamo un terribile problema con 1065 01:02:58,049 --> 01:03:00,065 le specie non autoctone e invasive. 1066 01:03:00,243 --> 01:03:02,495 Anche se direi che sono molto in minoranza. 1067 01:03:02,595 --> 01:03:03,408 Sembra che... 1068 01:03:03,508 --> 01:03:05,127 Cosa ci hanno suggerito di fare? 1069 01:03:05,227 --> 01:03:06,658 Di catturarli e sterminarli. 1070 01:03:06,758 --> 01:03:08,626 E ci� � piuttosto draconiano, ma questo 1071 01:03:08,726 --> 01:03:11,526 � quello che proponevano alcuni dei suggerimenti. 1072 01:03:27,216 --> 01:03:29,848 Eccoci qui. � ora di augurarsi la buona notte. 1073 01:03:39,641 --> 01:03:41,641 Oh. 1074 01:03:42,383 --> 01:03:45,407 Mi dai il bacio della buonanotte, Mingus? Baci, baci? 1075 01:03:54,368 --> 01:03:56,368 Allora dove andrai? 1076 01:03:57,031 --> 01:03:59,032 Non ne ho idea. 1077 01:04:08,364 --> 01:04:09,478 Devo capire dove metter� 1078 01:04:09,578 --> 01:04:11,578 Mingus e gli altri uccelli. 1079 01:04:22,353 --> 01:04:24,537 Non posso portarli con me, ovviamente. 1080 01:04:35,499 --> 01:04:37,675 Grazie per avermi prestato il furgone. 1081 01:04:37,775 --> 01:04:39,841 Nessun problema. 1082 01:04:44,341 --> 01:04:47,533 Vivrete in un'oasi per i pappagalli. S�? 1083 01:04:48,229 --> 01:04:49,714 Siamo qui! 1084 01:04:49,814 --> 01:04:51,814 Ciao. 1085 01:04:52,442 --> 01:04:55,230 Ciao, innamorati. S�, andiamo a dare un'occhiata. 1086 01:04:55,330 --> 01:04:57,365 Va bene se entriamo? 1087 01:04:57,690 --> 01:04:59,494 Se non ti dispiace il fatto che non vinceremo 1088 01:04:59,594 --> 01:05:02,226 mai punti brownie da Better Homes and Gardens. 1089 01:05:02,335 --> 01:05:02,941 Non importa. 1090 01:05:03,041 --> 01:05:05,041 Case spaventose... 1091 01:05:05,620 --> 01:05:07,692 Case spaventose che potremmo vincere. 1092 01:05:08,033 --> 01:05:11,036 Accidenti! Signore, abbi piet�. 1093 01:05:12,575 --> 01:05:15,674 E pensavi che i tuoi conuri fossero rumorosi. 1094 01:05:15,808 --> 01:05:17,808 Quello forte � in quella stanza. 1095 01:05:18,728 --> 01:05:21,230 Mingus, perch� non attacchi dei cacatua? 1096 01:05:22,327 --> 01:05:26,354 Cos� manderai i quattro nell'oasi? 1097 01:05:26,455 --> 01:05:29,364 S�, inevitabilmente porter� i tuoi a mano, 1098 01:05:29,465 --> 01:05:31,190 Li porter� a mano perch� non voglio 1099 01:05:31,290 --> 01:05:33,150 sottoporli ai traumi della spedizione. 1100 01:05:33,250 --> 01:05:34,737 Ma li porter� all'oasi perch� l'oasi 1101 01:05:34,837 --> 01:05:37,717 � stata originariamente allestita 1102 01:05:37,818 --> 01:05:39,588 per essere davvero una struttura per esigenze speciali 1103 01:05:39,688 --> 01:05:42,003 per uccelli come i tuoi che hanno bisogni speciali, 1104 01:05:42,103 --> 01:05:42,940 sono portatori di handicap, o per qualsiasi 1105 01:05:43,040 --> 01:05:45,557 altra necessit� speciale possano avere. 1106 01:05:45,658 --> 01:05:48,730 Alcuni uccelli potrebbero essere ciechi o davvero molto anziani 1107 01:05:48,830 --> 01:05:51,072 e hanno solo bisogno di pi� cure. 1108 01:05:51,648 --> 01:05:55,886 Allora, come hai iniziato a prendere in considerazione questi uccelli? 1109 01:05:56,580 --> 01:05:58,885 Ho battuto la testa da piccola? 