Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,767
O SIMPATIZANTE
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,613
Esse � o �ltimo momento,
por um tempo,
3
00:00:29,738 --> 00:00:31,447
que eu me lembro
com alguma clareza.
4
00:00:31,800 --> 00:00:32,801
Vou continuar,
5
00:00:33,450 --> 00:00:36,203
mas estejam avisados
que haver� buracos.
6
00:00:40,290 --> 00:00:43,793
Corta! Ficou bom pra cacete!
7
00:00:43,918 --> 00:00:46,255
J� temos, pessoal! Demais!
8
00:00:57,991 --> 00:01:01,383
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
9
00:01:41,685 --> 00:01:44,313
{\an8}Um por todos e todos por um.
10
00:01:47,566 --> 00:01:50,193
{\an8}Um por todos e todos por um.
11
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
{\an8}Um por todos e todos por um!
12
00:02:17,637 --> 00:02:19,389
{\an8}Dois por um e um por dois.
13
00:02:26,229 --> 00:02:27,230
{\an8}Dois?
14
00:02:33,445 --> 00:02:34,654
{\an8}Cad� o Man?
15
00:02:36,448 --> 00:02:37,657
{\an8}O Man?
16
00:02:38,742 --> 00:02:41,161
{\an8}O Man est� no Vietn�. Lembra?
17
00:02:43,580 --> 00:02:45,290
{\an8}- Vietn�...
- Sim.
18
00:02:45,415 --> 00:02:47,417
{\an8}Quero dizer, na pris�o.
19
00:02:48,085 --> 00:02:49,920
{\an8}Com certeza os comunistas
o prenderam.
20
00:02:52,214 --> 00:02:54,216
{\an8}Mas ele sempre foi astuto.
21
00:02:54,341 --> 00:02:56,343
{\an8}Deve ter achado
um jeito de fugir.
22
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
{\an8}N�s est�vamos...
23
00:02:59,554 --> 00:03:01,181
{\an8}no cemit�rio.
24
00:03:01,306 --> 00:03:03,350
{\an8}�, voc� lembrou.
25
00:03:04,559 --> 00:03:06,395
{\an8}Eles explodiram o cemit�rio.
26
00:03:07,896 --> 00:03:10,732
{\an8}E eu vi sangue...
27
00:03:11,858 --> 00:03:13,485
{\an8}Voc� arrebentou a cabe�a.
28
00:03:14,820 --> 00:03:16,071
{\an8}N�s voltamos pra LA.
29
00:03:16,947 --> 00:03:18,949
{\an8}Aquele idiota fodeu com voc�.
30
00:03:21,076 --> 00:03:22,285
{\an8}Que idiota?
31
00:03:23,495 --> 00:03:24,704
{\an8}Quem voc� acha?
32
00:03:29,418 --> 00:03:31,294
{\an8}Sei, aquele idiota.
33
00:03:31,420 --> 00:03:32,838
{\an8}Aquele idiota!
34
00:03:32,963 --> 00:03:34,589
{\an8}S�dico do cacete.
35
00:03:35,507 --> 00:03:38,093
{\an8}O assistente estava gritando...
36
00:03:38,218 --> 00:03:41,054
{\an8}"Abortar!"
Mas o desgra�ado n�o ouviu.
37
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
{\an8}- Que babaca...
- At� parece...
38
00:03:43,348 --> 00:03:45,100
{\an8}J� chega! Sil�ncio!
39
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
{\an8}Nossa!
40
00:03:47,102 --> 00:03:49,479
{\an8}Estamos felizes
por estar melhor, chefe.
41
00:03:49,604 --> 00:03:51,231
{\an8}- Melhor, n�o �?
- Melhor?
42
00:03:51,356 --> 00:03:53,150
{\an8}D� o b�falo pra ele.
43
00:03:54,526 --> 00:03:57,946
{\an8}N�s trouxemos
esse presente pra voc�.
44
00:03:58,071 --> 00:04:00,240
{\an8}- Bonito, n�? N�s fizemos.
- � lindo.
45
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
{\an8}Voc� gostou?
46
00:04:02,451 --> 00:04:06,288
{\an8}� uma forma de agradecermos
por sempre cuidar de n�s.
47
00:04:07,080 --> 00:04:10,208
{\an8}N�s fizemos isso da l�pide
que era da sua m�e.
48
00:04:10,333 --> 00:04:13,086
{\an8}N�o sabemos se foi exatamente
daquela l�pide.
49
00:04:13,211 --> 00:04:15,881
{\an8}O cemit�rio estava em peda�os
quando chegamos.
50
00:04:16,006 --> 00:04:17,215
{\an8}J� chega.
51
00:04:22,095 --> 00:04:24,723
{\an8}Voc� vieram at� aqui
para me dar isso...
52
00:04:27,934 --> 00:04:29,144
{\an8}N�o foi nada.
53
00:04:29,936 --> 00:04:32,439
{\an8}A filmagem tinha acabado.
Pra onde mais ir�amos?
54
00:04:32,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Era caminho para a Disneyl�ndia.
55
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
{\an8}Por favor, n�o chore.
56
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
{\an8}- Mesti�o de 13 buracos!
- Mesti�o de 13 buracos!
57
00:05:33,416 --> 00:05:34,417
{\an8}O que foi?
58
00:05:46,179 --> 00:05:47,597
{\an8}Aposto que � vietcongue.
59
00:05:48,265 --> 00:05:51,101
{\an8}Pode ser
o que assassinou o meu pai.
60
00:06:01,319 --> 00:06:02,612
{\an8}Ele � um de n�s.
61
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
{\an8}Foi perseguido como voc�.
62
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
{\an8}Eu n�o fui perseguido.
63
00:06:08,994 --> 00:06:11,371
{\an8}"O cara meio ocidental."
64
00:06:11,496 --> 00:06:12,664
{\an8}N�o sou metade de nada!
65
00:06:13,832 --> 00:06:15,000
{\an8}Sou o dobro de tudo.
66
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
{\an8}� por isso que voc� ganhou
duas bundas?
67
00:06:20,714 --> 00:06:22,132
{\an8}Quer lutar comigo?
68
00:06:24,676 --> 00:06:25,677
{\an8}N�o!
69
00:06:26,177 --> 00:06:27,596
{\an8}N�s queremos lutar com voc�.
70
00:06:29,097 --> 00:06:32,309
{\an8}Se ficarmos juntos,
n�o vamos acabar como ele.
71
00:06:33,226 --> 00:06:35,437
{\an8}Bon, o que voc� acha?
72
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
{\an8}Eu voto para que ele seja
um membro pleno.
73
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
{\an8}Sem ressalvas.
74
00:06:47,157 --> 00:06:48,992
{\an8}Voc� conhece "Os
Tr�s Mosqueteiros"?
75
00:06:53,830 --> 00:06:56,666
{\an8}- Um por todos e todos por um!
- Um por todos e todos por um!
76
00:07:05,216 --> 00:07:06,217
{\an8}Est� chorando?
77
00:07:09,179 --> 00:07:10,388
{\an8}N�o � nada.
78
00:07:14,893 --> 00:07:17,520
Senhor,
n�o � permitido fumar aqui.
79
00:07:17,896 --> 00:07:18,897
Sim, claro.
80
00:07:26,279 --> 00:07:27,614
REELEJA O DEPUTADO NED GODWIN
81
00:07:33,912 --> 00:07:35,747
MELHORAS
82
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
"BOM SABER QUE
AINDA EST� VIVO" SOFIA
83
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
{\an8}O que isso quer dizer?
84
00:07:41,127 --> 00:07:43,004
{\an8}Vindo com essa pica de espinhos.
85
00:07:44,673 --> 00:07:46,508
{\an8}Eu n�o entrei
em contato com ela.
86
00:07:47,592 --> 00:07:49,010
{\an8}Sua cabe�a est� fodida.
87
00:07:49,636 --> 00:07:50,845
{\an8}Ela vai entender.
88
00:08:06,986 --> 00:08:08,196
Como se sente?
89
00:08:09,322 --> 00:08:10,323
�...
90
00:08:11,616 --> 00:08:12,826
Mas que pena.
91
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
Desculpa, quem � voc�?
92
00:08:16,037 --> 00:08:19,874
Eu represento o est�dio,
como a Violet j� explicou.
93
00:08:21,876 --> 00:08:24,087
Antes de tudo,
queremos que saiba
94
00:08:24,212 --> 00:08:26,840
que o est�dio vai pagar
por sua estadia aqui.
95
00:08:26,965 --> 00:08:29,634
O Nicos me mandou no lugar dele.
Ele n�o p�de vir.
96
00:08:29,759 --> 00:08:32,053
Mas ele estima melhoras.
97
00:08:32,679 --> 00:08:34,889
De acordo
com o seu prontu�rio m�dico,
98
00:08:35,014 --> 00:08:37,434
voc� sofreu inala��o de fuma�a,
99
00:08:37,559 --> 00:08:40,562
hematomas, queimaduras
de segundo grau, mas...
