Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,281 --> 00:04:03,411
Φαίνεσαι κυκλοθυμικός, είναι επειδή
δεν θέλετε να πάτε στη Γενεύη;
2
00:04:03,578 --> 00:04:09,708
Όχι, λυπάμαι
αλλά όταν επιστρέφεις σε ένα μέρος,
3
00:04:09,709 --> 00:04:13,086
Μετά από χρόνια μακριά,
κινδυνεύεις να απογοητευτείς.
4
00:04:13,087 --> 00:04:16,132
Όλα είναι τόσο διαφορετικά.
5
00:04:19,302 --> 00:04:23,430
Τέλος πάντων, τι λέτε
αν σταματήσουμε κάπου;
6
00:04:23,431 --> 00:04:26,476
Αυτό υποτίθεται ότι είναι
ο μήνας του μέλιτος μας.
7
00:04:27,060 --> 00:04:30,063
Δεν είναι μια ξενάγηση, ικανοποιημένοι;
8
00:04:30,688 --> 00:04:37,820
- Περίεργος Αμερικανός Σνομπ
- Α, είσαι άδικος, Μαρσέλ
9
00:04:38,071 --> 00:04:45,161
Θέλω να πάω στη Γενεύη
γιατί είναι η πατρίδα σου.
10
00:04:45,912 --> 00:04:52,043
Και θέλω να μάθω τα πάντα για σένα,
μου ανήκεις.
11
00:06:38,358 --> 00:06:40,485
Ερχόμουν συχνά εδώ
όταν ήμουν παιδί.
12
00:07:34,664 --> 00:07:36,249
Κυματοειδές κτένισμα!
13
00:07:37,458 --> 00:07:41,212
- Ναί
- Νιώθω μοναξιά
14
00:07:41,754 --> 00:07:42,797
Εσυ τι θελεις?
15
00:07:44,424 --> 00:07:46,426
Ξέρεις τι θέλω.
16
00:07:47,635 --> 00:07:49,512
Αλλά είμαι όλος υγρός.
17
00:08:04,152 --> 00:08:06,362
Σου είπα ότι είμαι όλος υγρός.
Εσυ τι θελεις?
18
00:08:07,280 --> 00:08:09,866
Σε θέλω πάντως.
19
00:10:11,571 --> 00:10:13,573
Σου αρέσει αυτή?
20
00:10:14,198 --> 00:10:17,118
Αν πω όχι, θα το κάνεις
πίστεψέ με?
21
00:10:41,601 --> 00:10:42,601
Φίλιππος!
22
00:10:49,734 --> 00:10:51,611
Ποιος είναι?
23
00:10:51,902 --> 00:10:55,031
Ένας παλιός μου φίλος.
Παράξενος.
24
00:10:55,281 --> 00:10:57,241
Με είδε αλλά δεν απάντησε.
25
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
Ίσως δεν σε αναγνώρισε.
26
00:11:01,579 --> 00:11:02,580
Με συγχωρείς.
27
00:11:31,317 --> 00:11:34,236
- Απαιτείς τίποτα;
- Οχι ευχαριστώ!
28
00:11:37,615 --> 00:11:39,700
- Τι τρέχει?
- Νομίζω ότι έφυγε.
29
00:11:40,701 --> 00:11:41,781
Έλα, θέλω να πάω μαζί του.
30
00:11:42,370 --> 00:11:45,414
Λοιπόν, γιατί αν προσποιήθηκε
να μην σε δω?
31
00:11:45,915 --> 00:11:50,503
Θα σας εξηγήσω αργότερα, αλλά αν είστε κουρασμένοι
μπορείτε να πάρετε ταξί πίσω στο ξενοδοχείο.
32
00:11:51,045 --> 00:11:52,963
Με συγχωρείς.
33
00:12:05,810 --> 00:12:07,645
Φίλιππος.
34
00:12:16,070 --> 00:12:18,072
Δεν με αναγνωρίζεις;
35
00:12:21,075 --> 00:12:23,244
Δεν νομίζω ότι η Αμερική
με άλλαξε τόσο πολύ.
36
00:12:26,539 --> 00:12:28,707
Δεν έχεις αλλάξει
λίγο, Μαρσέλ.
37
00:12:28,708 --> 00:12:30,710
Τότε, τι συμβαίνει;
38
00:12:30,876 --> 00:12:33,837
Μόνο που είσαι δολοφόνος.
39
00:12:33,838 --> 00:12:35,840
Πλάκα κάνεις Φίλιππε.
40
00:12:38,008 --> 00:12:40,219
Η Σούζαν κηδεύτηκε πριν από ένα χρόνο.
41
00:12:46,600 --> 00:12:48,727
Σούζαν;!
Τι?
42
00:12:48,728 --> 00:12:50,271
Δεν το ήξερες;
43
00:12:50,730 --> 00:12:52,815
Το ονόμασαν αυτοκτονία.
44
00:12:56,360 --> 00:12:58,487
Αλλά ήταν φόνος και
το ξέρεις.
45
00:13:02,116 --> 00:13:04,201
Άσε τον Μαρσέλ!
46
00:13:17,798 --> 00:13:22,845
Marcel Αυτός ο άνθρωπος μπορεί να λέει ψέματα.
47
00:13:26,807 --> 00:13:31,312
Αυτοκτόνησε,
Αυτό είναι λάθος μου.
48
00:13:35,399 --> 00:13:37,443
Ω Μαρσέλ, σε αγαπώ!
49
00:13:39,028 --> 00:13:41,197
Γιατί δεν το είπες ποτέ
εγώ για αυτήν;
50
00:13:41,530 --> 00:13:42,782
Οχι μία φορά.
51
00:13:46,410 --> 00:13:49,413
Δεν το σκέφτηκα ποτέ
θα τελείωνε έτσι.
52
00:13:51,749 --> 00:13:55,127
Περάσαμε τόσο καλά μαζί.
53
00:13:56,629 --> 00:14:00,216
Ήμασταν μαζί κάθε μέρα
χωρίς κανένα απολύτως πρόβλημα.
54
00:14:01,342 --> 00:14:04,512
Τίποτα δεν μπορούσε να μας χωρίσει.
55
00:14:05,471 --> 00:14:07,306
Ήμασταν χαρούμενοι-
56
00:15:00,526 --> 00:15:02,778
Το σώμα της ήταν τόσο νέο.
57
00:15:03,153 --> 00:15:04,989
Τόσο αγνό.
58
00:15:05,447 --> 00:15:07,658
Το δέρμα της ήταν ζεστό από τον ήλιο.
59
00:15:08,325 --> 00:15:11,036
Και από επιθυμία.
60
00:15:11,620 --> 00:15:14,874
Την αγαπούσες πολύ.
61
00:15:17,459 --> 00:15:18,544
Ναι το έκανα.
62
00:15:19,086 --> 00:15:20,880
Ήμουν ευτυχής-
63
00:15:22,840 --> 00:15:24,884
Αλλά υποθέτω
όλα πρέπει να τελειώσουν.
64
00:15:41,817 --> 00:15:46,989
Αυτό είναι απλώς μια προειδοποίηση
Θέλουμε τα λεφτά μας, Μαρσέλ.
65
00:15:58,959 --> 00:16:00,085
Και το θέλουμε αύριο.
66
00:16:00,502 --> 00:16:02,253
δεν έχω τα λεφτά.
67
00:16:02,254 --> 00:16:03,547
Τι μπορώ να κάνω?
68
00:16:04,006 --> 00:16:05,966
Γιατί δεν ρωτάς το δικό σου
ερωμένη για τα λεφτά;
69
00:16:10,220 --> 00:16:11,972
Έχει πολλά από αυτά.
70
00:16:38,082 --> 00:16:41,126
Μαρσέλ, Μαρσέλ!