1110 01:06:02,674 --> 01:06:06,303 No, uhm, ho questo grande cuore ferito, 1111 01:06:06,404 --> 01:06:08,207 questo desiderio di salvare il mondo. 1112 01:06:08,307 --> 01:06:10,659 Sono figlia unica, non ho avuto fratelli, 1113 01:06:11,439 --> 01:06:13,105 Non ho figli miei. 1114 01:06:13,205 --> 01:06:14,519 Quindi per un po' li ho visti 1115 01:06:14,619 --> 01:06:16,619 come i miei figli surrogati. 1116 01:06:29,431 --> 01:06:32,766 Ciao, Mingus. Mi mancherai, Mingus. 1117 01:06:45,926 --> 01:06:47,926 Ok. Ciao, ciao. 1118 01:06:55,376 --> 01:06:57,003 Tutto bene, Mark? 1119 01:06:57,103 --> 01:06:59,103 S�. 1120 01:07:06,603 --> 01:07:08,402 Bene, prometto che staranno bene. 1121 01:07:08,502 --> 01:07:10,502 Ci prenderemo cura di loro. 1122 01:07:12,134 --> 01:07:14,200 Avevo bisogno di loro, sai, ma non potevo tenerli. 1123 01:07:14,300 --> 01:07:17,268 Avevo bisogno che avessero una bella casa, quindi... 1124 01:07:17,409 --> 01:07:18,660 Grazie mille. 1125 01:07:18,760 --> 01:07:20,841 - Abbi cura di te, Marco. - Piacere di averti conosciuto. 1126 01:07:20,941 --> 01:07:22,097 Mi terr� in contatto. 1127 01:07:22,197 --> 01:07:24,197 Ok, stai attento. 1128 01:07:38,501 --> 01:07:40,741 Non sono mai stato bravo con gli addii. 1129 01:07:41,947 --> 01:07:43,947 Sono terribile con questa cosa. 1130 01:07:47,195 --> 01:07:49,964 C'� un addio che avrei voluto dare. 1131 01:07:51,664 --> 01:07:54,081 Avrei voluto dire addio a Tupelo. 1132 01:07:56,901 --> 01:08:00,221 Questa � la tomba di Tupelo, proprio qui. 1133 01:08:01,446 --> 01:08:02,926 � stata il primo uccello di cui mi 1134 01:08:03,026 --> 01:08:06,925 sono mai preso cura, che � morto. 1135 01:08:09,592 --> 01:08:13,356 Ho avuto un'esperienza con lei la sera prima, 1136 01:08:13,457 --> 01:08:17,192 il che mi fa pensare che stesse morendo. 1137 01:08:22,318 --> 01:08:24,720 Era una totale storpia a quel punto. 1138 01:08:25,216 --> 01:08:26,691 Era completamente impotente. 1139 01:08:26,791 --> 01:08:27,918 Non poteva fare niente per se stessa. 1140 01:08:28,018 --> 01:08:30,090 Non riusciva nemmeno pi� a nutrirsi. 1141 01:08:31,295 --> 01:08:33,098 E cos� ho preso un po' di latte in polvere. 1142 01:08:33,198 --> 01:08:34,738 � una polvere che si mescola con l'acqua, 1143 01:08:34,838 --> 01:08:36,641 poi la metti in una siringa, 1144 01:08:36,741 --> 01:08:38,719 e le dai da mangiare in quel modo. 1145 01:08:38,819 --> 01:08:40,681 All'inizio mi ha sempre respinto. 1146 01:08:40,781 --> 01:08:42,781 Ma dopo un po' lei, sai... 1147 01:08:43,056 --> 01:08:45,056 Era ora di cena. Le � piaciuto. 1148 01:08:45,293 --> 01:08:47,293 E cos� ci siamo legati. 1149 01:08:47,756 --> 01:08:50,458 Ma � stata un'esistenza piuttosto cupa per lei. 1150 01:08:50,559 --> 01:08:52,355 Cos� ho deciso che avrei iniziato a prenderla 1151 01:08:52,455 --> 01:08:54,948 per piccole passeggiate in giardino. 1152 01:08:57,632 --> 01:09:00,862 Amano stare al sole. A loro piace stare al caldo. 1153 01:09:02,116 --> 01:09:04,979 Avevo una stufa accanto a cui era solita mettersi. 1154 01:09:06,123 --> 01:09:08,410 Quindi, la portavo in giro per piante diverse, 1155 01:09:08,510 --> 01:09:10,470 e l'avvicinavo ai fiori. 