Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,196 --> 00:02:14,494
Buongiorno. Guarda questo.
2
00:02:15,239 --> 00:02:17,239
Wow!
3
00:02:35,956 --> 00:02:38,064
Neanche tu sei Fanny.
Dov'� Fanny?
4
00:02:38,265 --> 00:02:40,265
Dai, Fanny. Dove sei?
5
00:02:41,892 --> 00:02:43,892
Eccoti. S�.
6
00:02:48,000 --> 00:02:50,702
Domanda al signore se
i parrocchetti sono suoi o no.
7
00:02:50,710 --> 00:02:52,710
Domandaglielo.
8
00:02:53,000 --> 00:02:54,721
I parroccheti sono tuoi?
9
00:02:54,821 --> 00:02:56,510
Scusa?
10
00:02:56,610 --> 00:02:58,579
Sono i tuoi parrocchetti?
11
00:02:58,679 --> 00:03:00,679
No, questi sono selvaggi.
12
00:03:14,696 --> 00:03:15,760
Quanti sono?
13
00:03:15,860 --> 00:03:17,376
Circa 45.
14
00:03:17,476 --> 00:03:19,548
Conosce tutti i
nomi degli uccelli?
15
00:03:19,749 --> 00:03:21,094
Ho dato loro i loro nomi.
16
00:03:21,194 --> 00:03:25,384
Quindi, vede una differenza.
Per noi, sembrano tutti uguali.
17
00:03:25,585 --> 00:03:28,329
Bene, ogni uccello �
un po' diverso dagli altri.
18
00:03:28,452 --> 00:03:30,321
Tipo, questo � Gibson;
Conosco Gibson
19
00:03:30,421 --> 00:03:32,876
perch� ha dei solchi
lungo il lato del becco,
20
00:03:32,976 --> 00:03:35,806
e ha dell'arancione
in cima alla testa
21
00:03:36,007 --> 00:03:38,007
dove ci sono le piume rosse.
22
00:03:38,548 --> 00:03:40,921
Di solito � da qualche
piccolo segno che li riconosco,
23
00:03:41,021 --> 00:03:43,021
o un comportamento particolare.
24
00:03:43,187 --> 00:03:45,227
Ehi, Flap.
Vuoi fare il tuo numero?
25
00:03:45,428 --> 00:03:48,571
Puoi fare il tuo numero, Flap?
Dai.
26
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
Vuoi guardare un menu?
27
00:03:52,587 --> 00:03:55,005
Vuoi lo speciale del giorno?
28
00:03:57,649 --> 00:04:00,514
Sei un flapdoodle?
(gioco di parole, scarabocchio)
29
00:04:04,069 --> 00:04:05,685
Speciale oggi con i semi.
30
00:04:05,785 --> 00:04:08,506
S�, Ok. Ecco qua.
31
00:04:09,485 --> 00:04:11,485
Stupido uccello.
32
00:04:11,716 --> 00:04:13,013
Perch� nessun altro lo fa?
33
00:04:13,113 --> 00:04:14,895
Come mai sei l'unico che lo fa?
34
00:04:14,995 --> 00:04:15,833
Cosa significa?
35
00:04:15,933 --> 00:04:19,013
Hai una personalit� particolare
o qualcosa del genere?
36
00:04:19,919 --> 00:04:22,021
Da quanto tempo ce li hai?
37
00:04:22,362 --> 00:04:24,397
Oh, in realt� non ne
possiedo nessuno.
38
00:04:24,497 --> 00:04:26,399
Sono tutti selvatici.
39
00:04:26,499 --> 00:04:28,499
Ce n'� un altro laggi�.
40
00:04:28,837 --> 00:04:31,139
Entrano mai in casa sua?
41
00:04:31,346 --> 00:04:32,614
Porto i malati in casa,
42
00:04:32,714 --> 00:04:34,849
ma non entrano
volontariamente, no.
43
00:04:35,195 --> 00:04:36,942
Che tipo di pappagalli sono?
44
00:04:37,042 --> 00:04:39,111
Conuri dalla testa di ciliegia.
45
00:04:39,364 --> 00:04:42,865
Se smettessi di dar loro da
mangiare si muoverebbero, tipo,
46
00:04:43,066 --> 00:04:44,653
voglio dire, per andare da
qualche altra parte, o...?
47
00:04:44,753 --> 00:04:47,184
S�, non avrebbero
alcun problema.
48
00:04:47,385 --> 00:04:50,146
Mangiano molta frutta
e mangiano piccole noci.
49
00:04:50,347 --> 00:04:51,148
Ciao, Mark.
50
00:04:51,248 --> 00:04:53,826
Ciao. E mangiano dalle pigne.
51
00:04:54,217 --> 00:04:56,723
Trascorrono la maggior parte della
loro giornata mangiando e giocando.
52
00:04:56,823 --> 00:04:58,481
Quindi, starebbero bene;
se non gli dessi da mangiare,
53
00:04:58,581 --> 00:04:59,671
se non ti prendessi cura di loro,
54
00:04:59,771 --> 00:05:01,813
potrebbero vivere
autonomi, in natura.
55
00:05:01,913 --> 00:05:02,764
Esatto, s�.
56
00:05:02,864 --> 00:05:04,303
Ok. Viene pagato?
57
00:05:04,403 --> 00:05:06,306
La citt� la paga per prendersi
cura di loro in questo modo?
58
00:05:06,406 --> 00:05:09,576
No. No.
59
00:05:10,638 --> 00:05:12,482
La citt� ignora... beh...
60
00:05:12,582 --> 00:05:14,484
No, in realt�, la citt�
� stata di grande aiuto,
61
00:05:14,584 --> 00:05:16,869
ma solidale in modo spirituale,
62
00:05:17,070 --> 00:05:18,255
per cos� dire.
63
00:05:18,355 --> 00:05:19,911
Lei � un po' come
il San Francesco
64
00:05:20,011 --> 00:05:22,011
di Telegraph Hill, eh?
65
00:05:33,186 --> 00:05:34,528
Hanno dei nomi?
66
00:05:34,628 --> 00:05:37,630
S�, hanno dei nomi. La maggior
parte di loro ha almeno un nome.
67
00:05:37,730 --> 00:05:39,825
Non sono davvero selvatici
se hanno dei nomi.
68
00:05:39,925 --> 00:05:41,693
Voglio dire, se non le
dispiace che lo dica.
69
00:05:41,793 --> 00:05:44,574
D� loro da mangiare dalle sue
mani e ha dei nomi per loro,
70
00:05:44,674 --> 00:05:47,978
e vengono da lei come se
fossero i suoi animali domestici.
71
00:05:48,814 --> 00:05:52,114
No, in realt�, vede, in origine erano
gli animali domestici di qualcuno.
72
00:05:52,214 --> 00:05:53,630
Alcuni di loro erano animali
domestici di qualcuno.
73
00:05:53,730 --> 00:05:56,695
In origine erano uccelli selvatici
che venivano catturati in natura,
74
00:05:56,795 --> 00:05:58,466
spediti qui per essere
venduti come animali domestici,
75
00:05:58,566 --> 00:06:00,927
erano animali domestici,
e poi erano entrambi,
76
00:06:01,027 --> 00:06:03,226
sa, deliberatamente
rilasciati o scappati.
77
00:06:03,326 --> 00:06:04,732
Ma tutti questi altri
che sta vedendo qui
78
00:06:04,832 --> 00:06:06,825
sono nati qui in citt�.
79
00:06:06,925 --> 00:06:09,736
In realt�, sono uccelli selvatici.
Sono uccelli alla loro maniera.
80
00:06:09,836 --> 00:06:12,244
Sono proprio come i
pettirossi o le ghiandaie
81
00:06:12,344 --> 00:06:13,536
o qualsiasi altro qui intorno.
82
00:06:13,636 --> 00:06:15,636
Sono selvatici.
83
00:06:17,297 --> 00:06:20,380
S�, ma lei non si prende cura
84
00:06:20,580 --> 00:06:24,184
di uno degli altri
pettirossi o ghiandaie, o altri.
85
00:06:24,384 --> 00:06:25,958
No, � vero. Non lo faccio.
86
00:06:26,058 --> 00:06:27,200
Si prende cura
solo dei pappagalli.
87
00:06:27,300 --> 00:06:29,300
Solo dei pappagalli, s�.
88
00:06:34,650 --> 00:06:37,342
Bene, in ogni caso.
Buona fortuna.
89
00:06:37,543 --> 00:06:39,543
Ok. Grazie.
90
00:07:02,251 --> 00:07:05,771
Ehi, Mingus. Vuoi ballare?
91
00:07:09,010 --> 00:07:11,010
Bene, mi sono procurato un tetto
92
00:07:11,198 --> 00:07:13,366
e mi sono
procurato dei vestiti
93
00:07:13,566 --> 00:07:15,127
e mangio davvero bene,
94
00:07:15,227 --> 00:07:17,227
amico, ho un'overdose.
95
00:07:17,570 --> 00:07:18,932
Quando fa buio,
96
00:07:19,032 --> 00:07:21,104
sai, accendo la luce
97
00:07:21,574 --> 00:07:22,924
mi metto i miei occhiali da sole
98
00:07:23,024 --> 00:07:25,370
quando il sole �
troppo forte.
99
00:07:25,678 --> 00:07:27,353
Tutti i comfort
100
00:07:27,453 --> 00:07:29,789
per ogni clima.
101
00:07:30,217 --> 00:07:31,361
Non riesco
ancora a trovare
102
00:07:31,461 --> 00:07:34,299
la pace della mente.
103
00:07:45,713 --> 00:07:47,733
Non mi considero un eccentrico.
104
00:07:49,430 --> 00:07:50,502
Ho visto questi pappagalli selvatici.
105
00:07:50,602 --> 00:07:51,658
Erano un grande mistero per me,
106
00:07:51,758 --> 00:07:53,758
e volevo scoprire chi fossero.
107
00:07:54,973 --> 00:07:57,976
Mingus, per esempio, �
un uccello davvero strano.
108
00:07:58,988 --> 00:08:00,784
Ogni singolo uccello che
abbia mai avuto in casa
109
00:08:00,884 --> 00:08:03,472
� sempre alla ricerca
dei modi per scappare.
110
00:08:05,014 --> 00:08:07,014
Mingus � esattamente l'opposto.
111
00:08:07,142 --> 00:08:10,512
� un uccello che non
posso tenere fuori.
112
00:08:11,366 --> 00:08:14,636
Un giorno ero fuori
a dare da mangiare,
113
00:08:15,094 --> 00:08:16,105
e una delle teste di ciliegio
114
00:08:16,205 --> 00:08:19,980
era in questo cespuglio
con i fiori blu brillante,
115
00:08:20,181 --> 00:08:22,617
e li stava proprio facendo a pezzi.
116
00:08:22,902 --> 00:08:25,379
Ed era un comportamento
molto strano.
117
00:08:25,785 --> 00:08:27,605
Era un conuro dalla testa
di ciliegia, ma, mi son detto,
118
00:08:27,705 --> 00:08:29,607
"questo non � uno
degli uccelli del gregge."
119
00:08:29,707 --> 00:08:32,147
Ho capito subito che
era un nuovo uccello.
120
00:08:32,348 --> 00:08:34,348
Ecco a te, Mingus.
121
00:08:35,318 --> 00:08:36,862
Aveva una fame disperata.
122
00:08:36,962 --> 00:08:38,325
E ho iniziato a offrirgli semi,
123
00:08:38,425 --> 00:08:40,176
e li ha presi subito.
124
00:08:40,276 --> 00:08:43,661
Quindi, ovviamente, era
abituato agli esseri umani.
125
00:08:44,699 --> 00:08:46,387
E ho iniziato a incoraggiarlo
126
00:08:46,487 --> 00:08:47,653
a entrare un po' in casa,
127
00:08:47,753 --> 00:08:49,753
giusto per poterlo controllare.
128
00:08:50,088 --> 00:08:51,637
Nelle settimane seguenti,
129
00:08:51,737 --> 00:08:54,036
inizi� ad entrare sempre di pi�.
130
00:08:54,237 --> 00:08:57,801
Poi ho iniziato a pensare: "beh,
non ho bisogno di un altro uccello".
131
00:08:57,901 --> 00:09:02,341
Cos� ho iniziato a
cercare di farlo stare fuori.
132
00:09:03,664 --> 00:09:05,997
Ma ha cominciato a venire in
ogni occasione in cui ha potuto.
133
00:09:06,097 --> 00:09:08,097
Non potevo tenerlo fuori.
134
00:09:10,140 --> 00:09:11,949
� l'unico uccello selvatico
che ho avuto
135
00:09:12,049 --> 00:09:14,049
che non voleva essere selvatico.
136
00:09:15,359 --> 00:09:17,199
La sua gamba destra
si � rotta una volta.
137
00:09:17,299 --> 00:09:18,550
E si blocca quando vola.
138
00:09:18,650 --> 00:09:20,183
Questo potrebbe essere parte del motivo
139
00:09:20,283 --> 00:09:21,808
per cui non vola con lo stormo.
140
00:09:21,908 --> 00:09:24,445
Potrebbe non avere
la resistenza per farlo.
141
00:09:26,143 --> 00:09:29,335
Era un esemplare inanellato,
ed era un anello di quarantena.
142
00:09:29,435 --> 00:09:33,168
Cos� ho capito che era un uccello
importato, catturato in natura.
143
00:09:33,902 --> 00:09:36,740
A volte quello che facevano
per catturare gli uccelli
144
00:09:36,840 --> 00:09:39,606
era abbattere un
albero dove c'era un nido.
145
00:09:40,247 --> 00:09:42,483
Quindi � possibile che
quando l'albero cadde a terra...
146
00:09:42,583 --> 00:09:44,986
se questo � il caso di Mingus...
147
00:09:45,187 --> 00:09:46,480
che la sua gamba si sia rotta allora.
148
00:09:46,580 --> 00:09:49,996
Voglio dire, potrebbe essere
successo in molti modi diversi.
149
00:09:50,637 --> 00:09:52,637
Mingus!
150
00:09:54,772 --> 00:09:57,693
C'� questa cassetta del latte
che regge il mio frigorifero.
151
00:09:57,793 --> 00:09:59,616
E questo � il suo nido.
152
00:09:59,716 --> 00:10:02,619
� davvero protettivo nei
confronti dell'area del nido.
153
00:10:02,719 --> 00:10:04,882
� una specie di dottor
Jekyll e Mr. Hyde.
154
00:10:04,982 --> 00:10:07,724
Ha un lato molto
dolce, tutto suo,
155
00:10:07,925 --> 00:10:10,703
e c'� questo suo lato
davvero cattivo.
156
00:10:11,394 --> 00:10:13,703
Si ritira nel suo nido
157
00:10:13,904 --> 00:10:17,475
e avviene questo
tipo di trasformazione.
158
00:10:18,462 --> 00:10:21,934
E poi � come se il gemello malvagio
prendesse il sopravvento.
159
00:10:25,623 --> 00:10:27,623
Mingus!
160
00:10:36,709 --> 00:10:38,709
Mingus, smettila.
161
00:10:52,021 --> 00:10:53,124
Va bene, Mingus.
Ti ho avvertito.
162
00:10:53,224 --> 00:10:55,210
Dai. Stai andando fuori.
163
00:10:55,310 --> 00:10:59,296
Dai. Dai. Dai. Dai.
164
00:10:59,763 --> 00:11:02,132
Bene. Dai. Bene.
165
00:11:02,333 --> 00:11:04,945
Preso. Ti ho preso.
166
00:11:06,031 --> 00:11:10,085
Bene. Andremo fuori.
167
00:11:10,286 --> 00:11:12,238
Mingus � uno di
quei tipi di creature...
168
00:11:12,338 --> 00:11:13,600
� come molte persone:
potresti litigare
169
00:11:13,700 --> 00:11:15,616
con loro costantemente,
ma le ami davvero.
170
00:11:15,716 --> 00:11:17,732
� cos� che mi sento riguardo Mingus.