Τι έπαθες;
71
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Κυματοειδές κτένισμα.
72
00:16:45,506 --> 00:16:47,549
Της εξήγησα τα πάντα.
73
00:16:50,719 --> 00:16:52,680
Μου έδωσε τα χρήματα που χρειαζόμουν.
74
00:16:53,639 --> 00:16:55,891
Αλλά δεν μπορούσα να πάω
να ζεις έτσι.
75
00:16:57,810 --> 00:16:59,019
Έτσι αποφάσισα να φύγω.
76
00:17:00,062 --> 00:17:02,105
Να καθιερωθώ.
77
00:17:02,106 --> 00:17:05,067
Να βρεις τρόπο να δώσεις
της τα λεφτά πίσω.
78
00:17:15,744 --> 00:17:17,746
Μη με αφήνεις, Μαρσέλ!
79
00:17:21,834 --> 00:17:24,086
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.
80
00:17:25,796 --> 00:17:26,797
Πρέπει να φύγω.
81
00:17:27,172 --> 00:17:28,549
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.
82
00:17:29,466 --> 00:17:31,384
Σαν ζητιάνος
83
00:17:31,385 --> 00:17:36,515
- Δεν θα ήθελα τους γονείς σου
- Τα χρήματα δεν σημαίνουν τίποτα για μένα.
84
00:17:37,558 --> 00:17:40,644
Αν δεν έπρεπε να επιστρέψεις θα το έκανα
85
00:17:46,608 --> 00:17:48,818
Θα επανέλθω.
Εμπιστέψου με.
86
00:17:48,819 --> 00:17:51,946
Ξέρεις ότι έχω πολλούς φίλους
στην Αμερική. Θα με βοηθήσουν.
87
00:17:51,947 --> 00:17:55,909
Και θα σου γράφω κάθε μέρα!
Και θα επιστρέψω σύντομα!
88
00:17:56,452 --> 00:17:57,494
Για να μείνω μαζί σου για πάντα.
89
00:18:50,714 --> 00:18:54,967
Ω ξέχνα την Μαρσέλ, δεν μπορείς
κατηγορηθεί για αυτό που συνέβη.
90
00:18:54,968 --> 00:18:58,055
Δεν θα έπρεπε ποτέ
επέμενε να έρθουμε εδώ.
91
00:19:00,182 --> 00:19:05,437
Ξέχασα τη Σούζαν τη μέρα που σε γνώρισα.
Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν εσένα, Ντέμπορα.
92
00:19:06,396 --> 00:19:08,482
Και γι' αυτό νιώθω τόσο ένοχος.
93
00:19:09,525 --> 00:19:13,737
Και πρέπει να μάθω πόσο
Είμαι υπεύθυνος για τον θάνατό της.
94
00:19:14,696 --> 00:19:16,739
Τι θα κάνουμε?
95
00:19:16,740 --> 00:19:20,869
Θα ήθελα να πάω σπίτι της
και να μιλήσει με τους γονείς της.
96
00:19:22,621 --> 00:19:25,499
Καλώς. Πάμε.
97
00:19:29,211 --> 00:19:31,338
Είσαι ακόμα στην ώρα σου για να αλλάξεις γνώμη.
98
00:19:33,465 --> 00:19:34,550
Θα μπορούσε να είναι δυσάρεστο.
99
00:19:35,968 --> 00:19:40,222
Όχι, είναι σημαντικό να βλέπουμε
αυτό το πράγμα μαζί.
100
00:20:13,380 --> 00:20:15,465
Φαίνεται έρημο.
101
00:20:59,468 --> 00:21:01,595
Δεν είναι κανείς εδώ.
Πάμε.
102
00:21:31,250 --> 00:21:35,671
Αν δεν χτυπήσει πρέπει να έχουν
αποσύνδεσε το ρεύμα.
103
00:21:36,255 --> 00:21:39,508
Αλλά δεν μπορεί να έχουν εξαφανιστεί όλοι.
104
00:22:17,212 --> 00:22:20,257
Ας φύγουμε από εδώ, Μαρσέλ!
Κάνε το για μένα.
105
00:23:01,006 --> 00:23:04,259
Πες μου, Μαρσέλ!
Τι περιμένετε να βρείτε;
106
00:23:05,177 --> 00:23:08,263
Αν θυμάσαι,
Σου ζήτησα να μην έρθεις.
107
00:23:19,816 --> 00:23:21,943
Κυματοειδές κτένισμα.
Υπάρχει κάποιος εδώ.
108
00:23:26,990 --> 00:23:30,118
Μια γυναίκα, έχει κραγιόν πάνω της
και εξακολουθεί να καίει.
109
00:23:32,412 --> 00:23:33,413
Γιατί
110
00:23:36,541 --> 00:23:37,584
Θα μπορούσε να είναι ένα από τα δικά σας;
111
00:23:38,418 --> 00:23:40,587
Αλλά αυτό είναι αδύνατο
Μόλις έφτασα εδώ.
112
00:24:40,439 --> 00:24:44,526
- Σούζαν
- Είμαι εγώ ο Μαρσέλ!
113
00:24:49,739 --> 00:24:50,866
Συγχώρεσέ με.
114
00:24:53,869 --> 00:24:56,037
Ήλπιζα τη Σούζαν
ήταν ακόμα ζωντανός.
115
00:24:56,913 --> 00:25:02,169
Ξέρεις αν ο Φίλιππος έλεγε ψέματα
αυτός ο εφιάλτης θα είχε τελειώσει.
116
00:25:02,335 --> 00:25:05,379
Ω, πάρε με από αυτό το σπίτι, σε παρακαλώ!
117
00:25:05,380 --> 00:25:07,590
Δεν αντέχω άλλο.
118
00:25:07,591 --> 00:25:09,384
Καλώς.
119
00:25:11,636 --> 00:25:13,805
Σου καταστρέφω τα πάντα.
120
00:25:17,225 --> 00:25:19,186
Ελάτε να πάμε!
121
00:25:50,550 --> 00:25:51,550
Γειά σου?
122
00:25:52,093 --> 00:25:57,557
«Πρέπει να πεθάνεις, Ντέμπορα»
«Πρέπει να πεθάνεις για να πληρώσεις το έγκλημα του Μαρσέλ!»
123
00:25:57,849 --> 00:25:59,684
Ποιος μιλάει?
124
00:25:59,851 --> 00:26:00,851
Ποιος είναι?
125
00:26:04,397 --> 00:26:05,398
Γειά σου?
126
00:26:06,066 --> 00:26:07,150
Γειά σου!
127
00:26:08,777 --> 00:26:09,778
Ποιος ήταν?
128
00:26:11,279 --> 00:26:13,198
Δεν γνωρίζω.
129
00:26:13,406 --> 00:26:14,449
Τι είπε?
130
00:26:16,451 --> 00:26:20,497
Ότι πρέπει να πεθάνω για να σε τιμωρήσω.
131
00:26:21,748 --> 00:26:24,751
Κάποιος διασκεδάζει
με δικά μας έξοδα.
132
00:26:25,794 --> 00:26:30,966
Ίσως υπάρχει άλλη γραμμή.
Θέλω να καλέσω την αστυνομία τώρα.
133
00:26:31,466 --> 00:26:32,592
Κυματοειδές κτένισμα!
134
00:26:34,719 --> 00:26:38,848
Μη με αφήνεις μόνη μου!
Ας φύγουμε από εδώ παρακαλώ!
135
00:26:52,612 --> 00:26:54,489
Όχι, σε παρακαλώ.
136
00:26:56,741 --> 00:26:59,744
Καλώς
αλλά πρέπει να ξέρω ποιος το έκανε.
137
00:27:17,220 --> 00:27:24,560
Είπα ήδη, αυτός ο αριθμός αποσυνδέθηκε
πριν από περισσότερο από ένα χρόνο, κανένας δεν ζήτησε να το επανασυνδέσει.