1156 01:09:10,570 --> 01:09:12,132 Lei li guardava. 1157 01:09:12,232 --> 01:09:13,605 Era come se le fosse davvero piaciuto farlo. 1158 01:09:13,705 --> 01:09:15,705 Sembrava. 1159 01:09:16,651 --> 01:09:19,831 La sua preferita sembrava essere questa fucsia 1160 01:09:20,078 --> 01:09:23,065 che ha dei fiori particolarmente belli. 1161 01:09:26,610 --> 01:09:28,066 La tenevo in piedi davanti a quei fiori 1162 01:09:28,166 --> 01:09:30,268 e lei li fissava intensamente. 1163 01:09:32,699 --> 01:09:34,833 Era davvero di buon cuore. 1164 01:09:40,653 --> 01:09:43,247 Cos�, una notte... ero solito appoggiare Tupelo 1165 01:09:43,347 --> 01:09:44,722 proprio accanto a me mentre leggevo, 1166 01:09:44,822 --> 01:09:46,230 e lei si sarebbe semplicemente rannicchiata contro di me, 1167 01:09:46,330 --> 01:09:48,330 le piaceva molto. 1168 01:09:48,603 --> 01:09:49,676 Ma nel momento in cui l'ho presa in braccio, 1169 01:09:49,776 --> 01:09:54,440 ho sentito questa strana vibrazione passare attraverso di me. 1170 01:09:55,478 --> 01:09:57,596 Era, tipo, vera gratitudine 1171 01:09:58,000 --> 01:10:00,141 perch� l'avevo presa in braccio e l'avevo messa a letto. 1172 01:10:00,241 --> 01:10:02,995 Sembrava davvero che provenisse da lei. 1173 01:10:04,107 --> 01:10:05,199 Ho pensato, "Beh, � strano. 1174 01:10:05,299 --> 01:10:07,539 Questo � insolito. Mi chiedo cosa sia." 1175 01:10:09,429 --> 01:10:11,051 Dopo circa 20 o 30 minuti... 1176 01:10:11,151 --> 01:10:12,954 non l'avrei lasciata stare nel letto con me, 1177 01:10:13,054 --> 01:10:14,699 altrimenti avrei potuto schiacciarla. 1178 01:10:14,799 --> 01:10:18,180 Quindi, ho chiuso il libro e ho preso Tupelo, 1179 01:10:18,281 --> 01:10:20,302 e l'ho messa per terra. 1180 01:10:20,693 --> 01:10:29,349 E, nel momento in cui l'ho fatto, ho provato rammarico e rassegnazione 1181 01:10:30,458 --> 01:10:33,810 molto forte, molto chiaramente provenienti da lei. 1182 01:10:36,982 --> 01:10:40,834 La mattina dopo ho iniziato a cercare Tupelo, 1183 01:10:40,935 --> 01:10:43,399 e non riuscivo a trovarla da nessuna parte. 1184 01:10:44,982 --> 01:10:46,616 Gli uccelli, quando sono ammalati, amano molto il calore. 1185 01:10:46,716 --> 01:10:49,381 Avevo questa stufa qui dall'altra parte del divano, 1186 01:10:49,481 --> 01:10:50,912 e si era trascinata verso quella, 1187 01:10:51,012 --> 01:10:53,474 ed era morta. 1188 01:10:56,253 --> 01:10:59,068 Penso da quello che stava facendo, sai, 1189 01:10:59,365 --> 01:11:01,254 che era come se sapesse che stava morendo. 1190 01:11:01,354 --> 01:11:02,754 Probabilmente si stava raffreddando, ma sapeva 1191 01:11:02,854 --> 01:11:04,657 che stava andando o qualcosa del genere, 1192 01:11:04,757 --> 01:11:06,757 e lei voleva stare con me. 1193 01:11:09,390 --> 01:11:11,527 Vorrei essere stato l� con lei quando � morta. 1194 01:11:11,627 --> 01:11:13,627 Avrei potuto tenerla in braccio. 1195 01:11:16,640 --> 01:11:21,048 Come fai ad affezionarti cos� tanto a un animale del genere? 