100
00:08:40,687 --> 00:08:43,314
a tomografia computadorizada
n�o mostrou nada,
101
00:08:43,440 --> 00:08:47,068
ent�o n�o somos respons�veis,
mas o est�dio est� oferecendo
102
00:08:47,193 --> 00:08:49,904
um valor fixo
em compensa��o pelos...
103
00:08:50,405 --> 00:08:54,451
"ferimentos n�o-cl�nicos
intang�veis", como o seu...
104
00:08:54,576 --> 00:08:58,163
ainda n�o definido
dist�rbio psicol�gico.
105
00:09:04,210 --> 00:09:06,045
Isso devia ser uma desculpa?
106
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
N�o! N�o, isso deve ser
tr�s mil d�lares.
107
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Uma oferta bem generosa.
108
00:09:10,508 --> 00:09:12,469
� claro que adorar�amos
oferecer mais,
109
00:09:12,594 --> 00:09:16,055
mas � dif�cil sustentar
um caso de compensa��o,
110
00:09:16,181 --> 00:09:18,641
a menos que haja
perdas tang�veis.
111
00:09:19,267 --> 00:09:22,771
- "Tang�vel"?
- Como um olho, ou um dedo.
112
00:09:22,896 --> 00:09:25,064
Mas eu perdi algo tang�vel.
113
00:09:25,190 --> 00:09:26,399
O qu�?
114
00:09:26,524 --> 00:09:27,901
Eu n�o sei. Eu...
115
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
Eu perdi o meu rumo.
116
00:09:32,989 --> 00:09:35,200
Eu n�o sei mais quem eu sou.
117
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
Eu n�o acho que consigo
continuar assim.
118
00:09:39,412 --> 00:09:40,622
Parece a minha ex-esposa.
119
00:09:41,206 --> 00:09:43,750
Eu me perdi, e isso � tang�vel.
120
00:09:43,875 --> 00:09:45,835
- Eu n�o sou assim.
- Infelizmente,
121
00:09:45,960 --> 00:09:49,422
o sentido de identidade
� imaterial pelos olhos da lei.
122
00:09:49,547 --> 00:09:50,548
Lei?
123
00:09:50,673 --> 00:09:53,301
Me desculpe,
mas quem � voc� exatamente?
124
00:09:53,426 --> 00:09:55,929
Ele � o advogado do est�dio.
125
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
- Disseram que ele pode estar confuso.
- Ele n�o disse ser advogado.
126
00:09:59,974 --> 00:10:01,476
Eu n�o quero o seu cheque.
127
00:10:01,601 --> 00:10:04,437
Eu quero um pedido de desculpas
do Nicos.
128
00:10:04,854 --> 00:10:07,023
Eu posso tentar isso.
129
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
E 30 mil.
130
00:10:11,027 --> 00:10:13,863
- Cinco mil.
- Se eu s� estivesse pensando em mim,
131
00:10:13,988 --> 00:10:16,115
cinco mil seria o bastante,
132
00:10:16,241 --> 00:10:19,369
- mas como asi�tico... Exato.
- Obriga��es familiares.
133
00:10:19,494 --> 00:10:23,289
Para voc�s, fam�lia � tudo.
Eu entendo, sou italiano.
134
00:10:23,414 --> 00:10:24,415
Sete mil.
135
00:10:24,541 --> 00:10:28,002
Quando a not�cia do dinheiro
se espalhar, eles v�o brotar do ch�o.
136
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
Quinze pra uma tia,
cem pra um tio.
137
00:10:31,005 --> 00:10:32,423
Ent�o, para o bem deles,
138
00:10:32,549 --> 00:10:34,551
n�o posso aceitar
nada menos que...
139
00:10:35,218 --> 00:10:36,427
vinte mil.
140
00:10:38,429 --> 00:10:41,266
Se perder um dedo,
voc� ganha 15 mil.
141
00:10:41,391 --> 00:10:43,518
Por 20 mil,
tem que perder a m�o!
142
00:10:43,643 --> 00:10:45,019
Ou um p�!
143
00:10:45,144 --> 00:10:48,565
Ou o equivalente interno.
Talvez um �rg�o vital.
144
00:10:48,690 --> 00:10:51,901
Ou um, dois dos seus cinco
sentidos. N�o, n�o...
145
00:10:52,485 --> 00:10:55,321
Dez mil � o melhor
que eu posso fazer.
146
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
O que voc� disse?
Acho que perdi a minha audi��o.
147
00:11:04,289 --> 00:11:06,916
Quinze mil d�lares.
� a �ltima oferta.
148
00:11:13,715 --> 00:11:14,924
Em esp�cie.
149
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
E um pedido
de desculpas do Nicos.
150
00:11:31,566 --> 00:11:33,276
Quinze mil d�lares
151
00:11:33,401 --> 00:11:36,821
mais o primeiro pedido
de desculpas de Nicos Damianos...
152
00:11:37,405 --> 00:11:39,616
nada mal para algu�m
que perdeu o rumo.
153
00:12:05,767 --> 00:12:06,976
{\an8}Vamos, gente.
154
00:12:08,061 --> 00:12:09,062
{\an8}Vamos.
155
00:12:12,649 --> 00:12:15,860
{\an8}Fique com a gente,
"Dobro de Tudo".
156
00:12:17,320 --> 00:12:19,030
{\an8}N�o fique por a�
sozinho de novo.
157
00:12:19,530 --> 00:12:20,573
{\an8}Voc� vai se perder.
158
00:12:33,503 --> 00:12:34,587
E a�?
159
00:12:36,172 --> 00:12:37,382
Est� um baga�o, garoto.
160
00:12:37,799 --> 00:12:40,927
Como uma gl�ria-da-manh�
empesteada de pulg�es.
161
00:12:43,471 --> 00:12:45,682
- H� quanto tempo est� aqui?
- O bastante.
162
00:12:46,391 --> 00:12:47,809
E s� ficou a� me vendo?
163
00:12:48,726 --> 00:12:50,144
O que mais eu iria fazer?
164
00:12:50,269 --> 00:12:53,106
A mesma coisa que fez
nos �ltimos 11 anos.
165
00:12:53,731 --> 00:12:56,442
Voc� me tirou do meu vilarejo
me mandou pra escola no Sul,
166
00:12:56,567 --> 00:12:58,987
me vigiou, me moldou, me for�ou.
167
00:12:59,112 --> 00:13:01,489
Todo mundo
precisa de uma forcinha.
168
00:13:02,115 --> 00:13:03,324
Me desculpe, eu s�...
169
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
ainda estou um pouco em choque.
170
00:13:06,536 --> 00:13:08,329
- Literalmente.
- Me d� um tempo.
171
00:13:08,955 --> 00:13:11,749
O m�dico disse que suas queimaduras
j� est�o quase curadas.
172
00:13:11,874 --> 00:13:15,086
Significa que eu tenho
que me preparar e voltar para a a��o?
173
00:13:15,211 --> 00:13:17,839
O General est� bem ocupado,
digamos assim.
174
00:13:19,298 --> 00:13:22,051
Ele n�o veio me visitar.
Como ele est�?
175
00:13:22,176 --> 00:13:25,388
O General?
O General est� bem, no geral.
176
00:13:25,888 --> 00:13:29,100
Exceto que, de maneira geral,
ele anda meio inst�vel.
177
00:13:30,101 --> 00:13:33,646
- E quer que eu o contate?
- N�o, eu quero que voc� saia logo.
178
00:13:33,771 --> 00:13:36,774
Essa coisa de inv�lido
n�o combina com voc�.
179
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
Espera...
180
00:13:38,401 --> 00:13:40,403
Est� com saudades de casa?
181
00:13:42,947 --> 00:13:45,366
Vem com uma garrafa
de champanhe.
182
00:13:46,701 --> 00:13:50,204
E ouvi dizer que pode
haver surpresas nesse programa.
183
00:13:50,329 --> 00:13:52,749
Ent�o parab�ns
pela sua alta antecipada.
184
00:13:53,374 --> 00:13:56,544
{\an8}Eu sonho em retornar para casa.
185
00:13:56,669 --> 00:13:58,504
{\an8}Para a terra onde nasci.
186
00:14:01,007 --> 00:14:05,178
{\an8}Eu sonho em caminhar pelas ruas
de nosso lindo pa�s.
187
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
{\an8}Quando o som das armas...
188
00:14:08,556 --> 00:14:10,349
{\an8}n�o abafam os gritos de euforia.
189
00:14:11,476 --> 00:14:14,103
{\an8}Eu sei que compartilham
do meu sonho.
190
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
{\an8}Por isso nos reunimos
aqui essa noite.
191
00:14:17,607 --> 00:14:21,152
{\an8}Embora n�o possamos mais retornar
para nossa terra perdida,
192
00:14:21,277 --> 00:14:23,154
{\an8}n�s podemos retornar em...
193
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
{\an8}"Fant�sia"!
194
00:14:27,700 --> 00:14:28,993
{\an8}Saigon...
195
00:14:29,118 --> 00:14:31,329
{\an8}nossa cidade das trevas...
196
00:14:31,454 --> 00:14:33,206
{\an8}pode mais uma vez ser...
197
00:14:34,373 --> 00:14:36,876
...a cidade das estrelas?
198
00:14:37,502 --> 00:14:39,504
Senhoras e senhores...