138
00:27:24,561 --> 00:27:29,524
- Αδύνατον, δεν υπάρχει σύνδεση
- Σας λέω ότι κάποιος κάλεσε να μας απειλήσει.
139
00:27:29,733 --> 00:27:31,568
Είμαι σίγουρος γι'αυτό!
140
00:27:31,735 --> 00:27:32,736
Και η βίλα
141
00:27:33,903 --> 00:27:34,904
Οταν?
142
00:27:36,990 --> 00:27:38,825
Καλώς.
143
00:27:39,534 --> 00:27:40,535
Αντιο σας.
144
00:27:43,121 --> 00:27:46,207
Στέλνουν κάποιον να ελέγξει
το τηλέφωνο αύριο το πρωί.
145
00:27:49,461 --> 00:27:51,463
Ακόμα παίρνετε χάπια;
146
00:27:51,755 --> 00:27:52,915
Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα το κάνεις.
147
00:27:53,673 --> 00:27:55,800
Δεν μπορούσα να το βοηθήσω.
Ήμουν τόσο αναστατωμένος.
148
00:27:58,261 --> 00:28:02,390
Αλλά δεν πρέπει να στεναχωριέστε.
Το μόνο που θέλουν είναι να μας τρομάζουν.
149
00:28:02,932 --> 00:28:04,976
Θα ολοκληρωθεί όταν
φεύγουμε από τη Γενεύη.
150
00:28:06,019 --> 00:28:10,023
Ω αγάπη μου, ήμουν
τόσο φοβάται μην σε χάσω.
151
00:28:10,398 --> 00:28:12,400
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ.
152
00:28:25,705 --> 00:28:27,832
Γιατί δεν με ξύπνησες;
Πού πήγες?
153
00:28:32,921 --> 00:28:35,173
Έχω πάει στο γραφείο της εφημερίδας.
154
00:28:35,465 --> 00:28:37,133
Αυτή είναι η ιστορία του θανάτου της.
155
00:28:41,262 --> 00:28:42,543
Θα ήθελα να πάω στη βίλα.
156
00:28:43,348 --> 00:28:45,108
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
αν μείνετε στο ξενοδοχείο.
157
00:28:45,433 --> 00:28:48,478
Α, όχι, θα έρθω μαζί σου!
Δεν θέλω να μείνω μόνος.
158
00:29:09,916 --> 00:29:12,877
Θέλω να δω αν έχουν
βρήκε κάτι.
159
00:29:13,086 --> 00:29:15,171
Περίμενέ με.
Σας παρακαλούμε.
160
00:29:25,807 --> 00:29:26,850
Είναι μέσα;
161
00:29:27,058 --> 00:29:28,058
Ναί.
162
00:29:41,948 --> 00:29:48,203
Ελέγξαμε τα πάντα, όλα είναι εντάξει,
Δεν είναι δυνατόν αυτό το τηλέφωνο να δούλεψε.
163
00:29:48,204 --> 00:29:53,417
Τι εννοείς δεν γίνεται; είπα
εσύ: κάποιος απειλεί τη γυναίκα μου για αυτό.
164
00:29:53,418 --> 00:29:55,253
Ποιος άκουσε τη φωνή;
165
00:29:59,299 --> 00:30:00,299
Η γυναίκα μου.
166
00:30:01,134 --> 00:30:02,260
Δεν είναι τρελή, ξέρεις;!
167
00:30:03,178 --> 00:30:04,387
Δεν το είπα αυτό.
168
00:30:05,346 --> 00:30:10,684
Πες μου όμως πώς λειτουργεί το τηλέφωνο
όταν κοπεί η γραμμή και σφραγιστεί το κουτί.
169
00:30:10,685 --> 00:30:13,605
Λοιπόν, τελείωσα τη δουλειά μου εδώ.
170
00:30:14,647 --> 00:30:17,900
- Πάμε
- Μα χτύπησε το τηλέφωνο, το άκουσα μόνος μου.
171
00:30:17,901 --> 00:30:21,821
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο από το να επαναλάβω
αυτό που μόλις είπα,
172
00:30:22,030 --> 00:30:26,159
πρέπει να έχετε φανταστεί να χτυπάτε,
αντιο σας!
173
00:32:03,882 --> 00:32:06,926
Γιατί έπαιζες
αυτός ο δίσκος;
174
00:32:42,337 --> 00:32:44,505
Ποιος σου ζήτησε να πλύνεις το αυτοκίνητο;
175
00:32:45,548 --> 00:32:49,552
Η σύζυγός σου. Αυτή διέταξε
το αυτοκίνητο να λαδωθεί και να πλυθεί.
176
00:32:51,846 --> 00:32:55,725
- Εντάξει, μπορείς να με καλέσεις ταξί σε παρακαλώ;
- Μάλιστα κύριε.
177
00:33:20,500 --> 00:33:22,460
- Ξενοδοχείο International.
- Ναι, κύριε.
178
00:33:51,280 --> 00:33:54,200
Σταμάτα το αυτοκίνητο, οδηγέ!
Γύρισε και πήγαινε πίσω!
179
00:33:56,077 --> 00:33:58,997
- Είπα: γυρίστε!
- Είναι παράνομο να στραφείς εδώ, κύριε.
180
00:34:03,084 --> 00:34:05,003
- Βόλα!
- Merci Monsiour.
181
00:35:53,111 --> 00:35:55,311
- Καλό βράδυ κυρία
- Καλό απόγευμα. Μπορώ να έχω το κλειδί μου;
182
00:35:57,365 --> 00:35:59,491
Ο άντρας σου περιμένει
για σένα στο μπαρ.
183
00:35:59,492 --> 00:36:01,285
Ευχαριστώ.
184
00:36:17,009 --> 00:36:21,304
Γεια σου αγάπη μου, φρόντισα το αυτοκίνητο,
θα το παραδώσουν σε δύο μέρες,
185
00:36:21,305 --> 00:36:23,391
- Αγοράσατε τα εισιτήρια;
- Ναί!
186
00:36:24,308 --> 00:36:25,308
Θα μου βάλεις ένα ποτό;
187
00:37:20,406 --> 00:37:23,367
Νιώθω ήδη σαν νέος άνθρωπος.
188
00:37:49,101 --> 00:37:50,144
Bonjour, κυρία!
189
00:37:52,230 --> 00:37:53,356
- Κύριε!
- Έλεος.
190
00:38:04,784 --> 00:38:05,868
Γειά σου?
191
00:38:06,827 --> 00:38:08,871
Σε δύο ώρες όμως
192
00:38:09,538 --> 00:38:11,457
Α κατάλαβα.
193
00:38:12,541 --> 00:38:13,751
Ναι καταλαβαίνω.
194
00:38:14,627 --> 00:38:17,922
Όχι, δεν θα βγω έξω
Θα περιμένω εδώ.
195
00:38:18,756 --> 00:38:19,799
Σωστά.
196
00:38:23,511 --> 00:38:24,511
Ποιος ήταν?
197
00:38:24,553 --> 00:38:28,766
Ο πίνακας μεταγωγής.
Κάλεσα στη Βοστώνη.
198
00:38:29,350 --> 00:38:31,143
Το υποσχέθηκα στη μαμά μου.
199
00:38:33,354 --> 00:38:35,189
Μην αγαπητέ, σε παρακαλώ!
200
00:38:36,774 --> 00:38:38,901
Είναι όλα πίσω μας τώρα.
201
00:38:40,236 --> 00:38:44,323
Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο.
202
00:38:50,871 --> 00:38:51,871
Τι τρέχει?
203
00:38:57,712 --> 00:38:59,714
Γιατί είδες τον Φίλιππο;
204
00:39:02,258 --> 00:39:04,134
Πως ξέρεις?
