All language subtitles for The Sweet Body of Deborah ( Il dolce corpo di Deborah) 1968 _______-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,281 --> 00:04:03,411 Φαίνεσαι κυκλοθυμικός, είναι επειδή δεν θέλετε να πάτε στη Γενεύη; 2 00:04:03,578 --> 00:04:09,708 Όχι, λυπάμαι αλλά όταν επιστρέφεις σε ένα μέρος, 3 00:04:09,709 --> 00:04:13,086 Μετά από χρόνια μακριά, κινδυνεύεις να απογοητευτείς. 4 00:04:13,087 --> 00:04:16,132 Όλα είναι τόσο διαφορετικά. 5 00:04:19,302 --> 00:04:23,430 Τέλος πάντων, τι λέτε αν σταματήσουμε κάπου; 6 00:04:23,431 --> 00:04:26,476 Αυτό υποτίθεται ότι είναι ο μήνας του μέλιτος μας. 7 00:04:27,060 --> 00:04:30,063 Δεν είναι μια ξενάγηση, ικανοποιημένοι; 8 00:04:30,688 --> 00:04:37,820 - Περίεργος Αμερικανός Σνομπ - Α, είσαι άδικος, Μαρσέλ 9 00:04:38,071 --> 00:04:45,161 Θέλω να πάω στη Γενεύη γιατί είναι η πατρίδα σου. 10 00:04:45,912 --> 00:04:52,043 Και θέλω να μάθω τα πάντα για σένα, μου ανήκεις. 11 00:06:38,358 --> 00:06:40,485 Ερχόμουν συχνά εδώ όταν ήμουν παιδί. 12 00:07:34,664 --> 00:07:36,249 Κυματοειδές κτένισμα! 13 00:07:37,458 --> 00:07:41,212 - Ναί - Νιώθω μοναξιά 14 00:07:41,754 --> 00:07:42,797 Εσυ τι θελεις? 15 00:07:44,424 --> 00:07:46,426 Ξέρεις τι θέλω. 16 00:07:47,635 --> 00:07:49,512 Αλλά είμαι όλος υγρός. 17 00:08:04,152 --> 00:08:06,362 Σου είπα ότι είμαι όλος υγρός. Εσυ τι θελεις? 18 00:08:07,280 --> 00:08:09,866 Σε θέλω πάντως. 19 00:10:11,571 --> 00:10:13,573 Σου αρέσει αυτή? 20 00:10:14,198 --> 00:10:17,118 Αν πω όχι, θα το κάνεις πίστεψέ με? 21 00:10:41,601 --> 00:10:42,601 Φίλιππος! 22 00:10:49,734 --> 00:10:51,611 Ποιος είναι? 23 00:10:51,902 --> 00:10:55,031 Ένας παλιός μου φίλος. Παράξενος. 24 00:10:55,281 --> 00:10:57,241 Με είδε αλλά δεν απάντησε. 25 00:10:57,491 --> 00:10:58,784 Ίσως δεν σε αναγνώρισε. 26 00:11:01,579 --> 00:11:02,580 Με συγχωρείς. 27 00:11:31,317 --> 00:11:34,236 - Απαιτείς τίποτα; - Οχι ευχαριστώ! 28 00:11:37,615 --> 00:11:39,700 - Τι τρέχει? - Νομίζω ότι έφυγε. 29 00:11:40,701 --> 00:11:41,781 Έλα, θέλω να πάω μαζί του. 30 00:11:42,370 --> 00:11:45,414 Λοιπόν, γιατί αν προσποιήθηκε να μην σε δω? 31 00:11:45,915 --> 00:11:50,503 Θα σας εξηγήσω αργότερα, αλλά αν είστε κουρασμένοι μπορείτε να πάρετε ταξί πίσω στο ξενοδοχείο. 32 00:11:51,045 --> 00:11:52,963 Με συγχωρείς. 33 00:12:05,810 --> 00:12:07,645 Φίλιππος. 34 00:12:16,070 --> 00:12:18,072 Δεν με αναγνωρίζεις; 35 00:12:21,075 --> 00:12:23,244 Δεν νομίζω ότι η Αμερική με άλλαξε τόσο πολύ. 36 00:12:26,539 --> 00:12:28,707 Δεν έχεις αλλάξει λίγο, Μαρσέλ. 37 00:12:28,708 --> 00:12:30,710 Τότε, τι συμβαίνει; 38 00:12:30,876 --> 00:12:33,837 Μόνο που είσαι δολοφόνος. 39 00:12:33,838 --> 00:12:35,840 Πλάκα κάνεις Φίλιππε. 40 00:12:38,008 --> 00:12:40,219 Η Σούζαν κηδεύτηκε πριν από ένα χρόνο. 