199
00:14:39,629 --> 00:14:44,759
{\an8}...permitam-me apresentar
nosso anjo-guia...
200
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
{\an8}Que-Linh!
201
00:14:48,971 --> 00:14:51,057
{\an8}"Terra perdida" � o caramba.
202
00:14:51,182 --> 00:14:53,976
{\an8}Ao inv�s de chorar por isso,
deveriam ajudar a recuper�-la.
203
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
{\an8}Cala a boca,
eu quero ouvir isso.
204
00:15:02,527 --> 00:15:04,654
Espera, eu me distra�.
205
00:15:04,779 --> 00:15:06,823
Eu pulei uma parte inteira.
206
00:15:07,406 --> 00:15:09,617
A minha mente
pode ter sido danificada,
207
00:15:10,118 --> 00:15:11,994
mas quando eu sa� do hospital,
208
00:15:12,120 --> 00:15:15,540
eu tinha assuntos mais urgentes
em mente.
209
00:15:17,458 --> 00:15:20,294
Eu n�o me senti culpado
por fazer o meu dever pela causa,
210
00:15:20,419 --> 00:15:23,548
mas achei que poderia amenizar
as consequ�ncias com...
211
00:15:23,673 --> 00:15:25,424
redistribui��o de riquezas.
212
00:15:27,885 --> 00:15:29,303
{\an8}Quer mesmo fazer isso?
213
00:15:46,863 --> 00:15:48,072
{\an8}� muito!
214
00:15:52,285 --> 00:15:55,121
{\an8}Uma vez,
o seu marido me abra�ou...
215
00:15:55,246 --> 00:15:56,831
{\an8}e me disse que...
216
00:15:56,956 --> 00:15:59,250
{\an8}ser mesti�o era uma b�n��o,
n�o um problema.
217
00:15:59,876 --> 00:16:01,502
{\an8}Eu devo a ele.
218
00:16:06,132 --> 00:16:07,758
{\an8}Uma vez ele me disse...
219
00:16:08,301 --> 00:16:10,303
{\an8}"O Capit�o � t�o talentoso.
220
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
{\an8}Ele sabe como ler o inimigo."
221
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
{\an8}Vou aceitar a sua generosidade.
222
00:16:20,229 --> 00:16:21,606
{\an8}Mas n�o posso usar o dinheiro
223
00:16:21,731 --> 00:16:24,358
{\an8}que recebi pela morte
do meu marido para o meu prazer.
224
00:16:24,859 --> 00:16:27,069
{\an8}Use-o como desejar.
225
00:16:29,113 --> 00:16:31,324
{\an8}Ouvi dizer que o General
est� planejando algo.
226
00:16:32,200 --> 00:16:33,618
{\an8}Alguma coisa grande.
227
00:16:34,118 --> 00:16:35,745
{\an8}Para reaver a nossa p�tria.
228
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
{\an8}Eu gostaria de doar isso
para essa causa.
229
00:16:41,751 --> 00:16:43,377
{\an8}Reaver a nossa p�tria?
230
00:16:43,502 --> 00:16:45,880
{\an8}Existem rumores
sobre o restaurante da Madame.
231
00:16:48,007 --> 00:16:49,634
{\an8}A Madame tem um restaurante?
232
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
{\an8}O esp�rito
do meu marido ficar� feliz
233
00:16:52,261 --> 00:16:55,473
{\an8}se esse dinheiro for usado
por uma causa t�o nobre.
234
00:16:58,309 --> 00:16:59,310
{\an8}Honestamente...
235
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
{\an8}eu n�o acredito
no relat�rio da pol�cia
236
00:17:02,980 --> 00:17:05,233
{\an8}sobre a forma
como o meu marido morreu.
237
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
{\an8}Ele era o maior de todos
na Pol�cia Secreta.
238
00:17:08,486 --> 00:17:11,072
{\an8}N�o tem como um homem
altamente treinado como ele
239
00:17:11,197 --> 00:17:13,616
{\an8}ser morto
em um ataque racista qualquer.
240
00:17:15,493 --> 00:17:16,494
{\an8}Capit�o...
241
00:17:17,787 --> 00:17:21,415
{\an8}tenho certeza de que ele foi morto
por estar envolvido no plano do General.
242
00:17:21,958 --> 00:17:24,043
{\an8}Foram os man�acos de Hanoi
que fizeram isso.
243
00:17:24,543 --> 00:17:26,587
{\an8}Voc� tamb�m
deve suspeitar disso,
244
00:17:27,088 --> 00:17:28,881
{\an8}porque voc�
conhece bem o inimigo.
245
00:17:29,382 --> 00:17:30,466
{\an8}E � por isso...
246
00:17:30,967 --> 00:17:35,012
{\an8}que eu gostaria de doar isso
para a opera��o do General.
247
00:17:35,137 --> 00:17:38,432
{\an8}Para que o inimigo saiba que o nosso
maior projeto n�o falhar�,
248
00:17:38,557 --> 00:17:41,560
{\an8}nem mesmo com a morte
de seu oficial mais qualificado.
249
00:17:42,186 --> 00:17:43,186
{\an8}Pegue!
250
00:17:43,271 --> 00:17:45,273
{\an8}Leve isso para ele!
251
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
{\an8}Viu o que eu tive que aguentar?
252
00:17:53,531 --> 00:17:56,742
{\an8}Pelo amor de Deus, dinheiro
n�o m�o dela � vendaval.
253
00:17:56,867 --> 00:17:58,244
{\an8}Biscoitos Pailles d'Or?
254
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
{\an8}Obrigado, senhora.
255
00:18:18,931 --> 00:18:20,141
Como eu j� te disse,
256
00:18:20,266 --> 00:18:24,270
eu n�o me dou muito bem
com aqueles biscoitos...
257
00:18:25,354 --> 00:18:26,355
franceses.
258
00:18:31,027 --> 00:18:35,948
O DELICIOSO PHO DA MADAME
259
00:18:38,617 --> 00:18:40,453
{\an8}Ent�o, est� bom?
260
00:18:40,578 --> 00:18:45,458
{\an8}Voc� disse que sua m�e costumava
fazer os macarr�es mais grossos.
261
00:18:45,583 --> 00:18:47,001
{\an8}Gosta deles finos ou grossos?
262
00:18:47,126 --> 00:18:51,005
{\an8}Madame, n�o existe certo ou errado
quando se trata da grossura deles.
263
00:18:51,130 --> 00:18:52,340
{\an8}Bastam ser deliciosos.
264
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
{\an8}Acabaram de ser fritos.
Experimente.
265
00:18:58,846 --> 00:19:00,139
Temos assuntos a tratar.
266
00:19:00,264 --> 00:19:03,184
{\an8}Deixe-o comer. N�o v�
que ele ainda est� comendo?
267
00:19:03,309 --> 00:19:05,853
{\an8}E ainda quero saber
o que ele achou dos rolinhos.
268
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
{\an8}Por qu�?
N�s sabemos que � delicioso.
269
00:19:11,901 --> 00:19:14,737
Os nossos compatriotas
anseiam pelo sabor de casa.
270
00:19:15,780 --> 00:19:17,782
E quanto dinheiro est� ganhando?
271
00:19:17,907 --> 00:19:19,909
O bastante. Ser� o bastante.
272
00:19:22,703 --> 00:19:23,913
O bastante para...?
273
00:19:36,384 --> 00:19:37,510
Quem sabe sobre isso?
274
00:19:38,928 --> 00:19:40,930
Todo mundo l� fora, eu acho.
275
00:19:41,430 --> 00:19:44,767
Nossa gente esconde melhor
as amantes do que segredos.
276
00:19:46,602 --> 00:19:48,813
Voc� acha que isso � sensato?
277
00:19:48,938 --> 00:19:50,314
No sentido...
278
00:19:50,439 --> 00:19:52,441
de fazer isso um segredo aberto?
279
00:19:53,150 --> 00:19:56,237
Pessoas v�m aqui porque a sopa
delas � temperada com a empolga��o
280
00:19:56,362 --> 00:19:57,988
que elas alimentam
pela revolu��o.
281
00:19:59,198 --> 00:20:00,825
Eu dou esperan�a a elas.
282
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
E todo mundo est� ciente
de que essa revolu��o
283
00:20:04,829 --> 00:20:08,416
para retomar a nossa terra �,
na verdade, uma opera��o militar?
284
00:20:08,541 --> 00:20:11,001
N�o, para elas elas isso � s�
285
00:20:11,127 --> 00:20:14,088
uma campanha
para a conscientiza��o e agita��o.
286
00:20:15,423 --> 00:20:17,007
O Claude sabe disso?
287
00:20:17,675 --> 00:20:18,676
O Claude?
288
00:20:19,301 --> 00:20:22,513
Ele me visitou no hospital. Disse
pra eu dar uma olhada em voc�.
289
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
Para me espionar?
290
00:20:25,891 --> 00:20:27,226
Ele n�o disse dessa forma.
291
00:20:28,519 --> 00:20:31,147
Diga a ele que n�o vai
espionar ningu�m de gra�a.
