All language subtitles for The Sympathizer S01E05 All for One 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:16,767 O SIMPATIZANTE 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,613 Esse � o �ltimo momento, por um tempo, 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,447 que eu me lembro com alguma clareza. 4 00:00:31,800 --> 00:00:32,801 Vou continuar, 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,203 mas estejam avisados que haver� buracos. 6 00:00:40,290 --> 00:00:43,793 Corta! Ficou bom pra cacete! 7 00:00:43,918 --> 00:00:46,255 J� temos, pessoal! Demais! 8 00:00:57,991 --> 00:01:01,383 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,313 {\an8}Um por todos e todos por um. 10 00:01:47,566 --> 00:01:50,193 {\an8}Um por todos e todos por um. 11 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 {\an8}Um por todos e todos por um! 12 00:02:17,637 --> 00:02:19,389 {\an8}Dois por um e um por dois. 13 00:02:26,229 --> 00:02:27,230 {\an8}Dois? 14 00:02:33,445 --> 00:02:34,654 {\an8}Cad� o Man? 15 00:02:36,448 --> 00:02:37,657 {\an8}O Man? 16 00:02:38,742 --> 00:02:41,161 {\an8}O Man est� no Vietn�. Lembra? 17 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 {\an8}- Vietn�... - Sim. 18 00:02:45,415 --> 00:02:47,417 {\an8}Quero dizer, na pris�o. 19 00:02:48,085 --> 00:02:49,920 {\an8}Com certeza os comunistas o prenderam. 20 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 {\an8}Mas ele sempre foi astuto. 21 00:02:54,341 --> 00:02:56,343 {\an8}Deve ter achado um jeito de fugir. 22 00:02:57,552 --> 00:02:59,429 {\an8}N�s est�vamos... 23 00:02:59,554 --> 00:03:01,181 {\an8}no cemit�rio. 24 00:03:01,306 --> 00:03:03,350 {\an8}�, voc� lembrou. 25 00:03:04,559 --> 00:03:06,395 {\an8}Eles explodiram o cemit�rio. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,732 {\an8}E eu vi sangue... 27 00:03:11,858 --> 00:03:13,485 {\an8}Voc� arrebentou a cabe�a. 28 00:03:14,820 --> 00:03:16,071 {\an8}N�s voltamos pra LA. 29 00:03:16,947 --> 00:03:18,949 {\an8}Aquele idiota fodeu com voc�. 30 00:03:21,076 --> 00:03:22,285 {\an8}Que idiota? 31 00:03:23,495 --> 00:03:24,704 {\an8}Quem voc� acha? 32 00:03:29,418 --> 00:03:31,294 {\an8}Sei, aquele idiota. 33 00:03:31,420 --> 00:03:32,838 {\an8}Aquele idiota! 34 00:03:32,963 --> 00:03:34,589 {\an8}S�dico do cacete. 35 00:03:35,507 --> 00:03:38,093 {\an8}O assistente estava gritando... 36 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 {\an8}"Abortar!" Mas o desgra�ado n�o ouviu. 37 00:03:41,179 --> 00:03:43,223 {\an8}- Que babaca... - At� parece... 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,100 {\an8}J� chega! Sil�ncio! 39 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 {\an8}Nossa! 40 00:03:47,102 --> 00:03:49,479 {\an8}Estamos felizes por estar melhor, chefe. 41 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 {\an8}- Melhor, n�o �? - Melhor? 42 00:03:51,356 --> 00:03:53,150 {\an8}D� o b�falo pra ele. 43 00:03:54,526 --> 00:03:57,946 {\an8}N�s trouxemos esse presente pra voc�. 44 00:03:58,071 --> 00:04:00,240 {\an8}- Bonito, n�? N�s fizemos. - � lindo. 45 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 {\an8}Voc� gostou? 46 00:04:02,451 --> 00:04:06,288 {\an8}� uma forma de agradecermos por sempre cuidar de n�s. 47 00:04:07,080 --> 00:04:10,208 {\an8}N�s fizemos isso da l�pide que era da sua m�e. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,086 {\an8}N�o sabemos se foi exatamente daquela l�pide. 49 00:04:13,211 --> 00:04:15,881 {\an8}O cemit�rio estava em peda�os quando chegamos. 50 00:04:16,006 --> 00:04:17,215 {\an8}J� chega. 51 00:04:22,095 --> 00:04:24,723 {\an8}Voc� vieram at� aqui para me dar isso... 52 00:04:27,934 --> 00:04:29,144 {\an8}N�o foi nada. 53 00:04:29,936 --> 00:04:32,439 {\an8}A filmagem tinha acabado. Pra onde mais ir�amos? 54 00:04:32,564 --> 00:04:34,983 {\an8}Era caminho para a Disneyl�ndia. 55 00:04:36,485 --> 00:04:37,903 {\an8}Por favor, n�o chore. 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,701 {\an8}- Mesti�o de 13 buracos! - Mesti�o de 13 buracos! 57 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 {\an8}O que foi? 58 00:05:46,179 --> 00:05:47,597 {\an8}Aposto que � vietcongue. 59 00:05:48,265 --> 00:05:51,101 {\an8}Pode ser o que assassinou o meu pai. 60 00:06:01,319 --> 00:06:02,612 {\an8}Ele � um de n�s. 61 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 {\an8}Foi perseguido como voc�. 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 {\an8}Eu n�o fui perseguido. 63 00:06:08,994 --> 00:06:11,371 {\an8}"O cara meio ocidental." 64 00:06:11,496 --> 00:06:12,664 {\an8}N�o sou metade de nada! 65 00:06:13,832 --> 00:06:15,000 {\an8}Sou o dobro de tudo. 66 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 {\an8}� por isso que voc� ganhou duas bundas? 67 00:06:20,714 --> 00:06:22,132 {\an8}Quer lutar comigo? 68 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 {\an8}N�o! 69 00:06:26,177 --> 00:06:27,596 {\an8}N�s queremos lutar com voc�. 70 00:06:29,097 --> 00:06:32,309 {\an8}Se ficarmos juntos, n�o vamos acabar como ele. 71 00:06:33,226 --> 00:06:35,437 {\an8}Bon, o que voc� acha? 72 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 {\an8}Eu voto para que ele seja um membro pleno. 73 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 {\an8}Sem ressalvas. 74 00:06:47,157 --> 00:06:48,992 {\an8}Voc� conhece "Os Tr�s Mosqueteiros"? 75 00:06:53,830 --> 00:06:56,666 {\an8}- Um por todos e todos por um! - Um por todos e todos por um! 76 00:07:05,216 --> 00:07:06,217 {\an8}Est� chorando? 77 00:07:09,179 --> 00:07:10,388 {\an8}N�o � nada. 78 00:07:14,893 --> 00:07:17,520 Senhor, n�o � permitido fumar aqui. 79 00:07:17,896 --> 00:07:18,897 Sim, claro. 80 00:07:26,279 --> 00:07:27,614 REELEJA O DEPUTADO NED GODWIN 81 00:07:33,912 --> 00:07:35,747 MELHORAS 82 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 "BOM SABER QUE AINDA EST� VIVO" SOFIA 83 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 {\an8}O que isso quer dizer? 84 00:07:41,127 --> 00:07:43,004 {\an8}Vindo com essa pica de espinhos. 85 00:07:44,673 --> 00:07:46,508 {\an8}Eu n�o entrei em contato com ela. 86 00:07:47,592 --> 00:07:49,010 {\an8}Sua cabe�a est� fodida. 87 00:07:49,636 --> 00:07:50,845 {\an8}Ela vai entender. 88 00:08:06,986 --> 00:08:08,196 Como se sente? 89 00:08:09,322 --> 00:08:10,323 �... 90 00:08:11,616 --> 00:08:12,826 Mas que pena. 91 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Desculpa, quem � voc�? 92 00:08:16,037 --> 00:08:19,874 Eu represento o est�dio, como a Violet j� explicou. 93 00:08:21,876 --> 00:08:24,087 Antes de tudo, queremos que saiba 94 00:08:24,212 --> 00:08:26,840 que o est�dio vai pagar por sua estadia aqui. 95 00:08:26,965 --> 00:08:29,634 O Nicos me mandou no lugar dele. Ele n�o p�de vir. 96 00:08:29,759 --> 00:08:32,053 Mas ele estima melhoras. 