41 00:12:46,600 --> 00:12:48,727 Σούζαν;! Τι? 42 00:12:48,728 --> 00:12:50,271 Δεν το ήξερες; 43 00:12:50,730 --> 00:12:52,815 Το ονόμασαν αυτοκτονία. 44 00:12:56,360 --> 00:12:58,487 Αλλά ήταν φόνος και το ξέρεις. 45 00:13:02,116 --> 00:13:04,201 Άσε τον Μαρσέλ! 46 00:13:17,798 --> 00:13:22,845 Marcel Αυτός ο άνθρωπος μπορεί να λέει ψέματα. 47 00:13:26,807 --> 00:13:31,312 Αυτοκτόνησε, Αυτό είναι λάθος μου. 48 00:13:35,399 --> 00:13:37,443 Ω Μαρσέλ, σε αγαπώ! 49 00:13:39,028 --> 00:13:41,197 Γιατί δεν το είπες ποτέ εγώ για αυτήν; 50 00:13:41,530 --> 00:13:42,782 Οχι μία φορά. 51 00:13:46,410 --> 00:13:49,413 Δεν το σκέφτηκα ποτέ θα τελείωνε έτσι. 52 00:13:51,749 --> 00:13:55,127 Περάσαμε τόσο καλά μαζί. 53 00:13:56,629 --> 00:14:00,216 Ήμασταν μαζί κάθε μέρα χωρίς κανένα απολύτως πρόβλημα. 54 00:14:01,342 --> 00:14:04,512 Τίποτα δεν μπορούσε να μας χωρίσει. 55 00:14:05,471 --> 00:14:07,306 Ήμασταν χαρούμενοι- 56 00:15:00,526 --> 00:15:02,778 Το σώμα της ήταν τόσο νέο. 57 00:15:03,153 --> 00:15:04,989 Τόσο αγνό. 58 00:15:05,447 --> 00:15:07,658 Το δέρμα της ήταν ζεστό από τον ήλιο. 59 00:15:08,325 --> 00:15:11,036 Και από επιθυμία. 60 00:15:11,620 --> 00:15:14,874 Την αγαπούσες πολύ. 61 00:15:17,459 --> 00:15:18,544 Ναι το έκανα. 62 00:15:19,086 --> 00:15:20,880 Ήμουν ευτυχής- 63 00:15:22,840 --> 00:15:24,884 Αλλά υποθέτω όλα πρέπει να τελειώσουν. 64 00:15:41,817 --> 00:15:46,989 Αυτό είναι απλώς μια προειδοποίηση Θέλουμε τα λεφτά μας, Μαρσέλ. 65 00:15:58,959 --> 00:16:00,085 Και το θέλουμε αύριο. 66 00:16:00,502 --> 00:16:02,253 δεν έχω τα λεφτά. 67 00:16:02,254 --> 00:16:03,547 Τι μπορώ να κάνω? 68 00:16:04,006 --> 00:16:05,966 Γιατί δεν ρωτάς το δικό σου ερωμένη για τα λεφτά; 69 00:16:10,220 --> 00:16:11,972 Έχει πολλά από αυτά. 70 00:16:38,082 --> 00:16:41,126 Μαρσέλ, Μαρσέλ! Τι έπαθες; 71 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 Κυματοειδές κτένισμα. 72 00:16:45,506 --> 00:16:47,549 Της εξήγησα τα πάντα. 73 00:16:50,719 --> 00:16:52,680 Μου έδωσε τα χρήματα που χρειαζόμουν. 74 00:16:53,639 --> 00:16:55,891 Αλλά δεν μπορούσα να πάω να ζεις έτσι. 75 00:16:57,810 --> 00:16:59,019 Έτσι αποφάσισα να φύγω. 76 00:17:00,062 --> 00:17:02,105 Να καθιερωθώ. 77 00:17:02,106 --> 00:17:05,067 Να βρεις τρόπο να δώσεις της τα λεφτά πίσω. 78 00:17:15,744 --> 00:17:17,746 Μη με αφήνεις, Μαρσέλ! 79 00:17:21,834 --> 00:17:24,086 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα. 80 00:17:25,796 --> 00:17:26,797 Πρέπει να φύγω. 81 00:17:27,172 --> 00:17:28,549 Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο. 82 00:17:29,466 --> 00:17:31,384 Σαν ζητιάνος 83 00:17:31,385 --> 00:17:36,515 - Δεν θα ήθελα τους γονείς σου - Τα χρήματα δεν σημαίνουν τίποτα για μένα. 84 00:17:37,558 --> 00:17:40,644 Αν δεν έπρεπε να επιστρέψεις θα το έκανα 85 00:17:46,608 --> 00:17:48,818 Θα επανέλθω. Εμπιστέψου με. 86 00:17:48,819 --> 00:17:51,946 Ξέρεις ότι έχω πολλούς φίλους στην Αμερική. Θα με βοηθήσουν. 