171
00:11:19,570 --> 00:11:21,213
Quando Mingus � un uccello cattivo,
172
00:11:21,313 --> 00:11:22,468
invece di metterlo in gabbia,
173
00:11:22,568 --> 00:11:24,568
lo metto fuori.
174
00:11:27,489 --> 00:11:29,392
Vuole assolutamente rientrare.
175
00:11:29,492 --> 00:11:32,796
� terrorizzato dall'idea di
essere costretto ad andarsene.
176
00:12:13,271 --> 00:12:15,838
Dai, Mingus. Entriamo.
177
00:12:29,660 --> 00:12:33,437
Questa � una delle scale
classiche di San Francisco.
178
00:12:34,390 --> 00:12:36,429
Siamo in un giardino
che � essenzialmente
179
00:12:36,529 --> 00:12:41,718
un mucchio di piccoli
habitat su una collina.
180
00:12:43,582 --> 00:12:45,264
Ma questi alberi
ospitano molti uccelli.
181
00:12:45,364 --> 00:12:46,733
I pappagalli atterreranno qui.
182
00:12:46,833 --> 00:12:50,336
Atterreranno su questa
guava alla fragola qui,
183
00:12:51,438 --> 00:12:53,438
che � singolare.
184
00:12:54,841 --> 00:12:55,929
� una cosa molto singolare.
185
00:12:56,029 --> 00:12:58,029
Fiorisce molto leggermente,
186
00:12:58,146 --> 00:13:00,722
e poi fruttifica molto
tardi, fino a ottobre.
187
00:13:00,919 --> 00:13:02,821
E i pappagalli verranno,
e verranno presto,
188
00:13:02,921 --> 00:13:05,595
e aspetteranno, e continueranno
a controllare, a controllare.
189
00:13:05,695 --> 00:13:07,019
"Quando arriva questo frutto?"
190
00:13:07,119 --> 00:13:09,684
Sono piccolissime cose.
E le amano da morire.
191
00:13:09,784 --> 00:13:11,856
E abbiamo questi
favolosi limoni e le banani.
192
00:13:11,956 --> 00:13:13,325
Sono sempre stata sorpresa
dal fatto che i pappagalli
193
00:13:13,425 --> 00:13:14,581
non considerano i banani,
194
00:13:14,681 --> 00:13:16,583
perch� in realt�
ho tre banani...
195
00:13:16,683 --> 00:13:18,862
Non sono in ottima
forma in questo momento.
196
00:13:18,962 --> 00:13:20,331
Vede il balcone
attraverso l'albero?
197
00:13:20,431 --> 00:13:23,231
� l� che si trovava, su
quella scala antincendio.
198
00:13:23,406 --> 00:13:25,406
Stava l� per ore.
199
00:13:25,545 --> 00:13:27,574
E aveva la ciotola nell'angolo
200
00:13:27,775 --> 00:13:29,549
proprio come l'ha
ora sul suo terrazzo.
201
00:13:29,649 --> 00:13:30,838
Si posava nell'angolo.
202
00:13:30,938 --> 00:13:33,126
E veniva a
posarsi sul bordo della ciotola.
203
00:13:33,226 --> 00:13:34,854
E, come ho detto,
sarebbe rimasto l�.
204
00:13:34,954 --> 00:13:37,644
E poi alla fine
la sua mano era fuori.
205
00:13:37,845 --> 00:13:40,081
E alla fine era in piedi
proprio accanto alla ciotola,
206
00:13:40,181 --> 00:13:41,565
ed erano sulle sue
spalle e sulle sue braccia.
207
00:13:41,665 --> 00:13:45,407
Ma penso che ci sia voluto
un anno per ottenere
208
00:13:45,608 --> 00:13:48,005
di essere abbastanza
familiare da toccarlo davvero.
209
00:13:48,105 --> 00:13:49,377
Sono stata tentata
di mettermi una barba
210
00:13:49,477 --> 00:13:51,690
e indossare una giacca di jeans,
pensavo che quello fosse il trucco.
211
00:13:51,790 --> 00:13:53,448
Sono solo i jeans e la barba
212
00:13:53,548 --> 00:13:55,548
che attirano gli uccelli.
213
00:14:01,082 --> 00:14:03,082
Ciao.
214
00:14:03,351 --> 00:14:04,838
Una delle cose per
me pi� interessanti
215
00:14:04,938 --> 00:14:06,690
proprio all'inizio, �
stato quando ho capito
216
00:14:06,790 --> 00:14:08,790
che sono effettivamente accoppiati.
217
00:14:12,870 --> 00:14:15,091
Ora, non � sempre per tutta la vita,
218
00:14:15,292 --> 00:14:19,568
non sono sempre... monogami, direi.
219
00:14:20,443 --> 00:14:22,333
Di tanto in tanto si separano.
220
00:14:22,433 --> 00:14:25,009
C'era questa coppia,
Scrapper e Scrapperella.
221
00:14:25,273 --> 00:14:27,408
Sono stati insieme
per diversi anni.
222
00:14:27,609 --> 00:14:29,609
Lei � una spennatrice di piume.
223
00:14:30,012 --> 00:14:32,616
Si strappa tutte le sue piume.
224
00:14:33,031 --> 00:14:35,334
Ci� � inaudito in
un uccello selvatico.
225
00:14:35,535 --> 00:14:37,186
Agli uccelli domestici capita.
226
00:14:37,286 --> 00:14:38,881
Quindi forse era un animale domestico
di qualcuno
227
00:14:38,981 --> 00:14:40,981
e ha iniziato l�.
228
00:14:41,334 --> 00:14:42,647
Si stava spennacchiando
229
00:14:42,747 --> 00:14:45,547
e stava spennacchiando
Scrapper, il suo compagno.
230
00:14:46,042 --> 00:14:50,532
Ad oggi, c'� un'area
intorno al collo di Scrapper
231
00:14:50,733 --> 00:14:52,733
che non � mai ricresciuta.
232
00:14:52,921 --> 00:14:53,787
Si sono lasciati.
233
00:14:53,887 --> 00:14:56,224
Mi piace sempre
pensare che sia stato perch�
234
00:14:56,324 --> 00:14:58,694
lei lo stava spennacchiando,
e lui si stava stancando,
235
00:14:58,794 --> 00:15:01,043
e continuava a chiederle
di smetterla, per favore.
236
00:15:01,143 --> 00:15:02,577
E lei continuava a promettere
che l'avrebbe fatto.
237
00:15:02,677 --> 00:15:05,788
Ma era ossessiva e non riusciva.
238
00:15:15,889 --> 00:15:17,697
Ehi, Connor!
239
00:15:17,797 --> 00:15:19,797
Sei un bellissimo uccello, Connor.
240
00:15:25,396 --> 00:15:27,692
Sai, � divertente
perch� so fare battute
241
00:15:27,893 --> 00:15:28,662
sugli altri uccelli,
242
00:15:28,762 --> 00:15:31,031
ma non faccio battute su Connor.
243
00:15:32,114 --> 00:15:34,354
C'� qualcosa in lui
che spicca davvero.
244
00:15:34,552 --> 00:15:37,069
Non � solo per la testa blu.
245
00:15:39,228 --> 00:15:40,850
Connor � di una specie diversa
246
00:15:40,950 --> 00:15:42,069
rispetto agli altri
uccelli dello stormo.
247
00:15:42,169 --> 00:15:44,169
� un conuro dalla corona blu.
248
00:15:44,938 --> 00:15:46,938
La sua personalit�
� molto diversa
249
00:15:47,136 --> 00:15:48,764
rispetto alle teste di ciliegia.
250
00:15:48,864 --> 00:15:51,522
Sono uccelli davvero
calorosi ed esuberanti.
251
00:15:52,772 --> 00:15:58,210
E Connor � davvero
figo... e silenzioso.
252
00:15:58,991 --> 00:16:01,085
� anche un po' irritabile.
253
00:16:01,331 --> 00:16:03,569
In realt�, � molto irritabile.
Non � vero, Connor?
254
00:16:03,669 --> 00:16:06,124
Ma � perch� non ha un compagno.
255
00:16:07,683 --> 00:16:10,757
Non � trattato bene dagli altri.
256
00:16:12,040 --> 00:16:14,009
Ma � interessante
perch� � stato nello stormo
257
00:16:14,109 --> 00:16:15,764
pi� a lungo di tutti loro.
258
00:16:15,864 --> 00:16:17,608
C'era un piccolo
gruppo di quattro uccelli
259
00:16:17,708 --> 00:16:19,850
che ha dato origine a questo
stormo, e lui era in quel gruppo.
260
00:16:19,950 --> 00:16:22,890
Penso che solo uno di
quegli altri sia ancora vivo.
261
00:16:23,463 --> 00:16:27,397
Quindi Connor ha
almeno 13, 14 anni.
262
00:16:29,280 --> 00:16:32,522
� sempre stato
amico degli emarginati.
263
00:16:33,969 --> 00:16:36,546
Ha stretto amicizia
con diversi parrocchetti.
264
00:16:36,747 --> 00:16:38,155
C'era un uccello che ho
chiamato Smitty,
265
00:16:38,255 --> 00:16:39,436
che mangiava le briciole
266
00:16:39,536 --> 00:16:41,572
che cadevano dal becco di Connor.
267
00:16:43,335 --> 00:16:44,757
Piccoli pezzetti di mela cadevano,
268
00:16:44,857 --> 00:16:45,827
e quindi il pappagallino
avrebbe mangiato
269
00:16:45,927 --> 00:16:47,927
quei pezzetti di mela schiacciati.
270
00:16:49,271 --> 00:16:51,602
Non credo che a Connor
piacesse davvero Smitty.
271
00:16:51,702 --> 00:16:53,322
Era solo tollerante.
272
00:16:53,422 --> 00:16:56,166
� un pappagallo, quindi
ha bisogno di compagnia.
273
00:16:57,059 --> 00:16:58,798
Ogni tanto diventava
un po' irritabile
274
00:16:58,898 --> 00:17:00,667
con il pappagallino.
275
00:17:00,767 --> 00:17:03,510
Come un fratellino,
ma una piccola peste.
276
00:17:09,207 --> 00:17:11,338
Connor � davvero regale.
277
00:17:11,539 --> 00:17:14,775
Ma � anche scontento.
278
00:17:15,032 --> 00:17:17,802
� infelice, chiaramente infelice
279
00:17:18,003 --> 00:17:19,634
di stare con questa specie.
280
00:17:19,734 --> 00:17:23,542
Preferirebbe di gran lunga stare
con altri conuri dalla corona blu.
281
00:17:36,974 --> 00:17:39,743
Ho fatto film per
met� della mia vita.
282
00:17:40,224 --> 00:17:43,080
Ma ho iniziato da giovane
come birdwatcher.
283
00:17:44,505 --> 00:17:46,220
Quello � mio nonno.
284
00:17:46,320 --> 00:17:47,970
Mi sta facendo guardare
attraverso il suo cannocchiale
285
00:17:48,070 --> 00:17:50,070
alcune anatre.
286
00:17:54,346 --> 00:17:55,580
Quando ho iniziato a filmare Mark
287
00:17:55,680 --> 00:17:57,416
ho capito: ehi, aspetta un minuto.
288
00:17:57,516 --> 00:17:59,353
Mi ha ricordato mio nonno.
289
00:17:59,453 --> 00:18:01,646
Non la sua et� o altro, ma,
290
00:18:01,847 --> 00:18:03,408
mio nonno dava da
mangiare agli uccelli
291
00:18:03,508 --> 00:18:06,364
nel cortile sul retro, e
una delle cose che faceva
292
00:18:06,546 --> 00:18:08,744
era che stava in piedi l�
con la mano tesa,
293
00:18:08,844 --> 00:18:10,844
con semi di girasole in mano,
294
00:18:11,000 --> 00:18:12,595
e queste piccole
cinciallegre scendevano
295
00:18:12,695 --> 00:18:14,695
e mangiavano dalla sua mano.
296
00:18:14,942 --> 00:18:16,384
E mi ha insegnato come farlo
297
00:18:16,484 --> 00:18:18,484
quando avevo circa otto anni.
298
00:18:21,417 --> 00:18:24,338
E' la stessa cosa
con questi uccelli.
299
00:18:25,296 --> 00:18:27,297
Il tempo si � fermato.
300
00:18:34,810 --> 00:18:36,119
C'era un'altra
cosa che ho notato
301
00:18:36,219 --> 00:18:38,219
subito in Mark.
302
00:18:38,541 --> 00:18:40,674
Ha molto tempo.
303
00:18:42,297 --> 00:18:43,556
Volevo fare un progetto,
304
00:18:43,656 --> 00:18:45,760
quello era pi� personale
305
00:18:45,961 --> 00:18:48,326
rispetto ai film ambientalistici
che avevo realizzato.
306
00:18:48,426 --> 00:18:50,452
Ma sembrava che
non avessi mai tempo
307
00:18:50,552 --> 00:18:52,772
per capire cosa sarebbe stato.
308
00:18:54,873 --> 00:18:57,617
Mark ha tempo per dare
da mangiare agli uccelli,
309
00:18:58,013 --> 00:19:01,373
prendersi cura degli uccelli
malati all'interno della casa,
310
00:19:01,533 --> 00:19:04,310
tenere un diario
dettagliato diario dello stormo,
311
00:19:04,410 --> 00:19:07,100
il tutto senza mezzi
visibili di supporto.
312
00:19:08,273 --> 00:19:11,999
Niente soldi, ma tutto
il tempo del mondo.
313
00:19:13,051 --> 00:19:15,252
Come pu� farcela?
314
00:19:18,144 --> 00:19:18,975
Mark!
315
00:19:19,075 --> 00:19:22,845
Buongiorno. Doppio espresso.
316
00:19:23,593 --> 00:19:25,593
Ok, tesoro, vuoi un pasticcino?
317
00:19:25,784 --> 00:19:26,757
Ecco.
318
00:19:26,857 --> 00:19:29,160
4,50 dollari per te, prego.
319
00:19:30,818 --> 00:19:32,818
No, Mark lavora
nella televisione.
320
00:19:32,935 --> 00:19:34,748
Mark lavora nel cinema.
321
00:19:34,848 --> 00:19:36,848
Ah, grazie.
322
00:19:42,521 --> 00:19:44,194
Se qualche anno fa
qualcuno avesse detto,
323
00:19:44,294 --> 00:19:47,132
"Trascorrerai tutti i
tuoi giorni, ogni giorno,
324
00:19:47,333 --> 00:19:49,953
assorbito da
uno stormo di uccelli,
325
00:19:50,154 --> 00:19:52,422
sarebbe sembrato
del tutto assurdo.
326
00:19:53,273 --> 00:19:55,843
Quando sono arrivato a North Beach...
Beh, stavo andando via
327
00:19:55,943 --> 00:19:58,743
per cercare di essere
una star del rock and roll.
328
00:20:00,132 --> 00:20:03,616
Mamma, la mia canzone vola.
329
00:20:06,150 --> 00:20:07,483
Quelle donne italiane, sai,
330
00:20:07,583 --> 00:20:09,608
hanno davvero tenuto
in vita molte persone.
331
00:20:09,708 --> 00:20:11,684
E c'era questa panetteria
332
00:20:11,784 --> 00:20:14,107
che se compravi qualcosa...
333
00:20:14,308 --> 00:20:15,452
come solo un "french roll",
334
00:20:15,552 --> 00:20:17,422
se potevi avere abbastanza
soldi per comprare un french roll...
335
00:20:17,522 --> 00:20:19,737
ti riempivano un sacco
di pane per la pizza.
336
00:20:19,837 --> 00:20:21,837
Erano davvero carine.
337
00:20:22,396 --> 00:20:24,300
Ecco, un bel caffellatte
338
00:20:24,400 --> 00:20:26,859
per la mia bella bambina.
339
00:20:27,225 --> 00:20:31,226
Julie e il mio ragazzo Chris.
Che Dio ti benedica.
340
00:20:39,297 --> 00:20:41,699
Sono arrivato da Seattle,
341
00:20:41,899 --> 00:20:43,444
e volevo farcela nel campo
della musica.
342
00:20:43,544 --> 00:20:46,126
E la mia idea era di
farlo a San Francisco.