97 00:08:32,679 --> 00:08:34,889 De acordo com o seu prontu�rio m�dico, 98 00:08:35,014 --> 00:08:37,434 voc� sofreu inala��o de fuma�a, 99 00:08:37,559 --> 00:08:40,562 hematomas, queimaduras de segundo grau, mas... 100 00:08:40,687 --> 00:08:43,314 a tomografia computadorizada n�o mostrou nada, 101 00:08:43,440 --> 00:08:47,068 ent�o n�o somos respons�veis, mas o est�dio est� oferecendo 102 00:08:47,193 --> 00:08:49,904 um valor fixo em compensa��o pelos... 103 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 "ferimentos n�o-cl�nicos intang�veis", como o seu... 104 00:08:54,576 --> 00:08:58,163 ainda n�o definido dist�rbio psicol�gico. 105 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Isso devia ser uma desculpa? 106 00:09:06,171 --> 00:09:09,090 N�o! N�o, isso deve ser tr�s mil d�lares. 107 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Uma oferta bem generosa. 108 00:09:10,508 --> 00:09:12,469 � claro que adorar�amos oferecer mais, 109 00:09:12,594 --> 00:09:16,055 mas � dif�cil sustentar um caso de compensa��o, 110 00:09:16,181 --> 00:09:18,641 a menos que haja perdas tang�veis. 111 00:09:19,267 --> 00:09:22,771 - "Tang�vel"? - Como um olho, ou um dedo. 112 00:09:22,896 --> 00:09:25,064 Mas eu perdi algo tang�vel. 113 00:09:25,190 --> 00:09:26,399 O qu�? 114 00:09:26,524 --> 00:09:27,901 Eu n�o sei. Eu... 115 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 Eu perdi o meu rumo. 116 00:09:32,989 --> 00:09:35,200 Eu n�o sei mais quem eu sou. 117 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 Eu n�o acho que consigo continuar assim. 118 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Parece a minha ex-esposa. 119 00:09:41,206 --> 00:09:43,750 Eu me perdi, e isso � tang�vel. 120 00:09:43,875 --> 00:09:45,835 - Eu n�o sou assim. - Infelizmente, 121 00:09:45,960 --> 00:09:49,422 o sentido de identidade � imaterial pelos olhos da lei. 122 00:09:49,547 --> 00:09:50,548 Lei? 123 00:09:50,673 --> 00:09:53,301 Me desculpe, mas quem � voc� exatamente? 124 00:09:53,426 --> 00:09:55,929 Ele � o advogado do est�dio. 125 00:09:56,554 --> 00:09:59,849 - Disseram que ele pode estar confuso. - Ele n�o disse ser advogado. 126 00:09:59,974 --> 00:10:01,476 Eu n�o quero o seu cheque. 127 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 Eu quero um pedido de desculpas do Nicos. 128 00:10:04,854 --> 00:10:07,023 Eu posso tentar isso. 129 00:10:07,148 --> 00:10:08,441 E 30 mil. 130 00:10:11,027 --> 00:10:13,863 - Cinco mil. - Se eu s� estivesse pensando em mim, 131 00:10:13,988 --> 00:10:16,115 cinco mil seria o bastante, 132 00:10:16,241 --> 00:10:19,369 - mas como asi�tico... Exato. - Obriga��es familiares. 133 00:10:19,494 --> 00:10:23,289 Para voc�s, fam�lia � tudo. Eu entendo, sou italiano. 134 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 Sete mil. 135 00:10:24,541 --> 00:10:28,002 Quando a not�cia do dinheiro se espalhar, eles v�o brotar do ch�o. 136 00:10:28,127 --> 00:10:30,880 Quinze pra uma tia, cem pra um tio. 137 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 Ent�o, para o bem deles, 138 00:10:32,549 --> 00:10:34,551 n�o posso aceitar nada menos que... 139 00:10:35,218 --> 00:10:36,427 vinte mil. 140 00:10:38,429 --> 00:10:41,266 Se perder um dedo, voc� ganha 15 mil. 141 00:10:41,391 --> 00:10:43,518 Por 20 mil, tem que perder a m�o! 142 00:10:43,643 --> 00:10:45,019 Ou um p�! 143 00:10:45,144 --> 00:10:48,565 Ou o equivalente interno. Talvez um �rg�o vital. 144 00:10:48,690 --> 00:10:51,901 Ou um, dois dos seus cinco sentidos. N�o, n�o... 145 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 Dez mil � o melhor que eu posso fazer. 146 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 O que voc� disse? Acho que perdi a minha audi��o. 147 00:11:04,289 --> 00:11:06,916 Quinze mil d�lares. � a �ltima oferta. 148 00:11:13,715 --> 00:11:14,924 Em esp�cie. 149 00:11:28,521 --> 00:11:30,356 E um pedido de desculpas do Nicos. 150 00:11:31,566 --> 00:11:33,276 Quinze mil d�lares 151 00:11:33,401 --> 00:11:36,821 mais o primeiro pedido de desculpas de Nicos Damianos... 152 00:11:37,405 --> 00:11:39,616 nada mal para algu�m que perdeu o rumo. 153 00:12:05,767 --> 00:12:06,976 {\an8}Vamos, gente. 154 00:12:08,061 --> 00:12:09,062 {\an8}Vamos. 155 00:12:12,649 --> 00:12:15,860 {\an8}Fique com a gente, "Dobro de Tudo". 156 00:12:17,320 --> 00:12:19,030 {\an8}N�o fique por a� sozinho de novo. 157 00:12:19,530 --> 00:12:20,573 {\an8}Voc� vai se perder. 158 00:12:33,503 --> 00:12:34,587 E a�? 159 00:12:36,172 --> 00:12:37,382 Est� um baga�o, garoto. 160 00:12:37,799 --> 00:12:40,927 Como uma gl�ria-da-manh� empesteada de pulg�es. 161 00:12:43,471 --> 00:12:45,682 - H� quanto tempo est� aqui? - O bastante. 162 00:12:46,391 --> 00:12:47,809 E s� ficou a� me vendo? 163 00:12:48,726 --> 00:12:50,144 O que mais eu iria fazer? 164 00:12:50,269 --> 00:12:53,106 A mesma coisa que fez nos �ltimos 11 anos. 165 00:12:53,731 --> 00:12:56,442 Voc� me tirou do meu vilarejo me mandou pra escola no Sul, 166 00:12:56,567 --> 00:12:58,987 me vigiou, me moldou, me for�ou. 167 00:12:59,112 --> 00:13:01,489 Todo mundo precisa de uma forcinha. 168 00:13:02,115 --> 00:13:03,324 Me desculpe, eu s�... 169 00:13:04,200 --> 00:13:06,035 ainda estou um pouco em choque. 170 00:13:06,536 --> 00:13:08,329 - Literalmente. - Me d� um tempo. 171 00:13:08,955 --> 00:13:11,749 O m�dico disse que suas queimaduras j� est�o quase curadas. 172 00:13:11,874 --> 00:13:15,086 Significa que eu tenho que me preparar e voltar para a a��o? 173 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 O General est� bem ocupado, digamos assim. 174 00:13:19,298 --> 00:13:22,051 Ele n�o veio me visitar. Como ele est�? 175 00:13:22,176 --> 00:13:25,388 O General? O General est� bem, no geral. 176 00:13:25,888 --> 00:13:29,100 Exceto que, de maneira geral, ele anda meio inst�vel. 177 00:13:30,101 --> 00:13:33,646 - E quer que eu o contate? - N�o, eu quero que voc� saia logo. 178 00:13:33,771 --> 00:13:36,774 Essa coisa de inv�lido n�o combina com voc�. 179 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 Espera... 180 00:13:38,401 --> 00:13:40,403 Est� com saudades de casa? 181 00:13:42,947 --> 00:13:45,366 Vem com uma garrafa de champanhe. 182 00:13:46,701 --> 00:13:50,204 E ouvi dizer que pode haver surpresas nesse programa. 183 00:13:50,329 --> 00:13:52,749 Ent�o parab�ns pela sua alta antecipada. 184 00:13:53,374 --> 00:13:56,544 {\an8}Eu sonho em retornar para casa. 185 00:13:56,669 --> 00:13:58,504 {\an8}Para a terra onde nasci. 186 00:14:01,007 --> 00:14:05,178 {\an8}Eu sonho em caminhar pelas ruas de nosso lindo pa�s. 187 00:14:05,678 --> 00:14:07,638 {\an8}Quando o som das armas... 188 00:14:08,556 --> 00:14:10,349 {\an8}n�o abafam os gritos de euforia. 