87 00:17:51,947 --> 00:17:55,909 Και θα σου γράφω κάθε μέρα! Και θα επιστρέψω σύντομα! 88 00:17:56,452 --> 00:17:57,494 Για να μείνω μαζί σου για πάντα. 89 00:18:50,714 --> 00:18:54,967 Ω ξέχνα την Μαρσέλ, δεν μπορείς κατηγορηθεί για αυτό που συνέβη. 90 00:18:54,968 --> 00:18:58,055 Δεν θα έπρεπε ποτέ επέμενε να έρθουμε εδώ. 91 00:19:00,182 --> 00:19:05,437 Ξέχασα τη Σούζαν τη μέρα που σε γνώρισα. Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν εσένα, Ντέμπορα. 92 00:19:06,396 --> 00:19:08,482 Και γι' αυτό νιώθω τόσο ένοχος. 93 00:19:09,525 --> 00:19:13,737 Και πρέπει να μάθω πόσο Είμαι υπεύθυνος για τον θάνατό της. 94 00:19:14,696 --> 00:19:16,739 Τι θα κάνουμε? 95 00:19:16,740 --> 00:19:20,869 Θα ήθελα να πάω σπίτι της και να μιλήσει με τους γονείς της. 96 00:19:22,621 --> 00:19:25,499 Καλώς. Πάμε. 97 00:19:29,211 --> 00:19:31,338 Είσαι ακόμα στην ώρα σου για να αλλάξεις γνώμη. 98 00:19:33,465 --> 00:19:34,550 Θα μπορούσε να είναι δυσάρεστο. 99 00:19:35,968 --> 00:19:40,222 Όχι, είναι σημαντικό να βλέπουμε αυτό το πράγμα μαζί. 100 00:20:13,380 --> 00:20:15,465 Φαίνεται έρημο. 101 00:20:59,468 --> 00:21:01,595 Δεν είναι κανείς εδώ. Πάμε. 102 00:21:31,250 --> 00:21:35,671 Αν δεν χτυπήσει πρέπει να έχουν αποσύνδεσε το ρεύμα. 103 00:21:36,255 --> 00:21:39,508 Αλλά δεν μπορεί να έχουν εξαφανιστεί όλοι. 104 00:22:17,212 --> 00:22:20,257 Ας φύγουμε από εδώ, Μαρσέλ! Κάνε το για μένα. 105 00:23:01,006 --> 00:23:04,259 Πες μου, Μαρσέλ! Τι περιμένετε να βρείτε; 106 00:23:05,177 --> 00:23:08,263 Αν θυμάσαι, Σου ζήτησα να μην έρθεις. 107 00:23:19,816 --> 00:23:21,943 Κυματοειδές κτένισμα. Υπάρχει κάποιος εδώ. 108 00:23:26,990 --> 00:23:30,118 Μια γυναίκα, έχει κραγιόν πάνω της και εξακολουθεί να καίει. 109 00:23:32,412 --> 00:23:33,413 Γιατί 110 00:23:36,541 --> 00:23:37,584 Θα μπορούσε να είναι ένα από τα δικά σας; 111 00:23:38,418 --> 00:23:40,587 Αλλά αυτό είναι αδύνατο Μόλις έφτασα εδώ. 112 00:24:40,439 --> 00:24:44,526 - Σούζαν - Είμαι εγώ ο Μαρσέλ! 113 00:24:49,739 --> 00:24:50,866 Συγχώρεσέ με. 114 00:24:53,869 --> 00:24:56,037 Ήλπιζα τη Σούζαν ήταν ακόμα ζωντανός. 115 00:24:56,913 --> 00:25:02,169 Ξέρεις αν ο Φίλιππος έλεγε ψέματα αυτός ο εφιάλτης θα είχε τελειώσει. 116 00:25:02,335 --> 00:25:05,379 Ω, πάρε με από αυτό το σπίτι, σε παρακαλώ! 117 00:25:05,380 --> 00:25:07,590 Δεν αντέχω άλλο. 118 00:25:07,591 --> 00:25:09,384 Καλώς. 119 00:25:11,636 --> 00:25:13,805 Σου καταστρέφω τα πάντα. 