1196 01:11:21,250 --> 01:11:22,705 So che ci sono molte persone, sai, che 1197 01:11:22,805 --> 01:11:25,282 hanno vissuto qualcosa del genere, ma... 1198 01:11:25,678 --> 01:11:28,534 Sai, in un certo senso sono molto pi� puri di noi. 1199 01:11:28,693 --> 01:11:32,030 Perch� noi abbiamo molti pensieri 1200 01:11:32,175 --> 01:11:34,447 nevrotici, cose che, sai, ci si aggrovigliano dentro, 1201 01:11:34,547 --> 01:11:37,320 e facciamo molti giochi che gli animali non fanno. 1202 01:11:37,420 --> 01:11:39,420 Sono davvero semplici. 1203 01:11:39,552 --> 01:11:41,782 Dipendeva da me, quindi mi amava. 1204 01:11:42,350 --> 01:11:45,286 E l'ho sentito. 1205 01:11:45,500 --> 01:11:48,485 La cosa che mi interessa davvero... 1206 01:11:51,323 --> 01:11:54,427 Molte persone pensano che questo sia antropomorfismo. 1207 01:11:54,611 --> 01:11:58,880 Ma ho sentito quelle due emozioni passare attraverso di me. 1208 01:11:58,981 --> 01:12:00,470 Sono venute da lei. 1209 01:12:00,570 --> 01:12:03,249 Non... non stavo cercando niente. 1210 01:12:03,350 --> 01:12:06,016 Ero preoccupato, stavo pensando ad altro. 1211 01:12:06,145 --> 01:12:08,276 Quindi dire che gli animali non hanno questo genere di cose 1212 01:12:08,376 --> 01:12:11,532 � una sciocchezza, e penso che sia una sciocchezza crudele. 1213 01:12:11,632 --> 01:12:13,103 Facciamo molte cose cattive agli animali 1214 01:12:13,203 --> 01:12:17,048 perch� non crediamo che provino qualcosa. 1215 01:12:18,101 --> 01:12:21,459 Quindi, fino alla morte di Tupelo, sai, le 1216 01:12:21,560 --> 01:12:23,392 persone spesso venivano da me e dicevano: 1217 01:12:23,492 --> 01:12:25,874 "Ragazzo, ti piace davvero questo, vero? 1218 01:12:25,975 --> 01:12:27,220 Ami davvero quegli uccelli." 1219 01:12:27,320 --> 01:12:29,236 Ed ero sempre preoccupato che 1220 01:12:29,336 --> 01:12:31,158 la gente mi considerasse eccentrico 1221 01:12:31,258 --> 01:12:33,361 per essere stato coinvolto cos� profondamente in 1222 01:12:33,461 --> 01:12:36,564 questo, e lo minimizzavo sempre, tipo "Oh, sai, no. 1223 01:12:36,777 --> 01:12:38,581 "Non � cos�, sai, � solo una specie di hobby. 1224 01:12:38,681 --> 01:12:40,127 S�. � solo un hobby. 1225 01:12:40,227 --> 01:12:43,431 � solo qualcosa che faccio per passare il tempo". 1226 01:12:44,638 --> 01:12:47,165 Ma poich� non ho potuto parlare con nessuno 1227 01:12:47,266 --> 01:12:49,365 per tre giorni, sai, dopo la morte di Tupelo, ho detto, 1228 01:12:49,465 --> 01:12:51,869 "Ok, beh, � semplicemente irreale parlare alle persone in quel modo. 1229 01:12:51,969 --> 01:12:53,267 Non � vero." 1230 01:12:53,367 --> 01:12:55,783 Dopo ho dovuto ammettere, 1231 01:12:55,884 --> 01:12:57,884 sai, che li amavo davvero. 1232 01:12:59,279 --> 01:13:03,524 Ero inconsciamente antropocentrico. 1233 01:13:03,625 --> 01:13:06,615 Ho pensato a loro solo in termini di esseri umani. 1234 01:13:06,716 --> 01:13:09,152 Direi, sai, tipo, se qualcuno me lo chiedesse, 1235 01:13:09,252 --> 01:13:12,120 "Gli animali hanno pensieri e sentimenti?" 1236 01:13:12,221 --> 01:13:14,266 Direi "Oh, certo, certo". 1237 01:13:14,672 --> 01:13:17,657 Ma non l'ho messo in un insieme. Non l'ho fatto... 1238 01:13:18,087 --> 01:13:20,263 Pensavo solo, quando pensavo alla coscienza... 1239 01:13:20,363 --> 01:13:23,079 pensavo solo in termini di esseri umani. 