343
00:20:46,327 --> 00:20:48,077
Tex, come stai, amico?
344
00:20:48,177 --> 00:20:51,012
North Beach era qualcosa
di cui leggevo da anni,
345
00:20:51,213 --> 00:20:53,213
sai, i beats...
E quando c'ero io
346
00:20:53,340 --> 00:20:54,835
era la fine del periodo
degli hippies,
347
00:20:54,935 --> 00:20:57,056
ma c'era ancora... Voglio
dire, vedevi Allen Ginsberg
348
00:20:57,156 --> 00:21:00,180
camminare su e gi� per
le strade quando era in citt�.
349
00:21:00,356 --> 00:21:02,670
Gregory Corso. Era l�.
350
00:21:02,871 --> 00:21:05,616
Lawrence Ferlinghetti.
Sai, tutte quelle persone.
351
00:21:05,716 --> 00:21:08,000
Era un luogo leggendario.
352
00:21:09,613 --> 00:21:11,715
Mi piacevano i beats, ma pensavo
353
00:21:11,916 --> 00:21:14,484
che fossero un po' troppo tristi.
354
00:21:14,685 --> 00:21:16,069
E mi piacevano gli
hippies, ma pensavo
355
00:21:16,169 --> 00:21:17,366
che fossero un po' troppo
fantasiosi.
356
00:21:17,466 --> 00:21:20,602
Voglio dire, agli estremi di
entrambi questi movimenti.
357
00:21:27,957 --> 00:21:29,957
Ho letto molto.
358
00:21:30,840 --> 00:21:32,844
Gary Snyder viveva
a Telegraph Hill
359
00:21:32,944 --> 00:21:36,687
negli anni '50, prima
di andare in Giappone.
360
00:21:38,039 --> 00:21:39,991
C'� quella secolare
tradizione americana
361
00:21:40,091 --> 00:21:42,427
di uscire per strada.
362
00:21:43,002 --> 00:21:44,882
Allevia il dolore, grande pap�.
363
00:21:44,982 --> 00:21:46,304
Solo che non ero in autostrada.
364
00:21:46,404 --> 00:21:48,404
Ero per le strade.
365
00:21:54,179 --> 00:21:59,652
La sera non c'� da divertirsi
366
00:21:59,852 --> 00:22:05,624
Dolce piccola,
non ci divertiamo?
367
00:22:05,824 --> 00:22:10,906
Non sai che
tutti sono felici?
368
00:22:11,107 --> 00:22:12,859
C'era questo ragazzo che
camminava su e gi� per la strada,
369
00:22:12,959 --> 00:22:13,921
e lui disse: "Oh, sai,
370
00:22:14,021 --> 00:22:15,924
"Dovresti dormire sul
tetto di questo hotel.
371
00:22:16,024 --> 00:22:18,289
� l� che dormono
tutti gli altri".
372
00:22:18,525 --> 00:22:21,574
E c'era questa grossa corda
che partiva da questa baracca,
373
00:22:21,674 --> 00:22:23,674
che era in cima a questo palo.
374
00:22:23,873 --> 00:22:25,890
C'erano tutti questi
tappeti sparsi sul tetto.
375
00:22:25,990 --> 00:22:28,510
Cos� ho gettato dei
tappeti su questa corda,
376
00:22:28,701 --> 00:22:30,241
cos� da ottenere una piccola tenda.
377
00:22:30,341 --> 00:22:35,379
I ricchi diventano pi� ricchi
e i poveri sempre pi� poveri
378
00:22:36,204 --> 00:22:38,929
Tesoro, non ci
siamo divertiti?
379
00:22:39,130 --> 00:22:41,130
Sono qui da 26 anni, ormai.
380
00:22:41,277 --> 00:22:43,277
Quasi.
381
00:22:44,822 --> 00:22:47,757
Non pago davvero
l'affitto da 25 anni.
382
00:22:50,704 --> 00:22:52,577
Scusa se lo chiedo,
ma qual � la differenza
383
00:22:52,677 --> 00:22:54,844
tra te e la donna dei piccioni?
384
00:22:58,987 --> 00:23:00,987
Non lo so.
385
00:23:03,291 --> 00:23:09,526
Oh, i ricchi diventano sempre
pi� ricchi, i poveri sempre pi� poveri.
386
00:23:10,030 --> 00:23:12,283
Sono stato negli scantinati.
387
00:23:12,484 --> 00:23:16,158
Ho dormito in un ripostiglio
per circa un anno e mezzo.
388
00:23:16,740 --> 00:23:18,807
Devi dormire da qualche parte.
389
00:23:23,918 --> 00:23:27,122
Dimmi ancora perch�
rifiuti di trovare un lavoro.
390
00:23:27,322 --> 00:23:29,322
Bene, guarda. Io lavoro.
391
00:23:29,458 --> 00:23:31,860
� solo che il lavoro
che faccio non viene pagato,
392
00:23:31,960 --> 00:23:34,072
o non viene pagato subito.
393
00:23:34,424 --> 00:23:36,100
Non c'� da divertirsi.
394
00:23:36,200 --> 00:23:37,931
Ho fatto tutti i
soliti lavori saltuari.
395
00:23:38,031 --> 00:23:40,987
Sai, dipingere
stanze, pulire case.
396
00:23:42,868 --> 00:23:44,205
Ho fatto cappuccini,
397
00:23:44,305 --> 00:23:47,385
che � una vera abilit� di
sopravvivenza a North Beach.
398
00:23:47,580 --> 00:23:49,525
Ma era tutta roba temporanea.
399
00:23:49,625 --> 00:23:52,001
Ho sempre cercato di
mantenere la mia libert� al centro.
400
00:23:52,101 --> 00:23:55,906
Non la mia libert� di essere un barbone
o un fannullone, o qualcosa del genere,
401
00:23:56,006 --> 00:23:58,203
ma la mia libert� di andare avanti,
402
00:23:58,404 --> 00:24:00,573
stare in questo tipo
di luogo spirituale
403
00:24:00,673 --> 00:24:03,417
all'opposto di un semplice
percorso di carriera.
404
00:24:04,310 --> 00:24:06,478
Ma le cose non funzionavano
405
00:24:06,679 --> 00:24:08,002
perch� stavo cercando
di fare qualcosa
406
00:24:08,102 --> 00:24:10,549
che non ero adatto
a fare, e lo sapevo.
407
00:24:11,888 --> 00:24:13,790
Ho capito che non
stavo tornando alla musica,
408
00:24:13,890 --> 00:24:15,890
cosa che � stata fatta.
409
00:24:16,159 --> 00:24:18,449
Ma non avevo ancora
una direzione davanti...
410
00:24:18,549 --> 00:24:21,359
Voglio dire, quello che i buddisti
chiamerebbero il giusto sostentamento.
411
00:24:21,459 --> 00:24:22,431
Non l'avevo.
412
00:24:22,531 --> 00:24:24,543
Non avevo modo di
guadagnarmi da vivere.
413
00:24:24,643 --> 00:24:26,033
E guadagnarsi da vivere era fare
414
00:24:26,133 --> 00:24:28,846
qualcosa che amavi,
qualcosa di creativo,
415
00:24:29,047 --> 00:24:31,586
qualcosa che avesse un senso.
416
00:24:32,350 --> 00:24:35,156
Ho sempre pensato che
la fine fosse dietro l'angolo,
417
00:24:35,256 --> 00:24:38,192
ma ci si droga per anni e anni.
418
00:24:38,393 --> 00:24:39,859
Sai, ho solo sperato e pregato
419
00:24:39,959 --> 00:24:41,430
che alla fine mi
avrebbe portato
420
00:24:41,530 --> 00:24:43,433
l� dove volevo essere.
421
00:24:43,533 --> 00:24:46,290
Ed � stato un tempo molto,
molto lungo.
422
00:24:46,491 --> 00:24:49,438
Sono stato in
strada per 15 anni, l�.
423
00:24:50,214 --> 00:24:51,695
Chi sono? Dove sto andando?
424
00:24:51,795 --> 00:24:53,795
Cosa sto facendo?
425
00:24:54,987 --> 00:24:58,680
Volevo proprio una
vera trasformazione.
426
00:25:20,438 --> 00:25:22,875
Poi ho avuto un lavoro
da custode dall'altra parte
427
00:25:22,975 --> 00:25:24,234
di Telegraph Hill da North Beach,
428
00:25:24,334 --> 00:25:27,004
circondato da questi
enormi giardini.
429
00:25:27,755 --> 00:25:29,923
Ho letto molto Gary Snyder
430
00:25:30,124 --> 00:25:31,688
perch� volevo
entrare nella natura,
431
00:25:31,788 --> 00:25:33,788
ed era un poeta della natura.
432
00:25:34,108 --> 00:25:36,301
Ha detto in questa
intervista che ho letto:
433
00:25:36,401 --> 00:25:39,593
"Se vuoi trovare la natura,
inizia proprio da dove sei."
434
00:25:39,813 --> 00:25:41,172
Cos� ho detto: "Va bene, esco
435
00:25:41,272 --> 00:25:43,175
e prendo un sacchetto
di semi di girasole
436
00:25:43,275 --> 00:25:44,711
e proviamo a
identificare alcuni uccelli".
437
00:25:44,811 --> 00:25:47,829
E mentre io...
diventava... era noioso.
438
00:25:50,990 --> 00:25:52,893
Ma stavo osservando
proprio nel momento in cui
439
00:25:52,993 --> 00:25:54,110
� arrivato il primo pappagallo
440
00:25:54,210 --> 00:25:56,506
per vedere cosa
mangiavano le ghiandaie.
441
00:25:56,660 --> 00:25:59,751
E semplicemente ho detto "wow!"
442
00:26:01,221 --> 00:26:02,727
Non mi sembravano
nemmeno uccelli.
443
00:26:02,827 --> 00:26:04,827
Erano pi� come le scimmie.
444
00:26:14,816 --> 00:26:17,449
Non � stato pianificato, �
semplicemente successo.
445
00:26:17,549 --> 00:26:20,261
Era quello che stavo
facendo mentre cercavo
446
00:26:20,462 --> 00:26:22,407
di capire cosa sarebbe
stata quella cosa,
447
00:26:22,507 --> 00:26:25,510
la mia idea di dove sarei
andato nella mia vita.
448
00:26:25,952 --> 00:26:28,610
Ma � diventata la
cosa che sto facendo.
449
00:26:30,623 --> 00:26:32,623
� magico, in questo modo.
450
00:26:38,537 --> 00:26:41,634
Ehi! Dai, Connor. Dai.
451
00:26:42,770 --> 00:26:44,770
Vecchio burbero.
452
00:26:49,106 --> 00:26:51,106
Connor.
453
00:26:53,245 --> 00:26:55,245
Vecchio uccello solitario.
454
00:26:57,091 --> 00:27:00,220
Ogni primavera si
posa sui fili e grida,
455
00:27:00,421 --> 00:27:02,954
e suppongo che stia
chiamando un compagno.
456
00:27:06,309 --> 00:27:09,212
Aveva un'altra corona
blu come compagno,
457
00:27:09,413 --> 00:27:11,024
un uccello che avevo
chiamato Catherine.
458
00:27:11,124 --> 00:27:12,625
Ma � morta circa un anno dopo
459
00:27:12,725 --> 00:27:15,637
che avevo iniziato a dare
da mangiare agli uccelli.
460
00:27:33,418 --> 00:27:34,938
Dalla morte di Catherine
461
00:27:35,038 --> 00:27:37,493
ha avuto delle relazioni,
462
00:27:37,694 --> 00:27:39,994
ma sono state molto brevi.
463
00:27:45,026 --> 00:27:46,407
Tutti questi uccelli lo hanno conosciuto
464
00:27:46,507 --> 00:27:48,507
da quando erano piccoli.
465
00:27:48,827 --> 00:27:51,159
Ma � sempre un corona blu.
466
00:27:51,360 --> 00:27:53,720
Sanno che � di una specie diversa.
467
00:28:12,937 --> 00:28:14,937
Dai, Connor.
468
00:28:15,639 --> 00:28:16,789
Ho pensato che sarebbe
stato davvero bello
469
00:28:16,889 --> 00:28:18,563
fare amicizia con
un uccello selvatico,
470
00:28:18,663 --> 00:28:21,579
e l'uccello che volevo
all'inizio era Connor.
471
00:28:24,698 --> 00:28:28,024
Ma non voleva essere mio amico.
472
00:28:28,225 --> 00:28:32,251
� solo che, sai, non
� stato fatto per essere
473
00:28:32,452 --> 00:28:35,696
il migliore amico di qualcuno...
di un essere umano.
474
00:28:37,605 --> 00:28:40,141
Tollera tutti coloro
che gli stanno intorno,
475
00:28:40,388 --> 00:28:42,855
ma non ha davvero
nessuno che ama.
476
00:29:10,233 --> 00:29:12,233
Sono curiosa di una cosa.
477
00:29:12,420 --> 00:29:14,196
Perch� non ti tagli i capelli?
478
00:29:14,296 --> 00:29:16,296
Ah, smettila.
479
00:29:17,215 --> 00:29:19,571
Cosa? Vuoi che ti risponda?
480
00:29:22,110 --> 00:29:23,782
Avevo giusto preso questa decisione,
481
00:29:23,882 --> 00:29:25,328
che non avevo intenzione
di tagliarmi i capelli,
482
00:29:25,428 --> 00:29:27,428
finch� non avrei avuto una ragazza.
483
00:29:32,507 --> 00:29:34,507
Dai, dolcezza.
484
00:29:35,234 --> 00:29:37,234
Dai, Picasso.
485
00:29:38,399 --> 00:29:39,274
Va bene.
486
00:29:39,374 --> 00:29:42,578
S�. Buon cibo.
487
00:29:42,923 --> 00:29:44,923
Questi sono Picasso e Sophie.
488
00:29:45,116 --> 00:29:47,116
Sono una piccola coppia.
489
00:29:47,741 --> 00:29:49,741
Come state voi due?
490
00:29:51,713 --> 00:29:53,493
Sono entrambi un po' menomati,
491
00:29:53,593 --> 00:29:57,774
perch� hanno avuto danni
ai nervi da questo virus.
492
00:29:59,375 --> 00:30:01,968
Picasso ha avuto molti
problemi nella sua vita.
493
00:30:02,068 --> 00:30:03,844
Ha avuto un litigio
davvero brutto, tanto
494
00:30:03,944 --> 00:30:07,916
che sanguinava proprio
qui, da questo occhio.
495
00:30:08,334 --> 00:30:10,601
Non riesce a vedere molto bene.
496
00:30:17,084 --> 00:30:18,782
Sophie ha una storia
interessante, in realt�,
497
00:30:18,882 --> 00:30:20,735
perch� lei, quando era malata,
498
00:30:20,835 --> 00:30:23,635
era caduta da un albero a
Washington Square Park,
499
00:30:23,797 --> 00:30:25,799
e una senzatetto l'aveva trovata,
500
00:30:26,022 --> 00:30:28,127
l'aveva presa in braccio,
messa in questo sacco,
501
00:30:28,227 --> 00:30:30,562
e andava in giro
cercando di venderla.
502
00:30:30,762 --> 00:30:32,368
Qualcuno mi ha chiamato
e me ne ha parlato.
503
00:30:32,468 --> 00:30:34,439
Quindi sono dovuto andare
a cercare la senzatetto
504
00:30:34,539 --> 00:30:36,516
e a riscattare Sophie.
505
00:30:36,616 --> 00:30:38,616
Mi � costata venti dollari.
506
00:30:40,041 --> 00:30:42,041
S�.
507
00:30:42,548 --> 00:30:44,874
Bene.
508
00:30:49,379 --> 00:30:51,598
Ho una fantasia su di loro.
509
00:30:52,053 --> 00:30:54,161
Immagino sempre che Sophie
510
00:30:54,497 --> 00:30:56,246
sia questa piccola ragazza francese
511
00:30:56,346 --> 00:31:00,161
che ama il suo grande Picasso.
512
00:31:00,415 --> 00:31:02,074
Lei � un uccellino.