292
00:20:31,981 --> 00:20:34,984
E, se ele te pagar,
traga o dinheiro pra mim.
293
00:20:35,109 --> 00:20:37,945
Para que possamos us�-lo
para financiar a minha opera��o.
294
00:20:48,080 --> 00:20:50,916
Imagino que ficou triste
por eu n�o ter te visitado.
295
00:20:51,584 --> 00:20:53,210
Ainda mais pelo Claude ter ido.
296
00:20:54,378 --> 00:20:55,588
Acontece...
297
00:20:56,797 --> 00:20:59,216
que eu n�o fui porque...
298
00:21:04,263 --> 00:21:07,892
Senhor, eu falei para a Lana
ir para casa. Eu juro!
299
00:21:08,017 --> 00:21:09,643
Eu n�o imaginava...
300
00:21:14,106 --> 00:21:15,524
Eu sinto muito, Senhor.
301
00:21:23,866 --> 00:21:26,660
Eu ofereci a compensa��o
que eu recebi do est�dio
302
00:21:26,785 --> 00:21:28,412
para a esposa do Major.
303
00:21:28,537 --> 00:21:29,747
Mas ela...
304
00:21:31,040 --> 00:21:33,876
Ela queria que eu a doasse
para a sua grande causa.
305
00:21:38,172 --> 00:21:39,173
O qu�?
306
00:21:39,798 --> 00:21:42,468
{\an8}Por que dar a ele o dinheiro
que quase pagou com a vida?
307
00:21:43,093 --> 00:21:46,722
Por que dar �quela mulher o dinheiro
que quase pagou com a sua vida?
308
00:21:47,348 --> 00:21:48,974
{\an8}O que eu poderia fazer?
309
00:21:49,099 --> 00:21:51,644
{\an8}Como eu ia saber
se aquela mulher ego�sta
310
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
{\an8}n�o iria perguntar ao General
sobre a doa��o dela?
311
00:21:58,567 --> 00:22:00,194
Est� dizendo
que lamenta por ela?
312
00:22:01,320 --> 00:22:02,947
Eu lamento por lamentar.
313
00:22:03,072 --> 00:22:05,074
{\an8}Mas tente imaginar
como eu me senti
314
00:22:05,199 --> 00:22:08,202
{\an8}dando o dinheiro da minha vida
para aquela miss�o de merda!
315
00:22:09,537 --> 00:22:10,955
Que abordagem covarde.
316
00:22:11,664 --> 00:22:14,250
Eu sempre soube que voc� tinha
esse tra�o de fraqueza.
317
00:22:14,375 --> 00:22:17,044
{\an8}Exato! Por que dar a ela
todo aquele dinheiro?
318
00:22:17,169 --> 00:22:21,382
{\an8}Pense como ter�amos usado ele
para reconstruir a nossa p�tria.
319
00:22:21,507 --> 00:22:22,925
Mas tudo bem.
320
00:22:23,050 --> 00:22:24,718
Vou usar ele da melhor forma.
321
00:22:25,261 --> 00:22:28,264
O dinheiro da sua vida
caiu no lugar certo.
322
00:22:36,021 --> 00:22:38,232
Acho que o seu rel�gio
est� errado.
323
00:22:42,987 --> 00:22:44,196
J� pode ir embora.
324
00:23:01,380 --> 00:23:03,007
Eu passei no hospital.
325
00:23:04,008 --> 00:23:06,010
Mas fiquei sabendo
que recebeu alta.
326
00:23:07,469 --> 00:23:10,681
Felizmente, todos os refugiados
vietnamitas est�o aqui.
327
00:23:12,600 --> 00:23:14,226
Voc� passou no hospital?
328
00:23:14,810 --> 00:23:15,811
Por qu�?
329
00:23:15,936 --> 00:23:17,730
S� para me fazer uma visita?
330
00:23:18,606 --> 00:23:20,774
Por que eu n�o te visitaria
no hospital?
331
00:23:20,899 --> 00:23:24,153
Porque eu fiquei no hospital
por tr�s semanas. E voc� n�o foi.
332
00:23:26,905 --> 00:23:28,532
As pessoas da comunidade...
333
00:23:29,617 --> 00:23:31,702
- est�o falando.
- Os vietnamitas?
334
00:23:31,827 --> 00:23:32,828
Fofocando?
335
00:23:34,496 --> 00:23:38,042
Dizem que o General est� tramando
algum tipo atrapalhado de...
336
00:23:38,167 --> 00:23:39,793
"opera��o secreta"...
337
00:23:40,419 --> 00:23:42,046
para retomar o Vietn�.
338
00:23:47,051 --> 00:23:48,677
Isso � novidade pra mim.
339
00:23:48,802 --> 00:23:50,012
N�o se fa�a de tonto.
340
00:23:50,512 --> 00:23:51,764
Voc� � o homem do General.
341
00:23:52,389 --> 00:23:55,225
O homem do General que ficou
no hospital por tr�s semanas.
342
00:23:55,726 --> 00:23:58,729
Ali�s, mesmo que eu soubesse
de alguma coisa,
343
00:23:58,854 --> 00:24:00,397
por que eu diria a um comunista?
344
00:24:00,522 --> 00:24:03,359
- Quem disse que eu sou?
- Voc� n�o � comunista?
345
00:24:03,484 --> 00:24:05,819
S� perguntei porque estou
escrevendo uma hist�ria.
346
00:24:06,320 --> 00:24:08,364
O General est� tramando algo?
347
00:24:08,989 --> 00:24:11,825
Se ele estivesse,
voc� seria o �ltimo a saber.
348
00:24:11,950 --> 00:24:14,203
Ele est� dando
uma falsa esperan�a pra eles.
349
00:24:14,328 --> 00:24:17,289
Colocando o rel�gio
no hor�rio de Saigon? Pat�tico!
350
00:24:19,083 --> 00:24:20,501
A guerra acabou.
351
00:24:21,210 --> 00:24:23,504
S�rio, n�o h� mais nada
para se recuperar.
352
00:24:23,629 --> 00:24:25,756
Nem os americanos
derrotaram os comunistas.
353
00:24:33,889 --> 00:24:35,641
Guerras nunca acabam de fato.
354
00:24:35,766 --> 00:24:37,184
Elas s� d�o uma pausa.
355
00:24:42,981 --> 00:24:44,108
N�o sou o seu inimigo.
356
00:24:45,192 --> 00:24:46,360
Queria que visse isso.
357
00:24:46,485 --> 00:24:49,363
Sonny, eu nunca te considerei
o meu inimigo.
358
00:24:49,488 --> 00:24:50,948
Por que voc�...
359
00:24:58,247 --> 00:24:59,581
FANT�SIA HOLLYWOOD
ESTRELANDO: QU�-LINH
360
00:24:59,707 --> 00:25:04,628
{\an8}Permitam-me apresentar
nosso anjo-guia...
361
00:25:04,753 --> 00:25:07,214
{\an8}Que-Linh!
362
00:25:25,149 --> 00:25:26,316
{\an8}Cacete!
363
00:25:26,817 --> 00:25:28,026
{\an8}O que ela...
364
00:25:36,034 --> 00:25:39,246
{\an8}Caramba, ela est� cantando
bem melhor.
365
00:26:41,975 --> 00:26:43,185
Senhoras e senhores...
366
00:26:44,144 --> 00:26:48,190
tenho o prazer de anunciar que temos
um convidado especial na casa hoje.
367
00:26:48,315 --> 00:26:50,275
� a sua primeira vez, certo?
368
00:26:51,401 --> 00:26:52,778
Ele � muito especial pra mim,
369
00:26:52,903 --> 00:26:55,697
mas acredito que voc�s
sintam o mesmo.
370
00:26:56,865 --> 00:26:59,243
Um homem generoso e gentil,
371
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
que foi discriminado
como todos n�s aqui,
372
00:27:01,912 --> 00:27:05,123
mas enfrentou isso com eleg�ncia
e dignidade.
373
00:27:05,249 --> 00:27:07,251
Senhoras e senhores...
374
00:27:07,918 --> 00:27:09,753
Jamie Johnson!
375
00:27:19,221 --> 00:27:20,430
Venha.
376
00:27:29,273 --> 00:27:31,859
{\an8}Boa noite, senhoras e senhores.
Muito obrigado.
377
00:27:37,281 --> 00:27:39,908
Me perdoem. A Que-Linh
est� me ensinando, mas eu...
378
00:27:40,033 --> 00:27:42,536
{\an8}- sei que meu vietnamita � p�ssimo...
- Quem � Que-Linh?
379
00:27:42,661 --> 00:27:45,038
...por eu me distrair
com minha linda professora.
380
00:27:45,163 --> 00:27:48,542
Espero que um dia eu possa cantar
uma m�sica em vietnamita, mas...
381
00:27:49,042 --> 00:27:52,713
at� l�, espero que isso
seja o suficiente.
382
00:28:34,880 --> 00:28:36,298
{\an8}Eles s�o �timos juntos.
383
00:29:12,209 --> 00:29:13,210
Lana...
384
00:29:14,378 --> 00:29:16,004
Olha, sobre o filme...
385
00:29:17,673 --> 00:29:18,673
eu n�o deveria...