1240 01:13:25,655 --> 01:13:27,737 Ci sono una serie di eventi che mi hanno 1241 01:13:27,837 --> 01:13:30,212 fatto pensare in modo diverso su questo, ma, 1242 01:13:30,312 --> 01:13:32,907 la storia di Tupelo � sicuramente una cosa 1243 01:13:33,016 --> 01:13:35,203 che ha contribuito a quell'idea, e 1244 01:13:35,778 --> 01:13:39,281 quell'idea � che tutta la vita � un tutto. 1245 01:13:39,382 --> 01:13:41,382 Lo � davvero. 1246 01:13:43,148 --> 01:13:46,943 C'� una storia che ha raccontato Suzuki Roshi. 1247 01:13:47,044 --> 01:13:47,876 Era il maestro zen 1248 01:13:47,976 --> 01:13:51,328 allo Zen Center qui a San Francisco. 1249 01:13:51,745 --> 01:13:53,649 And� a Yosemite. 1250 01:13:53,749 --> 01:13:56,941 E vide questa grande cascata casere su questa scogliera. 1251 01:13:57,078 --> 01:13:58,681 E l� c'� un fiume in cima alla scogliera, 1252 01:13:58,781 --> 01:14:00,345 ma, mentre cade, il fiume si frantuma 1253 01:14:00,445 --> 01:14:02,578 in tutte queste singole goccioline. 1254 01:14:04,199 --> 01:14:06,273 E poi colpisce il fondo della scogliera 1255 01:14:06,373 --> 01:14:08,373 ed � di nuovo un fiume. 1256 01:14:08,788 --> 01:14:11,782 Siamo tutti un fiume finch� non colpiamo questa scogliera. 1257 01:14:11,882 --> 01:14:13,874 Quella distanza tra la cima della scogliera 1258 01:14:13,974 --> 01:14:15,776 e il fondo della scogliera � la nostra vita. 1259 01:14:15,876 --> 01:14:17,354 E tutte le singole piccole goccioline 1260 01:14:17,454 --> 01:14:19,257 pensano di essere davvero piccole goccioline individuali, 1261 01:14:19,357 --> 01:14:21,741 finch� non toccano il fondo e poi spariscono. 1262 01:14:21,841 --> 01:14:25,174 Ma, sai, quella gocciolina non perde nulla. 1263 01:14:25,275 --> 01:14:28,309 Guadagna. Guadagna il resto del fiume. 1264 01:14:40,765 --> 01:14:42,063 Ok, Connor. Questo � quanto. 1265 01:14:42,163 --> 01:14:44,163 � l'ultima imboccata. 1266 01:14:44,905 --> 01:14:46,905 Sembri piuttosto vecchio. 1267 01:14:53,600 --> 01:14:54,267 Noi siamo amici? 1268 01:14:54,367 --> 01:14:56,367 Mi ricorderai come un amico? 1269 01:15:00,514 --> 01:15:02,514 Ti ricorder� come un amico. 1270 01:15:09,092 --> 01:15:11,092 Ciao, Connor. 1271 01:16:20,381 --> 01:16:22,184 Un paio di settimane dopo il trasferimento di Mark 1272 01:16:22,284 --> 01:16:24,690 con alcuni amici dall'altra parte della baia, 1273 01:16:24,790 --> 01:16:26,487 tornai ai gradini di Greenwich 1274 01:16:26,587 --> 01:16:29,369 per cercare di fare dei primi piani di Connor. 1275 01:16:31,083 --> 01:16:35,087 L'ho trovato sul susino, si muoveva a malapena. 1276 01:16:36,748 --> 01:16:40,635 Come si � scoperto, questo scatto � stato fatto 1277 01:16:40,736 --> 01:16:43,783 nell'ultimo giorno di vita di Connor. 1278 01:16:45,371 --> 01:16:47,407 Pi� tardi, quel pomeriggio, 1279 01:16:47,599 --> 01:16:50,517 tre falchi attaccarono il branco di pappagalli. 1280 01:16:51,680 --> 01:16:54,080 Connor non fu mai pi� visto. 1281 01:17:06,456 --> 01:17:09,978 Un vicino ha scattato queste foto lo stesso giorno. 1282 01:17:12,400 --> 01:17:14,346 Non possiamo essere assolutamente certi 1283 01:17:14,446 --> 01:17:16,781 che la coda rossa abbia preso Connor, 1284 01:17:17,053 --> 01:17:19,857 ma pensiamo di poter vedere 1285 01:17:19,958 --> 01:17:22,558 un po' di blu della testa del pappagallo. 