120 00:25:17,225 --> 00:25:19,186 Ελάτε να πάμε! 121 00:25:50,550 --> 00:25:51,550 Γειά σου? 122 00:25:52,093 --> 00:25:57,557 «Πρέπει να πεθάνεις, Ντέμπορα» «Πρέπει να πεθάνεις για να πληρώσεις το έγκλημα του Μαρσέλ!» 123 00:25:57,849 --> 00:25:59,684 Ποιος μιλάει? 124 00:25:59,851 --> 00:26:00,851 Ποιος είναι? 125 00:26:04,397 --> 00:26:05,398 Γειά σου? 126 00:26:06,066 --> 00:26:07,150 Γειά σου! 127 00:26:08,777 --> 00:26:09,778 Ποιος ήταν? 128 00:26:11,279 --> 00:26:13,198 Δεν γνωρίζω. 129 00:26:13,406 --> 00:26:14,449 Τι είπε? 130 00:26:16,451 --> 00:26:20,497 Ότι πρέπει να πεθάνω για να σε τιμωρήσω. 131 00:26:21,748 --> 00:26:24,751 Κάποιος διασκεδάζει με δικά μας έξοδα. 132 00:26:25,794 --> 00:26:30,966 Ίσως υπάρχει άλλη γραμμή. Θέλω να καλέσω την αστυνομία τώρα. 133 00:26:31,466 --> 00:26:32,592 Κυματοειδές κτένισμα! 134 00:26:34,719 --> 00:26:38,848 Μη με αφήνεις μόνη μου! Ας φύγουμε από εδώ παρακαλώ! 135 00:26:52,612 --> 00:26:54,489 Όχι, σε παρακαλώ. 136 00:26:56,741 --> 00:26:59,744 Καλώς αλλά πρέπει να ξέρω ποιος το έκανε. 137 00:27:17,220 --> 00:27:24,560 Είπα ήδη, αυτός ο αριθμός αποσυνδέθηκε πριν από περισσότερο από ένα χρόνο, κανένας δεν ζήτησε να το επανασυνδέσει. 138 00:27:24,561 --> 00:27:29,524 - Αδύνατον, δεν υπάρχει σύνδεση - Σας λέω ότι κάποιος κάλεσε να μας απειλήσει. 139 00:27:29,733 --> 00:27:31,568 Είμαι σίγουρος γι'αυτό! 140 00:27:31,735 --> 00:27:32,736 Και η βίλα 141 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 Οταν? 142 00:27:36,990 --> 00:27:38,825 Καλώς. 143 00:27:39,534 --> 00:27:40,535 Αντιο σας. 144 00:27:43,121 --> 00:27:46,207 Στέλνουν κάποιον να ελέγξει το τηλέφωνο αύριο το πρωί. 145 00:27:49,461 --> 00:27:51,463 Ακόμα παίρνετε χάπια; 146 00:27:51,755 --> 00:27:52,915 Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα το κάνεις. 147 00:27:53,673 --> 00:27:55,800 Δεν μπορούσα να το βοηθήσω. Ήμουν τόσο αναστατωμένος. 148 00:27:58,261 --> 00:28:02,390 Αλλά δεν πρέπει να στεναχωριέστε. Το μόνο που θέλουν είναι να μας τρομάζουν. 149 00:28:02,932 --> 00:28:04,976 Θα ολοκληρωθεί όταν φεύγουμε από τη Γενεύη. 150 00:28:06,019 --> 00:28:10,023 Ω αγάπη μου, ήμουν τόσο φοβάται μην σε χάσω. 151 00:28:10,398 --> 00:28:12,400 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ. 152 00:28:25,705 --> 00:28:27,832 Γιατί δεν με ξύπνησες; Πού πήγες? 153 00:28:32,921 --> 00:28:35,173 Έχω πάει στο γραφείο της εφημερίδας. 154 00:28:35,465 --> 00:28:37,133 Αυτή είναι η ιστορία του θανάτου της. 155 00:28:41,262 --> 00:28:42,543 Θα ήθελα να πάω στη βίλα. 156 00:28:43,348 --> 00:28:45,108 Νομίζω ότι είναι καλύτερα αν μείνετε στο ξενοδοχείο. 157 00:28:45,433 --> 00:28:48,478 Α, όχι, θα έρθω μαζί σου! Δεν θέλω να μείνω μόνος. 158 00:29:09,916 --> 00:29:12,877 Θέλω να δω αν έχουν βρήκε κάτι. 159 00:29:13,086 --> 00:29:15,171 Περίμενέ με. Σας παρακαλούμε. 