513
00:31:02,174 --> 00:31:04,957
Ed � stata lei a
stabilire la relazione
514
00:31:05,158 --> 00:31:07,671
perch� lui non era
abbastanza intelligente
515
00:31:07,872 --> 00:31:10,676
per farlo da solo.
516
00:31:13,489 --> 00:31:15,607
A volte � esasperata
dal suo Picasso,
517
00:31:15,707 --> 00:31:18,083
quel grosso idiota. Sai?
518
00:31:18,877 --> 00:31:20,877
Picasso.
519
00:31:23,244 --> 00:31:25,411
Puoi vedere il
suo berrettino, vero?
520
00:31:28,204 --> 00:31:30,205
Lei lo ama.
521
00:31:42,096 --> 00:31:43,621
Ehi, Sophie.
522
00:31:43,721 --> 00:31:46,333
Dov'� Picasso, Sophie?
523
00:31:47,830 --> 00:31:50,012
Dov'� Picasso?
524
00:31:51,412 --> 00:31:53,648
Pensi ancora a Picasso, eh?
525
00:31:53,849 --> 00:31:56,216
Ricordi Picasso?
526
00:31:58,210 --> 00:31:59,840
Sophie si � presentata da sola
527
00:31:59,940 --> 00:32:03,476
per una decina di giorni,
direi, senza Picasso.
528
00:32:04,237 --> 00:32:06,374
Brava ragazza. Come va?
529
00:32:06,575 --> 00:32:07,762
Ha avuto il virus una volta,
530
00:32:07,862 --> 00:32:09,766
quindi era un po' instabile.
531
00:32:09,866 --> 00:32:12,043
Ci sono stati anche molti
falchi qui intorno, ultimamente.
532
00:32:12,143 --> 00:32:15,079
� possibile che Picasso
sia stato preso di mira.
533
00:32:16,434 --> 00:32:19,504
� cieco da quella parte, quindi...
534
00:32:19,864 --> 00:32:21,449
Sai, se un falco gli
stesse andando dietro
535
00:32:21,549 --> 00:32:23,549
potrebbe non vederlo in tempo.
536
00:32:26,445 --> 00:32:30,645
Ho sempre pensato che Sophie
avesse bisogno di Picasso.
537
00:32:31,189 --> 00:32:34,012
Ma lei � piuttosto coraggiosa.
538
00:32:36,135 --> 00:32:38,135
Ciao, Connor.
539
00:32:38,642 --> 00:32:41,059
Sei proprio un
bell'uccello, Connor.
540
00:32:42,276 --> 00:32:45,612
Ho visto uccelli scomparire
per tipo dieci giorni...
541
00:32:45,813 --> 00:32:49,973
Vanno in lutto o qualcosa del genere
quando un compagno muore.
542
00:32:50,992 --> 00:32:53,528
Connor, quando Catherine mor�,
543
00:32:53,754 --> 00:32:56,434
Connor scomparve per dieci giorni.
544
00:32:57,572 --> 00:32:58,996
Connor?
545
00:32:59,096 --> 00:33:01,096
Ehi, Sophie.
546
00:33:01,490 --> 00:33:03,608
Mi piacerebbe vedere
Connor e Sophie stare insieme.
547
00:33:03,708 --> 00:33:06,396
Penso che sarebbero
l'ideale l'uno per l'altra.
548
00:33:08,934 --> 00:33:10,340
Penso che Connor sia interessato.
549
00:33:10,440 --> 00:33:13,911
Penso che Sophie sia dubbiosa, ma...
550
00:33:14,112 --> 00:33:15,441
Sai, ha appena perso Picasso,
551
00:33:15,541 --> 00:33:17,293
quindi forse ha bisogno di un
po' pi� di tempo per il lutto.
552
00:33:17,393 --> 00:33:19,393
Non lo so.
553
00:33:21,366 --> 00:33:22,934
Sophie ha bisogno di qualcuno
che si prenda cura di lei.
554
00:33:23,034 --> 00:33:24,254
Non � un uccello molto forte.
555
00:33:24,354 --> 00:33:26,354
Ha molti danni ai nervi.
556
00:33:26,489 --> 00:33:30,074
E Connor, quando
protegge un compagno,
557
00:33:30,274 --> 00:33:33,333
� molto pi� duro
di quando non lo fa.
558
00:33:35,536 --> 00:33:36,566
E poi forse avremmo avuto
559
00:33:36,666 --> 00:33:38,903
dei piccoli dalla testa viola, s�.
560
00:33:40,097 --> 00:33:43,737
Mi piacerebbe vedere dei piccoli
dalla testa viola nello stormo.
561
00:34:05,785 --> 00:34:08,019
Buongiorno, Lory.
562
00:34:10,266 --> 00:34:14,887
Ehi, chi ha fame?
Lory, Lory, Lory!
563
00:34:16,217 --> 00:34:18,217
Ehi, ragazzi.
564
00:34:18,525 --> 00:34:19,894
Non avete fame?
565
00:34:19,994 --> 00:34:22,153
Dai. Dai.
566
00:34:22,764 --> 00:34:24,379
Ehi, niente litigi.
567
00:34:24,479 --> 00:34:26,479
Questi sono lorichetti arcobaleno,
568
00:34:26,596 --> 00:34:29,499
e stanno benissimo nel
nostro clima qui, fuori.
569
00:34:29,700 --> 00:34:31,129
Stanno fuori tutto l'inverno.
570
00:34:31,229 --> 00:34:32,551
In effetti, a loro piace stare
fuori sotto la pioggia.
571
00:34:32,651 --> 00:34:35,462
Ma quello che San Francisco
non pu� fornire a questi ragazzi
572
00:34:35,562 --> 00:34:36,910
� il loro cibo.
573
00:34:37,010 --> 00:34:39,610
Questi sono pappagalli
appositamente adattati
574
00:34:39,811 --> 00:34:42,715
che si nutrono di nettare e polline.
575
00:34:42,916 --> 00:34:44,872
Quindi come si
confrontano questi ragazzi
576
00:34:44,972 --> 00:34:47,509
con i pappagalli selvatici
di San Francisco?
577
00:34:47,710 --> 00:34:49,880
E come possono
sopravvivere al freddo?
578
00:34:49,980 --> 00:34:52,484
Bene, quando Mark Bittner mi
ha chiamato per la prima volta,
579
00:34:52,584 --> 00:34:54,833
questa � stata la domanda
che ha posto:
580
00:34:55,184 --> 00:34:57,895
"Tutti questi pappagalli selvatici
che volano intorno a San Francisco,
581
00:34:57,995 --> 00:34:59,402
come possono
passare l'inverno qui?
582
00:34:59,502 --> 00:35:00,691
Come possono sopravvivere?"
583
00:35:00,791 --> 00:35:02,846
E la risposta �
davvero la stessa.
584
00:35:03,047 --> 00:35:05,140
I pappagalli non sono
infastiditi dal freddo
585
00:35:05,240 --> 00:35:07,680
quasi quanto lo sarebbero
586
00:35:07,881 --> 00:35:09,348
dalla mancanza di cibo.
587
00:35:09,448 --> 00:35:11,238
E una delle cose
che San Francisco
588
00:35:11,338 --> 00:35:15,446
e altre aree urbane forniscono
sono una miriade di selvatiche...
589
00:35:17,370 --> 00:35:18,785
...piante subtropicali
590
00:35:18,885 --> 00:35:22,245
che sono state portate qui come
parte del nostro paesaggio.
591
00:35:24,895 --> 00:35:27,248
Bene, Mark mi ha
chiamato di tanto in tanto
592
00:35:27,348 --> 00:35:29,490
per porre le domande che
gli venivano in mente
593
00:35:29,590 --> 00:35:31,606
su come si osservano questi uccelli.
594
00:35:31,756 --> 00:35:33,775
E devo dire, quando ha
chiamato per la prima volta,
595
00:35:33,875 --> 00:35:35,911
quello che mi ha colpito
dapprima � stato il fatto
596
00:35:36,011 --> 00:35:38,703
che c'era un ragazzo che
stava cominciando a capire
597
00:35:38,803 --> 00:35:41,172
le relazioni tra
i singoli uccelli,
598
00:35:41,372 --> 00:35:44,826
che � un'opportunit�
molto rara per la scienza.
599
00:35:45,027 --> 00:35:47,964
Perch� i pappagalli sono
molto difficili da seguire in natura.
600
00:35:48,064 --> 00:35:51,678
Sono difficili da studiare
in una foresta pluviale.
601
00:35:56,961 --> 00:35:59,079
Bene, quando ho iniziato
a osservare lo stormo,
602
00:35:59,179 --> 00:36:01,258
alla fine ho stabilito che
603
00:36:01,459 --> 00:36:03,466
c'erano conuri
dalla testa di ciliegia.
604
00:36:03,566 --> 00:36:05,287
E poi ho scoperto che c'erano
605
00:36:05,387 --> 00:36:07,457
conuri dalla corona
blu nello stormo.
606
00:36:07,557 --> 00:36:10,740
E poi ho visto
questi conuri verdi,
607
00:36:10,941 --> 00:36:12,255
e li ho osservati,
608
00:36:12,355 --> 00:36:15,323
e ho pensato che fossero
conuri dagli occhi bianchi.
609
00:36:16,233 --> 00:36:17,427
Beh, c'era una cosa strana
610
00:36:17,527 --> 00:36:19,045
che stavano facendo i
conuri dagli occhi bianchi.
611
00:36:19,145 --> 00:36:20,459
Si avvicinavano
alle teste di ciliegia
612
00:36:20,559 --> 00:36:23,654
e li guardavano, come per dire,
"Per favore, fatelo di nuovo".
613
00:36:23,754 --> 00:36:25,295
E le teste di ciliegia
li guardavano, come per dire,
614
00:36:25,395 --> 00:36:28,563
Oh, andiamo.
Lo volete davvero, non � vero."
615
00:36:28,764 --> 00:36:30,130
E gli occhi bianchi
avrebbero proseguito:
616
00:36:30,230 --> 00:36:31,773
S�, per favore,
fatelo ancora."
617
00:36:31,873 --> 00:36:33,889
Cos� le teste di ciliegia prendevano
618
00:36:34,029 --> 00:36:35,880
i becchi dei conuri dagli
occhi bianchi nei loro becchi
619
00:36:35,980 --> 00:36:38,914
e scuotevano la testa su e
gi� molto velocemente,
620
00:36:39,115 --> 00:36:40,162
e poi li lasciavano andare.
621
00:36:40,262 --> 00:36:43,034
E i conuri dagli occhi bianchi
alzavano lo sguardo e se ne andavano...
622
00:36:43,134 --> 00:36:45,337
Come se fossero in
uno stato di beatitudine.
623
00:36:45,437 --> 00:36:46,428
Era la cosa pi� strana.
624
00:36:46,528 --> 00:36:48,334
Non avevo idea di
cosa stesse succedendo.
625
00:36:48,434 --> 00:36:50,366
Pensavo che fosse solo
questo strano viaggio
626
00:36:50,466 --> 00:36:52,155
in cui conuri dagli occhi
bianchi si trovavano,
627
00:36:52,255 --> 00:36:55,839
e che per qualche ragione le
teste di ciliegio si concedessero.
628
00:37:18,029 --> 00:37:20,013
Voglio dire, � davvero
stupido, ora.
629
00:37:20,113 --> 00:37:21,552
� ridicolo, visto quello che so,
630
00:37:21,652 --> 00:37:22,559
perch� quello che stavano facendo
631
00:37:22,659 --> 00:37:25,851
era che le teste di ciliegio
imboccavano i loro piccoli.
632
00:37:26,763 --> 00:37:30,287
Ma all'epoca non
sapevo niente del genere.
633
00:37:31,997 --> 00:37:33,739
Un giorno mi sono
imbattuto nell'informazione
634
00:37:33,839 --> 00:37:36,688
che i piccoli dalla testa di ciliegio,
quando escono per la prima volta,
635
00:37:36,788 --> 00:37:37,817
sono totalmente verdi.
636
00:37:37,917 --> 00:37:40,013
Allora ho capito, "Oh,
si stanno riproducendo".
637
00:37:40,113 --> 00:37:42,193
Ed era qualcosa che non
pensavo fosse possibile.
638
00:37:42,293 --> 00:37:43,543
Questo era uno dei
motivi per cui presumevo
639
00:37:43,643 --> 00:37:45,770
che dovessero essere di un'altra specie.
640
00:37:45,870 --> 00:37:48,465
Perch� questa � San Francisco.
Fa troppo freddo.
641
00:37:48,565 --> 00:37:50,418
Voglio dire, � abbastanza strano
che questi pappagalli siano qui.
642
00:37:50,518 --> 00:37:53,430
Ma si riproducono anche loro?
Questo � impossibile.
643
00:38:09,692 --> 00:38:11,481
Quando ho iniziato a
guardare i pappagalli,
644
00:38:11,581 --> 00:38:13,517
avevo tutte queste domande
645
00:38:13,617 --> 00:38:15,974
e volevo davvero
trovare qualcuno,
646
00:38:16,258 --> 00:38:18,258
sai, che sapesse qualcosa.
647
00:38:18,451 --> 00:38:21,062
Perch� erano cos�
esotici e perch� non capivo
648
00:38:21,263 --> 00:38:22,340
che c'erano altri
stormi di pappagalli
649
00:38:22,440 --> 00:38:23,285
negli Stati Uniti,
650
00:38:23,385 --> 00:38:25,895
pensavo che fosse
una situazione unica.
651
00:38:26,096 --> 00:38:27,999
Quindi ho pensato, beh, qualcuno
deve studiare questa cosa.
652
00:38:28,099 --> 00:38:30,099
Questo � cos� strano.
653
00:38:38,502 --> 00:38:40,098
Molte delle
informazioni che avevo
654
00:38:40,198 --> 00:38:42,100
giusto all'inizio
erano facili da sapere.
655
00:38:42,200 --> 00:38:45,088
Ma nessuno era interessato.
A nessuno importava.
656
00:38:45,289 --> 00:38:48,584
Nel mondo ufficiale degli uccelli
non era una cosa di interesse,
657
00:38:48,684 --> 00:38:50,121
perch� non erano autoctoni.
658
00:38:50,221 --> 00:38:51,692
Voglio dire, avevi da un'estremit�
659
00:38:51,792 --> 00:38:53,789
l'industria dei
pappagalli, che dice, sai,
660
00:38:53,889 --> 00:38:56,602
"Questa � merce fuggita.
Questo � terribile."
661
00:38:56,803 --> 00:38:58,819
E poi hai i birdwatcher,
che vanno,
662
00:38:59,003 --> 00:39:01,145
"Questi uccelli non sono
nativi; non appartengono a qui.
663
00:39:01,245 --> 00:39:03,317
Sono cattivi come gli storni".
664
00:39:05,286 --> 00:39:08,142
Quindi non c'era interesse
da nessuna delle parti.
665
00:39:11,052 --> 00:39:14,888
In effetti, ero
l'unico a studiarli.
666
00:39:22,903 --> 00:39:25,062
Sai, non so molto
sugli uccelli locali,
667
00:39:25,162 --> 00:39:27,131
ma la mia sensazione,
da quello che ho letto
668
00:39:27,231 --> 00:39:28,192
e da quello che ho visto,
669
00:39:28,292 --> 00:39:30,567
� che i genitori
di uccelli autoctoni
670
00:39:30,768 --> 00:39:32,153
facevano uscire
i loro piccoli dal nido,
671
00:39:32,253 --> 00:39:34,368
dalla loro vita, il pi�
rapidamente possibile.
672
00:39:34,468 --> 00:39:36,336
Si vede invece che i pappagalli
673
00:39:36,436 --> 00:39:39,028
fanno un vero grande
investimento sulla loro famiglia.
674
00:39:39,128 --> 00:39:40,288
I piccoli stanno con i genitori
675
00:39:40,388 --> 00:39:42,388
quasi un anno intero.
676
00:39:45,757 --> 00:39:47,866
Ero davvero curioso di sapere
cosa realmente succedesse
677
00:39:47,961 --> 00:39:49,797
quando un piccolo se ne andava.