205
00:39:04,135 --> 00:39:06,261
Σε ρώτησα γιατί εσύ
πήγε να δει τον Φίλιππο!
206
00:39:06,262 --> 00:39:10,516
Πήγα να του ζητήσω να σταματήσει
βασανίζοντάς μας, Άσε, με πληγώνεις.
207
00:39:14,687 --> 00:39:16,772
-Σου το είπε;
- Σε είδα!
208
00:39:17,857 --> 00:39:19,942
Ναι, έμοιαζες
οικείους φίλους.
209
00:39:21,652 --> 00:39:23,696
Τι στο διάολο σκέφτεσαι;
210
00:39:25,406 --> 00:39:27,449
Ξέρεις ότι δεν είναι έξυπνο
να μου πει ψέματα.
211
00:39:27,450 --> 00:39:28,492
Σε προειδοποιώ.
212
00:39:29,327 --> 00:39:33,371
Αλλά αγάπη μου, ήσουν πολύ αναστατωμένος.
213
00:39:33,372 --> 00:39:37,418
- Και τα αρνήθηκε όλα!
- Αρνήθηκε τα πάντα;
214
00:39:39,253 --> 00:39:42,214
Φυσικά δεν το περίμενα
να ομολογήσει.
215
00:39:43,174 --> 00:39:46,218
Αλλά νομίζω ότι θα το κάνει
αφήστε μας ήσυχους τώρα.
216
00:39:49,055 --> 00:39:52,099
Τώρα που είμαστε μακριά.
217
00:39:54,268 --> 00:39:58,064
Τόσο υπέροχα μακριά.
218
00:40:53,744 --> 00:40:55,663
Γειά σου.
219
00:40:55,830 --> 00:40:56,831
Ναί.
220
00:40:58,416 --> 00:41:02,420
Γλυκιά μου, πώς είσαι;
Είναι η μαμά.
221
00:41:04,713 --> 00:41:06,715
Μίλα δεν σε ακούω!
222
00:41:06,882 --> 00:41:08,007
Τι?
223
00:41:08,008 --> 00:41:10,010
Α, σε ακούω τώρα.
224
00:41:11,095 --> 00:41:12,137
Είμαι καλά.
225
00:41:12,138 --> 00:41:15,140
Ναι, όλα είναι καλά.
226
00:41:15,141 --> 00:41:17,143
Είναι υπέροχο.
227
00:41:17,393 --> 00:41:20,312
Ω, είναι ένας άγγελος.
228
00:41:23,482 --> 00:41:25,733
Όχι, είναι ο Marcel
μπλέκει.
229
00:41:25,734 --> 00:41:27,528
Ναι είναι εδώ.
230
00:41:27,736 --> 00:41:29,821
Φυσικά και θα γράψουμε.
231
00:41:29,822 --> 00:41:33,826
ΟΚ αντίο!
Και μην ανησυχείς!
232
00:41:33,993 --> 00:41:37,121
Σωστά, αντίο!
Και πολλή αγάπη.
233
00:41:43,085 --> 00:41:45,254
Η μαμά στέλνει χαιρετισμούς.
234
00:41:47,214 --> 00:41:51,093
Αστείος! Δεν ήξερα ότι την ένοιαζε.
235
00:41:53,262 --> 00:41:56,390
Δεν το κάνει, άγγελε.
236
00:41:57,266 --> 00:42:00,686
Ακόμα σκέφτεται
είσαι κυνηγός της τύχης.
237
00:42:01,479 --> 00:42:09,479
Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι
επτά, οκτώ συνεχίστε!
238
00:43:21,976 --> 00:43:23,018
Φίλιππος.
239
00:43:26,564 --> 00:43:29,483
Με συγχωρείς.
Νόμιζα ότι ήσουν
240
00:43:38,659 --> 00:43:39,868
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι ήταν ο Φίλιππος.
241
00:43:42,162 --> 00:43:46,375
Όχι, πρέπει να ήταν
κάποιον που του έμοιαζε.
242
00:44:22,411 --> 00:44:29,460
Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι; Δεν είναι να απορείς
οι άνθρωποι ερωτεύονται με την πρώτη ματιά.
243
00:44:30,669 --> 00:44:35,882
Δεν είσαι δυσαρεστημένος, έτσι;
Με το γεγονός ότι νοίκιασα τη βίλα;
244
00:44:35,883 --> 00:44:37,885
Όχι, το αντίθετο.
245
00:44:38,052 --> 00:44:41,137
Ο θυρωρός με διαβεβαίωσε
ότι ήταν ένα παζάρι.
246
00:44:41,138 --> 00:44:45,224
Ξέρεις, συνήθως πρέπει
κάντε κράτηση ένα χρόνο νωρίτερα.
247
00:44:45,225 --> 00:44:48,395
- Τι?
- Οι βίλες φυσικά.
248
00:44:50,439 --> 00:44:54,443
Κοιμάσαι ή απλά βαριέσαι;
249
00:44:55,152 --> 00:44:56,945
Μου αρέσει αυτό που σου αρέσει, αγάπη μου.
250
00:44:57,905 --> 00:44:58,905
Προσέξτε!
251
00:45:20,344 --> 00:45:22,512
Θέλεις να απαλλαγείς
από εμένα τόσο σύντομα;
252
00:45:22,513 --> 00:45:27,642
Ξέρω ότι το όνομά σου είναι στην ασφάλειά μου,
αλλά είναι λίγο νωρίς για εξαργύρωση.
253
00:45:27,643 --> 00:45:32,772
Λοιπόν, 300.000 δολάρια για δύο εβδομάδες γάμου
δεν είναι τόσο κακό.
254
00:45:32,773 --> 00:45:36,860
- Οπότε προτιμώ να οδηγώ από εδώ και πέρα.
- Τώρα έχουμε τον ίδιο τον οδηγό άσου.
255
00:46:17,860 --> 00:46:18,944
Αυτό είναι.
256
00:46:22,823 --> 00:46:24,658
Σου αρέσει?
257
00:46:25,784 --> 00:46:26,827
Θα κάνει.
258
00:46:27,703 --> 00:46:28,871
Επιτρέψτε μου να σας δείξω γύρω μου.
259
00:46:42,676 --> 00:46:44,762
- Αχ τι κάνεις;
- Σε παίρνω.
260
00:46:52,352 --> 00:46:57,357
Είναι το πρώτο μας σπίτι και εγώ
σεβαστείτε την παράδοση.
261
00:47:04,907 --> 00:47:06,784
Ελα.
262
00:47:11,789 --> 00:47:17,043
- Πρέπει να κοστίσει μια περιουσία.
- Δεν το αγόρασα, το νοίκιασα για μια εβδομάδα.
263
00:47:17,044 --> 00:47:22,007
Τέλος πάντων, είναι όλα δικά μας
για επτά ημέρες.
264
00:47:24,551 --> 00:47:25,952
Τι θα μου δείξεις μετά;
265
00:47:26,595 --> 00:47:30,599
- Το πιο σημαντικό δωμάτιο στο σπίτι
- Α, η κουζίνα
266
00:47:47,741 --> 00:47:52,995
- Είναι μια πρωτότυπη κουζίνα
- Εξαρτάται για τι πεινάς
267
00:47:52,996 --> 00:47:56,165
- Γεια σου τι κάνεις?
- Μείνε ακίνητος!
268
00:47:56,166 --> 00:47:57,251
Και κάνε αυτό που σου λέω!
269
00:47:58,168 --> 00:47:59,294
Γυρίστε!
270
00:48:06,760 --> 00:48:11,265
Και τώρα πρόσεχε,
Μου αρέσει να τρώω κοριτσάκια.
271
00:48:11,515 --> 00:48:13,559
Πόσο υπέροχο.