189 00:14:11,476 --> 00:14:14,103 {\an8}Eu sei que compartilham do meu sonho. 190 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 {\an8}Por isso nos reunimos aqui essa noite. 191 00:14:17,607 --> 00:14:21,152 {\an8}Embora n�o possamos mais retornar para nossa terra perdida, 192 00:14:21,277 --> 00:14:23,154 {\an8}n�s podemos retornar em... 193 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 {\an8}"Fant�sia"! 194 00:14:27,700 --> 00:14:28,993 {\an8}Saigon... 195 00:14:29,118 --> 00:14:31,329 {\an8}nossa cidade das trevas... 196 00:14:31,454 --> 00:14:33,206 {\an8}pode mais uma vez ser... 197 00:14:34,373 --> 00:14:36,876 ...a cidade das estrelas? 198 00:14:37,502 --> 00:14:39,504 Senhoras e senhores... 199 00:14:39,629 --> 00:14:44,759 {\an8}...permitam-me apresentar nosso anjo-guia... 200 00:14:44,884 --> 00:14:47,303 {\an8}Que-Linh! 201 00:14:48,971 --> 00:14:51,057 {\an8}"Terra perdida" � o caramba. 202 00:14:51,182 --> 00:14:53,976 {\an8}Ao inv�s de chorar por isso, deveriam ajudar a recuper�-la. 203 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 {\an8}Cala a boca, eu quero ouvir isso. 204 00:15:02,527 --> 00:15:04,654 Espera, eu me distra�. 205 00:15:04,779 --> 00:15:06,823 Eu pulei uma parte inteira. 206 00:15:07,406 --> 00:15:09,617 A minha mente pode ter sido danificada, 207 00:15:10,118 --> 00:15:11,994 mas quando eu sa� do hospital, 208 00:15:12,120 --> 00:15:15,540 eu tinha assuntos mais urgentes em mente. 209 00:15:17,458 --> 00:15:20,294 Eu n�o me senti culpado por fazer o meu dever pela causa, 210 00:15:20,419 --> 00:15:23,548 mas achei que poderia amenizar as consequ�ncias com... 211 00:15:23,673 --> 00:15:25,424 redistribui��o de riquezas. 212 00:15:27,885 --> 00:15:29,303 {\an8}Quer mesmo fazer isso? 213 00:15:46,863 --> 00:15:48,072 {\an8}� muito! 214 00:15:52,285 --> 00:15:55,121 {\an8}Uma vez, o seu marido me abra�ou... 215 00:15:55,246 --> 00:15:56,831 {\an8}e me disse que... 216 00:15:56,956 --> 00:15:59,250 {\an8}ser mesti�o era uma b�n��o, n�o um problema. 217 00:15:59,876 --> 00:16:01,502 {\an8}Eu devo a ele. 218 00:16:06,132 --> 00:16:07,758 {\an8}Uma vez ele me disse... 219 00:16:08,301 --> 00:16:10,303 {\an8}"O Capit�o � t�o talentoso. 220 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 {\an8}Ele sabe como ler o inimigo." 221 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 {\an8}Vou aceitar a sua generosidade. 222 00:16:20,229 --> 00:16:21,606 {\an8}Mas n�o posso usar o dinheiro 223 00:16:21,731 --> 00:16:24,358 {\an8}que recebi pela morte do meu marido para o meu prazer. 224 00:16:24,859 --> 00:16:27,069 {\an8}Use-o como desejar. 225 00:16:29,113 --> 00:16:31,324 {\an8}Ouvi dizer que o General est� planejando algo. 226 00:16:32,200 --> 00:16:33,618 {\an8}Alguma coisa grande. 227 00:16:34,118 --> 00:16:35,745 {\an8}Para reaver a nossa p�tria. 228 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 {\an8}Eu gostaria de doar isso para essa causa. 229 00:16:41,751 --> 00:16:43,377 {\an8}Reaver a nossa p�tria? 230 00:16:43,502 --> 00:16:45,880 {\an8}Existem rumores sobre o restaurante da Madame. 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,634 {\an8}A Madame tem um restaurante? 232 00:16:50,134 --> 00:16:52,136 {\an8}O esp�rito do meu marido ficar� feliz 233 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 {\an8}se esse dinheiro for usado por uma causa t�o nobre. 234 00:16:58,309 --> 00:16:59,310 {\an8}Honestamente... 235 00:17:00,269 --> 00:17:02,855 {\an8}eu n�o acredito no relat�rio da pol�cia 236 00:17:02,980 --> 00:17:05,233 {\an8}sobre a forma como o meu marido morreu. 237 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 {\an8}Ele era o maior de todos na Pol�cia Secreta. 238 00:17:08,486 --> 00:17:11,072 {\an8}N�o tem como um homem altamente treinado como ele 239 00:17:11,197 --> 00:17:13,616 {\an8}ser morto em um ataque racista qualquer. 240 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 {\an8}Capit�o... 241 00:17:17,787 --> 00:17:21,415 {\an8}tenho certeza de que ele foi morto por estar envolvido no plano do General. 242 00:17:21,958 --> 00:17:24,043 {\an8}Foram os man�acos de Hanoi que fizeram isso. 243 00:17:24,543 --> 00:17:26,587 {\an8}Voc� tamb�m deve suspeitar disso, 244 00:17:27,088 --> 00:17:28,881 {\an8}porque voc� conhece bem o inimigo. 245 00:17:29,382 --> 00:17:30,466 {\an8}E � por isso... 246 00:17:30,967 --> 00:17:35,012 {\an8}que eu gostaria de doar isso para a opera��o do General. 247 00:17:35,137 --> 00:17:38,432 {\an8}Para que o inimigo saiba que o nosso maior projeto n�o falhar�, 248 00:17:38,557 --> 00:17:41,560 {\an8}nem mesmo com a morte de seu oficial mais qualificado. 249 00:17:42,186 --> 00:17:43,186 {\an8}Pegue! 250 00:17:43,271 --> 00:17:45,273 {\an8}Leve isso para ele! 251 00:17:50,069 --> 00:17:52,071 {\an8}Viu o que eu tive que aguentar? 252 00:17:53,531 --> 00:17:56,742 {\an8}Pelo amor de Deus, dinheiro n�o m�o dela � vendaval. 253 00:17:56,867 --> 00:17:58,244 {\an8}Biscoitos Pailles d'Or? 254 00:18:10,089 --> 00:18:11,090 {\an8}Obrigado, senhora. 255 00:18:18,931 --> 00:18:20,141 Como eu j� te disse, 256 00:18:20,266 --> 00:18:24,270 eu n�o me dou muito bem com aqueles biscoitos... 257 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 franceses. 258 00:18:31,027 --> 00:18:35,948 O DELICIOSO PHO DA MADAME 259 00:18:38,617 --> 00:18:40,453 {\an8}Ent�o, est� bom? 260 00:18:40,578 --> 00:18:45,458 {\an8}Voc� disse que sua m�e costumava fazer os macarr�es mais grossos. 261 00:18:45,583 --> 00:18:47,001 {\an8}Gosta deles finos ou grossos? 262 00:18:47,126 --> 00:18:51,005 {\an8}Madame, n�o existe certo ou errado quando se trata da grossura deles. 263 00:18:51,130 --> 00:18:52,340 {\an8}Bastam ser deliciosos. 264 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 {\an8}Acabaram de ser fritos. Experimente. 265 00:18:58,846 --> 00:19:00,139 Temos assuntos a tratar. 266 00:19:00,264 --> 00:19:03,184 {\an8}Deixe-o comer. N�o v� que ele ainda est� comendo? 267 00:19:03,309 --> 00:19:05,853 {\an8}E ainda quero saber o que ele achou dos rolinhos. 268 00:19:05,978 --> 00:19:07,980 {\an8}Por qu�? N�s sabemos que � delicioso. 269 00:19:11,901 --> 00:19:14,737 Os nossos compatriotas anseiam pelo sabor de casa. 270 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 E quanto dinheiro est� ganhando? 271 00:19:17,907 --> 00:19:19,909 O bastante. Ser� o bastante. 272 00:19:22,703 --> 00:19:23,913 O bastante para...? 273 00:19:36,384 --> 00:19:37,510 Quem sabe sobre isso? 274 00:19:38,928 --> 00:19:40,930 Todo mundo l� fora, eu acho. 275 00:19:41,430 --> 00:19:44,767 Nossa gente esconde melhor as amantes do que segredos. 276 00:19:46,602 --> 00:19:48,813 Voc� acha que isso � sensato? 277 00:19:48,938 --> 00:19:50,314 No sentido... 278 00:19:50,439 --> 00:19:52,441 de fazer isso um segredo aberto? 