678
00:39:49,897 --> 00:39:51,745
E ho sempre
immaginato che i genitori
679
00:39:51,845 --> 00:39:54,599
cercassero di convincere i
piccoli a uscire dal nido.
680
00:39:54,685 --> 00:39:56,869
Ma non era affatto
quello che succede.
681
00:39:56,998 --> 00:39:58,451
Continuano a
rinchiudere il piccolo.
682
00:39:58,551 --> 00:40:00,551
Il piccolo vuole uscire.
683
00:40:11,597 --> 00:40:12,858
Quando il piccolo � cos� forte
684
00:40:12,958 --> 00:40:15,103
che non possono pi�
tenerlo l� dentro,
685
00:40:15,203 --> 00:40:16,905
voleranno su un ramo vicino
686
00:40:17,005 --> 00:40:20,085
e aspetteranno giusto che
quel piccolo prenda il volo.
687
00:40:23,834 --> 00:40:26,234
E poi il piccolo
uscir� dal buco.
688
00:40:41,715 --> 00:40:44,085
Non dico a nessuno
dove sono i nidi.
689
00:40:44,285 --> 00:40:47,789
La chiamo semplicemente
la "Repubblica di El Coto".
690
00:41:55,121 --> 00:41:56,709
C'� una nuova razza di pappagalli
691
00:41:56,809 --> 00:41:58,919
che sta nascendo a San Francisco,
692
00:41:59,215 --> 00:42:00,366
ed � tutto a causa
di un uccello,
693
00:42:00,466 --> 00:42:02,466
un uccello che chiamo Olive.
694
00:42:03,047 --> 00:42:05,047
Olive � un conuro mitrato.
695
00:42:07,235 --> 00:42:09,858
I conuri mitrati sono pi�
grandi delle teste di ciliegia,
696
00:42:09,958 --> 00:42:11,451
hanno meno rosso in testa,
697
00:42:11,551 --> 00:42:12,623
hanno una voce stridula,
698
00:42:12,723 --> 00:42:15,467
suona quasi come quella
di un gabbiano, a volte.
699
00:42:16,055 --> 00:42:17,858
All'inizio era proprio
un vero problema
700
00:42:17,958 --> 00:42:20,217
perch� stava cacciando via
tutte le altre teste di ciliegia.
701
00:42:20,317 --> 00:42:22,458
Erano tutti intimiditi da lei.
702
00:42:24,982 --> 00:42:26,992
Sono sempre stato
curioso delle teste di ciliegia
703
00:42:27,092 --> 00:42:29,552
che la sceglievano,
cosa significava?
704
00:42:29,976 --> 00:42:33,013
La trovano attraente?
Speciale? O...
705
00:42:33,279 --> 00:42:35,053
O non possono avere
una testa di ciliegia?
706
00:42:35,153 --> 00:42:36,675
Quale di queste?
707
00:42:36,775 --> 00:42:38,775
Sarebbe interessante saperlo.
708
00:42:40,815 --> 00:42:42,561
A molti tipi di ornitologi
709
00:42:42,661 --> 00:42:43,858
non piacer� questo genere di cose,
710
00:42:43,958 --> 00:42:45,576
ma �... mi piace cos� tanto che
711
00:42:45,676 --> 00:42:48,779
ci sia questo uccellino
unico di San Francisco.
712
00:42:50,280 --> 00:42:51,725
Questa particolare ibridazione
713
00:42:51,825 --> 00:42:54,113
non si sarebbe
verificata in Sud America.
714
00:42:54,213 --> 00:42:56,374
Le teste di ciliegia provengono
dal sud dell'Ecuador,
715
00:42:56,474 --> 00:42:57,865
Per� settentrionale,
716
00:42:57,965 --> 00:43:00,864
e i conuri mitrati
sono del sud del Per�,
717
00:43:01,045 --> 00:43:02,389
e ci sono centinaia di miglia
718
00:43:02,489 --> 00:43:04,363
che separano questi due territori.
719
00:43:04,463 --> 00:43:07,319
Quindi, semplicemente
non si sarebbero incontrati.
720
00:43:07,453 --> 00:43:11,154
Voglio dire, se Olive avesse
un'altra mitra a disposizione,
721
00:43:11,255 --> 00:43:13,225
presumo che sceglierebbe quell'uccello.
722
00:43:13,325 --> 00:43:15,325
Ma lei no.
723
00:43:18,208 --> 00:43:22,394
Olive � uscita dal
nido a fine luglio,
724
00:43:22,542 --> 00:43:25,152
e ho visto che era
un po' instabile.
725
00:43:26,098 --> 00:43:28,098
Lei stava male.
726
00:43:30,145 --> 00:43:32,665
Non so cosa ci fosse
che non andasse in lei.
727
00:43:33,704 --> 00:43:35,640
In realt� � caduta sul mio balcone.
728
00:43:35,740 --> 00:43:38,777
Era sulla schiena.
Non poteva pi� volare.
729
00:43:38,998 --> 00:43:40,715
Ho potuto vedere che
non ce l'avrebbe fatta.
730
00:43:40,815 --> 00:43:43,671
Cos� l'ho presa in braccio
e l'ho portata in casa.
731
00:43:43,789 --> 00:43:46,589
Beh, sapevo che avevano
dei piccoli in quel nido.
732
00:43:46,733 --> 00:43:48,580
Pushkin avrebbe dovuto fare il giro
733
00:43:48,680 --> 00:43:52,824
per procurare cibo per quei
piccoli e cibo per se stesso
734
00:43:52,925 --> 00:43:53,872
e tornare a dar loro da mangiare.
735
00:43:53,972 --> 00:43:55,489
Non ci sarebbe stato
nessuno con i piccoli.
736
00:43:55,589 --> 00:43:59,681
Ho pensato che forse non sarebbero
stati in grado di riscaldarsi abbastanza.
737
00:43:59,781 --> 00:44:02,245
Ho pensato che quei
piccoli fossero finiti.
738
00:44:02,899 --> 00:44:05,335
E Pushkin non era
mai stato padre prima.
739
00:44:05,436 --> 00:44:08,211
Ma � rimasto l� e ha
continuato a venire da me
740
00:44:08,312 --> 00:44:11,372
tutto il giorno,
ancora e ancora,
741
00:44:11,473 --> 00:44:12,552
ed era chiaro che
stava mangiando
742
00:44:12,652 --> 00:44:14,780
per qualcosa in pi� che per se stesso.
743
00:44:15,231 --> 00:44:17,668
Cos� ho iniziato a
pensare, "Beh, forse lui
744
00:44:17,768 --> 00:44:20,134
sta effettivamente allevando
questi piccoli da solo".
745
00:44:20,234 --> 00:44:24,309
E poi uno dei piccoli
� uscito per salutarlo.
746
00:44:25,516 --> 00:44:27,517
E ho visto il suo primo volo.
747
00:44:31,516 --> 00:44:34,260
E ho pensato che fosse
semplicemente bellissimo.
748
00:44:52,412 --> 00:44:54,329
C'� un altro stormo in
un'altra parte della citt�...
749
00:44:54,429 --> 00:44:56,978
Nella missione...
E questa � una specie diversa.
750
00:44:57,078 --> 00:44:59,878
Sono chiamati parrocchetti
dalle ali di canarino.
751
00:45:00,566 --> 00:45:02,785
In effetti, quello stormo era
solito volare su questa collina.
752
00:45:02,885 --> 00:45:05,043
Ma questo stormo li ha cacciati.
753
00:45:06,591 --> 00:45:07,997
Entrambi gli stormi sono
animali domestici fuggiti,
754
00:45:08,097 --> 00:45:10,505
ma nessuno sa davvero
come siano scappati.
755
00:45:10,702 --> 00:45:12,702
Ho sentito ogni genere di cose.
756
00:45:13,083 --> 00:45:15,583
Ci sono un sacco di
leggende metropolitane.
757
00:45:17,002 --> 00:45:18,959
Negli anni '20 o '30, un camion
758
00:45:19,059 --> 00:45:20,953
che consegnava pappagalli
759
00:45:21,053 --> 00:45:23,786
ai negozi di animali
di San Francisco
760
00:45:23,887 --> 00:45:26,390
ebbe un incidente
proprio qui su Dolores,
761
00:45:26,491 --> 00:45:28,827
e si schiant�, e tutti
questi uccelli,
762
00:45:29,001 --> 00:45:31,070
tutti questi bei colori si alzarono
763
00:45:31,171 --> 00:45:33,606
e volarono tra gli alberi, qui.
764
00:45:33,761 --> 00:45:35,519
L'unica cosa a cui
qualcuno potrebbe
765
00:45:35,619 --> 00:45:38,379
pensare � che sono
volati via da una nave.
766
00:45:39,657 --> 00:45:41,657
Forse dal Sud America.
767
00:45:44,531 --> 00:45:47,512
Se si aveva un uccello domestico,
e si aveva un coinquilino,
768
00:45:47,612 --> 00:45:49,847
e l'uccellino faceva
molto fracasso,
769
00:45:50,008 --> 00:45:53,946
penso che molti di loro
siano stati giusto lasciati liberi.
770
00:45:54,099 --> 00:45:57,707
"� troppo rumoroso,
quindi, uhm, non c'� pi�!"
771
00:46:00,222 --> 00:46:04,137
Dall'altra parte della
strada, in una di queste due
772
00:46:04,249 --> 00:46:07,488
grandi case, viveva una
vecchia che aveva dei pappagalli.
773
00:46:07,588 --> 00:46:10,587
E la storia era che
quando mor�, chiunque
774
00:46:10,688 --> 00:46:12,492
si fosse preso cura
della sua propriet�,
775
00:46:12,592 --> 00:46:15,106
lasci� che i pappagalli se
ne andassero liberi, e quello
776
00:46:15,206 --> 00:46:18,434
fu l'inizio degli stormi di
pappagalli su Russian Hill.
777
00:46:21,504 --> 00:46:23,200
Ho sentito di una
storia dove c'era
778
00:46:23,300 --> 00:46:25,403
una spedizione di
conuri gi� all'OFS
779
00:46:25,504 --> 00:46:28,808
il contenitore si ruppe e gli
uccelli volarono via liberi.
780
00:46:29,160 --> 00:46:30,255
Credi che ce l'avrebbero fatta
781
00:46:30,355 --> 00:46:31,794
fino a San Francisco?
782
00:46:31,894 --> 00:46:33,894
Oh, certo.
783
00:46:34,001 --> 00:46:35,896
Un'altra era che c'era
questa donna pazza che
784
00:46:35,996 --> 00:46:39,121
aveva un negozio da
qualche parte in centro,
785
00:46:39,222 --> 00:46:41,224
e impazz�.
786
00:46:41,377 --> 00:46:44,097
Penso che, andata fuori di testa,
abbia avuto un esaurimento nervoso.
787
00:46:44,197 --> 00:46:46,567
Forse per troppi uccelli.
788
00:46:46,971 --> 00:46:48,349
Troppo rumore. Chi lo sa.
789
00:46:48,449 --> 00:46:51,955
Voglio dire, c'� dello stress
nel tenere un negozio di uccelli.
790
00:46:52,055 --> 00:46:53,529
Sai tutto su questo, eh?
791
00:46:53,629 --> 00:46:55,629
Un po'.
792
00:46:59,525 --> 00:47:01,928
E non ha potuto nutrire
gli uccelli per un po'.
793
00:47:02,028 --> 00:47:04,817
E arriv� il
Ministero della Salute
794
00:47:04,918 --> 00:47:07,691
che apr� tutte le porte, e
gli uccelli volarono fuori,
795
00:47:07,791 --> 00:47:09,791
e cose cos�.
796
00:47:10,001 --> 00:47:12,720
E poi un'altra era che un mio amico
797
00:47:12,821 --> 00:47:14,712
che mi stava consegnando uccelli
798
00:47:14,812 --> 00:47:17,348
nel mio negozio in Fillmore Street,
799
00:47:17,727 --> 00:47:19,685
aveva dei conuri in un contenitore,
800
00:47:19,785 --> 00:47:22,102
e lasci� aperto
uno dei pannelli,
801
00:47:22,203 --> 00:47:24,203
e volarono via tutti.
802
00:47:24,859 --> 00:47:26,863
Qual � secondo
te la pi� probabile?
803
00:47:26,963 --> 00:47:28,963
Penso l'ultima.
804
00:47:29,063 --> 00:47:30,513
Penso che gli uccelli di Jim
siano volati via,
805
00:47:30,613 --> 00:47:33,895
e siano stati l'inizio della
popolazione dello stormo.
806
00:47:58,830 --> 00:48:00,830
Ragazzi, avete fame?
807
00:48:02,106 --> 00:48:04,024
Ok, il piccolo con
il morso sulla fronte
808
00:48:04,124 --> 00:48:05,247
� sul piatto in questo momento.
809
00:48:05,347 --> 00:48:07,347
Dall'altra parte.
810
00:48:09,326 --> 00:48:11,364
Si stanno preparando
per la stagione riproduttiva,
811
00:48:11,464 --> 00:48:14,535
e si eccitano davvero in
questo periodo dell'anno.
812
00:48:14,961 --> 00:48:16,521
E hanno un sacco di litigi.
813
00:48:16,621 --> 00:48:19,869
A volte sono molto rumorosi
e violenti l'uno con l'altro.
814
00:48:20,064 --> 00:48:21,435
� solo il loro modo
di comunicare
815
00:48:21,535 --> 00:48:23,535
l'uno con l'altro, credo.
816
00:48:29,858 --> 00:48:31,858
Accidenti, cosa ti � successo?
817
00:48:35,321 --> 00:48:37,321
Ahia! Ahi, ahi, ahi, ahi.
818
00:48:44,795 --> 00:48:46,684
In realt� ho visto
Connor venire in aiuto
819
00:48:46,784 --> 00:48:48,279
di uccelli malati o feriti
820
00:48:48,379 --> 00:48:50,379
con cui lo stormo se la prendeva.
821
00:48:52,110 --> 00:48:56,047
Ogni volta che un
uccello � malato o ferito,
822
00:48:56,466 --> 00:48:58,372
il resto dei pappagalli
pu� essere spietato
823
00:48:58,472 --> 00:49:01,406
con il membro ferito
o malato dello stormo.
824
00:49:06,765 --> 00:49:09,137
Come un giovane
malato, per esempio.
825
00:49:09,417 --> 00:49:11,220
Connor sarebbe andato
in aiuto di quell'uccello
826
00:49:11,320 --> 00:49:12,443
quando quell'uccello era sotto attacco
827
00:49:12,543 --> 00:49:14,543
da parte di un uccello sano.
828
00:49:42,282 --> 00:49:45,496
Connor, stai attento ai falchi?
829
00:49:53,828 --> 00:49:56,908
Vedi un falco o qualcosa del genere?
C'� un falco qui?
830
00:49:57,510 --> 00:50:01,023
Senti quel suono che fanno?
Quel gracchiare, gracchiare, gracchiare?
831
00:50:01,123 --> 00:50:04,035
Questo � il suono che fanno
quando vedono un falco.
832
00:50:06,448 --> 00:50:08,449
S�. Eccolo.
833
00:50:15,921 --> 00:50:17,155
Non ho mai notato i falchi
834
00:50:17,255 --> 00:50:19,831
finch� i pappagalli
non me li hanno indicati.
835
00:50:26,087 --> 00:50:27,506
Il falco pi� comune della zona
836
00:50:27,606 --> 00:50:29,606
� la coda rossa.
837
00:50:31,260 --> 00:50:34,544
Di solito vedo falchi dalla
coda rossa, falchi di Cooper,
838
00:50:34,731 --> 00:50:38,147
a volte falchi dalle spalle
rosse e dagli artigli acuminati.
839
00:50:42,669 --> 00:50:45,239
Connor non ha paura
come le teste di ciliegia.
840
00:50:45,339 --> 00:50:47,826
Ci vuole molto di
pi� per preoccuparlo.
841
00:50:51,025 --> 00:50:53,594
Hanno allarmi per falchi che si
placano costantemente,
842
00:50:53,694 --> 00:50:55,697
e Connor ignorer� molti
di quegli allarmi da falco.