1286 01:18:09,493 --> 01:18:12,451 Non posso dire che non mi manchi. 1287 01:18:14,201 --> 01:18:17,654 Amavo Connor. Era un vecchio uccello gentile. 1288 01:18:18,602 --> 01:18:23,115 E mi dispiace che sia morto cos�. 1289 01:18:25,158 --> 01:18:27,338 Ho pensato di mandarlo in pensione, per cos� dire. 1290 01:18:27,438 --> 01:18:29,022 Sai, ogni tanto dicevo, 1291 01:18:29,122 --> 01:18:30,926 "Beh, lo sai, sta invecchiando. 1292 01:18:31,026 --> 01:18:33,623 Forse sarebbe stato meglio per lui se fosse stato portato qui". 1293 01:18:33,723 --> 01:18:35,827 Ma non sentivo che fosse una mia decisione da prendere. 1294 01:18:35,927 --> 01:18:37,553 Doveva essere sua. 1295 01:18:37,653 --> 01:18:39,456 Una volta che ha avuto l'opportunit� di essere selvatico, 1296 01:18:39,556 --> 01:18:40,608 voleva rimanere selvatico. 1297 01:18:40,708 --> 01:18:42,708 Voleva rimanere libero. 1298 01:18:43,821 --> 01:18:47,568 Ma la vita allo stato brado non � sicura. 1299 01:18:48,639 --> 01:18:49,874 Connor � nato allo stato brado, 1300 01:18:49,974 --> 01:18:52,043 probabilmente da qualche parte in Argentina, 1301 01:18:52,143 --> 01:18:55,099 ed � morto nella natura selvaggia di San Francisco. 1302 01:18:56,132 --> 01:18:59,436 Lui e le teste di ciliegia mi hanno portato in quel mondo. 1303 01:18:59,634 --> 01:19:01,938 Pensavo che gli uccelli locali fossero davvero noiosi. 1304 01:19:02,038 --> 01:19:03,874 Non ci pensavo nemmeno. Non li avevo mai notati. 1305 01:19:03,974 --> 01:19:06,966 E ora li vedo sempre, vedo cosa stanno facendo. 1306 01:19:07,271 --> 01:19:08,389 E vedo proprio come i pappagalli 1307 01:19:08,489 --> 01:19:09,952 abbiano anche una personalit�. 1308 01:19:10,052 --> 01:19:13,537 Voglio dire, hanno delle loro vite particolari. 1309 01:19:15,861 --> 01:19:18,107 Ci sono anche quaglie, qui in citt�. 1310 01:19:21,465 --> 01:19:22,608 Avevo notato che le colombe piangenti, 1311 01:19:22,708 --> 01:19:24,053 cosa che mi sembrava molto stupida, 1312 01:19:24,153 --> 01:19:26,356 se prendi l'angolatura giusta puoi vedere la pupilla, 1313 01:19:26,456 --> 01:19:29,623 e dopo hai un'idea diversa di cosa sono. 1314 01:19:37,264 --> 01:19:40,315 Stavo cercando qualcosa in cui potessi davvero entrare. 1315 01:19:40,415 --> 01:19:43,583 Non mi aspettavo di andare cos� lontano. 1316 01:20:00,800 --> 01:20:04,725 E, ehm, io e Mark siamo diventati una coppia. 1317 01:20:16,382 --> 01:20:19,382 Lo stormo di pappagalli di San Francisco sta andando bene. 1318 01:20:19,482 --> 01:20:23,082 Cos� come gli stormi nel sud della California, Utah, Texas, Florida, Oregon, 1319 01:20:23,182 --> 01:20:25,182 Connecticut, New York City e Chicago. 1320 01:20:25,282 --> 01:20:28,982 Mingus e i suoi amici vivono al Oasis Sanctuary a Phoenix, Arizona. 1321 01:20:29,982 --> 01:20:31,982 Leggende urbane 1322 01:20:35,682 --> 01:20:38,882 Prodotto, diretto, filmato e montato da Judy Irving 1323 01:22:42,070 --> 01:22:44,070 In memoria di Chris Michie 1324 01:22:49,498 --> 01:22:52,498 Sottotitoli di Pippo50 younditalia.wordpress.com 103698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.