386
00:29:18,757 --> 00:29:21,885
Ser respons�vel pelo dia
mais humilhante da minha vida?
387
00:29:23,053 --> 00:29:24,471
�, isso.
388
00:29:27,599 --> 00:29:30,227
Podemos concordar que voc�
teve o que mereceu?
389
00:29:32,604 --> 00:29:34,022
Eu tamb�m sinto muito...
390
00:29:35,190 --> 00:29:37,818
por n�o ter
te visitado no hospital.
391
00:29:40,112 --> 00:29:41,196
Estamos quites.
392
00:29:41,905 --> 00:29:42,905
Sim.
393
00:29:44,574 --> 00:29:47,995
A nossa experi�ncia no cinema
fez de voc� uma adulta,
394
00:29:48,120 --> 00:29:49,329
e de mim um garoto.
395
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
O povoado que a Monique fez...
396
00:29:52,916 --> 00:29:55,544
me transportou para o vilarejo
da minha inf�ncia.
397
00:29:56,378 --> 00:29:57,378
E a minha m�e.
398
00:30:00,424 --> 00:30:01,425
Me desculpa.
399
00:30:02,092 --> 00:30:05,262
Eu precisava de um nome art�stico
para os meus pais n�o em acharem.
400
00:30:05,762 --> 00:30:07,973
Isso n�o teve nada a ver
com a sua m�e.
401
00:30:08,098 --> 00:30:10,726
Eu s� usei ele porque era
a minha personagem
402
00:30:10,851 --> 00:30:13,270
no meu primeiro trabalho
profissional como atriz.
403
00:30:17,482 --> 00:30:18,692
O Jamie est� l� fora.
404
00:30:19,693 --> 00:30:21,236
Quer jantar com a gente?
405
00:30:21,862 --> 00:30:22,946
� s�rio?
406
00:30:23,071 --> 00:30:24,948
Quer que eu
fique segurando vela?
407
00:30:26,199 --> 00:30:27,409
Segurando vela?
408
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Qual �, eu e o Jamie?
409
00:30:38,795 --> 00:30:40,630
Eu vou deixar
voc�s se divertirem.
410
00:30:40,756 --> 00:30:42,549
Algu�m est� me esperando.
411
00:30:47,721 --> 00:30:50,098
Eu sei que � impr�prio
um materialista dial�tico
412
00:30:50,223 --> 00:30:52,434
montar um altar
para os que j� partiram.
413
00:30:53,894 --> 00:30:56,313
Mas estou dizendo tudo
com a maior sinceridade,
414
00:30:56,438 --> 00:30:59,858
para que voc� entenda o qu�o
fr�gil eu fiquei �quela altura.
415
00:31:08,283 --> 00:31:10,452
{\an8}Como pode aquela piranha
nunca mais ter vindo?
416
00:31:12,913 --> 00:31:14,539
{\an8}Ela est� ocupada no trabalho.
417
00:31:16,291 --> 00:31:17,918
{\an8}Pra que ter uma namorada...
418
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
{\an8}se ela n�o cuida de voc�
quando voc� est� na pior?
419
00:31:23,215 --> 00:31:26,635
{\an8}Eu deveria estar ajudando o General.
N�o tenho tempo pra cuidar de voc�.
420
00:31:27,135 --> 00:31:28,970
{\an8}Eu n�o preciso de cuidados.
421
00:31:32,182 --> 00:31:33,182
{\an8}Bon...
422
00:31:34,267 --> 00:31:37,270
{\an8}aquela "miss�o
secreta" � t�o secreta
423
00:31:37,395 --> 00:31:39,356
{\an8}que nunca vai acontecer.
424
00:31:40,482 --> 00:31:42,484
{\an8}Que piada!
425
00:31:51,409 --> 00:31:53,036
{\an8}Voc� precisa transar.
426
00:32:17,936 --> 00:32:19,146
Senhor Hollywood!
427
00:32:24,109 --> 00:32:25,318
Por que n�o ligou?
428
00:32:25,986 --> 00:32:27,404
Esse cheiro!
429
00:32:33,910 --> 00:32:35,120
A sua pele!
430
00:32:35,245 --> 00:32:36,454
Um cactos?
431
00:32:37,205 --> 00:32:38,832
O que quis dizer com aquilo?
432
00:32:40,500 --> 00:32:42,669
Ele n�o se importa
em ser regado, ou n�o.
433
00:32:45,297 --> 00:32:46,506
Caramba.
434
00:32:51,511 --> 00:32:52,721
Que surpresa.
435
00:32:53,263 --> 00:32:54,931
Voc� podia ter ligado.
436
00:32:55,056 --> 00:32:56,056
Relaxe, Sonny.
437
00:32:56,141 --> 00:32:58,018
O nosso amigo retornou.
438
00:32:58,143 --> 00:33:00,562
Mais velho e, acredito,
mais esperto.
439
00:33:03,815 --> 00:33:06,026
Eu n�o ou�o not�cias suas
h� seis meses.
440
00:33:06,568 --> 00:33:08,403
D� pra fazer um pr�dio
em menos tempo.
441
00:33:09,029 --> 00:33:10,655
N�o foram seis meses.
442
00:33:11,281 --> 00:33:13,116
Foram cinco meses e uma semana.
443
00:33:13,617 --> 00:33:15,619
E, se tivesse me visitado
no hospital,
444
00:33:15,744 --> 00:33:17,704
teriam sido quatro meses
e duas semanas.
445
00:33:18,205 --> 00:33:21,499
Ent�o, que tipo de pr�dio se constr�i
em quatro meses e duas semanas?
446
00:33:22,292 --> 00:33:24,127
N�o daria
nem para construir esse...
447
00:33:24,836 --> 00:33:26,421
esse cub�culo.
448
00:33:26,922 --> 00:33:28,131
"Cub�culo"?
449
00:33:29,174 --> 00:33:30,217
Nossa.
450
00:33:40,602 --> 00:33:41,728
Podemos?
451
00:33:59,371 --> 00:34:00,454
� a minha fam�lia.
452
00:34:00,455 --> 00:34:02,749
Essa � a Judith, m�e da Sofia.
453
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
E esses s�o os irm�os dela,
George e Abe.
454
00:34:06,670 --> 00:34:07,670
Pobre Abe.
455
00:34:09,381 --> 00:34:10,799
Voc� disse que ele...
456
00:34:12,175 --> 00:34:13,385
morreu na guerra?
457
00:34:15,011 --> 00:34:16,011
N�o.
458
00:34:16,096 --> 00:34:18,598
N�o, ele foi preso com o rosto
de n�s no acampamento.
459
00:34:19,224 --> 00:34:22,477
J� se passaram 30 anos,
mas a guerra ainda o atormenta.
460
00:34:22,602 --> 00:34:25,814
- Mesmo ele nunca tendo servido.
- Mas ele lutou mesmo assim.
461
00:34:25,939 --> 00:34:29,776
Mas ele sente tanta raiva
e ressentimento s� por ser japon�s.
462
00:34:29,901 --> 00:34:31,903
- E a ironia �...
- N�o temos certeza.
463
00:34:32,028 --> 00:34:34,197
N�o, mas voc� encontrou
aqueles buracos
464
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
na �rvore geneal�gica
da minha fam�lia.
465
00:34:36,825 --> 00:34:38,827
�, como se a m�e dela
escondesse algo.
466
00:34:38,952 --> 00:34:41,830
Alguma injusti�a.
� o meu palpite.
467
00:34:42,747 --> 00:34:45,583
N�s queremos ir ao Jap�o
para ir a fundo nisso.
468
00:34:45,709 --> 00:34:49,296
� o que d� namorar
um jornalista investigativo.
469
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
N�o �?
470
00:34:53,174 --> 00:34:54,843
�, eu lembro...
471
00:34:54,968 --> 00:34:57,804
que na faculdade o Sonny
ia mesmo a fundo nas coisas.
472
00:34:58,430 --> 00:35:00,557
Ele fazia �timos discursos,
Sofia.
473
00:35:00,682 --> 00:35:03,018
Devia ter visto ele protestando
contra a guerra.
474
00:35:03,810 --> 00:35:05,228
Adoraria ter visto.
475
00:35:05,895 --> 00:35:07,272
Adoraria mesmo.
476
00:35:07,772 --> 00:35:10,442
Mas se tivesse ouvido ele,
teria se perguntado
477
00:35:10,567 --> 00:35:13,403
por que ele n�o voltou
para lutar pela revolu��o.
478
00:35:14,863 --> 00:35:16,990
Ent�o por que ainda est� aqui,
Sonny?
479
00:35:17,615 --> 00:35:20,076
Por que n�o volta para ajudar
a reconstruir o pa�s?
480
00:35:20,785 --> 00:35:21,995
� por que voc� est�...
481
00:35:22,495 --> 00:35:24,331
muito apaixonado pela srta.
Mori?
482
00:35:25,498 --> 00:35:27,334
Ou � por que tem medo?
483
00:35:27,459 --> 00:35:30,086
Medo de perder
o conforto dos EUA?
484
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
O lar dele � aqui.
485
00:35:34,799 --> 00:35:36,634
N�o aqui, nesse...