160 00:29:25,807 --> 00:29:26,850 Είναι μέσα; 161 00:29:27,058 --> 00:29:28,058 Ναί. 162 00:29:41,948 --> 00:29:48,203 Ελέγξαμε τα πάντα, όλα είναι εντάξει, Δεν είναι δυνατόν αυτό το τηλέφωνο να δούλεψε. 163 00:29:48,204 --> 00:29:53,417 Τι εννοείς δεν γίνεται; είπα εσύ: κάποιος απειλεί τη γυναίκα μου για αυτό. 164 00:29:53,418 --> 00:29:55,253 Ποιος άκουσε τη φωνή; 165 00:29:59,299 --> 00:30:00,299 Η γυναίκα μου. 166 00:30:01,134 --> 00:30:02,260 Δεν είναι τρελή, ξέρεις;! 167 00:30:03,178 --> 00:30:04,387 Δεν το είπα αυτό. 168 00:30:05,346 --> 00:30:10,684 Πες μου όμως πώς λειτουργεί το τηλέφωνο όταν κοπεί η γραμμή και σφραγιστεί το κουτί. 169 00:30:10,685 --> 00:30:13,605 Λοιπόν, τελείωσα τη δουλειά μου εδώ. 170 00:30:14,647 --> 00:30:17,900 - Πάμε - Μα χτύπησε το τηλέφωνο, το άκουσα μόνος μου. 171 00:30:17,901 --> 00:30:21,821 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο από το να επαναλάβω αυτό που μόλις είπα, 172 00:30:22,030 --> 00:30:26,159 πρέπει να έχετε φανταστεί να χτυπάτε, αντιο σας! 173 00:32:03,882 --> 00:32:06,926 Γιατί έπαιζες αυτός ο δίσκος; 174 00:32:42,337 --> 00:32:44,505 Ποιος σου ζήτησε να πλύνεις το αυτοκίνητο; 175 00:32:45,548 --> 00:32:49,552 Η σύζυγός σου. Αυτή διέταξε το αυτοκίνητο να λαδωθεί και να πλυθεί. 176 00:32:51,846 --> 00:32:55,725 - Εντάξει, μπορείς να με καλέσεις ταξί σε παρακαλώ; - Μάλιστα κύριε. 177 00:33:20,500 --> 00:33:22,460 - Ξενοδοχείο International. - Ναι, κύριε. 178 00:33:51,280 --> 00:33:54,200 Σταμάτα το αυτοκίνητο, οδηγέ! Γύρισε και πήγαινε πίσω! 179 00:33:56,077 --> 00:33:58,997 - Είπα: γυρίστε! - Είναι παράνομο να στραφείς εδώ, κύριε. 180 00:34:03,084 --> 00:34:05,003 - Βόλα! - Merci Monsiour. 181 00:35:53,111 --> 00:35:55,311 - Καλό βράδυ κυρία - Καλό απόγευμα. Μπορώ να έχω το κλειδί μου; 182 00:35:57,365 --> 00:35:59,491 Ο άντρας σου περιμένει για σένα στο μπαρ. 183 00:35:59,492 --> 00:36:01,285 Ευχαριστώ. 184 00:36:17,009 --> 00:36:21,304 Γεια σου αγάπη μου, φρόντισα το αυτοκίνητο, θα το παραδώσουν σε δύο μέρες, 185 00:36:21,305 --> 00:36:23,391 - Αγοράσατε τα εισιτήρια; - Ναί! 186 00:36:24,308 --> 00:36:25,308 Θα μου βάλεις ένα ποτό; 187 00:37:20,406 --> 00:37:23,367 Νιώθω ήδη σαν νέος άνθρωπος. 188 00:37:49,101 --> 00:37:50,144 Bonjour, κυρία! 189 00:37:52,230 --> 00:37:53,356 - Κύριε! - Έλεος. 190 00:38:04,784 --> 00:38:05,868 Γειά σου? 191 00:38:06,827 --> 00:38:08,871 Σε δύο ώρες όμως 192 00:38:09,538 --> 00:38:11,457 Α κατάλαβα. 193 00:38:12,541 --> 00:38:13,751 Ναι καταλαβαίνω. 194 00:38:14,627 --> 00:38:17,922 Όχι, δεν θα βγω έξω Θα περιμένω εδώ. 195 00:38:18,756 --> 00:38:19,799 Σωστά. 196 00:38:23,511 --> 00:38:24,511 Ποιος ήταν? 197 00:38:24,553 --> 00:38:28,766 Ο πίνακας μεταγωγής. Κάλεσα στη Βοστώνη. 