272
00:48:27,364 --> 00:48:30,534
Αγαπητέ διψάω
273
00:48:31,535 --> 00:48:34,580
Η υπηρεσία εδώ φεύγει
πολύ επιθυμητό, όχι;
274
00:48:35,747 --> 00:48:41,837
Θα φύγω, είμαι ό,τι χρειάζεσαι.
Ήθελα να είμαστε μόνοι αυτή την εβδομάδα.
275
00:48:47,634 --> 00:48:50,637
- Ντέμπορα!
- Ναί?
276
00:48:51,889 --> 00:48:59,889
- Είσαι η πιο γλυκιά!
- Και το πιο ακριβό, περίμενε μέχρι να πάρεις τον λογαριασμό.
277
00:49:01,648 --> 00:49:06,820
Το εννοώ, μετά από αυτό που συνέβη
στη Γενεύη μια άλλη γυναίκα θα είχε
278
00:49:07,029 --> 00:49:09,113
Αυτό είναι πίσω μας τώρα.
279
00:49:09,114 --> 00:49:11,158
Επιτέλους είμαστε στο μήνα του μέλιτος.
280
00:49:18,916 --> 00:49:20,791
Μη φοβάσαι.
281
00:49:20,792 --> 00:49:21,918
Δεν δαγκώνει.
282
00:49:21,919 --> 00:49:23,879
Λοιπόν, σχεδόν ποτέ.
283
00:49:25,589 --> 00:49:27,299
Τι κάνεις?
284
00:49:27,925 --> 00:49:31,178
Αποφάσισα ότι ήρθε η ώρα να τελειώσω ένα αριστούργημα
που δεν είχα αγγίξει για εβδομάδες.
285
00:49:31,637 --> 00:49:33,639
Δεν ήξερα ότι η βίλα ήταν νοικιασμένη.
286
00:49:34,765 --> 00:49:39,770
Τότε σε είδα και
σκέφτηκα να συστηθώ.
287
00:49:40,479 --> 00:49:44,650
Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
αλλά μπορείς να φωλιάσεις κάπου αλλού, σε παρακαλώ;
288
00:49:45,275 --> 00:49:50,697
Δεν θα μιλούσες έτσι στον Πικάσο!
Και είμαι καλύτερος από εκείνον.
289
00:49:51,073 --> 00:49:54,159
Δεν θα θέλατε να στερήσετε
ανθρωπιά ενός τέτοιου έργου τέχνης.
290
00:49:54,534 --> 00:49:56,578
Σε περίπτωση που ενδιαφέρεστε:
Είμαι ο γείτονάς σου.
291
00:49:58,205 --> 00:50:00,207
Ζω σε αυτό το μικρό
παράγκα εκεί κάτω.
292
00:50:00,791 --> 00:50:05,045
Και αν εσείς οι δύο θέλετε να παίξετε τον Αδάμ και την Εύα, το παίξαμε
πήρε τη μηλιά και μάντεψε ποιος είναι το φίδι.
293
00:50:07,798 --> 00:50:09,675
Ελα πάμε!
294
00:50:41,790 --> 00:50:43,834
Γιατί το πήρες αυτό;
295
00:50:44,793 --> 00:50:46,795
'U.
296
00:50:49,965 --> 00:50:52,175
Γιατί το πήρες αυτό, Ντέμπορα;
297
00:50:56,221 --> 00:51:00,392
Επειδή το ήθελα,
Δεν είμαι σίγουρος γιατί.
298
00:51:01,351 --> 00:51:04,396
Τι σκέφτεσαι;
Ότι λέω ψέματα;
299
00:51:04,646 --> 00:51:07,649
Για να ανακαλύψεις την αλήθεια
κοιτάζεις μια φωτογραφία;
300
00:51:09,109 --> 00:51:13,320
Ντέμπορα. Γιατί είσαι τόσο
αβέβαιος για μένα;
301
00:51:13,321 --> 00:51:18,452
Ω Μαρσέλ, δεν ξέρω.
Είμαι μπερδεμένος.
302
00:51:19,786 --> 00:51:22,873
Δεν ξέρω γιατί ήθελα
η φωτογραφία.
303
00:51:24,875 --> 00:51:27,961
Υποθέτω ότι απλά ήθελα
να προσπαθήσω να καταλάβω,
304
00:51:31,089 --> 00:51:36,261
επειδή σε αγαπώ τόσο πολύ. δεν
θέλω να σε μοιραστώ έστω και με μια ανάμνηση.
305
00:51:47,814 --> 00:51:49,900
Σε αγαπώ αγάπη μου!
306
00:51:50,150 --> 00:51:52,193
Αγαπώ μόνο εσένα.
307
00:51:52,194 --> 00:51:54,237
Πώς να σε κάνω να καταλάβεις.
308
00:52:48,291 --> 00:52:51,378
Ίσως είναι αλήθεια
ότι αγαπάς μόνο εμένα.
309
00:52:56,800 --> 00:53:03,014
Αλλά όταν είμαι στην αγκαλιά σου,
όταν με χαϊδεύεις,
310
00:53:04,141 --> 00:53:09,771
Δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι.
311
00:53:11,356 --> 00:53:19,322
Αναρωτιέμαι αν το σώμα μου
σου θυμίζει τη δική της.
312
00:53:20,824 --> 00:53:23,618
Ω Ντέμπορα, σταμάτα με αυτό!
313
00:53:23,869 --> 00:53:27,122
Όχι, θέλω να μάθω.
314
00:53:27,330 --> 00:53:29,291
Πρέπει να ξέρω.
315
00:53:29,624 --> 00:53:33,295
Ήταν διαφορετική
και τότε ήμουν διαφορετικός.
316
00:53:33,628 --> 00:53:37,132
Το συνειδητοποιώ τώρα αυτό
Ήθελα μόνο το σώμα της.
317
00:53:37,674 --> 00:53:39,509
Όχι την αγάπη της.
318
00:53:39,801 --> 00:53:42,220
Όχι, δεν την αγάπησες.
319
00:53:42,554 --> 00:53:48,018
Το νιώθω τώρα.
320
00:53:49,895 --> 00:53:57,895
Αλλά σου άρεσε
κάνε έρωτα μαζί της.
321
00:54:04,117 --> 00:54:05,368
Φίλιππος!
322
00:54:08,371 --> 00:54:10,582
- Φυσικά ήταν ο Φίλιππος!
- Τι?
323
00:54:12,334 --> 00:54:14,585
Μας βρήκε μια φορά μαζί.
324
00:54:14,586 --> 00:54:18,673
Ήταν ερωτευμένος μαζί της.
Πώς θα μπορούσα να το ξέχασα αυτό!
325
00:54:19,799 --> 00:54:23,470
Και έτσι προσπάθησε να κατηγορήσει
εμένα για τον θάνατό της.
326
00:54:24,095 --> 00:54:25,639
Ήθελε εκδίκηση.
327
00:54:26,139 --> 00:54:27,139
Αλλά αυτό δεν είναι απόδειξη.
328
00:54:27,224 --> 00:54:28,350
Ότι αυτοκτόνησε.
329
00:54:29,476 --> 00:54:31,478
Τώρα είναι όλα ξεκάθαρα.
330
00:54:32,646 --> 00:54:35,315
Πόσο ηλίθιος υπήρξα
πέφτοντας στην παγίδα του Φίλιππου.
331
00:54:36,942 --> 00:54:41,071
Τι εφιάλτης ήταν.
332
00:56:28,178 --> 00:56:29,220
Είσαι τόσο απολαυστικός.
333
00:56:29,429 --> 00:56:31,431
Και είμαι πάντα τόσο πεινασμένος
334
00:56:50,241 --> 00:56:53,410
Το κεφάλι μου γυρίζει,
Καλύτερα να κάτσω για ένα λεπτό.