486
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
cub�culo.
487
00:35:38,803 --> 00:35:39,804
Ainda n�o,
488
00:35:39,929 --> 00:35:42,766
mas o lar dele
� aqui em Los Angeles.
489
00:35:42,891 --> 00:35:44,851
O povo dele tamb�m est� aqui.
490
00:35:45,810 --> 00:35:47,479
- Refugiados como voc�.
- Como eu?
491
00:35:48,396 --> 00:35:51,399
Eu sou o povo dele?
Sabe quem me fez um refugiado?
492
00:35:51,524 --> 00:35:52,734
Comunistas como ele!
493
00:35:52,859 --> 00:35:55,236
Mas ele tem um trabalho maior
a fazer por mim?
494
00:35:55,695 --> 00:35:58,156
Certo, e que tipo de trabalho
� esse, Sonny?
495
00:36:00,575 --> 00:36:01,785
Sofia, ele est� certo.
496
00:36:04,079 --> 00:36:06,206
Eu vim pra c� como voc�.
497
00:36:06,706 --> 00:36:07,791
Para estudar.
498
00:36:07,916 --> 00:36:10,335
Eu prometi
aos meus pais que voltaria
499
00:36:10,460 --> 00:36:12,545
para ajudar meu pa�s
com o meu diploma.
500
00:36:12,670 --> 00:36:16,299
Eu usaria esse conhecimento
para libertar nosso povo dos americanos.
501
00:36:17,217 --> 00:36:18,217
Eu sou um covarde.
502
00:36:18,843 --> 00:36:20,053
E um hip�crita.
503
00:36:20,678 --> 00:36:23,515
E voc� � melhor do que eu. Eu
n�o concordo com sua pol�tica,
504
00:36:23,640 --> 00:36:25,058
eu a desprezo, mas...
505
00:36:27,143 --> 00:36:29,813
voc� voltou ao seu pa�s
e lutou pela sua causa.
506
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
O seu povo.
507
00:36:31,981 --> 00:36:33,441
E por isso eu te respeito.
508
00:36:35,151 --> 00:36:36,777
Eu retiro o que eu disse antes.
509
00:36:36,778 --> 00:36:38,530
Voc� � mais
vietnamita do que eu.
510
00:36:41,241 --> 00:36:42,492
O que eu sou?
511
00:36:43,159 --> 00:36:44,744
A secret�ria de um homem branco
512
00:36:44,869 --> 00:36:47,080
que acha que "Madame Butterfly"
� um elogio.
513
00:36:47,580 --> 00:36:49,999
Alguma vez eu j� o mandei
se foder e ir � merda?
514
00:36:51,418 --> 00:36:54,629
Eu sorrio, n�o digo nada
e n�o paro de datilografar.
515
00:36:54,754 --> 00:36:56,965
Eu sou bem pior do que voc�,
Sonny.
516
00:36:58,007 --> 00:36:59,426
Eu respeito voc�.
517
00:37:02,971 --> 00:37:06,182
Parece que seu lado c�nico amoleceu
enquanto eu estive fora, Sofia.
518
00:37:07,725 --> 00:37:09,936
Eu sempre tive um lado meigo.
519
00:37:10,687 --> 00:37:12,480
Voc� n�o ficou aqui para v�-lo.
520
00:37:20,196 --> 00:37:22,824
{\an8}Estou um pouco cansado,
Camarada Comandante.
521
00:37:23,408 --> 00:37:25,076
{\an8}N�o sei se consigo continuar.
522
00:37:25,201 --> 00:37:29,080
{\an8}Tudo o que tem que fazer � sentar
a�, escrever e conversar um pouco.
523
00:37:29,622 --> 00:37:30,999
{\an8}E agora est� cansado?
524
00:37:31,124 --> 00:37:35,003
{\an8}Estou escrevendo 60 p�ginas por dia.
Estou falando sete horas por dia.
525
00:37:35,128 --> 00:37:38,339
{\an8}J� considerou como isso se compara
ao trabalho do povo vietnamita?
526
00:37:39,299 --> 00:37:43,136
{\an8}Voc� j� pensou em um homem subindo
e descendo a escadaria velha
527
00:37:43,261 --> 00:37:46,473
{\an8}de um pr�dio alto,
18 horas por dia...
528
00:37:46,598 --> 00:37:48,766
{\an8}carregando um saco de tijolos?
529
00:37:48,892 --> 00:37:50,727
{\an8}Esse era eu,
antes da liberta��o.
530
00:37:52,312 --> 00:37:53,312
{\an8}Man!
531
00:37:54,314 --> 00:37:55,940
{\an8}Traga o Man aqui, por favor!
532
00:37:56,065 --> 00:37:58,067
{\an8}Eu continuo te dizendo,
Camarada,
533
00:37:58,193 --> 00:38:02,238
{\an8}ele deve ser importante agora
em algum escrit�rio de Hanoi.
534
00:38:02,363 --> 00:38:03,781
{\an8}Ele vai me apoiar!
535
00:38:03,907 --> 00:38:06,034
{\an8}Deve haver
um registro em algum lugar!
536
00:38:06,159 --> 00:38:08,495
{\an8}O Man pode te dizer tudo!
537
00:38:08,620 --> 00:38:11,747
{\an8}Que eu fui um guerreiro
destemido pela causa,
538
00:38:11,748 --> 00:38:13,500
{\an8}que eu dei...
539
00:38:14,250 --> 00:38:16,711
{\an8}a minha identidade
pela revolu��o.
540
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
{\an8}O seu suposto "encarregado"...
541
00:38:23,927 --> 00:38:26,554
{\an8}n�s tentamos localiz�-lo
quando voc� veio pra c�.
542
00:38:28,097 --> 00:38:29,933
{\an8}Ele sequer existe?
543
00:39:11,474 --> 00:39:12,475
Senta!
544
00:39:13,685 --> 00:39:15,728
Parece que est� aproveitando
a liberdade.
545
00:39:16,354 --> 00:39:18,606
- Voc� tentou me matar?
- Voc� tentou me matar?
546
00:39:18,731 --> 00:39:21,359
Mesmo se eu dissesse a verdade,
voc� n�o acreditaria.
547
00:39:22,819 --> 00:39:24,654
N�o fode o meu filme.
548
00:39:24,779 --> 00:39:26,781
Ent�o veio atr�s
de uma vingan�a doentia?
549
00:39:27,615 --> 00:39:29,492
Eu imaginei formas melhores
de te matar.
550
00:39:29,617 --> 00:39:30,618
S�rio? Como quais?
551
00:39:30,743 --> 00:39:31,995
Minas terrestres.
552
00:39:32,620 --> 00:39:34,622
Voc� pisa em uma,
sua cabe�a sai voando...
553
00:39:35,123 --> 00:39:36,749
eu a chuto como uma bola...
554
00:39:37,250 --> 00:39:39,043
e ela rola at� uma segunda mina.
555
00:39:41,045 --> 00:39:42,088
Esse tipo de coisa.
556
00:39:42,714 --> 00:39:46,593
Bem, espero que esteja melhor, ouvi
dizer que foi bem recompensado.
557
00:39:46,718 --> 00:39:47,718
N�o como eu queria.
558
00:39:48,177 --> 00:39:49,637
Ainda falta uma coisa.
559
00:39:50,305 --> 00:39:51,764
Credo! Por isso est� aqui?
560
00:39:51,889 --> 00:39:53,766
Ele quer uma desculpa. Tudo bem.
561
00:39:54,350 --> 00:39:57,478
Eu quero me desculpar com voc�
do fundo do meu...
562
00:39:57,604 --> 00:40:00,064
N�o, n�o! Eu quero outra coisa.
563
00:40:00,189 --> 00:40:02,108
Desculpas vindas de voc�
n�o valem nada!
564
00:40:03,484 --> 00:40:06,362
Voc� vai deixar
todas as falas vietnamitas
565
00:40:06,487 --> 00:40:07,488
naquele filme.
566
00:40:09,657 --> 00:40:13,244
Meu amigo, nem mesmo o est�dio
me diz como deve ser meu corte final.
567
00:40:15,788 --> 00:40:17,332
Quer o meu sangue em suas m�os?
568
00:40:17,457 --> 00:40:18,958
Para! Nem brinca com isso!
569
00:40:19,083 --> 00:40:22,128
Eu s� preciso saber que os meses
longe de LA n�o foram em v�o.
570
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
Senta logo aqui!
571
00:40:23,379 --> 00:40:26,007
N�o sabe o quanto a Dorothy
corre quando quer uma coisa.
572
00:40:27,216 --> 00:40:29,052
Entendo o que est� pedindo,
573
00:40:29,552 --> 00:40:32,597
mas nada afeta o mist�rio
sagrado do processo de edi��o.
574
00:40:33,264 --> 00:40:35,475
S�rio, um dia voc� amam um plano
e coloca ele.
575
00:40:35,600 --> 00:40:37,602
No outro, n�o funciona,
e voc� o tira.
576
00:40:38,686 --> 00:40:41,272
Ningu�m sabe o que estar�
no final, nem mesmo eu.