279 00:19:53,150 --> 00:19:56,237 Pessoas v�m aqui porque a sopa delas � temperada com a empolga��o 280 00:19:56,362 --> 00:19:57,988 que elas alimentam pela revolu��o. 281 00:19:59,198 --> 00:20:00,825 Eu dou esperan�a a elas. 282 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 E todo mundo est� ciente de que essa revolu��o 283 00:20:04,829 --> 00:20:08,416 para retomar a nossa terra �, na verdade, uma opera��o militar? 284 00:20:08,541 --> 00:20:11,001 N�o, para elas elas isso � s� 285 00:20:11,127 --> 00:20:14,088 uma campanha para a conscientiza��o e agita��o. 286 00:20:15,423 --> 00:20:17,007 O Claude sabe disso? 287 00:20:17,675 --> 00:20:18,676 O Claude? 288 00:20:19,301 --> 00:20:22,513 Ele me visitou no hospital. Disse pra eu dar uma olhada em voc�. 289 00:20:24,181 --> 00:20:25,766 Para me espionar? 290 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 Ele n�o disse dessa forma. 291 00:20:28,519 --> 00:20:31,147 Diga a ele que n�o vai espionar ningu�m de gra�a. 292 00:20:31,981 --> 00:20:34,984 E, se ele te pagar, traga o dinheiro pra mim. 293 00:20:35,109 --> 00:20:37,945 Para que possamos us�-lo para financiar a minha opera��o. 294 00:20:48,080 --> 00:20:50,916 Imagino que ficou triste por eu n�o ter te visitado. 295 00:20:51,584 --> 00:20:53,210 Ainda mais pelo Claude ter ido. 296 00:20:54,378 --> 00:20:55,588 Acontece... 297 00:20:56,797 --> 00:20:59,216 que eu n�o fui porque... 298 00:21:04,263 --> 00:21:07,892 Senhor, eu falei para a Lana ir para casa. Eu juro! 299 00:21:08,017 --> 00:21:09,643 Eu n�o imaginava... 300 00:21:14,106 --> 00:21:15,524 Eu sinto muito, Senhor. 301 00:21:23,866 --> 00:21:26,660 Eu ofereci a compensa��o que eu recebi do est�dio 302 00:21:26,785 --> 00:21:28,412 para a esposa do Major. 303 00:21:28,537 --> 00:21:29,747 Mas ela... 304 00:21:31,040 --> 00:21:33,876 Ela queria que eu a doasse para a sua grande causa. 305 00:21:38,172 --> 00:21:39,173 O qu�? 306 00:21:39,798 --> 00:21:42,468 {\an8}Por que dar a ele o dinheiro que quase pagou com a vida? 307 00:21:43,093 --> 00:21:46,722 Por que dar �quela mulher o dinheiro que quase pagou com a sua vida? 308 00:21:47,348 --> 00:21:48,974 {\an8}O que eu poderia fazer? 309 00:21:49,099 --> 00:21:51,644 {\an8}Como eu ia saber se aquela mulher ego�sta 310 00:21:51,769 --> 00:21:54,355 {\an8}n�o iria perguntar ao General sobre a doa��o dela? 311 00:21:58,567 --> 00:22:00,194 Est� dizendo que lamenta por ela? 312 00:22:01,320 --> 00:22:02,947 Eu lamento por lamentar. 313 00:22:03,072 --> 00:22:05,074 {\an8}Mas tente imaginar como eu me senti 314 00:22:05,199 --> 00:22:08,202 {\an8}dando o dinheiro da minha vida para aquela miss�o de merda! 315 00:22:09,537 --> 00:22:10,955 Que abordagem covarde. 316 00:22:11,664 --> 00:22:14,250 Eu sempre soube que voc� tinha esse tra�o de fraqueza. 317 00:22:14,375 --> 00:22:17,044 {\an8}Exato! Por que dar a ela todo aquele dinheiro? 318 00:22:17,169 --> 00:22:21,382 {\an8}Pense como ter�amos usado ele para reconstruir a nossa p�tria. 319 00:22:21,507 --> 00:22:22,925 Mas tudo bem. 320 00:22:23,050 --> 00:22:24,718 Vou usar ele da melhor forma. 321 00:22:25,261 --> 00:22:28,264 O dinheiro da sua vida caiu no lugar certo. 322 00:22:36,021 --> 00:22:38,232 Acho que o seu rel�gio est� errado. 323 00:22:42,987 --> 00:22:44,196 J� pode ir embora. 324 00:23:01,380 --> 00:23:03,007 Eu passei no hospital. 325 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 Mas fiquei sabendo que recebeu alta. 326 00:23:07,469 --> 00:23:10,681 Felizmente, todos os refugiados vietnamitas est�o aqui. 327 00:23:12,600 --> 00:23:14,226 Voc� passou no hospital? 328 00:23:14,810 --> 00:23:15,811 Por qu�? 329 00:23:15,936 --> 00:23:17,730 S� para me fazer uma visita? 330 00:23:18,606 --> 00:23:20,774 Por que eu n�o te visitaria no hospital? 331 00:23:20,899 --> 00:23:24,153 Porque eu fiquei no hospital por tr�s semanas. E voc� n�o foi. 332 00:23:26,905 --> 00:23:28,532 As pessoas da comunidade... 333 00:23:29,617 --> 00:23:31,702 - est�o falando. - Os vietnamitas? 334 00:23:31,827 --> 00:23:32,828 Fofocando? 335 00:23:34,496 --> 00:23:38,042 Dizem que o General est� tramando algum tipo atrapalhado de... 336 00:23:38,167 --> 00:23:39,793 "opera��o secreta"... 337 00:23:40,419 --> 00:23:42,046 para retomar o Vietn�. 338 00:23:47,051 --> 00:23:48,677 Isso � novidade pra mim. 339 00:23:48,802 --> 00:23:50,012 N�o se fa�a de tonto. 340 00:23:50,512 --> 00:23:51,764 Voc� � o homem do General. 341 00:23:52,389 --> 00:23:55,225 O homem do General que ficou no hospital por tr�s semanas. 342 00:23:55,726 --> 00:23:58,729 Ali�s, mesmo que eu soubesse de alguma coisa, 343 00:23:58,854 --> 00:24:00,397 por que eu diria a um comunista? 344 00:24:00,522 --> 00:24:03,359 - Quem disse que eu sou? - Voc� n�o � comunista? 345 00:24:03,484 --> 00:24:05,819 S� perguntei porque estou escrevendo uma hist�ria. 346 00:24:06,320 --> 00:24:08,364 O General est� tramando algo? 347 00:24:08,989 --> 00:24:11,825 Se ele estivesse, voc� seria o �ltimo a saber. 348 00:24:11,950 --> 00:24:14,203 Ele est� dando uma falsa esperan�a pra eles. 349 00:24:14,328 --> 00:24:17,289 Colocando o rel�gio no hor�rio de Saigon? Pat�tico! 350 00:24:19,083 --> 00:24:20,501 A guerra acabou. 351 00:24:21,210 --> 00:24:23,504 S�rio, n�o h� mais nada para se recuperar. 352 00:24:23,629 --> 00:24:25,756 Nem os americanos derrotaram os comunistas. 353 00:24:33,889 --> 00:24:35,641 Guerras nunca acabam de fato. 354 00:24:35,766 --> 00:24:37,184 Elas s� d�o uma pausa. 355 00:24:42,981 --> 00:24:44,108 N�o sou o seu inimigo. 356 00:24:45,192 --> 00:24:46,360 Queria que visse isso. 357 00:24:46,485 --> 00:24:49,363 Sonny, eu nunca te considerei o meu inimigo. 358 00:24:49,488 --> 00:24:50,948 Por que voc�... 359 00:24:58,247 --> 00:24:59,581 FANT�SIA HOLLYWOOD ESTRELANDO: QU�-LINH 360 00:24:59,707 --> 00:25:04,628 {\an8}Permitam-me apresentar nosso anjo-guia... 361 00:25:04,753 --> 00:25:07,214 {\an8}Que-Linh! 362 00:25:25,149 --> 00:25:26,316 {\an8}Cacete! 363 00:25:26,817 --> 00:25:28,026 {\an8}O que ela... 364 00:25:36,034 --> 00:25:39,246 {\an8}Caramba, ela est� cantando bem melhor. 365 00:26:41,975 --> 00:26:43,185 Senhoras e senhores... 366 00:26:44,144 --> 00:26:48,190 tenho o prazer de anunciar que temos um convidado especial na casa hoje. 367 00:26:48,315 --> 00:26:50,275 � a sua primeira vez, certo? 368 00:26:51,401 --> 00:26:52,778 Ele � muito especial pra mim, 369 00:26:52,903 --> 00:26:55,697 mas acredito que voc�s sintam o mesmo. 370 00:26:56,865 --> 00:26:59,243 Um homem generoso e gentil, 371 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 que foi discriminado como todos n�s aqui, 372 00:27:01,912 --> 00:27:05,123 mas enfrentou isso com eleg�ncia e dignidade. 373 00:27:05,249 --> 00:27:07,251 Senhoras e senhores... 374 00:27:07,918 --> 00:27:09,753 Jamie Johnson! 