198 00:38:29,350 --> 00:38:31,143 Το υποσχέθηκα στη μαμά μου. 199 00:38:33,354 --> 00:38:35,189 Μην αγαπητέ, σε παρακαλώ! 200 00:38:36,774 --> 00:38:38,901 Είναι όλα πίσω μας τώρα. 201 00:38:40,236 --> 00:38:44,323 Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο. 202 00:38:50,871 --> 00:38:51,871 Τι τρέχει? 203 00:38:57,712 --> 00:38:59,714 Γιατί είδες τον Φίλιππο; 204 00:39:02,258 --> 00:39:04,134 Πως ξέρεις? 205 00:39:04,135 --> 00:39:06,261 Σε ρώτησα γιατί εσύ πήγε να δει τον Φίλιππο! 206 00:39:06,262 --> 00:39:10,516 Πήγα να του ζητήσω να σταματήσει βασανίζοντάς μας, Άσε, με πληγώνεις. 207 00:39:14,687 --> 00:39:16,772 -Σου το είπε; - Σε είδα! 208 00:39:17,857 --> 00:39:19,942 Ναι, έμοιαζες οικείους φίλους. 209 00:39:21,652 --> 00:39:23,696 Τι στο διάολο σκέφτεσαι; 210 00:39:25,406 --> 00:39:27,449 Ξέρεις ότι δεν είναι έξυπνο να μου πει ψέματα. 211 00:39:27,450 --> 00:39:28,492 Σε προειδοποιώ. 212 00:39:29,327 --> 00:39:33,371 Αλλά αγάπη μου, ήσουν πολύ αναστατωμένος. 213 00:39:33,372 --> 00:39:37,418 - Και τα αρνήθηκε όλα! - Αρνήθηκε τα πάντα; 214 00:39:39,253 --> 00:39:42,214 Φυσικά δεν το περίμενα να ομολογήσει. 215 00:39:43,174 --> 00:39:46,218 Αλλά νομίζω ότι θα το κάνει αφήστε μας ήσυχους τώρα. 216 00:39:49,055 --> 00:39:52,099 Τώρα που είμαστε μακριά. 217 00:39:54,268 --> 00:39:58,064 Τόσο υπέροχα μακριά. 218 00:40:53,744 --> 00:40:55,663 Γειά σου. 219 00:40:55,830 --> 00:40:56,831 Ναί. 220 00:40:58,416 --> 00:41:02,420 Γλυκιά μου, πώς είσαι; Είναι η μαμά. 221 00:41:04,713 --> 00:41:06,715 Μίλα δεν σε ακούω! 222 00:41:06,882 --> 00:41:08,007 Τι? 223 00:41:08,008 --> 00:41:10,010 Α, σε ακούω τώρα. 224 00:41:11,095 --> 00:41:12,137 Είμαι καλά. 225 00:41:12,138 --> 00:41:15,140 Ναι, όλα είναι καλά. 226 00:41:15,141 --> 00:41:17,143 Είναι υπέροχο. 227 00:41:17,393 --> 00:41:20,312 Ω, είναι ένας άγγελος. 228 00:41:23,482 --> 00:41:25,733 Όχι, είναι ο Marcel μπλέκει. 229 00:41:25,734 --> 00:41:27,528 Ναι είναι εδώ. 230 00:41:27,736 --> 00:41:29,821 Φυσικά και θα γράψουμε. 231 00:41:29,822 --> 00:41:33,826 ΟΚ αντίο! Και μην ανησυχείς! 232 00:41:33,993 --> 00:41:37,121 Σωστά, αντίο! Και πολλή αγάπη. 233 00:41:43,085 --> 00:41:45,254 Η μαμά στέλνει χαιρετισμούς. 234 00:41:47,214 --> 00:41:51,093 Αστείος! Δεν ήξερα ότι την ένοιαζε. 235 00:41:53,262 --> 00:41:56,390 Δεν το κάνει, άγγελε. 236 00:41:57,266 --> 00:42:00,686 Ακόμα σκέφτεται είσαι κυνηγός της τύχης. 237 00:42:01,479 --> 00:42:09,479 Τρία, τέσσερα, πέντε, έξι επτά, οκτώ συνεχίστε! 238 00:43:21,976 --> 00:43:23,018 Φίλιππος. 239 00:43:26,564 --> 00:43:29,483 Με συγχωρείς. Νόμιζα ότι ήσουν 240 00:43:38,659 --> 00:43:39,868 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι ήταν ο Φίλιππος. 241 00:43:42,162 --> 00:43:46,375 Όχι, πρέπει να ήταν κάποιον που του έμοιαζε. 