577
00:40:41,981 --> 00:40:45,193
Pelo que sei, podemos perder
aquela explos�o multimilion�ria.
578
00:40:46,152 --> 00:40:48,529
Mas � o seguinte, eu vou tentar.
579
00:40:49,030 --> 00:40:53,075
S�rio, eu vou tentar manter
os vietnamitas no filme. Por voc�.
580
00:40:53,076 --> 00:40:56,621
Mas eu n�o consigo prever
o que a minha mente pode decidir.
581
00:40:57,872 --> 00:40:58,873
Veja...
582
00:40:58,998 --> 00:40:59,999
a edi��o...
583
00:41:00,833 --> 00:41:04,295
n�o se trata de esclarecer
a hist�ria ou refor�ar o tema dela.
584
00:41:04,921 --> 00:41:07,131
Ela � sobre ritmo, impulso...
585
00:41:07,256 --> 00:41:08,466
sexo.
586
00:41:09,008 --> 00:41:10,385
Ou melhor, jazz.
587
00:41:11,886 --> 00:41:15,139
� como o instinto primitivo
daquele animal.
588
00:41:15,598 --> 00:41:18,518
S� de falar dessa merda
me faz querer improvisar.
589
00:41:18,643 --> 00:41:19,852
Eu sou como o Dizzy...
590
00:41:20,311 --> 00:41:21,521
Eu sou como o Miles...
591
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
{\an8}N�o recebi mais not�cias suas.
592
00:42:12,488 --> 00:42:13,698
{\an8}Fiquei preocupado.
593
00:42:17,076 --> 00:42:18,953
{\an8}Vou escrever em breve.
594
00:42:19,078 --> 00:42:20,288
{\an8}Eu prometo.
595
00:42:21,080 --> 00:42:24,500
{\an8}Eu n�o tinha o livro
do Dr. Hedd no hospital.
596
00:42:26,461 --> 00:42:27,920
{\an8}Voc� vai dar um jeito...
597
00:42:28,546 --> 00:42:29,547
{\an8}Dobro de Tudo.
598
00:42:30,465 --> 00:42:31,507
{\an8}Voc� sempre d�.
599
00:42:36,137 --> 00:42:37,388
{\an8}Meu amigo,
600
00:42:37,513 --> 00:42:38,890
{\an8}eu deveria estar no Vietn�.
601
00:42:39,515 --> 00:42:41,184
{\an8}Qual � a minha miss�o aqui?
602
00:42:41,309 --> 00:42:46,022
{\an8}O que eu estou fazendo
nessa fantasia derrotista pat�tica?
603
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
{\an8}Voc� sabe o que � pat�tico?
604
00:42:50,777 --> 00:42:54,405
{\an8}Servir vinho espumante barato
como se fosse Champagne.
605
00:42:57,283 --> 00:42:58,534
{\an8}Meu amigo...
606
00:42:59,952 --> 00:43:01,579
{\an8}o seu papel aqui � importante.
607
00:43:01,704 --> 00:43:04,707
{\an8}Nada do que eu fiz aqui
fez qualquer diferen�a.
608
00:43:05,374 --> 00:43:07,293
{\an8}Acha que o Nicos
cumprir� a palavra dele?
609
00:43:07,919 --> 00:43:08,920
{\an8}N�o � isso.
610
00:43:09,545 --> 00:43:12,381
{\an8}A coisa da edi��o de filme
� como um jazz.
611
00:43:13,841 --> 00:43:17,804
{\an8}N�o � como se decidisse
algo hoje e depois esquecesse.
612
00:43:18,888 --> 00:43:21,140
{\an8}E o General � inofensivo.
613
00:43:21,265 --> 00:43:23,434
{\an8}Ele est� vivendo
em uma fantasia.
614
00:43:23,559 --> 00:43:24,894
{\an8}Como voc� agora?
615
00:43:27,188 --> 00:43:29,816
{\an8}Velhos soldados n�o esmorecem.
616
00:43:30,441 --> 00:43:32,568
{\an8}A guerra durou muito tempo
617
00:43:32,693 --> 00:43:35,154
{\an8}para eles
simplesmente esquecerem.
618
00:43:39,575 --> 00:43:41,452
{\an8}E at� a coisa mais inofensiva...
619
00:43:45,331 --> 00:43:47,500
{\an8}pode se tornar perigosa.
620
00:43:50,044 --> 00:43:52,463
Nossa, qual � o seu problema?
621
00:44:02,473 --> 00:44:05,142
Eu adorava essa m�sica
na adolesc�ncia.
622
00:44:06,060 --> 00:44:08,729
- N�o eram os Isley Brothers?
- Voc� gostava deles.
623
00:44:09,230 --> 00:44:10,230
N�o eu.
624
00:44:11,023 --> 00:44:13,234
Voc� gostava dos Isley Brothers,
625
00:44:13,359 --> 00:44:16,112
Steve McQueen e Diane Arbus.
626
00:44:16,237 --> 00:44:18,656
Eu posso fazer uma lista
do que voc� gostava.
627
00:44:21,325 --> 00:44:22,535
E o que sabe de mim?
628
00:44:24,412 --> 00:44:25,412
Bem...
629
00:44:25,496 --> 00:44:28,833
agora � a sua chance de me dizer
tudo e mais um pouco sobre voc�.
630
00:44:29,458 --> 00:44:30,877
Parece um desafio.
631
00:44:32,920 --> 00:44:35,298
Eu n�o sei de tudo
e mais um pouco,
632
00:44:35,423 --> 00:44:39,051
mas, seja l� o que eu for,
ningu�m pode me impedir.
633
00:44:40,636 --> 00:44:44,055
- Fale isso para os meus pais.
- E por que voc� mesma n�o diz?
634
00:44:44,056 --> 00:44:45,600
N�o � o que estou fazendo?
635
00:44:47,643 --> 00:44:49,854
Voc� � a escuta deles, n�o �?
636
00:44:51,689 --> 00:44:53,357
Eu n�o sou um espi�o.
637
00:44:53,482 --> 00:44:54,901
Isso � ofensivo.
638
00:44:56,193 --> 00:44:58,654
M�e, pai, podem me ouvir?
639
00:45:03,159 --> 00:45:05,036
Senhorita Que-Linh...
640
00:45:07,371 --> 00:45:08,789
viu a Lana por aqui?
641
00:45:09,498 --> 00:45:10,498
Lana?
642
00:45:11,500 --> 00:45:12,919
Nunca ouvi falar dela.
643
00:45:13,044 --> 00:45:14,045
S�rio?
644
00:45:14,545 --> 00:45:16,589
Porque voc�s duas
s�o bem parecidas.
645
00:45:16,714 --> 00:45:19,592
Ela � muito mais infantil
do que voc�. Ela �...
646
00:45:22,970 --> 00:45:24,180
uma menina...
647
00:45:24,305 --> 00:45:27,600
que chorou pra mim,
porque ela tinha medo dos EUA
648
00:45:27,725 --> 00:45:29,769
e disse que n�o queria
deixar Saigon.
649
00:45:30,269 --> 00:45:32,521
Voc� quer falar sobre chorar?
650
00:45:33,397 --> 00:45:35,608
"Eu tenho muito
medo do General."
651
00:45:37,693 --> 00:45:40,321
Esse � voc� chorando no ombro
da sua namorada.
652
00:45:41,864 --> 00:45:44,116
Ela n�o � mais a minha namorada.
653
00:45:44,241 --> 00:45:45,618
N�s terminamos.
654
00:45:47,745 --> 00:45:49,956
Para falar a verdade...
655
00:45:50,081 --> 00:45:51,332
ela me trocou.
656
00:45:53,000 --> 00:45:56,170
Ent�o precisa de um novo ombro
para poder chorar?
657
00:45:58,172 --> 00:45:59,799
Ele pode chorar no meu.
658
00:46:02,093 --> 00:46:03,135
{\an8}Bon, eu...
659
00:46:03,260 --> 00:46:05,888
{\an8}O General descobriu
que a Lana trabalha aqui.
660
00:46:06,013 --> 00:46:08,015
{\an8}Ele ligou em casa
procurando por voc�,
661
00:46:08,140 --> 00:46:10,434
{\an8}mas como voc� n�o atendeu,
ele me pediu para vir.
662
00:46:11,686 --> 00:46:14,313
{\an8}Lana, ele quer que voc�
v� para casa.
663
00:46:16,774 --> 00:46:18,234
N�o � um espi�o, n�?
664
00:46:30,413 --> 00:46:31,998
"Ma ch�re tante...
665
00:46:32,123 --> 00:46:34,417
pe�o desculpas
por n�o escrever antes.
666
00:46:34,542 --> 00:46:38,295
fico feliz em dizer que,
pela primeira vez, desde o acidente,
667
00:46:38,421 --> 00:46:41,132
eu finalmente estou me sentindo
inteiro de novo.
668
00:46:41,632 --> 00:46:44,635
O General est� plantando
as sementes de uma campanha militar.
669
00:46:45,219 --> 00:46:49,473
Eu rezo para que essa semente
flores�a em uma vit�ria genu�na."