375 00:27:19,221 --> 00:27:20,430 Venha. 376 00:27:29,273 --> 00:27:31,859 {\an8}Boa noite, senhoras e senhores. Muito obrigado. 377 00:27:37,281 --> 00:27:39,908 Me perdoem. A Que-Linh est� me ensinando, mas eu... 378 00:27:40,033 --> 00:27:42,536 {\an8}- sei que meu vietnamita � p�ssimo... - Quem � Que-Linh? 379 00:27:42,661 --> 00:27:45,038 ...por eu me distrair com minha linda professora. 380 00:27:45,163 --> 00:27:48,542 Espero que um dia eu possa cantar uma m�sica em vietnamita, mas... 381 00:27:49,042 --> 00:27:52,713 at� l�, espero que isso seja o suficiente. 382 00:28:34,880 --> 00:28:36,298 {\an8}Eles s�o �timos juntos. 383 00:29:12,209 --> 00:29:13,210 Lana... 384 00:29:14,378 --> 00:29:16,004 Olha, sobre o filme... 385 00:29:17,673 --> 00:29:18,673 eu n�o deveria... 386 00:29:18,757 --> 00:29:21,885 Ser respons�vel pelo dia mais humilhante da minha vida? 387 00:29:23,053 --> 00:29:24,471 �, isso. 388 00:29:27,599 --> 00:29:30,227 Podemos concordar que voc� teve o que mereceu? 389 00:29:32,604 --> 00:29:34,022 Eu tamb�m sinto muito... 390 00:29:35,190 --> 00:29:37,818 por n�o ter te visitado no hospital. 391 00:29:40,112 --> 00:29:41,196 Estamos quites. 392 00:29:41,905 --> 00:29:42,905 Sim. 393 00:29:44,574 --> 00:29:47,995 A nossa experi�ncia no cinema fez de voc� uma adulta, 394 00:29:48,120 --> 00:29:49,329 e de mim um garoto. 395 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 O povoado que a Monique fez... 396 00:29:52,916 --> 00:29:55,544 me transportou para o vilarejo da minha inf�ncia. 397 00:29:56,378 --> 00:29:57,378 E a minha m�e. 398 00:30:00,424 --> 00:30:01,425 Me desculpa. 399 00:30:02,092 --> 00:30:05,262 Eu precisava de um nome art�stico para os meus pais n�o em acharem. 400 00:30:05,762 --> 00:30:07,973 Isso n�o teve nada a ver com a sua m�e. 401 00:30:08,098 --> 00:30:10,726 Eu s� usei ele porque era a minha personagem 402 00:30:10,851 --> 00:30:13,270 no meu primeiro trabalho profissional como atriz. 403 00:30:17,482 --> 00:30:18,692 O Jamie est� l� fora. 404 00:30:19,693 --> 00:30:21,236 Quer jantar com a gente? 405 00:30:21,862 --> 00:30:22,946 � s�rio? 406 00:30:23,071 --> 00:30:24,948 Quer que eu fique segurando vela? 407 00:30:26,199 --> 00:30:27,409 Segurando vela? 408 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 Qual �, eu e o Jamie? 409 00:30:38,795 --> 00:30:40,630 Eu vou deixar voc�s se divertirem. 410 00:30:40,756 --> 00:30:42,549 Algu�m est� me esperando. 411 00:30:47,721 --> 00:30:50,098 Eu sei que � impr�prio um materialista dial�tico 412 00:30:50,223 --> 00:30:52,434 montar um altar para os que j� partiram. 413 00:30:53,894 --> 00:30:56,313 Mas estou dizendo tudo com a maior sinceridade, 414 00:30:56,438 --> 00:30:59,858 para que voc� entenda o qu�o fr�gil eu fiquei �quela altura. 415 00:31:08,283 --> 00:31:10,452 {\an8}Como pode aquela piranha nunca mais ter vindo? 416 00:31:12,913 --> 00:31:14,539 {\an8}Ela est� ocupada no trabalho. 417 00:31:16,291 --> 00:31:17,918 {\an8}Pra que ter uma namorada... 418 00:31:18,877 --> 00:31:21,713 {\an8}se ela n�o cuida de voc� quando voc� est� na pior? 419 00:31:23,215 --> 00:31:26,635 {\an8}Eu deveria estar ajudando o General. N�o tenho tempo pra cuidar de voc�. 420 00:31:27,135 --> 00:31:28,970 {\an8}Eu n�o preciso de cuidados. 421 00:31:32,182 --> 00:31:33,182 {\an8}Bon... 422 00:31:34,267 --> 00:31:37,270 {\an8}aquela "miss�o secreta" � t�o secreta 423 00:31:37,395 --> 00:31:39,356 {\an8}que nunca vai acontecer. 424 00:31:40,482 --> 00:31:42,484 {\an8}Que piada! 425 00:31:51,409 --> 00:31:53,036 {\an8}Voc� precisa transar. 426 00:32:17,936 --> 00:32:19,146 Senhor Hollywood! 427 00:32:24,109 --> 00:32:25,318 Por que n�o ligou? 428 00:32:25,986 --> 00:32:27,404 Esse cheiro! 429 00:32:33,910 --> 00:32:35,120 A sua pele! 430 00:32:35,245 --> 00:32:36,454 Um cactos? 431 00:32:37,205 --> 00:32:38,832 O que quis dizer com aquilo? 432 00:32:40,500 --> 00:32:42,669 Ele n�o se importa em ser regado, ou n�o. 433 00:32:45,297 --> 00:32:46,506 Caramba. 434 00:32:51,511 --> 00:32:52,721 Que surpresa. 435 00:32:53,263 --> 00:32:54,931 Voc� podia ter ligado. 436 00:32:55,056 --> 00:32:56,056 Relaxe, Sonny. 437 00:32:56,141 --> 00:32:58,018 O nosso amigo retornou. 438 00:32:58,143 --> 00:33:00,562 Mais velho e, acredito, mais esperto. 439 00:33:03,815 --> 00:33:06,026 Eu n�o ou�o not�cias suas h� seis meses. 440 00:33:06,568 --> 00:33:08,403 D� pra fazer um pr�dio em menos tempo. 441 00:33:09,029 --> 00:33:10,655 N�o foram seis meses. 442 00:33:11,281 --> 00:33:13,116 Foram cinco meses e uma semana. 443 00:33:13,617 --> 00:33:15,619 E, se tivesse me visitado no hospital, 444 00:33:15,744 --> 00:33:17,704 teriam sido quatro meses e duas semanas. 445 00:33:18,205 --> 00:33:21,499 Ent�o, que tipo de pr�dio se constr�i em quatro meses e duas semanas? 446 00:33:22,292 --> 00:33:24,127 N�o daria nem para construir esse... 447 00:33:24,836 --> 00:33:26,421 esse cub�culo. 448 00:33:26,922 --> 00:33:28,131 "Cub�culo"? 449 00:33:29,174 --> 00:33:30,217 Nossa. 450 00:33:40,602 --> 00:33:41,728 Podemos? 451 00:33:59,371 --> 00:34:00,454 � a minha fam�lia. 452 00:34:00,455 --> 00:34:02,749 Essa � a Judith, m�e da Sofia. 453 00:34:04,042 --> 00:34:06,544 E esses s�o os irm�os dela, George e Abe. 454 00:34:06,670 --> 00:34:07,670 Pobre Abe. 455 00:34:09,381 --> 00:34:10,799 Voc� disse que ele... 456 00:34:12,175 --> 00:34:13,385 morreu na guerra? 457 00:34:15,011 --> 00:34:16,011 N�o. 458 00:34:16,096 --> 00:34:18,598 N�o, ele foi preso com o rosto de n�s no acampamento. 459 00:34:19,224 --> 00:34:22,477 J� se passaram 30 anos, mas a guerra ainda o atormenta. 460 00:34:22,602 --> 00:34:25,814 - Mesmo ele nunca tendo servido. - Mas ele lutou mesmo assim. 461 00:34:25,939 --> 00:34:29,776 Mas ele sente tanta raiva e ressentimento s� por ser japon�s. 462 00:34:29,901 --> 00:34:31,903 - E a ironia �... - N�o temos certeza. 463 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 N�o, mas voc� encontrou aqueles buracos 464 00:34:34,322 --> 00:34:36,700 na �rvore geneal�gica da minha fam�lia. 465 00:34:36,825 --> 00:34:38,827 �, como se a m�e dela escondesse algo. 466 00:34:38,952 --> 00:34:41,830 Alguma injusti�a. � o meu palpite. 467 00:34:42,747 --> 00:34:45,583 N�s queremos ir ao Jap�o para ir a fundo nisso. 468 00:34:45,709 --> 00:34:49,296 � o que d� namorar um jornalista investigativo. 469 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 N�o �? 470 00:34:53,174 --> 00:34:54,843 �, eu lembro... 471 00:34:54,968 --> 00:34:57,804 que na faculdade o Sonny ia mesmo a fundo nas coisas. 472 00:34:58,430 --> 00:35:00,557 Ele fazia �timos discursos, Sofia. 473 00:35:00,682 --> 00:35:03,018 Devia ter visto ele protestando contra a guerra. 474 00:35:03,810 --> 00:35:05,228 Adoraria ter visto. 