335
00:56:53,411 --> 00:56:55,288
Θα επιστρέψουμε στις θέσεις μας.
336
00:57:07,008 --> 00:57:14,224
- Ήπια πολύ, πάρε μου έναν καφέ σε παρακαλώ.
- Θα πάω.
337
00:57:33,910 --> 00:57:36,079
- Ένας καφές, κύριε!
- Ευχαριστώ.
338
00:57:37,080 --> 00:57:38,123
Ευχαριστώ.
339
00:58:55,658 --> 00:58:59,704
Τι χαρακτήρας.
Πραγματικά πιστεύει ότι είναι κάτι.
340
00:59:04,834 --> 00:59:06,920
- Ελα!
- Γιατί?
341
00:59:08,004 --> 00:59:10,325
Δεν θέλω να σπάσω τη μύτη
του ακαταμάχητου φίλου σου.
342
00:59:12,175 --> 00:59:15,220
- Εντάξει.
- Έχεις δίκιο, θα ήταν κρίμα.
343
01:00:35,800 --> 01:00:37,802
Συνεχίστε να κινείστε αυτό είναι το παιχνίδι!
344
01:00:45,268 --> 01:00:47,312
Υποτίθεται ότι πρέπει να συνεχίσεις να κινείσαι, Μαρσέλ!
345
01:00:50,315 --> 01:00:51,481
Με έσπρωξες.
346
01:00:51,482 --> 01:00:54,527
- Είσαι περιορισμένος ως ακροβάτης.
- Πραγματικά?
347
01:00:55,486 --> 01:00:59,616
- Και ως εραστής;
- Δεν ξέρω, δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
348
01:01:03,369 --> 01:01:09,250
- Θέλω την αλήθεια, πες μου την αλήθεια.
- Δεν έχεις όρια.
349
01:01:54,462 --> 01:01:59,425
- Το διάλεξες μόνος σου
- Μόλις έβαλα μια στοίβα δίσκων.
350
01:02:04,305 --> 01:02:08,601
Είναι μόνο τυχαία, Μαρσέλ. Δεν μπορείς
εκνευρίζεσαι κάθε φορά που το ακούς.
351
01:02:09,560 --> 01:02:12,814
Δεν θέλω να το ακούσω,
αυτό είναι όλο!
352
01:02:25,702 --> 01:02:26,786
Γειά σου.
353
01:02:27,995 --> 01:02:28,995
Γειά σου!
354
01:02:35,253 --> 01:02:37,379
"Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις!"
355
01:02:37,380 --> 01:02:39,381
"Θα πεθάνετε και οι δύο!"
356
01:02:39,382 --> 01:02:43,428
- "Θα πεθάνετε!"
- Σταμάτα, ξέρω ότι είσαι ο Φίλιππος!
357
01:02:46,764 --> 01:02:48,725
Νομίζω ότι είναι ηχογράφηση.
358
01:02:55,231 --> 01:02:58,526
Ανάθεμά του, θα τον σταματήσουμε τώρα.
359
01:02:59,485 --> 01:03:02,446
Ήξερα ότι ήταν ο Φίλιππος.
Τον είδα το άλλο βράδυ!
360
01:03:02,447 --> 01:03:04,490
- Α, δεν το αντέχω.
- Μην το κλείσεις!
361
01:03:06,534 --> 01:03:08,615
Θα είναι πιο εύκολο για τους
αστυνομία για να εντοπίσει τον αριθμό.
362
01:03:08,745 --> 01:03:10,538
θα τους καλέσω.
363
01:05:06,445 --> 01:05:08,364
Το ΤΗΛΕΦΩΝΟ.
364
01:05:10,616 --> 01:05:14,662
Ω, ναι, ήταν απροσδόκητο,
αλλά το ξαναέβαλα.
365
01:05:15,788 --> 01:05:18,916
Λοιπόν, θέλεις να σου απαντήσω;
366
01:05:26,215 --> 01:05:34,215
- Γειά σου?
- «Αυτή είναι η αστυνομία, ελέγχουμε τη γραμμή».
367
01:05:36,559 --> 01:05:40,730
- Υπήρχε ηχογράφηση
- "Γιατί έκλεισες το τηλέφωνο?"
368
01:05:41,689 --> 01:05:42,815
'u.
369
01:05:44,817 --> 01:05:46,026
Ήταν ατύχημα.
370
01:05:46,027 --> 01:05:50,238
«Καταλαβαίνω, αλλά δεν θα είναι εύκολο.
Θα ερευνήσουμε».
371
01:05:50,239 --> 01:05:51,282
Ευχαριστώ.
372
01:05:59,040 --> 01:06:00,957
Πώς μπήκες;
373
01:06:00,958 --> 01:06:02,960
Και γιατί έπαιζες
αυτή η μουσική;
374
01:06:03,294 --> 01:06:10,425
Όταν κατάλαβα ότι είχε φύγει, πέρασα από μια πλάτη
παράθυρο και έπαιξε αυτή τη μουσική επειδή τη μισεί.
375
01:06:10,426 --> 01:06:11,509
Πώς το ξέρεις αυτό;
376
01:06:11,510 --> 01:06:14,555
Απλό: Ήμουν εκεί όταν έσπασε
το ρεκόρ.
377
01:06:14,722 --> 01:06:16,766
Παρατηρούσα πάνω από τον τοίχο.
378
01:06:17,600 --> 01:06:20,686
Τι έκανες εκεί;
379
01:06:22,021 --> 01:06:25,066
Είμαι Voyeur.
380
01:06:26,067 --> 01:06:31,404
- Αυτό σημαίνει αυτός που παρακολουθεί τους άλλους
στα - Ναι, καταλαβαίνω γαλλικά
381
01:06:31,405 --> 01:06:33,366
Σημαίνει ότι είσαι ένας Τομ που κρυφοκοιτάζει.
382
01:06:35,368 --> 01:06:37,370
Πολύ χειρότερα.
383
01:06:38,496 --> 01:06:41,707
Γι' αυτό σε ενδιαφέρει τόσο
στον άντρα μου και σε εμένα.
384
01:06:45,753 --> 01:06:47,553
Α, όχι, ο άντρας σου με αφήνει κρύο
Το γεγονός είναι
385
01:06:50,967 --> 01:06:53,218
ότι με ενδιαφέρει η Ντέμπορα.
386
01:06:53,219 --> 01:06:55,304
Τέλος πάντων, φταις εσύ, ξέρεις;
387
01:06:56,180 --> 01:06:58,265
Είσαι πολύ συναρπαστικός.
388
01:07:00,309 --> 01:07:04,647
Λοιπόν τώρα που έγινες μέλος
της οικογένειας μπορεί να ξέρω και το όνομά σου.
389
01:07:05,523 --> 01:07:06,815
Με λένε Ρόμπερτ Σίμακ.
390
01:07:06,816 --> 01:07:09,901
Σας ικανοποιεί;
Αρκετά με αυτές τις τυπικότητες.
391
01:07:09,902 --> 01:07:11,987
Εντάξει, Ρόμπερτ Σίμακ
392
01:07:11,988 --> 01:07:15,074
Γιατί δεν πας να ζωγραφίσεις.
Ζωγραφίστε ένα σκουλήκι στο μήλο.
393
01:07:15,950 --> 01:07:19,120
Γιατί ο άντρας σου
μισείς τόσο πολύ αυτή τη μουσική;
394
01:07:20,121 --> 01:07:25,334
Θα έλεγα ότι είναι ψυχρός άνθρωπος.
Αν δεν αντιδράσει σε αυτό είναι αισθησιασμός.
395
01:07:25,584 --> 01:07:30,673
Καθόλου. Αλλά αυτός είναι
ψυχρός για τους άλλους άντρες.