843
00:50:55,797 --> 00:50:57,635
Non ha paura dei falchi
844
00:50:57,735 --> 00:50:59,735
come le teste di ciliegia.
845
00:51:01,336 --> 00:51:02,788
Se vedono un uccello
in volo, scappano.
846
00:51:02,888 --> 00:51:06,451
Connor deve essere certo
che sia un pericolo reale.
847
00:51:08,678 --> 00:51:11,547
Lo stormo ha diversi modi
di rispondere ai falchi.
848
00:51:11,692 --> 00:51:13,694
A volte quello che
fa � disperdersi
849
00:51:13,794 --> 00:51:15,288
in molte direzioni diverse,
850
00:51:15,388 --> 00:51:16,873
in modo da confondere il falco,
851
00:51:16,973 --> 00:51:19,155
e il falco non sa da
che parte andare.
852
00:51:19,255 --> 00:51:21,268
Un altro metodo � piuttosto divertente:
853
00:51:21,368 --> 00:51:23,997
lo stormo vola dietro al falco
854
00:51:24,158 --> 00:51:25,809
e poi lo segue.
855
00:51:25,909 --> 00:51:27,616
E poich� il falco pu�
solo attaccare
856
00:51:27,716 --> 00:51:32,607
da sopra e da dietro,
cos� neutralizza il falco.
857
00:51:35,111 --> 00:51:37,785
Ho visto questo enorme
nido di falco dalla coda rossa
858
00:51:37,885 --> 00:51:39,022
nel Parco Golden Gate.
859
00:51:39,122 --> 00:51:41,474
� tra gli alberi proprio
sopra Stow Lake.
860
00:51:45,111 --> 00:51:47,316
I piccoli stavano
facendo a pezzi l'uccello
861
00:51:47,416 --> 00:51:49,849
che la madre aveva portato.
862
00:51:54,370 --> 00:51:57,913
Di solito, vedi solo code
rosse che mangiano roditori,
863
00:51:58,014 --> 00:51:58,967
cose del genere.
864
00:51:59,067 --> 00:52:01,392
Non sono inclini a
mangiare tanto gli uccelli.
865
00:52:01,492 --> 00:52:04,762
Ma, ovviamente, ogni tanto
mangeranno un uccello.
866
00:52:05,446 --> 00:52:06,444
Potevi vedere i piccoli
867
00:52:06,544 --> 00:52:09,216
mangiare le piume dell'uccello.
868
00:52:15,814 --> 00:52:17,139
Essere mangiato da
un falco deve essere
869
00:52:17,239 --> 00:52:19,255
il peggior incubo per un pappagallo.
870
00:52:29,257 --> 00:52:31,385
Di solito c'� un pappagallo di guardia
871
00:52:32,290 --> 00:52:33,702
in cerca di falchi.
872
00:52:33,802 --> 00:52:34,789
Affascinante.
873
00:52:34,889 --> 00:52:38,165
Quali sono i loro altri
predatori oltre a falchi e gatti?
874
00:52:38,540 --> 00:52:39,337
O si tratta solo di questo?
875
00:52:39,437 --> 00:52:41,701
Gli esseri umani,
penso che lo siano davvero,
876
00:52:41,801 --> 00:52:45,609
l'unico altro pericolo che devono
affrontare sono gli esseri umani.
877
00:53:51,054 --> 00:53:54,002
Ogni giorno vedevo i pappagalli
fare tutte queste cose strane.
878
00:53:54,102 --> 00:53:56,104
E raccontavo
storie ai miei vicini,
879
00:53:56,204 --> 00:53:56,900
e continuavano a dire
880
00:53:57,000 --> 00:53:59,282
"Beh, dovresti
scrivere queste cose."
881
00:53:59,802 --> 00:54:02,502
E io dicevo "Beh, s�.
Probabilmente dovrei".
882
00:54:02,603 --> 00:54:04,080
E non l'ho mai fatto.
883
00:54:04,180 --> 00:54:06,203
Poi, finalmente, un giorno
qualcuno mi ha portato un diario
884
00:54:06,303 --> 00:54:08,655
e mi ha detto: "Ecco.
Inizia a scrivere".
885
00:54:12,434 --> 00:54:14,881
Pi� tardi ho iniziato a
scrivere effettivamente articoli
886
00:54:14,981 --> 00:54:17,649
basati sulle riviste specializzate.
887
00:54:17,842 --> 00:54:19,377
E qualcuno ha detto:
"Oh, beh, se stai scrivendo
888
00:54:19,477 --> 00:54:21,665
sui pappagalli,
avrai bisogno di un computer."
889
00:54:21,765 --> 00:54:23,072
Quindi mi hanno dato un computer.
890
00:54:23,172 --> 00:54:27,148
Avevo bisogno di alcune diapositive
per un articolo che avevo scritto,
891
00:54:27,402 --> 00:54:28,705
cos� ho iniziato a fare diapositive,
892
00:54:28,805 --> 00:54:31,221
e all'inizio avevo una
fotocamera economica.
893
00:54:31,321 --> 00:54:34,227
E poi ho iniziato a prendere
in prestito fotocamere migliori
894
00:54:34,327 --> 00:54:36,394
e a comprare film professionali.
895
00:54:40,810 --> 00:54:43,969
Non ho mai coltivato
l'idea di una carriera.
896
00:54:44,114 --> 00:54:45,918
Beh, in realt� l'ho fatto.
Volevo fare il musicista.
897
00:54:46,018 --> 00:54:48,654
Quella � stata l'ultima volta
che volevo fare carriera.
898
00:54:48,754 --> 00:54:52,547
Ma mi sto muovendo in una
direzione che pu� supportarmi.
899
00:54:53,594 --> 00:54:55,595
Voglio dire, posso vederla.
900
00:55:08,071 --> 00:55:10,071
Sembri sporco, Connor.
901
00:55:10,817 --> 00:55:12,817
Lo sei. Sei un disastro.
902
00:55:13,663 --> 00:55:15,790
Dai. Sei affamato?
903
00:55:16,109 --> 00:55:20,298
Quando una nuova piuma
cresce, viene avvolta in qualcosa...
904
00:55:20,399 --> 00:55:22,399
che si chiama guaina di cheratina.
905
00:55:22,994 --> 00:55:25,157
Prude ed � pungente.
906
00:55:26,193 --> 00:55:28,242
Le parti di Connor per cui pu�
pavoneggiarsi, voglio dire,
907
00:55:28,342 --> 00:55:29,970
si pavoneggia con il becco
proprio come qualsiasi altro uccello.
908
00:55:30,070 --> 00:55:31,992
Ma � nell'area intorno
al collo e sul cranio
909
00:55:32,092 --> 00:55:33,361
che ha un momento difficile.
910
00:55:33,461 --> 00:55:35,316
� l� che ci sono tutte
quelle piume a spillo.
911
00:55:35,416 --> 00:55:37,303
Devono avere un
compagno per essere aiutati.
912
00:55:37,403 --> 00:55:39,874
E quando � successo l'ho preso
913
00:55:39,975 --> 00:55:43,852
dallo stormo per
pavoneggiarmi io stesso.
914
00:55:44,200 --> 00:55:46,899
Non gli piace, ma �
un bellissimo uccello,
915
00:55:47,000 --> 00:55:49,744
e non sopporto di vederlo
guardato in quel modo.
916
00:55:52,852 --> 00:55:54,587
Una volta, vedi, in realt�, ho avuto
917
00:55:54,687 --> 00:55:56,377
un conuro dalla
corona blu in casa.
918
00:55:56,477 --> 00:55:58,493
Era l'animale domestico di qualcuno.
919
00:55:59,022 --> 00:56:00,392
Mi � stato dato la corona blu
920
00:56:00,492 --> 00:56:02,295
perch� la donna che lo aveva
921
00:56:02,395 --> 00:56:04,458
semplicemente non ce la
faceva pi� a tenerlo.
922
00:56:04,558 --> 00:56:06,361
E lei mi ha chiesto se
lo volevo, e ho pensato,
923
00:56:06,461 --> 00:56:10,032
"Oh, � perfetto.
Posso dare un compagno a Connor."
924
00:56:10,542 --> 00:56:11,627
Pensavo che fosse una femmina.
925
00:56:11,727 --> 00:56:14,329
Si � scoperto che era un maschio...
Erano entrambi maschi...
926
00:56:14,429 --> 00:56:17,025
Ma Connor, all'epoca
aveva molte piume a spillo,
927
00:56:17,125 --> 00:56:19,794
e l'ho fatto ripulire da
quest'altro uccello.
928
00:56:20,563 --> 00:56:22,680
E Bucky l'ha fatto.
929
00:56:23,235 --> 00:56:25,307
Ha dato a Connor
una bella ripulita.
930
00:56:35,727 --> 00:56:37,517
Ma poi ho dato la
possibilit� a Connor
931
00:56:37,617 --> 00:56:40,219
di andare e venire a suo piacimento.
932
00:56:40,320 --> 00:56:42,365
Se voleva uscire e
volare con lo stormo
933
00:56:42,465 --> 00:56:43,377
era libero di farlo.
934
00:56:43,477 --> 00:56:46,221
Se voleva rientrare in
casa era libero di farlo.
935
00:56:46,479 --> 00:56:49,706
E per un bel po' fu
abbastanza felice
936
00:56:49,807 --> 00:56:51,807
di andare e venire.
937
00:56:52,242 --> 00:56:54,045
Non rimaneva mai
fuori a lungo.
938
00:56:54,145 --> 00:56:55,962
Voleva sempre tornare a casa.
939
00:56:56,062 --> 00:56:58,098
Questo � durato diversi mesi.
940
00:56:58,600 --> 00:57:00,784
All'altro uccello,
Bucky, non piaceva.
941
00:57:00,929 --> 00:57:03,820
Bucky era arrabbiato con Connor
perch� lo aveva abbandonato.
942
00:57:03,920 --> 00:57:06,720
E alla fine hanno iniziato
a litigare per questo.
943
00:57:10,525 --> 00:57:13,960
Alla fine Connor scelse,
scelse di essere libero.
944
00:57:21,704 --> 00:57:24,346
Dall'ultima volta che l'ho
portato dentro e l'ho ripulito,
945
00:57:24,446 --> 00:57:26,252
si � tenuto a distanza da me.
946
00:57:26,352 --> 00:57:27,674
Di solito si lasciava accarezzare,
947
00:57:27,774 --> 00:57:29,752
ma non me lo permetter� pi�.
948
00:57:29,852 --> 00:57:31,288
Connor?
949
00:57:31,388 --> 00:57:33,388
� sospettoso.
950
00:57:33,632 --> 00:57:35,205
Vorrei tornare nelle sue grazie
951
00:57:35,305 --> 00:57:37,305
prima di dover partire.
952
00:57:53,827 --> 00:57:55,827
Sono stati davvero buoni con me.
953
00:57:56,293 --> 00:57:57,455
Perch� non ci segui?
954
00:57:57,555 --> 00:58:00,467
Possiamo mostrarti la
disposizione della propriet�.
955
00:58:02,073 --> 00:58:03,548
Voglio dire, mi hanno
lasciato stare nel cottage
956
00:58:03,648 --> 00:58:06,329
per quasi tre anni,
senza pagare l'affitto.
957
00:58:08,872 --> 00:58:09,798
Quando ci siamo
trasferiti qui per la
958
00:58:09,898 --> 00:58:13,474
prima volta, vivevamo
lass� in Alta Street.
959
00:58:13,575 --> 00:58:16,655
Non lo puoi vedere perch�
questo edificio lo nasconde.
960
00:58:16,944 --> 00:58:18,056
Quindi abbiamo adorato il
quartiere e abbiamo iniziato
961
00:58:18,156 --> 00:58:21,282
a cercare un posto dove
vivere permanentemente,
962
00:58:21,383 --> 00:58:24,438
e abbiamo trovato questa casa.
963
00:58:24,539 --> 00:58:27,523
E, da dov'eravamo,
la nostra unit� ora �
964
00:58:27,624 --> 00:58:30,694
ai primi due piani
della casa principale.
965
00:58:30,795 --> 00:58:34,219
Ed � compreso nella
propriet� anche un
966
00:58:34,320 --> 00:58:36,183
casolare, che era
la struttura originaria,
967
00:58:36,283 --> 00:58:39,126
che � stato costruito
tempo fa,
968
00:58:39,227 --> 00:58:41,579
crediamo, nel 1880,
che � dove vive Mark.
969
00:58:42,743 --> 00:58:45,488
Non sono sicuro di usare
la parola "abusivo", uh...
970
00:58:45,588 --> 00:58:47,689
Sai, non era come
se si fosse intrufolato
971
00:58:47,789 --> 00:58:48,541
nella propriet�, o
qualcosa del genere.
972
00:58:48,641 --> 00:58:51,044
Viveva l�, immagino
che il termine legale
973
00:58:51,145 --> 00:58:52,949
sia "occupante", ma
la frase comune �
974
00:58:53,049 --> 00:58:55,049
"Vive l� senza
pagare l'affitto."
975
00:58:55,445 --> 00:58:56,619
Ma certamente sembrava una
976
00:58:56,719 --> 00:58:58,447
parte integrante
di Telegraph Hill,
977
00:58:58,547 --> 00:59:00,835
e, sai, e della cultura.
978
00:59:00,936 --> 00:59:03,493
Stava bene
dov'era, vivendo l�...
979
00:59:03,665 --> 00:59:06,735
E non avevamo bisogno dello spazio e,
980
00:59:07,044 --> 00:59:09,508
si potrebbe pensare a
ogni sorta di ragioni
981
00:59:09,618 --> 00:59:10,783
pratiche per cui avrebbe
dovuto andarsene,
982
00:59:10,883 --> 00:59:14,049
ma poi quando ne parlavamo
983
00:59:14,150 --> 00:59:15,712
eravamo cos� a disagio
984
00:59:15,812 --> 00:59:20,196
al pensiero di scendere
e dire "Vai", sai.
985
00:59:20,297 --> 00:59:22,618
Quindi, quando
incontri davvero Mark...
986
00:59:22,719 --> 00:59:25,837
L'hai incontrato... E' una
persona molto interessante,
987
00:59:25,938 --> 00:59:29,457
e sembrava, beh, il
motivo per cui viviamo qui
988
00:59:29,558 --> 00:59:32,001
� perch� ci sono
pappagalli e persone che
989
00:59:32,102 --> 00:59:34,550
vivono qui da 20 anni e
ne conoscono la storia.
990
00:59:34,650 --> 00:59:36,642
Ci sembrava che dovesse restare.
991
00:59:36,742 --> 00:59:37,720
Alla fine della
giornata, sembrava
992
00:59:37,820 --> 00:59:39,820
proprio la cosa giusta da fare.
993
00:59:39,951 --> 00:59:41,952
Cos� abbiamo fatto.
994
00:59:44,861 --> 00:59:47,298
Cos� Mark se ne andr�, allora?
995
00:59:47,615 --> 00:59:48,900
S�.
996
00:59:49,000 --> 00:59:52,861
Poich� parte della ristrutturazione
� cos� considerevole,
997
00:59:52,962 --> 00:59:56,899
da richiedere ancora
nuove fondamenta,
998
00:59:57,000 --> 00:59:58,955
principalmente,
nuova intelaiatura e
999
00:59:59,055 --> 01:00:01,311
supporto strutturale
all'interno della casa,
1000
01:00:01,411 --> 01:00:05,401
impianto idraulico
sostanzialmente nuovo,
1001
01:00:05,502 --> 01:00:06,798
ed elettrico, sai, ancora e
ancora e ancora e ancora.
1002
01:00:06,898 --> 01:00:10,517
E quindi semplicemente
non c'� possibilit� che una
1003
01:00:10,618 --> 01:00:12,384
persona possa continuare
a vivere nella propriet�
1004
01:00:12,484 --> 01:00:14,556
mentre � in fase di ristrutturazione.