475 00:35:05,895 --> 00:35:07,272 Adoraria mesmo. 476 00:35:07,772 --> 00:35:10,442 Mas se tivesse ouvido ele, teria se perguntado 477 00:35:10,567 --> 00:35:13,403 por que ele n�o voltou para lutar pela revolu��o. 478 00:35:14,863 --> 00:35:16,990 Ent�o por que ainda est� aqui, Sonny? 479 00:35:17,615 --> 00:35:20,076 Por que n�o volta para ajudar a reconstruir o pa�s? 480 00:35:20,785 --> 00:35:21,995 � por que voc� est�... 481 00:35:22,495 --> 00:35:24,331 muito apaixonado pela srta. Mori? 482 00:35:25,498 --> 00:35:27,334 Ou � por que tem medo? 483 00:35:27,459 --> 00:35:30,086 Medo de perder o conforto dos EUA? 484 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 O lar dele � aqui. 485 00:35:34,799 --> 00:35:36,634 N�o aqui, nesse... 486 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 cub�culo. 487 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Ainda n�o, 488 00:35:39,929 --> 00:35:42,766 mas o lar dele � aqui em Los Angeles. 489 00:35:42,891 --> 00:35:44,851 O povo dele tamb�m est� aqui. 490 00:35:45,810 --> 00:35:47,479 - Refugiados como voc�. - Como eu? 491 00:35:48,396 --> 00:35:51,399 Eu sou o povo dele? Sabe quem me fez um refugiado? 492 00:35:51,524 --> 00:35:52,734 Comunistas como ele! 493 00:35:52,859 --> 00:35:55,236 Mas ele tem um trabalho maior a fazer por mim? 494 00:35:55,695 --> 00:35:58,156 Certo, e que tipo de trabalho � esse, Sonny? 495 00:36:00,575 --> 00:36:01,785 Sofia, ele est� certo. 496 00:36:04,079 --> 00:36:06,206 Eu vim pra c� como voc�. 497 00:36:06,706 --> 00:36:07,791 Para estudar. 498 00:36:07,916 --> 00:36:10,335 Eu prometi aos meus pais que voltaria 499 00:36:10,460 --> 00:36:12,545 para ajudar meu pa�s com o meu diploma. 500 00:36:12,670 --> 00:36:16,299 Eu usaria esse conhecimento para libertar nosso povo dos americanos. 501 00:36:17,217 --> 00:36:18,217 Eu sou um covarde. 502 00:36:18,843 --> 00:36:20,053 E um hip�crita. 503 00:36:20,678 --> 00:36:23,515 E voc� � melhor do que eu. Eu n�o concordo com sua pol�tica, 504 00:36:23,640 --> 00:36:25,058 eu a desprezo, mas... 505 00:36:27,143 --> 00:36:29,813 voc� voltou ao seu pa�s e lutou pela sua causa. 506 00:36:30,855 --> 00:36:31,856 O seu povo. 507 00:36:31,981 --> 00:36:33,441 E por isso eu te respeito. 508 00:36:35,151 --> 00:36:36,777 Eu retiro o que eu disse antes. 509 00:36:36,778 --> 00:36:38,530 Voc� � mais vietnamita do que eu. 510 00:36:41,241 --> 00:36:42,492 O que eu sou? 511 00:36:43,159 --> 00:36:44,744 A secret�ria de um homem branco 512 00:36:44,869 --> 00:36:47,080 que acha que "Madame Butterfly" � um elogio. 513 00:36:47,580 --> 00:36:49,999 Alguma vez eu j� o mandei se foder e ir � merda? 514 00:36:51,418 --> 00:36:54,629 Eu sorrio, n�o digo nada e n�o paro de datilografar. 515 00:36:54,754 --> 00:36:56,965 Eu sou bem pior do que voc�, Sonny. 516 00:36:58,007 --> 00:36:59,426 Eu respeito voc�. 517 00:37:02,971 --> 00:37:06,182 Parece que seu lado c�nico amoleceu enquanto eu estive fora, Sofia. 518 00:37:07,725 --> 00:37:09,936 Eu sempre tive um lado meigo. 519 00:37:10,687 --> 00:37:12,480 Voc� n�o ficou aqui para v�-lo. 520 00:37:20,196 --> 00:37:22,824 {\an8}Estou um pouco cansado, Camarada Comandante. 521 00:37:23,408 --> 00:37:25,076 {\an8}N�o sei se consigo continuar. 522 00:37:25,201 --> 00:37:29,080 {\an8}Tudo o que tem que fazer � sentar a�, escrever e conversar um pouco. 523 00:37:29,622 --> 00:37:30,999 {\an8}E agora est� cansado? 524 00:37:31,124 --> 00:37:35,003 {\an8}Estou escrevendo 60 p�ginas por dia. Estou falando sete horas por dia. 525 00:37:35,128 --> 00:37:38,339 {\an8}J� considerou como isso se compara ao trabalho do povo vietnamita? 526 00:37:39,299 --> 00:37:43,136 {\an8}Voc� j� pensou em um homem subindo e descendo a escadaria velha 527 00:37:43,261 --> 00:37:46,473 {\an8}de um pr�dio alto, 18 horas por dia... 528 00:37:46,598 --> 00:37:48,766 {\an8}carregando um saco de tijolos? 529 00:37:48,892 --> 00:37:50,727 {\an8}Esse era eu, antes da liberta��o. 530 00:37:52,312 --> 00:37:53,312 {\an8}Man! 531 00:37:54,314 --> 00:37:55,940 {\an8}Traga o Man aqui, por favor! 532 00:37:56,065 --> 00:37:58,067 {\an8}Eu continuo te dizendo, Camarada, 533 00:37:58,193 --> 00:38:02,238 {\an8}ele deve ser importante agora em algum escrit�rio de Hanoi. 534 00:38:02,363 --> 00:38:03,781 {\an8}Ele vai me apoiar! 535 00:38:03,907 --> 00:38:06,034 {\an8}Deve haver um registro em algum lugar! 536 00:38:06,159 --> 00:38:08,495 {\an8}O Man pode te dizer tudo! 537 00:38:08,620 --> 00:38:11,747 {\an8}Que eu fui um guerreiro destemido pela causa, 538 00:38:11,748 --> 00:38:13,500 {\an8}que eu dei... 539 00:38:14,250 --> 00:38:16,711 {\an8}a minha identidade pela revolu��o. 540 00:38:20,840 --> 00:38:23,092 {\an8}O seu suposto "encarregado"... 541 00:38:23,927 --> 00:38:26,554 {\an8}n�s tentamos localiz�-lo quando voc� veio pra c�. 542 00:38:28,097 --> 00:38:29,933 {\an8}Ele sequer existe? 543 00:39:11,474 --> 00:39:12,475 Senta! 544 00:39:13,685 --> 00:39:15,728 Parece que est� aproveitando a liberdade. 545 00:39:16,354 --> 00:39:18,606 - Voc� tentou me matar? - Voc� tentou me matar? 546 00:39:18,731 --> 00:39:21,359 Mesmo se eu dissesse a verdade, voc� n�o acreditaria. 547 00:39:22,819 --> 00:39:24,654 N�o fode o meu filme. 548 00:39:24,779 --> 00:39:26,781 Ent�o veio atr�s de uma vingan�a doentia? 549 00:39:27,615 --> 00:39:29,492 Eu imaginei formas melhores de te matar. 550 00:39:29,617 --> 00:39:30,618 S�rio? Como quais? 551 00:39:30,743 --> 00:39:31,995 Minas terrestres. 552 00:39:32,620 --> 00:39:34,622 Voc� pisa em uma, sua cabe�a sai voando... 553 00:39:35,123 --> 00:39:36,749 eu a chuto como uma bola... 554 00:39:37,250 --> 00:39:39,043 e ela rola at� uma segunda mina. 555 00:39:41,045 --> 00:39:42,088 Esse tipo de coisa. 556 00:39:42,714 --> 00:39:46,593 Bem, espero que esteja melhor, ouvi dizer que foi bem recompensado. 557 00:39:46,718 --> 00:39:47,718 N�o como eu queria. 558 00:39:48,177 --> 00:39:49,637 Ainda falta uma coisa. 559 00:39:50,305 --> 00:39:51,764 Credo! Por isso est� aqui? 560 00:39:51,889 --> 00:39:53,766 Ele quer uma desculpa. Tudo bem. 561 00:39:54,350 --> 00:39:57,478 Eu quero me desculpar com voc� do fundo do meu... 562 00:39:57,604 --> 00:40:00,064 N�o, n�o! Eu quero outra coisa. 563 00:40:00,189 --> 00:40:02,108 Desculpas vindas de voc� n�o valem nada! 564 00:40:03,484 --> 00:40:06,362 Voc� vai deixar todas as falas vietnamitas 565 00:40:06,487 --> 00:40:07,488 naquele filme. 566 00:40:09,657 --> 00:40:13,244 Meu amigo, nem mesmo o est�dio me diz como deve ser meu corte final. 567 00:40:15,788 --> 00:40:17,332 Quer o meu sangue em suas m�os? 568 00:40:17,457 --> 00:40:18,958 Para! Nem brinca com isso! 569 00:40:19,083 --> 00:40:22,128 Eu s� preciso saber que os meses longe de LA n�o foram em v�o. 570 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 Senta logo aqui! 571 00:40:23,379 --> 00:40:26,007 N�o sabe o quanto a Dorothy corre quando quer uma coisa. 