396
01:07:35,803 --> 01:07:39,056
Δεν θα τον άφηνα να βρει
εσύ εδώ αν ήμουν εγώ.
397
01:07:40,975 --> 01:07:42,184
Τα ίδια και τα ίδια.
398
01:07:46,188 --> 01:07:51,527
Βρίσκω μια γυναίκα που αξίζει τον κόπο, αλλά αξίζει
με έναν χαρακτήρα που δεν της αξίζει.
399
01:07:59,785 --> 01:08:00,952
Αλλά σας προειδοποιώ.
400
01:08:00,953 --> 01:08:03,956
Αποφάσισα ότι είσαι ο μόνος
γυναίκα στον κόσμο για μένα.
401
01:08:10,254 --> 01:08:11,255
Τι είναι αυτό?
402
01:08:43,954 --> 01:08:46,165
- Καλά?
- Πάρα πολλά ηρεμιστικά.
403
01:08:47,083 --> 01:08:50,127
Θα πρέπει κανείς να είναι πολύ προσεκτικός
από αυτά τα φάρμακα.
404
01:08:58,719 --> 01:09:00,638
Κυματοειδές κτένισμα.
405
01:09:03,682 --> 01:09:06,769
- Εχεις πάει στο
- Ναι, αλλά πρέπει να ξεκουραστείς τώρα.
406
01:09:07,728 --> 01:09:12,942
- Θα μιλήσουμε αργότερα
- Ο άντρας σου έχει δίκιο, πρέπει να ξεκουραστείς.
407
01:09:15,069 --> 01:09:18,322
- Θα σου δείξω τον δρόμο.
- Ευχαριστώ.
408
01:09:24,537 --> 01:09:27,498
- Την βρήκα.
- Δεν σε ρώτησα.
409
01:09:34,839 --> 01:09:37,842
Τι είπε η αστυνομία;
410
01:09:39,135 --> 01:09:40,177
Τίποτα.
411
01:09:41,095 --> 01:09:42,263
Δεν θα κάνουν τίποτα.
412
01:09:46,016 --> 01:09:48,978
Η αλήθεια είναι ότι δεν με πιστεύουν.
413
01:09:52,106 --> 01:09:56,152
Τους είπες για τον Φίλιππο;
Σχετικά με τη Γενεύη;
414
01:09:57,278 --> 01:10:01,407
Θέλουν αποδείξεις και γεγονότα.
Και δεν έχουμε αποδείξεις.
415
01:10:02,116 --> 01:10:06,620
Μου λένε ότι ήταν ένα πρακτικό αστείο.
416
01:10:14,461 --> 01:10:15,628
Ντέμπορα.
417
01:10:15,629 --> 01:10:20,718
Πρέπει να φύγουμε, ανησυχώ για σένα
Σχετικά με τα νεύρα σου.
418
01:10:21,135 --> 01:10:22,261
Τρέξτε πάλι μακριά.
419
01:10:23,429 --> 01:10:25,598
Πού?
Για ποσο καιρο?
420
01:10:28,100 --> 01:10:30,144
Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αμερική.
421
01:10:31,145 --> 01:10:35,274
Ίσως εκεί θα τα καταφέρουμε
να μπορέσει να τα ξεχάσει όλα αυτά.
422
01:11:17,441 --> 01:11:20,194
Κυματοειδές κτένισμα!
Κυματοειδές κτένισμα!
423
01:11:20,778 --> 01:11:24,573
- Τι?
- Ακούω βήματα. Κάποιος είναι στο σπίτι.
424
01:11:32,498 --> 01:11:33,874
Ονειρευόσουν.
425
01:11:43,467 --> 01:11:44,635
Το ακούς;
426
01:12:02,778 --> 01:12:03,904
Τι κάνεις?
427
01:12:04,863 --> 01:12:05,948
Μην κουνηθείς.
428
01:12:16,417 --> 01:12:17,501
Κυματοειδές κτένισμα.
429
01:12:18,711 --> 01:12:19,753
Σκάσε!
430
01:13:09,470 --> 01:13:11,430
Κυματοειδές κτένισμα.
431
01:14:28,841 --> 01:14:36,841
Ω Μαρσέλ!
Ω Θεέ μου!
432
01:15:21,143 --> 01:15:22,227
Τελείωσε.
433
01:15:24,771 --> 01:15:25,856
Ολα τελείωσαν.
434
01:15:30,903 --> 01:15:32,029
Ντέμπορα.
435
01:15:37,659 --> 01:15:40,829
Πρέπει να ηρεμήσεις.
436
01:15:44,249 --> 01:15:49,213
Ω Θεέ, Μαρσέλ!
Τι θα κάνουμε τώρα?
437
01:15:52,633 --> 01:15:55,594
Καλύτερα να καλέσω την αστυνομία.
438
01:16:12,194 --> 01:16:13,403
Δεν θα μας πιστέψουν ποτέ.
439
01:16:16,782 --> 01:16:20,786
Το καλύτερο είναι να τον ξεφορτωθείς.
440
01:18:19,863 --> 01:18:25,035
«Φεύγουμε αμέσως, πήγα στο
αγοράστε τα εισιτήρια. Μάζεψε τα πάντα!»
441
01:20:47,844 --> 01:20:49,387
Ποιος ειναι εδω!
442
01:22:07,716 --> 01:22:11,844
- Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στην πτήση
- Πρέπει να είμαστε στη Νέα Υόρκη το πρωί,
443
01:22:11,845 --> 01:22:14,013
Επομένως, εάν αυτό είναι κράτηση, υπάρχει
άλλη πτήση που μπορούμε να πάρουμε θέσεις;
444
01:22:14,014 --> 01:22:16,099
Θα πρέπει να ελέγξω το πρόγραμμα.
445
01:22:25,025 --> 01:22:28,612
- Αν δεν το πιει δεν θα κοιμηθεί
-θα το πιει.
446
01:22:28,987 --> 01:22:29,988
Βοήθησέ με.
447
01:24:00,412 --> 01:24:05,375
Βλέπετε, η προσοχή στη λεπτομέρεια έχει
μεγάλη σημασία σε αυτές τις περιπτώσεις.
448
01:24:13,675 --> 01:24:15,593
Πρέπει να περιμένουμε πολύ περισσότερο;
449
01:24:16,636 --> 01:24:18,847
Νομίζω καλύτερα να περιμένουμε
για δέκα λεπτά ακόμα.
450
01:24:21,307 --> 01:24:25,478
Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η
η αιμορραγία συνεχίζεται.
451
01:24:31,860 --> 01:24:33,945
Αυτή τη φορά μην αφήσεις κανένα
πισινό γύρω.
452
01:26:04,661 --> 01:26:08,831
Όπως το σχεδίασες, Μαρσέλ,
Σαφώς αυτοκτονία.
453
01:26:08,832 --> 01:26:10,708
Πριν από επτά λεπτά.
454
01:26:11,459 --> 01:26:16,673
Κλείσαμε την πόρτα από μέσα,
μετά φύγαμε από ένα παράθυρο στο πίσω μέρος.
455
01:26:17,799 --> 01:26:18,925
Είσαι σίγουρος ότι δεν σε είδε κανείς;
456
01:26:20,176 --> 01:26:22,387
Δεν είναι πιθανό
εν μέσω καταιγίδας.
457
01:26:24,389 --> 01:26:27,142
Μη χάνεις την καρδιά σου τώρα,
τα χειρότερα τελείωσαν.
458
01:26:28,351 --> 01:26:31,813
Τη στιγμή που ξέρεις ότι είναι νεκρή
Καλύτερα να τηλεφωνήσεις στον γείτονα.
459
01:26:32,313 --> 01:26:34,274
Όσο περισσότεροι μάρτυρες, τόσο το καλύτερο.