1005
01:00:32,607 --> 01:00:34,353
Sono stato coinvolto
da questi uccelli
1006
01:00:34,453 --> 01:00:36,228
ormai da cinque anni e mezzo,
1007
01:00:36,328 --> 01:00:40,298
e voglio tentare
la possibilit� di lasciarli soli.
1008
01:00:40,399 --> 01:00:42,372
Non credo, davvero, che
qualcosa debba essere fatto.
1009
01:00:42,472 --> 01:00:43,947
Sono uccelli selvatici.
1010
01:00:44,047 --> 01:00:45,744
Ci sono domande
per il signor Bittner?
1011
01:00:45,844 --> 01:00:48,553
Dopo che se ne sar� andato,
cosa accadr� a questi uccelli?
1012
01:00:48,653 --> 01:00:50,653
Crede che sapranno
1013
01:00:50,849 --> 01:00:52,439
prendersi cura di
se stessi in natura?
1014
01:00:52,539 --> 01:00:53,556
S�, ne sono certo.
1015
01:00:53,656 --> 01:00:56,828
Voglio dire, i loro problemi
pi� grandi sarebbero le persone.
1016
01:00:56,928 --> 01:00:58,431
E finora non ne hanno mai avuti.
1017
01:00:58,531 --> 01:01:01,957
E sono sfuggenti e
difficili da acchiappare
1018
01:01:02,058 --> 01:01:03,619
anche se si vuole prenderli.
1019
01:01:03,719 --> 01:01:06,627
Non credo che sia necessario
uno sforzo particolare.
1020
01:01:06,727 --> 01:01:08,984
Penso che dovrebbero
essere lasciati stare
1021
01:01:09,084 --> 01:01:12,352
come qualsiasi
altra specie in citt�.
1022
01:01:13,873 --> 01:01:16,205
La citt� e la contea
di San Francisco
1023
01:01:16,306 --> 01:01:17,947
faranno del loro
meglio per essere sicuri
1024
01:01:18,047 --> 01:01:19,999
che non succeda loro
niente di male,
1025
01:01:20,099 --> 01:01:21,902
ma non credo che ci
sar� alcun dipartimento
1026
01:01:22,002 --> 01:01:25,501
ufficiale della citt�
che andr� lass�
1027
01:01:25,602 --> 01:01:26,986
a dar loro da mangiare
e a prendersi cura
1028
01:01:27,086 --> 01:01:28,440
di loro, e penso che
molti dei commissari
1029
01:01:28,540 --> 01:01:30,220
siano d'accordo con me su questo
1030
01:01:30,320 --> 01:01:32,212
Bene. Grazie.
1031
01:01:32,312 --> 01:01:34,347
E grazie ancora
per essere venuto.
1032
01:01:34,852 --> 01:01:37,977
Ho ricevuto
chiamate dai media di
1033
01:01:38,094 --> 01:01:39,384
tutto il mondo, di
tutti gli Stati Uniti,
1034
01:01:39,484 --> 01:01:42,703
da Le Monde a Parigi, la BBC,
1035
01:01:43,297 --> 01:01:45,298
il New York Times, il LA Times,
1036
01:01:45,399 --> 01:01:47,369
l'agenzia di stampa Reuters.
1037
01:01:47,469 --> 01:01:49,542
E la quantit� di
chiamate dei cittadini...
1038
01:01:49,642 --> 01:01:51,779
dall'Inghilterra, da
tutti gli Stati Uniti,
1039
01:01:51,879 --> 01:01:53,982
e parecchi chiamano
qui dalla Bay Area...
1040
01:01:54,082 --> 01:01:57,012
Con suggerimenti su
cosa dovrebbe fare la citt�
1041
01:01:57,113 --> 01:01:59,816
per aiutare i pappagalli
quando il signor Bittner se ne andr�.
1042
01:01:59,916 --> 01:02:01,486
E quali sono alcuni
dei suggerimenti?
1043
01:02:01,586 --> 01:02:03,389
Oh, voglio dire, vanno
da alcuni che sono...
1044
01:02:03,489 --> 01:02:05,291
penso, sai, che in realt� potrebbero
avere un po' di senso,
1045
01:02:05,391 --> 01:02:08,715
ad alcuni che sono assolutamente,
proprio beh, pazzi, mi spiace,
1046
01:02:08,815 --> 01:02:10,486
� l'unica parola che
mi viene in mente.
1047
01:02:10,586 --> 01:02:14,243
E alcuni, ovviamente,
richiamano anche molti burloni,
1048
01:02:14,344 --> 01:02:16,333
penso che i ragazzi del college
dopo un paio di birre hanno
1049
01:02:16,433 --> 01:02:19,087
deciso che avrebbero
chiamato con i loro suggerimenti.
1050
01:02:19,187 --> 01:02:20,845
Abbiamo avuto
suggerimenti ovunque.
1051
01:02:20,945 --> 01:02:23,728
Uno dei pi� comuni � che
lo zoo dovrebbe catturarli
1052
01:02:23,828 --> 01:02:26,815
e aprire un'esibizione dei
pappagalli di San Francisco
1053
01:02:26,915 --> 01:02:28,915
presso lo zoo.
1054
01:02:29,380 --> 01:02:32,180
Altri suggerimenti sono
stati che dovremmo aprire
1055
01:02:32,290 --> 01:02:34,377
stazioni di alimentazione
su Telegraph Hill
1056
01:02:34,477 --> 01:02:36,520
dove mettere 50 centesimi
in una macchina
1057
01:02:36,620 --> 01:02:40,110
per ottenere dei semi per
uccelli, per poi poter nutrire
1058
01:02:40,211 --> 01:02:43,180
tu stesso i pappagalli
di Telegraph Hill, sai.
1059
01:02:44,990 --> 01:02:47,060
Ci sono alcuni
tipi di ambientalisti e
1060
01:02:47,160 --> 01:02:50,263
ambientalisti che hanno
chiamato per ricordarmi
1061
01:02:50,364 --> 01:02:51,931
che sono specie non autoctone e
1062
01:02:52,031 --> 01:02:53,834
che davvero non
dovremmo supportare
1063
01:02:53,934 --> 01:02:56,046
specie non autoctone qui
nello stato della California.
1064
01:02:56,146 --> 01:02:57,949
Abbiamo un
terribile problema con
1065
01:02:58,049 --> 01:03:00,065
le specie non
autoctone e invasive.
1066
01:03:00,243 --> 01:03:02,495
Anche se direi che
sono molto in minoranza.
1067
01:03:02,595 --> 01:03:03,408
Sembra che...
1068
01:03:03,508 --> 01:03:05,127
Cosa ci hanno suggerito di fare?
1069
01:03:05,227 --> 01:03:06,658
Di catturarli e sterminarli.
1070
01:03:06,758 --> 01:03:08,626
E ci� � piuttosto
draconiano, ma questo
1071
01:03:08,726 --> 01:03:11,526
� quello che proponevano
alcuni dei suggerimenti.
1072
01:03:27,216 --> 01:03:29,848
Eccoci qui.
� ora di augurarsi la buona notte.
1073
01:03:39,641 --> 01:03:41,641
Oh.
1074
01:03:42,383 --> 01:03:45,407
Mi dai il bacio della buonanotte,
Mingus? Baci, baci?
1075
01:03:54,368 --> 01:03:56,368
Allora dove andrai?
1076
01:03:57,031 --> 01:03:59,032
Non ne ho idea.
1077
01:04:08,364 --> 01:04:09,478
Devo capire dove metter�
1078
01:04:09,578 --> 01:04:11,578
Mingus e gli altri uccelli.
1079
01:04:22,353 --> 01:04:24,537
Non posso portarli
con me, ovviamente.
1080
01:04:35,499 --> 01:04:37,675
Grazie per avermi
prestato il furgone.
1081
01:04:37,775 --> 01:04:39,841
Nessun problema.
1082
01:04:44,341 --> 01:04:47,533
Vivrete in un'oasi
per i pappagalli. S�?
1083
01:04:48,229 --> 01:04:49,714
Siamo qui!
1084
01:04:49,814 --> 01:04:51,814
Ciao.
1085
01:04:52,442 --> 01:04:55,230
Ciao, innamorati.
S�, andiamo a dare un'occhiata.
1086
01:04:55,330 --> 01:04:57,365
Va bene se entriamo?
1087
01:04:57,690 --> 01:04:59,494
Se non ti dispiace il
fatto che non vinceremo
1088
01:04:59,594 --> 01:05:02,226
mai punti brownie da
Better Homes and Gardens.
1089
01:05:02,335 --> 01:05:02,941
Non importa.
1090
01:05:03,041 --> 01:05:05,041
Case spaventose...
1091
01:05:05,620 --> 01:05:07,692
Case spaventose che potremmo vincere.
1092
01:05:08,033 --> 01:05:11,036
Accidenti! Signore, abbi piet�.
1093
01:05:12,575 --> 01:05:15,674
E pensavi che i tuoi
conuri fossero rumorosi.
1094
01:05:15,808 --> 01:05:17,808
Quello forte � in quella stanza.
1095
01:05:18,728 --> 01:05:21,230
Mingus, perch� non
attacchi dei cacatua?
1096
01:05:22,327 --> 01:05:26,354
Cos� manderai
i quattro nell'oasi?
1097
01:05:26,455 --> 01:05:29,364
S�, inevitabilmente
porter� i tuoi a mano,
1098
01:05:29,465 --> 01:05:31,190
Li porter� a mano
perch� non voglio
1099
01:05:31,290 --> 01:05:33,150
sottoporli ai
traumi della spedizione.
1100
01:05:33,250 --> 01:05:34,737
Ma li porter�
all'oasi perch� l'oasi
1101
01:05:34,837 --> 01:05:37,717
� stata
originariamente allestita
1102
01:05:37,818 --> 01:05:39,588
per essere davvero una
struttura per esigenze speciali
1103
01:05:39,688 --> 01:05:42,003
per uccelli come i tuoi
che hanno bisogni speciali,
1104
01:05:42,103 --> 01:05:42,940
sono portatori di
handicap, o per qualsiasi
1105
01:05:43,040 --> 01:05:45,557
altra necessit�
speciale possano avere.
1106
01:05:45,658 --> 01:05:48,730
Alcuni uccelli potrebbero essere
ciechi o davvero molto anziani
1107
01:05:48,830 --> 01:05:51,072
e hanno solo bisogno di pi� cure.
1108
01:05:51,648 --> 01:05:55,886
Allora, come hai iniziato a prendere
in considerazione questi uccelli?
1109
01:05:56,580 --> 01:05:58,885
Ho battuto la testa da piccola?
1110
01:06:02,674 --> 01:06:06,303
No, uhm, ho questo
grande cuore ferito,
1111
01:06:06,404 --> 01:06:08,207
questo desiderio di salvare il mondo.
1112
01:06:08,307 --> 01:06:10,659
Sono figlia unica,
non ho avuto fratelli,
1113
01:06:11,439 --> 01:06:13,105
Non ho figli miei.
1114
01:06:13,205 --> 01:06:14,519
Quindi per un po' li ho visti
1115
01:06:14,619 --> 01:06:16,619
come i miei figli surrogati.
1116
01:06:29,431 --> 01:06:32,766
Ciao, Mingus.
Mi mancherai, Mingus.
1117
01:06:45,926 --> 01:06:47,926
Ok.
Ciao, ciao.
1118
01:06:55,376 --> 01:06:57,003
Tutto bene, Mark?
1119
01:06:57,103 --> 01:06:59,103
S�.
1120
01:07:06,603 --> 01:07:08,402
Bene, prometto
che staranno bene.
1121
01:07:08,502 --> 01:07:10,502
Ci prenderemo cura di loro.
1122
01:07:12,134 --> 01:07:14,200
Avevo bisogno di loro,
sai, ma non potevo tenerli.
1123
01:07:14,300 --> 01:07:17,268
Avevo bisogno che avessero
una bella casa, quindi...
1124
01:07:17,409 --> 01:07:18,660
Grazie mille.
1125
01:07:18,760 --> 01:07:20,841
- Abbi cura di te, Marco.
- Piacere di averti conosciuto.
1126
01:07:20,941 --> 01:07:22,097
Mi terr� in contatto.
1127
01:07:22,197 --> 01:07:24,197
Ok, stai attento.
1128
01:07:38,501 --> 01:07:40,741
Non sono mai stato
bravo con gli addii.
1129
01:07:41,947 --> 01:07:43,947
Sono terribile con questa cosa.
1130
01:07:47,195 --> 01:07:49,964
C'� un addio che
avrei voluto dare.
1131
01:07:51,664 --> 01:07:54,081
Avrei voluto dire
addio a Tupelo.
1132
01:07:56,901 --> 01:08:00,221
Questa � la tomba
di Tupelo, proprio qui.
1133
01:08:01,446 --> 01:08:02,926
� stata il primo
uccello di cui mi
1134
01:08:03,026 --> 01:08:06,925
sono mai preso cura, che � morto.
1135
01:08:09,592 --> 01:08:13,356
Ho avuto un'esperienza
con lei la sera prima,
1136
01:08:13,457 --> 01:08:17,192
il che mi fa pensare
che stesse morendo.
1137
01:08:22,318 --> 01:08:24,720
Era una totale
storpia a quel punto.
1138
01:08:25,216 --> 01:08:26,691
Era completamente impotente.
1139
01:08:26,791 --> 01:08:27,918
Non poteva fare
niente per se stessa.
1140
01:08:28,018 --> 01:08:30,090
Non riusciva
nemmeno pi� a nutrirsi.
1141
01:08:31,295 --> 01:08:33,098
E cos� ho preso un po'
di latte in polvere.
1142
01:08:33,198 --> 01:08:34,738
� una polvere che si
mescola con l'acqua,
1143
01:08:34,838 --> 01:08:36,641
poi la metti in una siringa,
1144
01:08:36,741 --> 01:08:38,719
e le dai da mangiare in quel modo.
1145
01:08:38,819 --> 01:08:40,681
All'inizio mi ha sempre respinto.
1146
01:08:40,781 --> 01:08:42,781
Ma dopo un po' lei, sai...
1147
01:08:43,056 --> 01:08:45,056
Era ora di cena. Le � piaciuto.
1148
01:08:45,293 --> 01:08:47,293
E cos� ci siamo legati.
1149
01:08:47,756 --> 01:08:50,458
Ma � stata un'esistenza
piuttosto cupa per lei.
1150
01:08:50,559 --> 01:08:52,355
Cos� ho deciso che
avrei iniziato a prenderla
1151
01:08:52,455 --> 01:08:54,948
per piccole
passeggiate in giardino.
1152
01:08:57,632 --> 01:09:00,862
Amano stare al sole.
A loro piace stare al caldo.
1153
01:09:02,116 --> 01:09:04,979
Avevo una stufa accanto
a cui era solita mettersi.
1154
01:09:06,123 --> 01:09:08,410
Quindi, la portavo in
giro per piante diverse,
1155
01:09:08,510 --> 01:09:10,470
e l'avvicinavo ai fiori.
1156
01:09:10,570 --> 01:09:12,132
Lei li guardava.
1157
01:09:12,232 --> 01:09:13,605
Era come se le fosse
davvero piaciuto farlo.
1158
01:09:13,705 --> 01:09:15,705
Sembrava.
1159
01:09:16,651 --> 01:09:19,831
La sua preferita sembrava
essere questa fucsia
1160
01:09:20,078 --> 01:09:23,065
che ha dei fiori
particolarmente belli.
1161
01:09:26,610 --> 01:09:28,066
La tenevo in piedi
davanti a quei fiori
1162
01:09:28,166 --> 01:09:30,268
e lei li fissava intensamente.
1163
01:09:32,699 --> 01:09:34,833
Era davvero di buon cuore.
1164
01:09:40,653 --> 01:09:43,247
Cos�, una notte...
ero solito appoggiare Tupelo
1165
01:09:43,347 --> 01:09:44,722
proprio accanto a
me mentre leggevo,
1166
01:09:44,822 --> 01:09:46,230
e lei si sarebbe semplicemente
rannicchiata contro di me,
1167
01:09:46,330 --> 01:09:48,330
le piaceva molto.