572 00:40:27,216 --> 00:40:29,052 Entendo o que est� pedindo, 573 00:40:29,552 --> 00:40:32,597 mas nada afeta o mist�rio sagrado do processo de edi��o. 574 00:40:33,264 --> 00:40:35,475 S�rio, um dia voc� amam um plano e coloca ele. 575 00:40:35,600 --> 00:40:37,602 No outro, n�o funciona, e voc� o tira. 576 00:40:38,686 --> 00:40:41,272 Ningu�m sabe o que estar� no final, nem mesmo eu. 577 00:40:41,981 --> 00:40:45,193 Pelo que sei, podemos perder aquela explos�o multimilion�ria. 578 00:40:46,152 --> 00:40:48,529 Mas � o seguinte, eu vou tentar. 579 00:40:49,030 --> 00:40:53,075 S�rio, eu vou tentar manter os vietnamitas no filme. Por voc�. 580 00:40:53,076 --> 00:40:56,621 Mas eu n�o consigo prever o que a minha mente pode decidir. 581 00:40:57,872 --> 00:40:58,873 Veja... 582 00:40:58,998 --> 00:40:59,999 a edi��o... 583 00:41:00,833 --> 00:41:04,295 n�o se trata de esclarecer a hist�ria ou refor�ar o tema dela. 584 00:41:04,921 --> 00:41:07,131 Ela � sobre ritmo, impulso... 585 00:41:07,256 --> 00:41:08,466 sexo. 586 00:41:09,008 --> 00:41:10,385 Ou melhor, jazz. 587 00:41:11,886 --> 00:41:15,139 � como o instinto primitivo daquele animal. 588 00:41:15,598 --> 00:41:18,518 S� de falar dessa merda me faz querer improvisar. 589 00:41:18,643 --> 00:41:19,852 Eu sou como o Dizzy... 590 00:41:20,311 --> 00:41:21,521 Eu sou como o Miles... 591 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 {\an8}N�o recebi mais not�cias suas. 592 00:42:12,488 --> 00:42:13,698 {\an8}Fiquei preocupado. 593 00:42:17,076 --> 00:42:18,953 {\an8}Vou escrever em breve. 594 00:42:19,078 --> 00:42:20,288 {\an8}Eu prometo. 595 00:42:21,080 --> 00:42:24,500 {\an8}Eu n�o tinha o livro do Dr. Hedd no hospital. 596 00:42:26,461 --> 00:42:27,920 {\an8}Voc� vai dar um jeito... 597 00:42:28,546 --> 00:42:29,547 {\an8}Dobro de Tudo. 598 00:42:30,465 --> 00:42:31,507 {\an8}Voc� sempre d�. 599 00:42:36,137 --> 00:42:37,388 {\an8}Meu amigo, 600 00:42:37,513 --> 00:42:38,890 {\an8}eu deveria estar no Vietn�. 601 00:42:39,515 --> 00:42:41,184 {\an8}Qual � a minha miss�o aqui? 602 00:42:41,309 --> 00:42:46,022 {\an8}O que eu estou fazendo nessa fantasia derrotista pat�tica? 603 00:42:48,274 --> 00:42:50,109 {\an8}Voc� sabe o que � pat�tico? 604 00:42:50,777 --> 00:42:54,405 {\an8}Servir vinho espumante barato como se fosse Champagne. 605 00:42:57,283 --> 00:42:58,534 {\an8}Meu amigo... 606 00:42:59,952 --> 00:43:01,579 {\an8}o seu papel aqui � importante. 607 00:43:01,704 --> 00:43:04,707 {\an8}Nada do que eu fiz aqui fez qualquer diferen�a. 608 00:43:05,374 --> 00:43:07,293 {\an8}Acha que o Nicos cumprir� a palavra dele? 609 00:43:07,919 --> 00:43:08,920 {\an8}N�o � isso. 610 00:43:09,545 --> 00:43:12,381 {\an8}A coisa da edi��o de filme � como um jazz. 611 00:43:13,841 --> 00:43:17,804 {\an8}N�o � como se decidisse algo hoje e depois esquecesse. 612 00:43:18,888 --> 00:43:21,140 {\an8}E o General � inofensivo. 613 00:43:21,265 --> 00:43:23,434 {\an8}Ele est� vivendo em uma fantasia. 614 00:43:23,559 --> 00:43:24,894 {\an8}Como voc� agora? 615 00:43:27,188 --> 00:43:29,816 {\an8}Velhos soldados n�o esmorecem. 616 00:43:30,441 --> 00:43:32,568 {\an8}A guerra durou muito tempo 617 00:43:32,693 --> 00:43:35,154 {\an8}para eles simplesmente esquecerem. 618 00:43:39,575 --> 00:43:41,452 {\an8}E at� a coisa mais inofensiva... 619 00:43:45,331 --> 00:43:47,500 {\an8}pode se tornar perigosa. 620 00:43:50,044 --> 00:43:52,463 Nossa, qual � o seu problema? 621 00:44:02,473 --> 00:44:05,142 Eu adorava essa m�sica na adolesc�ncia. 622 00:44:06,060 --> 00:44:08,729 - N�o eram os Isley Brothers? - Voc� gostava deles. 623 00:44:09,230 --> 00:44:10,230 N�o eu. 624 00:44:11,023 --> 00:44:13,234 Voc� gostava dos Isley Brothers, 625 00:44:13,359 --> 00:44:16,112 Steve McQueen e Diane Arbus. 626 00:44:16,237 --> 00:44:18,656 Eu posso fazer uma lista do que voc� gostava. 627 00:44:21,325 --> 00:44:22,535 E o que sabe de mim? 628 00:44:24,412 --> 00:44:25,412 Bem... 629 00:44:25,496 --> 00:44:28,833 agora � a sua chance de me dizer tudo e mais um pouco sobre voc�. 630 00:44:29,458 --> 00:44:30,877 Parece um desafio. 631 00:44:32,920 --> 00:44:35,298 Eu n�o sei de tudo e mais um pouco, 632 00:44:35,423 --> 00:44:39,051 mas, seja l� o que eu for, ningu�m pode me impedir. 633 00:44:40,636 --> 00:44:44,055 - Fale isso para os meus pais. - E por que voc� mesma n�o diz? 634 00:44:44,056 --> 00:44:45,600 N�o � o que estou fazendo? 635 00:44:47,643 --> 00:44:49,854 Voc� � a escuta deles, n�o �? 636 00:44:51,689 --> 00:44:53,357 Eu n�o sou um espi�o. 637 00:44:53,482 --> 00:44:54,901 Isso � ofensivo. 638 00:44:56,193 --> 00:44:58,654 M�e, pai, podem me ouvir? 639 00:45:03,159 --> 00:45:05,036 Senhorita Que-Linh... 640 00:45:07,371 --> 00:45:08,789 viu a Lana por aqui? 641 00:45:09,498 --> 00:45:10,498 Lana? 642 00:45:11,500 --> 00:45:12,919 Nunca ouvi falar dela. 643 00:45:13,044 --> 00:45:14,045 S�rio? 644 00:45:14,545 --> 00:45:16,589 Porque voc�s duas s�o bem parecidas. 645 00:45:16,714 --> 00:45:19,592 Ela � muito mais infantil do que voc�. Ela �... 646 00:45:22,970 --> 00:45:24,180 uma menina... 647 00:45:24,305 --> 00:45:27,600 que chorou pra mim, porque ela tinha medo dos EUA 648 00:45:27,725 --> 00:45:29,769 e disse que n�o queria deixar Saigon. 649 00:45:30,269 --> 00:45:32,521 Voc� quer falar sobre chorar? 650 00:45:33,397 --> 00:45:35,608 "Eu tenho muito medo do General." 651 00:45:37,693 --> 00:45:40,321 Esse � voc� chorando no ombro da sua namorada. 652 00:45:41,864 --> 00:45:44,116 Ela n�o � mais a minha namorada. 653 00:45:44,241 --> 00:45:45,618 N�s terminamos. 654 00:45:47,745 --> 00:45:49,956 Para falar a verdade... 655 00:45:50,081 --> 00:45:51,332 ela me trocou. 656 00:45:53,000 --> 00:45:56,170 Ent�o precisa de um novo ombro para poder chorar? 657 00:45:58,172 --> 00:45:59,799 Ele pode chorar no meu. 658 00:46:02,093 --> 00:46:03,135 {\an8}Bon, eu... 659 00:46:03,260 --> 00:46:05,888 {\an8}O General descobriu que a Lana trabalha aqui. 660 00:46:06,013 --> 00:46:08,015 {\an8}Ele ligou em casa procurando por voc�, 661 00:46:08,140 --> 00:46:10,434 {\an8}mas como voc� n�o atendeu, ele me pediu para vir. 662 00:46:11,686 --> 00:46:14,313 {\an8}Lana, ele quer que voc� v� para casa. 663 00:46:16,774 --> 00:46:18,234 N�o � um espi�o, n�? 664 00:46:30,413 --> 00:46:31,998 "Ma ch�re tante... 665 00:46:32,123 --> 00:46:34,417 pe�o desculpas por n�o escrever antes. 666 00:46:34,542 --> 00:46:38,295 fico feliz em dizer que, pela primeira vez, desde o acidente, 667 00:46:38,421 --> 00:46:41,132 eu finalmente estou me sentindo inteiro de novo. 668 00:46:41,632 --> 00:46:44,635 O General est� plantando as sementes de uma campanha militar. 