670
00:46:50,266 --> 00:46:53,269
Enfim, isso foi o que escrevi
como um anticomunista
671
00:46:53,394 --> 00:46:55,813
na carta aberta
para a minha tia de Paris.
672
00:47:09,243 --> 00:47:12,496
Mas como comunista, eu decodifiquei
minhas palavras para o Man.
673
00:47:14,206 --> 00:47:15,332
Eu escrevi assim...
674
00:47:15,916 --> 00:47:20,588
"Esses refugiados pat�ticos n�o veem
o que � essa campanha do General:
675
00:47:21,047 --> 00:47:22,048
Um erro rude."
676
00:47:30,848 --> 00:47:33,100
As c�pias s�o
dif�ceis de esconder.
677
00:47:33,601 --> 00:47:37,188
Ent�o eu mandei o filme
dos planos do General para Hanoi.
678
00:47:39,106 --> 00:47:40,316
As fotografias...
679
00:47:40,858 --> 00:47:42,068
para outra pessoa.
680
00:47:59,168 --> 00:48:02,421
E por isso eu conclu� a minha
carta codificada assim...
681
00:48:03,255 --> 00:48:04,255
"N�o se preocupe.
682
00:48:04,924 --> 00:48:06,383
Estou cuidando disso."
683
00:48:21,023 --> 00:48:23,234
Espero que a sua tia parisiense
esteja bem.
684
00:48:26,487 --> 00:48:28,656
- Est� sim.
- E voc� vai pra algum lugar?
685
00:48:29,615 --> 00:48:30,615
Para o General.
686
00:48:30,699 --> 00:48:32,159
Ele precisa de uma carona.
687
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
Nossa, voc� n�o se d�
com animais, n�?
688
00:48:36,455 --> 00:48:37,665
O Deputado ligou.
689
00:48:37,790 --> 00:48:40,417
Disse que teve uma palavra
com o nosso diretor rebelde.
690
00:48:40,543 --> 00:48:41,919
Ele disse que voc� passou l�,
691
00:48:42,044 --> 00:48:44,922
apesar das minhas instru��es
expl�citas do contr�rio.
692
00:48:46,090 --> 00:48:48,509
- Certo.
- Seja l� o que disse, funcionou.
693
00:48:49,051 --> 00:48:51,929
O tes�o dele voltou
e teremos um corte m�s que vem.
694
00:48:54,265 --> 00:48:55,349
Eu n�o entendo!
695
00:48:55,474 --> 00:48:57,268
- O qu�?
- Por que voc� e o Deputado
696
00:48:57,393 --> 00:49:00,478
se importam tanto com um filme
sobre a explora��o vietnamita?
697
00:49:00,479 --> 00:49:02,148
Porque filmes s�o importantes.
698
00:49:02,273 --> 00:49:04,692
Ainda mais um feito
por um diretor importante.
699
00:49:05,401 --> 00:49:06,819
� imprescind�vel
700
00:49:06,944 --> 00:49:09,155
que fiquemos de olho
nesses tipos de artistas.
701
00:49:09,280 --> 00:49:11,699
Eles precisam da reafirma��o
de que s�o subversivos,
702
00:49:11,824 --> 00:49:13,576
mas eles n�o podem
passar da conta.
703
00:49:14,160 --> 00:49:15,995
Desde que deixemos eles dentro
704
00:49:16,120 --> 00:49:18,747
dos limites
nebulosos do humanismo,
705
00:49:18,873 --> 00:49:21,834
mas sem a ideologia
pol�tica pr�tica,
706
00:49:21,959 --> 00:49:23,169
eles ser�o inofensivos.
707
00:49:23,294 --> 00:49:25,045
Como "O Povoado", por exemplo.
708
00:49:25,171 --> 00:49:27,673
Nossos homens d�o seus vacilos
de vez em quando,
709
00:49:27,798 --> 00:49:29,008
mas no final,
710
00:49:29,133 --> 00:49:33,596
basta ter um soldado americano
bravo e de moral ilibada
711
00:49:33,721 --> 00:49:35,139
para compensar tudo.
712
00:49:35,806 --> 00:49:37,266
Essa � a for�a desse pa�s.
713
00:49:37,975 --> 00:49:40,853
Um pa�s que vive e morre
pela sua consci�ncia.
714
00:49:44,064 --> 00:49:45,691
Aquela sua namorada, Mori...
715
00:49:45,816 --> 00:49:48,444
- Ela n�o � minha namorada.
- Sim, sim. Que seja.
716
00:49:48,569 --> 00:49:49,987
� essa coisa de amor livre.
717
00:49:50,112 --> 00:49:52,990
A mulher com que voc� se pega
de vez em quando,
718
00:49:53,115 --> 00:49:54,325
n�o tanto ultimamente.
719
00:49:55,117 --> 00:49:56,535
Olha, queira coisa melhor.
720
00:49:57,161 --> 00:49:58,204
Garoto, confie em mim.
721
00:49:58,329 --> 00:50:00,956
Sabia que ela est� dormindo
com aquele comuna do Sonny?
722
00:50:01,457 --> 00:50:02,917
- Sim.
- Pois �.
723
00:50:05,794 --> 00:50:09,048
Preciso lembr�-lo de medir
as palavras quando estiver com ela?
724
00:50:10,049 --> 00:50:12,635
Eles dois s�o �ntimos,
no sentido perigoso da palavra.
725
00:50:12,760 --> 00:50:14,178
Eles falam muito.
726
00:50:15,179 --> 00:50:16,805
N�o sabemos o que pode vazar.
727
00:50:30,653 --> 00:50:33,322
A GUERRA ACABOU, SIGA EM FRENTE
728
00:50:41,455 --> 00:50:43,916
Como � que o Sonny sabe
sobre tudo isso?
729
00:50:48,754 --> 00:50:51,465
{\an8}"O aspecto mais decepcionante
da Fraternidade
730
00:50:51,590 --> 00:50:54,885
{\an8}� a falsa esperan�a que ela vende
para os nossos compatriotas.
731
00:50:55,010 --> 00:50:58,806
{\an8}De que podemos um dia pegar
de volta nosso pa�s � for�a.
732
00:50:58,931 --> 00:51:01,016
{\an8}Quantos na nossa comunidade
733
00:51:01,141 --> 00:51:04,228
{\an8}sofrem com a tomada
de poder ego�sta do General?
734
00:51:07,773 --> 00:51:10,192
{\an8}E por que o General
se recusa a produzir
735
00:51:10,317 --> 00:51:12,486
{\an8}um relat�rio p�blico
dessas doa��es?"
736
00:51:14,113 --> 00:51:16,949
Algu�m est� passando informa��es
para esse canalha.
737
00:51:17,950 --> 00:51:20,411
Devemos atrasar
o cronograma, Senhor?
738
00:51:20,536 --> 00:51:24,707
N�o, n�o! Agora que esse vigarista
publicou esse artigo difamat�rio,
739
00:51:24,832 --> 00:51:27,334
devemos acelerar o processo.
740
00:51:29,211 --> 00:51:31,088
Temos volunt�rios suficientes?
741
00:51:31,547 --> 00:51:33,382
Como vai fazer o treinamento?
742
00:51:33,507 --> 00:51:37,177
Senhor, pelo planejamento que vi,
n�o acho que estamos prontos.
743
00:51:39,263 --> 00:51:42,474
Espera, Senhor.
Acho que estamos sendo seguidos.
744
00:51:42,599 --> 00:51:44,852
Como sabemos se ele � mesmo
um jornalista?
745
00:51:44,977 --> 00:51:47,646
Metade deles em Saigon
eram simpatizantes.
746
00:51:47,771 --> 00:51:49,148
Como saber se os comunistas
747
00:51:49,273 --> 00:51:51,233
n�o o mandaram aqui
para nos prejudicar?
748
00:51:52,901 --> 00:51:57,156
Na faculdade, alguns diziam
que ele era de extrema-esquerda.
749
00:51:57,281 --> 00:52:00,617
Esse sempre foi o seu problema,
voc� � muito compassivo.
750
00:52:01,243 --> 00:52:04,121
Muito gentil para detectar
um agente comunista infiltrado
751
00:52:04,246 --> 00:52:05,873
bem debaixo do seu nariz.
752
00:52:09,710 --> 00:52:11,170
Pode parar aqui.
753
00:52:15,549 --> 00:52:17,760
Algo deve ser feito, Capit�o.
754
00:52:18,385 --> 00:52:19,595
N�o concorda?
755
00:52:20,095 --> 00:52:21,096
Sim.
756
00:52:21,221 --> 00:52:22,431
Algo deve ser feito.
757
00:53:46,181 --> 00:53:47,975
{\an8}Voc� conhece "Os
Tr�s Mosqueteiros"?
758
00:53:48,600 --> 00:53:50,018
{\an8}N�o, o que � isso?
759
00:53:50,144 --> 00:53:52,146
{\an8}� uma hist�ria sobre amigos.
760
00:53:52,813 --> 00:53:55,023
{\an8}Amigos que te fazem
o triplo de tudo.
761
00:55:07,054 --> 00:55:08,931
O SIMPATIZANTE
762
00:57:02,169 --> 00:57:05,047
Legendas: Tom Souza
58975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.