1168
01:09:48,603 --> 01:09:49,676
Ma nel momento in cui
l'ho presa in braccio,
1169
01:09:49,776 --> 01:09:54,440
ho sentito questa strana
vibrazione passare attraverso di me.
1170
01:09:55,478 --> 01:09:57,596
Era, tipo, vera gratitudine
1171
01:09:58,000 --> 01:10:00,141
perch� l'avevo presa in braccio
e l'avevo messa a letto.
1172
01:10:00,241 --> 01:10:02,995
Sembrava davvero
che provenisse da lei.
1173
01:10:04,107 --> 01:10:05,199
Ho pensato, "Beh, � strano.
1174
01:10:05,299 --> 01:10:07,539
Questo � insolito.
Mi chiedo cosa sia."
1175
01:10:09,429 --> 01:10:11,051
Dopo circa 20 o 30 minuti...
1176
01:10:11,151 --> 01:10:12,954
non l'avrei lasciata
stare nel letto con me,
1177
01:10:13,054 --> 01:10:14,699
altrimenti avrei potuto schiacciarla.
1178
01:10:14,799 --> 01:10:18,180
Quindi, ho chiuso il
libro e ho preso Tupelo,
1179
01:10:18,281 --> 01:10:20,302
e l'ho messa per terra.
1180
01:10:20,693 --> 01:10:29,349
E, nel momento in cui l'ho fatto, ho
provato rammarico e rassegnazione
1181
01:10:30,458 --> 01:10:33,810
molto forte, molto
chiaramente provenienti da lei.
1182
01:10:36,982 --> 01:10:40,834
La mattina dopo ho
iniziato a cercare Tupelo,
1183
01:10:40,935 --> 01:10:43,399
e non riuscivo a trovarla
da nessuna parte.
1184
01:10:44,982 --> 01:10:46,616
Gli uccelli, quando sono
ammalati, amano molto il calore.
1185
01:10:46,716 --> 01:10:49,381
Avevo questa stufa qui
dall'altra parte del divano,
1186
01:10:49,481 --> 01:10:50,912
e si era trascinata verso quella,
1187
01:10:51,012 --> 01:10:53,474
ed era morta.
1188
01:10:56,253 --> 01:10:59,068
Penso da quello
che stava facendo, sai,
1189
01:10:59,365 --> 01:11:01,254
che era come se sapesse
che stava morendo.
1190
01:11:01,354 --> 01:11:02,754
Probabilmente si stava
raffreddando, ma sapeva
1191
01:11:02,854 --> 01:11:04,657
che stava andando
o qualcosa del genere,
1192
01:11:04,757 --> 01:11:06,757
e lei voleva stare con me.
1193
01:11:09,390 --> 01:11:11,527
Vorrei essere stato l�
con lei quando � morta.
1194
01:11:11,627 --> 01:11:13,627
Avrei potuto tenerla in braccio.
1195
01:11:16,640 --> 01:11:21,048
Come fai ad affezionarti cos�
tanto a un animale del genere?
1196
01:11:21,250 --> 01:11:22,705
So che ci sono molte
persone, sai, che
1197
01:11:22,805 --> 01:11:25,282
hanno vissuto qualcosa
del genere, ma...
1198
01:11:25,678 --> 01:11:28,534
Sai, in un certo senso
sono molto pi� puri di noi.
1199
01:11:28,693 --> 01:11:32,030
Perch� noi abbiamo molti pensieri
1200
01:11:32,175 --> 01:11:34,447
nevrotici, cose che,
sai, ci si aggrovigliano dentro,
1201
01:11:34,547 --> 01:11:37,320
e facciamo molti giochi
che gli animali non fanno.
1202
01:11:37,420 --> 01:11:39,420
Sono davvero semplici.
1203
01:11:39,552 --> 01:11:41,782
Dipendeva da me,
quindi mi amava.
1204
01:11:42,350 --> 01:11:45,286
E l'ho sentito.
1205
01:11:45,500 --> 01:11:48,485
La cosa che mi
interessa davvero...
1206
01:11:51,323 --> 01:11:54,427
Molte persone pensano che
questo sia antropomorfismo.
1207
01:11:54,611 --> 01:11:58,880
Ma ho sentito quelle due
emozioni passare attraverso di me.
1208
01:11:58,981 --> 01:12:00,470
Sono venute da lei.
1209
01:12:00,570 --> 01:12:03,249
Non...
non stavo cercando niente.
1210
01:12:03,350 --> 01:12:06,016
Ero preoccupato,
stavo pensando ad altro.
1211
01:12:06,145 --> 01:12:08,276
Quindi dire che gli animali non
hanno questo genere di cose
1212
01:12:08,376 --> 01:12:11,532
� una sciocchezza, e penso
che sia una sciocchezza crudele.
1213
01:12:11,632 --> 01:12:13,103
Facciamo molte cose
cattive agli animali
1214
01:12:13,203 --> 01:12:17,048
perch� non crediamo
che provino qualcosa.
1215
01:12:18,101 --> 01:12:21,459
Quindi, fino alla
morte di Tupelo, sai, le
1216
01:12:21,560 --> 01:12:23,392
persone spesso venivano
da me e dicevano:
1217
01:12:23,492 --> 01:12:25,874
"Ragazzo, ti piace
davvero questo, vero?
1218
01:12:25,975 --> 01:12:27,220
Ami davvero quegli uccelli."
1219
01:12:27,320 --> 01:12:29,236
Ed ero sempre preoccupato che
1220
01:12:29,336 --> 01:12:31,158
la gente mi
considerasse eccentrico
1221
01:12:31,258 --> 01:12:33,361
per essere stato coinvolto
cos� profondamente in
1222
01:12:33,461 --> 01:12:36,564
questo, e lo minimizzavo
sempre, tipo "Oh, sai, no.
1223
01:12:36,777 --> 01:12:38,581
"Non � cos�, sai, � solo
una specie di hobby.
1224
01:12:38,681 --> 01:12:40,127
S�. � solo un hobby.
1225
01:12:40,227 --> 01:12:43,431
� solo qualcosa che faccio
per passare il tempo".
1226
01:12:44,638 --> 01:12:47,165
Ma poich� non ho potuto
parlare con nessuno
1227
01:12:47,266 --> 01:12:49,365
per tre giorni, sai, dopo la
morte di Tupelo, ho detto,
1228
01:12:49,465 --> 01:12:51,869
"Ok, beh, � semplicemente irreale
parlare alle persone in quel modo.
1229
01:12:51,969 --> 01:12:53,267
Non � vero."
1230
01:12:53,367 --> 01:12:55,783
Dopo ho dovuto ammettere,
1231
01:12:55,884 --> 01:12:57,884
sai, che li amavo davvero.
1232
01:12:59,279 --> 01:13:03,524
Ero inconsciamente
antropocentrico.
1233
01:13:03,625 --> 01:13:06,615
Ho pensato a loro solo in
termini di esseri umani.
1234
01:13:06,716 --> 01:13:09,152
Direi, sai, tipo, se
qualcuno me lo chiedesse,
1235
01:13:09,252 --> 01:13:12,120
"Gli animali hanno
pensieri e sentimenti?"
1236
01:13:12,221 --> 01:13:14,266
Direi "Oh, certo, certo".
1237
01:13:14,672 --> 01:13:17,657
Ma non l'ho messo
in un insieme. Non l'ho fatto...
1238
01:13:18,087 --> 01:13:20,263
Pensavo solo, quando
pensavo alla coscienza...
1239
01:13:20,363 --> 01:13:23,079
pensavo solo in
termini di esseri umani.
1240
01:13:25,655 --> 01:13:27,737
Ci sono una serie di
eventi che mi hanno
1241
01:13:27,837 --> 01:13:30,212
fatto pensare in modo
diverso su questo, ma,
1242
01:13:30,312 --> 01:13:32,907
la storia di Tupelo �
sicuramente una cosa
1243
01:13:33,016 --> 01:13:35,203
che ha contribuito a quell'idea, e
1244
01:13:35,778 --> 01:13:39,281
quell'idea � che
tutta la vita � un tutto.
1245
01:13:39,382 --> 01:13:41,382
Lo � davvero.
1246
01:13:43,148 --> 01:13:46,943
C'� una storia che ha
raccontato Suzuki Roshi.
1247
01:13:47,044 --> 01:13:47,876
Era il maestro zen
1248
01:13:47,976 --> 01:13:51,328
allo Zen Center
qui a San Francisco.
1249
01:13:51,745 --> 01:13:53,649
And� a Yosemite.
1250
01:13:53,749 --> 01:13:56,941
E vide questa grande cascata
casere su questa scogliera.
1251
01:13:57,078 --> 01:13:58,681
E l� c'� un fiume in
cima alla scogliera,
1252
01:13:58,781 --> 01:14:00,345
ma, mentre cade, il fiume si frantuma
1253
01:14:00,445 --> 01:14:02,578
in tutte queste
singole goccioline.
1254
01:14:04,199 --> 01:14:06,273
E poi colpisce il
fondo della scogliera
1255
01:14:06,373 --> 01:14:08,373
ed � di nuovo un fiume.
1256
01:14:08,788 --> 01:14:11,782
Siamo tutti un fiume finch�
non colpiamo questa scogliera.
1257
01:14:11,882 --> 01:14:13,874
Quella distanza tra
la cima della scogliera
1258
01:14:13,974 --> 01:14:15,776
e il fondo della
scogliera � la nostra vita.
1259
01:14:15,876 --> 01:14:17,354
E tutte le singole
piccole goccioline
1260
01:14:17,454 --> 01:14:19,257
pensano di essere davvero
piccole goccioline individuali,
1261
01:14:19,357 --> 01:14:21,741
finch� non toccano il
fondo e poi spariscono.
1262
01:14:21,841 --> 01:14:25,174
Ma, sai, quella
gocciolina non perde nulla.
1263
01:14:25,275 --> 01:14:28,309
Guadagna.
Guadagna il resto del fiume.
1264
01:14:40,765 --> 01:14:42,063
Ok, Connor. Questo � quanto.
1265
01:14:42,163 --> 01:14:44,163
� l'ultima imboccata.
1266
01:14:44,905 --> 01:14:46,905
Sembri piuttosto vecchio.
1267
01:14:53,600 --> 01:14:54,267
Noi siamo amici?
1268
01:14:54,367 --> 01:14:56,367
Mi ricorderai come un amico?
1269
01:15:00,514 --> 01:15:02,514
Ti ricorder� come un amico.
1270
01:15:09,092 --> 01:15:11,092
Ciao, Connor.
1271
01:16:20,381 --> 01:16:22,184
Un paio di settimane
dopo il trasferimento di Mark
1272
01:16:22,284 --> 01:16:24,690
con alcuni amici
dall'altra parte della baia,
1273
01:16:24,790 --> 01:16:26,487
tornai ai gradini di Greenwich
1274
01:16:26,587 --> 01:16:29,369
per cercare di fare
dei primi piani di Connor.
1275
01:16:31,083 --> 01:16:35,087
L'ho trovato sul susino,
si muoveva a malapena.
1276
01:16:36,748 --> 01:16:40,635
Come si � scoperto,
questo scatto � stato fatto
1277
01:16:40,736 --> 01:16:43,783
nell'ultimo giorno
di vita di Connor.
1278
01:16:45,371 --> 01:16:47,407
Pi� tardi, quel pomeriggio,
1279
01:16:47,599 --> 01:16:50,517
tre falchi attaccarono
il branco di pappagalli.
1280
01:16:51,680 --> 01:16:54,080
Connor non fu mai pi� visto.
1281
01:17:06,456 --> 01:17:09,978
Un vicino ha scattato
queste foto lo stesso giorno.
1282
01:17:12,400 --> 01:17:14,346
Non possiamo essere
assolutamente certi
1283
01:17:14,446 --> 01:17:16,781
che la coda rossa abbia preso Connor,
1284
01:17:17,053 --> 01:17:19,857
ma pensiamo di poter vedere
1285
01:17:19,958 --> 01:17:22,558
un po' di blu della
testa del pappagallo.
1286
01:18:09,493 --> 01:18:12,451
Non posso dire
che non mi manchi.
1287
01:18:14,201 --> 01:18:17,654
Amavo Connor.
Era un vecchio uccello gentile.
1288
01:18:18,602 --> 01:18:23,115
E mi dispiace
che sia morto cos�.
1289
01:18:25,158 --> 01:18:27,338
Ho pensato di mandarlo
in pensione, per cos� dire.
1290
01:18:27,438 --> 01:18:29,022
Sai, ogni tanto dicevo,
1291
01:18:29,122 --> 01:18:30,926
"Beh, lo sai, sta invecchiando.
1292
01:18:31,026 --> 01:18:33,623
Forse sarebbe stato meglio per
lui se fosse stato portato qui".
1293
01:18:33,723 --> 01:18:35,827
Ma non sentivo che fosse
una mia decisione da prendere.
1294
01:18:35,927 --> 01:18:37,553
Doveva essere sua.
1295
01:18:37,653 --> 01:18:39,456
Una volta che ha avuto
l'opportunit� di essere selvatico,
1296
01:18:39,556 --> 01:18:40,608
voleva rimanere selvatico.
1297
01:18:40,708 --> 01:18:42,708
Voleva rimanere libero.
1298
01:18:43,821 --> 01:18:47,568
Ma la vita allo stato
brado non � sicura.
1299
01:18:48,639 --> 01:18:49,874
Connor � nato allo stato brado,
1300
01:18:49,974 --> 01:18:52,043
probabilmente da qualche
parte in Argentina,
1301
01:18:52,143 --> 01:18:55,099
ed � morto nella natura
selvaggia di San Francisco.
1302
01:18:56,132 --> 01:18:59,436
Lui e le teste di ciliegia mi
hanno portato in quel mondo.
1303
01:18:59,634 --> 01:19:01,938
Pensavo che gli uccelli
locali fossero davvero noiosi.
1304
01:19:02,038 --> 01:19:03,874
Non ci pensavo nemmeno.
Non li avevo mai notati.
1305
01:19:03,974 --> 01:19:06,966
E ora li vedo sempre,
vedo cosa stanno facendo.
1306
01:19:07,271 --> 01:19:08,389
E vedo proprio
come i pappagalli
1307
01:19:08,489 --> 01:19:09,952
abbiano anche una personalit�.
1308
01:19:10,052 --> 01:19:13,537
Voglio dire, hanno
delle loro vite particolari.
1309
01:19:15,861 --> 01:19:18,107
Ci sono anche
quaglie, qui in citt�.
1310
01:19:21,465 --> 01:19:22,608
Avevo notato che le colombe
piangenti,
1311
01:19:22,708 --> 01:19:24,053
cosa che mi sembrava molto stupida,
1312
01:19:24,153 --> 01:19:26,356
se prendi l'angolatura giusta
puoi vedere la pupilla,
1313
01:19:26,456 --> 01:19:29,623
e dopo hai un'idea
diversa di cosa sono.
1314
01:19:37,264 --> 01:19:40,315
Stavo cercando qualcosa in
cui potessi davvero entrare.
1315
01:19:40,415 --> 01:19:43,583
Non mi aspettavo di
andare cos� lontano.
1316
01:20:00,800 --> 01:20:04,725
E, ehm, io e Mark siamo
diventati una coppia.
1317
01:20:16,382 --> 01:20:19,382
Lo stormo di pappagalli di San Francisco
sta andando bene.
1318
01:20:19,482 --> 01:20:23,082
Cos� come gli stormi nel sud della
California, Utah, Texas, Florida, Oregon,
1319
01:20:23,182 --> 01:20:25,182
Connecticut, New York City e Chicago.
1320
01:20:25,282 --> 01:20:28,982
Mingus e i suoi amici vivono al
Oasis Sanctuary a Phoenix, Arizona.
1321
01:20:29,982 --> 01:20:31,982
Leggende urbane
1322
01:20:35,682 --> 01:20:38,882
Prodotto, diretto, filmato e montato da
Judy Irving
1323
01:22:42,070 --> 01:22:44,070
In memoria di Chris Michie
1324
01:22:49,498 --> 01:22:52,498
Sottotitoli di Pippo50
younditalia.wordpress.com
103698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.