669 00:46:45,219 --> 00:46:49,473 Eu rezo para que essa semente flores�a em uma vit�ria genu�na." 670 00:46:50,266 --> 00:46:53,269 Enfim, isso foi o que escrevi como um anticomunista 671 00:46:53,394 --> 00:46:55,813 na carta aberta para a minha tia de Paris. 672 00:47:09,243 --> 00:47:12,496 Mas como comunista, eu decodifiquei minhas palavras para o Man. 673 00:47:14,206 --> 00:47:15,332 Eu escrevi assim... 674 00:47:15,916 --> 00:47:20,588 "Esses refugiados pat�ticos n�o veem o que � essa campanha do General: 675 00:47:21,047 --> 00:47:22,048 Um erro rude." 676 00:47:30,848 --> 00:47:33,100 As c�pias s�o dif�ceis de esconder. 677 00:47:33,601 --> 00:47:37,188 Ent�o eu mandei o filme dos planos do General para Hanoi. 678 00:47:39,106 --> 00:47:40,316 As fotografias... 679 00:47:40,858 --> 00:47:42,068 para outra pessoa. 680 00:47:59,168 --> 00:48:02,421 E por isso eu conclu� a minha carta codificada assim... 681 00:48:03,255 --> 00:48:04,255 "N�o se preocupe. 682 00:48:04,924 --> 00:48:06,383 Estou cuidando disso." 683 00:48:21,023 --> 00:48:23,234 Espero que a sua tia parisiense esteja bem. 684 00:48:26,487 --> 00:48:28,656 - Est� sim. - E voc� vai pra algum lugar? 685 00:48:29,615 --> 00:48:30,615 Para o General. 686 00:48:30,699 --> 00:48:32,159 Ele precisa de uma carona. 687 00:48:34,328 --> 00:48:36,330 Nossa, voc� n�o se d� com animais, n�? 688 00:48:36,455 --> 00:48:37,665 O Deputado ligou. 689 00:48:37,790 --> 00:48:40,417 Disse que teve uma palavra com o nosso diretor rebelde. 690 00:48:40,543 --> 00:48:41,919 Ele disse que voc� passou l�, 691 00:48:42,044 --> 00:48:44,922 apesar das minhas instru��es expl�citas do contr�rio. 692 00:48:46,090 --> 00:48:48,509 - Certo. - Seja l� o que disse, funcionou. 693 00:48:49,051 --> 00:48:51,929 O tes�o dele voltou e teremos um corte m�s que vem. 694 00:48:54,265 --> 00:48:55,349 Eu n�o entendo! 695 00:48:55,474 --> 00:48:57,268 - O qu�? - Por que voc� e o Deputado 696 00:48:57,393 --> 00:49:00,478 se importam tanto com um filme sobre a explora��o vietnamita? 697 00:49:00,479 --> 00:49:02,148 Porque filmes s�o importantes. 698 00:49:02,273 --> 00:49:04,692 Ainda mais um feito por um diretor importante. 699 00:49:05,401 --> 00:49:06,819 � imprescind�vel 700 00:49:06,944 --> 00:49:09,155 que fiquemos de olho nesses tipos de artistas. 701 00:49:09,280 --> 00:49:11,699 Eles precisam da reafirma��o de que s�o subversivos, 702 00:49:11,824 --> 00:49:13,576 mas eles n�o podem passar da conta. 703 00:49:14,160 --> 00:49:15,995 Desde que deixemos eles dentro 704 00:49:16,120 --> 00:49:18,747 dos limites nebulosos do humanismo, 705 00:49:18,873 --> 00:49:21,834 mas sem a ideologia pol�tica pr�tica, 706 00:49:21,959 --> 00:49:23,169 eles ser�o inofensivos. 707 00:49:23,294 --> 00:49:25,045 Como "O Povoado", por exemplo. 708 00:49:25,171 --> 00:49:27,673 Nossos homens d�o seus vacilos de vez em quando, 709 00:49:27,798 --> 00:49:29,008 mas no final, 710 00:49:29,133 --> 00:49:33,596 basta ter um soldado americano bravo e de moral ilibada 711 00:49:33,721 --> 00:49:35,139 para compensar tudo. 712 00:49:35,806 --> 00:49:37,266 Essa � a for�a desse pa�s. 713 00:49:37,975 --> 00:49:40,853 Um pa�s que vive e morre pela sua consci�ncia. 714 00:49:44,064 --> 00:49:45,691 Aquela sua namorada, Mori... 715 00:49:45,816 --> 00:49:48,444 - Ela n�o � minha namorada. - Sim, sim. Que seja. 716 00:49:48,569 --> 00:49:49,987 � essa coisa de amor livre. 717 00:49:50,112 --> 00:49:52,990 A mulher com que voc� se pega de vez em quando, 718 00:49:53,115 --> 00:49:54,325 n�o tanto ultimamente. 719 00:49:55,117 --> 00:49:56,535 Olha, queira coisa melhor. 720 00:49:57,161 --> 00:49:58,204 Garoto, confie em mim. 721 00:49:58,329 --> 00:50:00,956 Sabia que ela est� dormindo com aquele comuna do Sonny? 722 00:50:01,457 --> 00:50:02,917 - Sim. - Pois �. 723 00:50:05,794 --> 00:50:09,048 Preciso lembr�-lo de medir as palavras quando estiver com ela? 724 00:50:10,049 --> 00:50:12,635 Eles dois s�o �ntimos, no sentido perigoso da palavra. 725 00:50:12,760 --> 00:50:14,178 Eles falam muito. 726 00:50:15,179 --> 00:50:16,805 N�o sabemos o que pode vazar. 727 00:50:30,653 --> 00:50:33,322 A GUERRA ACABOU, SIGA EM FRENTE 728 00:50:41,455 --> 00:50:43,916 Como � que o Sonny sabe sobre tudo isso? 729 00:50:48,754 --> 00:50:51,465 {\an8}"O aspecto mais decepcionante da Fraternidade 730 00:50:51,590 --> 00:50:54,885 {\an8}� a falsa esperan�a que ela vende para os nossos compatriotas. 731 00:50:55,010 --> 00:50:58,806 {\an8}De que podemos um dia pegar de volta nosso pa�s � for�a. 732 00:50:58,931 --> 00:51:01,016 {\an8}Quantos na nossa comunidade 733 00:51:01,141 --> 00:51:04,228 {\an8}sofrem com a tomada de poder ego�sta do General? 734 00:51:07,773 --> 00:51:10,192 {\an8}E por que o General se recusa a produzir 735 00:51:10,317 --> 00:51:12,486 {\an8}um relat�rio p�blico dessas doa��es?" 736 00:51:14,113 --> 00:51:16,949 Algu�m est� passando informa��es para esse canalha. 737 00:51:17,950 --> 00:51:20,411 Devemos atrasar o cronograma, Senhor? 738 00:51:20,536 --> 00:51:24,707 N�o, n�o! Agora que esse vigarista publicou esse artigo difamat�rio, 739 00:51:24,832 --> 00:51:27,334 devemos acelerar o processo. 740 00:51:29,211 --> 00:51:31,088 Temos volunt�rios suficientes? 741 00:51:31,547 --> 00:51:33,382 Como vai fazer o treinamento? 742 00:51:33,507 --> 00:51:37,177 Senhor, pelo planejamento que vi, n�o acho que estamos prontos. 743 00:51:39,263 --> 00:51:42,474 Espera, Senhor. Acho que estamos sendo seguidos. 744 00:51:42,599 --> 00:51:44,852 Como sabemos se ele � mesmo um jornalista? 745 00:51:44,977 --> 00:51:47,646 Metade deles em Saigon eram simpatizantes. 746 00:51:47,771 --> 00:51:49,148 Como saber se os comunistas 747 00:51:49,273 --> 00:51:51,233 n�o o mandaram aqui para nos prejudicar? 748 00:51:52,901 --> 00:51:57,156 Na faculdade, alguns diziam que ele era de extrema-esquerda. 749 00:51:57,281 --> 00:52:00,617 Esse sempre foi o seu problema, voc� � muito compassivo. 750 00:52:01,243 --> 00:52:04,121 Muito gentil para detectar um agente comunista infiltrado 751 00:52:04,246 --> 00:52:05,873 bem debaixo do seu nariz. 752 00:52:09,710 --> 00:52:11,170 Pode parar aqui. 753 00:52:15,549 --> 00:52:17,760 Algo deve ser feito, Capit�o. 754 00:52:18,385 --> 00:52:19,595 N�o concorda? 755 00:52:20,095 --> 00:52:21,096 Sim. 756 00:52:21,221 --> 00:52:22,431 Algo deve ser feito. 757 00:53:46,181 --> 00:53:47,975 {\an8}Voc� conhece "Os Tr�s Mosqueteiros"? 758 00:53:48,600 --> 00:53:50,018 {\an8}N�o, o que � isso? 759 00:53:50,144 --> 00:53:52,146 {\an8}� uma hist�ria sobre amigos. 760 00:53:52,813 --> 00:53:55,023 {\an8}Amigos que te fazem o triplo de tudo. 761 00:55:07,054 --> 00:55:08,931 O SIMPATIZANTE 762 00:57:02,169 --> 00:57:05,047 Legendas: Tom Souza 58975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.