242 00:44:22,411 --> 00:44:29,460 Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι; Δεν είναι να απορείς οι άνθρωποι ερωτεύονται με την πρώτη ματιά. 243 00:44:30,669 --> 00:44:35,882 Δεν είσαι δυσαρεστημένος, έτσι; Με το γεγονός ότι νοίκιασα τη βίλα; 244 00:44:35,883 --> 00:44:37,885 Όχι, το αντίθετο. 245 00:44:38,052 --> 00:44:41,137 Ο θυρωρός με διαβεβαίωσε ότι ήταν ένα παζάρι. 246 00:44:41,138 --> 00:44:45,224 Ξέρεις, συνήθως πρέπει κάντε κράτηση ένα χρόνο νωρίτερα. 247 00:44:45,225 --> 00:44:48,395 - Τι? - Οι βίλες φυσικά. 248 00:44:50,439 --> 00:44:54,443 Κοιμάσαι ή απλά βαριέσαι; 249 00:44:55,152 --> 00:44:56,945 Μου αρέσει αυτό που σου αρέσει, αγάπη μου. 250 00:44:57,905 --> 00:44:58,905 Προσέξτε! 251 00:45:20,344 --> 00:45:22,512 Θέλεις να απαλλαγείς από εμένα τόσο σύντομα; 252 00:45:22,513 --> 00:45:27,642 Ξέρω ότι το όνομά σου είναι στην ασφάλειά μου, αλλά είναι λίγο νωρίς για εξαργύρωση. 253 00:45:27,643 --> 00:45:32,772 Λοιπόν, 300.000 δολάρια για δύο εβδομάδες γάμου δεν είναι τόσο κακό. 254 00:45:32,773 --> 00:45:36,860 - Οπότε προτιμώ να οδηγώ από εδώ και πέρα. - Τώρα έχουμε τον ίδιο τον οδηγό άσου. 255 00:46:17,860 --> 00:46:18,944 Αυτό είναι. 256 00:46:22,823 --> 00:46:24,658 Σου αρέσει? 257 00:46:25,784 --> 00:46:26,827 Θα κάνει. 258 00:46:27,703 --> 00:46:28,871 Επιτρέψτε μου να σας δείξω γύρω μου. 259 00:46:42,676 --> 00:46:44,762 - Αχ ​​τι κάνεις; - Σε παίρνω. 260 00:46:52,352 --> 00:46:57,357 Είναι το πρώτο μας σπίτι και εγώ σεβαστείτε την παράδοση. 261 00:47:04,907 --> 00:47:06,784 Ελα. 262 00:47:11,789 --> 00:47:17,043 - Πρέπει να κοστίσει μια περιουσία. - Δεν το αγόρασα, το νοίκιασα για μια εβδομάδα. 263 00:47:17,044 --> 00:47:22,007 Τέλος πάντων, είναι όλα δικά μας για επτά ημέρες. 264 00:47:24,551 --> 00:47:25,952 Τι θα μου δείξεις μετά; 265 00:47:26,595 --> 00:47:30,599 - Το πιο σημαντικό δωμάτιο στο σπίτι - Α, η κουζίνα 266 00:47:47,741 --> 00:47:52,995 - Είναι μια πρωτότυπη κουζίνα - Εξαρτάται για τι πεινάς 267 00:47:52,996 --> 00:47:56,165 - Γεια σου τι κάνεις? - Μείνε ακίνητος! 268 00:47:56,166 --> 00:47:57,251 Και κάνε αυτό που σου λέω! 269 00:47:58,168 --> 00:47:59,294 Γυρίστε! 270 00:48:06,760 --> 00:48:11,265 Και τώρα πρόσεχε, Μου αρέσει να τρώω κοριτσάκια. 271 00:48:11,515 --> 00:48:13,559 Πόσο υπέροχο. 272 00:48:27,364 --> 00:48:30,534 Αγαπητέ διψάω 273 00:48:31,535 --> 00:48:34,580 Η υπηρεσία εδώ φεύγει πολύ επιθυμητό, ​​όχι; 274 00:48:35,747 --> 00:48:41,837 Θα φύγω, είμαι ό,τι χρειάζεσαι. Ήθελα να είμαστε μόνοι αυτή την εβδομάδα. 275 00:48:47,634 --> 00:48:50,637 - Ντέμπορα! - Ναί? 276 00:48:51,889 --> 00:48:59,889 - Είσαι η πιο γλυκιά! - Και το πιο ακριβό, περίμενε μέχρι να πάρεις τον λογαριασμό. 