460
01:26:35,400 --> 01:26:36,526
Σταμάτα να ανησυχείς.
461
01:26:42,574 --> 01:26:45,702
- Σ' αγαπώ, Σούζαν!
- Όπως και εγώ.
462
01:26:47,203 --> 01:26:50,248
Καλύτερα να πάτε τώρα.
Θα βρεθούμε στη Γενεύη.
463
01:28:55,331 --> 01:28:57,499
Η δουλειά των επαγγελματιών.
464
01:28:57,500 --> 01:28:59,585
Είστε και οι τρεις σας μια ομάδα ειδικών.
465
01:29:01,504 --> 01:29:02,713
Πού είναι η Ντέμπορα;
466
01:29:02,714 --> 01:29:07,719
Είναι στον παράδεισο ή στην κόλαση.
467
01:29:07,885 --> 01:29:08,970
Τι κάνεις εδώ?
468
01:29:10,263 --> 01:29:11,347
Εσυ τι θελεις?
469
01:29:13,516 --> 01:29:18,813
Ας πούμε ότι είμαι στη θέση
να δώσει μια επιζήμια μαρτυρία.
470
01:29:19,105 --> 01:29:20,565
Είδα τα πάντα.
471
01:29:21,024 --> 01:29:27,280
Τα συμπληρώματά μου σε α
όμορφα σκηνοθετημένη αυτοκτονία.
472
01:29:36,247 --> 01:29:38,333
Είπα: πού είναι η Ντέμπορα;
473
01:29:38,583 --> 01:29:40,460
Πέρα από το χλωμό.
474
01:29:42,628 --> 01:29:44,796
Είστε έτοιμοι λοιπόν να κάνετε μια συμφωνία;
475
01:29:44,797 --> 01:29:48,259
Δεν είναι πολλά: 100.000 δολάρια.
476
01:29:48,885 --> 01:29:52,013
Ή δεν το γνωρίζετε ακόμα
χρησιμοποιήσει τη γκιλοτίνα σε αυτή τη χώρα;
477
01:29:58,269 --> 01:30:00,396
Πραγματικά δεν σκέφτεσαι
που θα σε σώσει.
478
01:30:01,356 --> 01:30:04,400
Κανένας δεν πρόκειται να
πιστέψτε σε μια δεύτερη αυτοκτονία.
479
01:30:07,445 --> 01:30:10,490
Εντάξει, δείξε μου
όπου κρύβεις το σώμα.
480
01:30:11,366 --> 01:30:12,408
Βάλτε τα πάντα σε τάξη.
481
01:30:13,326 --> 01:30:14,994
Ακριβώς όπως το βρήκες.
482
01:30:15,411 --> 01:30:16,537
«Έχεις αγγίξει τίποτα;»
483
01:30:19,165 --> 01:30:23,086
Μιλάω για δακτυλικά αποτυπώματα
484
01:30:28,341 --> 01:30:29,467
Ποιος είναι σε αυτό το τηλέφωνο;
485
01:31:16,222 --> 01:31:18,307
Μέσα από την καρδιά.
486
01:31:24,981 --> 01:31:26,941
Είσαι πραγματικός σκοπευτής Monsiour.
487
01:31:28,151 --> 01:31:30,111
Πρέπει να πέθανε αμέσως.
488
01:31:31,404 --> 01:31:34,282
Πες μου για τη γυναίκα του.
Πως ειναι?
489
01:31:34,657 --> 01:31:37,285
Παρά το ότι χάνω τόσα πολλά
αίμα, θα επιβιώσει.
490
01:31:37,910 --> 01:31:40,997
Μόνο η παρέμβασή σου κράτησε
από νεκρή γυναίκα.
491
01:31:42,290 --> 01:31:45,668
Λίγα λεπτά αργότερα
και θα είχε φύγει.
492
01:31:47,462 --> 01:31:49,464
Η Ντέμπορα σου χρωστά τη ζωή της.
493
01:31:52,341 --> 01:31:57,221
Μάλλον μπορείς να πεις
Ήμουν απλά τυχερός.
494
01:32:00,391 --> 01:32:03,393
Ο άντρας σου δεν ήρθε ποτέ σε εμάς.
495
01:32:03,394 --> 01:32:05,354
Δεν ανέφερε σε κανέναν.
496
01:32:05,646 --> 01:32:08,483
Ήταν συνεργός του
που σε κάλεσε στο τηλέφωνο.
497
01:32:08,649 --> 01:32:15,907
Έχουμε υπογεγραμμένη ομολογία από συνεργό του
και το κορίτσι, συλλάβαμε στο αεροδρόμιο.
498
01:32:16,574 --> 01:32:20,620
Μετά από όλα κατασκεύασαν
ένα ευφυές έγκλημα.
499
01:32:21,746 --> 01:32:25,791
Και ήταν μόνο χάρη σε έναν Αμερικανό
γείτονα που φτάσαμε εγκαίρως.
500
01:32:26,417 --> 01:32:28,461
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
501
01:32:30,171 --> 01:32:32,173
Κυματοειδές κτένισμα.
502
01:32:33,799 --> 01:32:36,802
Υποθέτω ότι θα έπρεπε να τον περιφρονώ.
503
01:32:37,970 --> 01:32:39,972
Αλλά το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι
504
01:32:40,723 --> 01:32:42,725
πόσα σήμαινε για μένα.
505
01:32:43,684 --> 01:32:44,810
Πόσο τον αγαπούσα.
506
01:32:50,525 --> 01:32:53,778
Πρέπει να προσπαθήσεις να ξεχάσεις τώρα.
507
01:32:55,446 --> 01:32:57,156
Ίσως θα το κάνετε.
508
01:32:57,740 --> 01:33:00,159
Μόλις επιστρέψετε στη χώρα σας.
509
01:33:00,660 --> 01:33:01,661
Τους φίλους σας.
510
01:33:02,036 --> 01:33:03,996
Ναι φυσικά.
511
01:33:04,747 --> 01:33:06,707
Θα ειναι δυσκολο.
512
01:33:07,333 --> 01:33:09,335
Αλλά πρέπει να προσπαθήσω.
513
01:33:09,919 --> 01:33:13,381
- Ευχαριστώ!
- Αντιο σας. Και καλή τύχη.
514
01:34:31,334 --> 01:34:33,418
Υπήρχαν δυσκολίες;
515
01:34:33,419 --> 01:34:38,591
Κανένας
Στην πραγματικότητα ήταν πολύ ευγενικοί και εξυπηρετικοί.
516
01:34:38,841 --> 01:34:43,929
Έκαναν μια ένορκη κατάθεση ότι
θα ικανοποιούσε κάθε ασφαλιστική εταιρεία.
517
01:34:45,222 --> 01:34:47,433
Οι Γάλλοι μπορούν να βασιστούν
μια λιχουδιά.
518
01:34:50,227 --> 01:34:53,355
Αχ, καημένε Μαρσέλ.
519
01:34:53,356 --> 01:34:55,358
Παράξενο πώς λειτουργεί η μοίρα,
δεν είναι.
520
01:34:56,484 --> 01:34:58,527
Ήθελε να με σκοτώσει για τα λεφτά μου.
521
01:34:58,694 --> 01:35:03,823
Αντίθετα, είμαι αυτός που τώρα
εισπράττει την ασφάλειά του,
522
01:35:03,824 --> 01:35:11,247
Παρακαλώ, άτομα από το κοινωνικό μας τμήμα
δεν πρέπει να προβληματίζει το κεφάλι μας με επιθυμίες.
523
01:35:11,248 --> 01:35:15,670
Γιατί όχι, αγαπητέ μου Ρόμπερτ;
524
01:35:16,712 --> 01:35:18,881
Είναι ποτέ κανείς αρκετά πλούσιος;
54394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.