277 00:49:01,648 --> 00:49:06,820 Το εννοώ, μετά από αυτό που συνέβη στη Γενεύη μια άλλη γυναίκα θα είχε 278 00:49:07,029 --> 00:49:09,113 Αυτό είναι πίσω μας τώρα. 279 00:49:09,114 --> 00:49:11,158 Επιτέλους είμαστε στο μήνα του μέλιτος. 280 00:49:18,916 --> 00:49:20,791 Μη φοβάσαι. 281 00:49:20,792 --> 00:49:21,918 Δεν δαγκώνει. 282 00:49:21,919 --> 00:49:23,879 Λοιπόν, σχεδόν ποτέ. 283 00:49:25,589 --> 00:49:27,299 Τι κάνεις? 284 00:49:27,925 --> 00:49:31,178 Αποφάσισα ότι ήρθε η ώρα να τελειώσω ένα αριστούργημα που δεν είχα αγγίξει για εβδομάδες. 285 00:49:31,637 --> 00:49:33,639 Δεν ήξερα ότι η βίλα ήταν νοικιασμένη. 286 00:49:34,765 --> 00:49:39,770 Τότε σε είδα και σκέφτηκα να συστηθώ. 287 00:49:40,479 --> 00:49:44,650 Αυτό είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σου αλλά μπορείς να φωλιάσεις κάπου αλλού, σε παρακαλώ; 288 00:49:45,275 --> 00:49:50,697 Δεν θα μιλούσες έτσι στον Πικάσο! Και είμαι καλύτερος από εκείνον. 289 00:49:51,073 --> 00:49:54,159 Δεν θα θέλατε να στερήσετε ανθρωπιά ενός τέτοιου έργου τέχνης. 290 00:49:54,534 --> 00:49:56,578 Σε περίπτωση που ενδιαφέρεστε: Είμαι ο γείτονάς σου. 291 00:49:58,205 --> 00:50:00,207 Ζω σε αυτό το μικρό παράγκα εκεί κάτω. 292 00:50:00,791 --> 00:50:05,045 Και αν εσείς οι δύο θέλετε να παίξετε τον Αδάμ και την Εύα, το παίξαμε πήρε τη μηλιά και μάντεψε ποιος είναι το φίδι. 293 00:50:07,798 --> 00:50:09,675 Ελα πάμε! 294 00:50:41,790 --> 00:50:43,834 Γιατί το πήρες αυτό; 295 00:50:44,793 --> 00:50:46,795 'U. 296 00:50:49,965 --> 00:50:52,175 Γιατί το πήρες αυτό, Ντέμπορα; 297 00:50:56,221 --> 00:51:00,392 Επειδή το ήθελα, Δεν είμαι σίγουρος γιατί. 298 00:51:01,351 --> 00:51:04,396 Τι σκέφτεσαι; Ότι λέω ψέματα; 299 00:51:04,646 --> 00:51:07,649 Για να ανακαλύψεις την αλήθεια κοιτάζεις μια φωτογραφία; 300 00:51:09,109 --> 00:51:13,320 Ντέμπορα. Γιατί είσαι τόσο αβέβαιος για μένα; 301 00:51:13,321 --> 00:51:18,452 Ω Μαρσέλ, δεν ξέρω. Είμαι μπερδεμένος. 302 00:51:19,786 --> 00:51:22,873 Δεν ξέρω γιατί ήθελα η φωτογραφία. 303 00:51:24,875 --> 00:51:27,961 Υποθέτω ότι απλά ήθελα να προσπαθήσω να καταλάβω, 304 00:51:31,089 --> 00:51:36,261 επειδή σε αγαπώ τόσο πολύ. δεν θέλω να σε μοιραστώ έστω και με μια ανάμνηση. 305 00:51:47,814 --> 00:51:49,900 Σε αγαπώ αγάπη μου! 306 00:51:50,150 --> 00:51:52,193 Αγαπώ μόνο εσένα. 307 00:51:52,194 --> 00:51:54,237 Πώς να σε κάνω να καταλάβεις. 308 00:52:48,291 --> 00:52:51,378 Ίσως είναι αλήθεια ότι αγαπάς μόνο εμένα. 309 00:52:56,800 --> 00:53:03,014 Αλλά όταν είμαι στην αγκαλιά σου, όταν με χαϊδεύεις, 310 00:53:04,141 --> 00:53:09,771 Δεν μπορώ να μην αναρωτιέμαι. 311 00:53:11,356 --> 00:53:19,322 Αναρωτιέμαι αν το σώμα μου σου θυμίζει τη δική της. 312 00:53:20,824 --> 00:53:23,618 Ω Ντέμπορα, σταμάτα με αυτό! 313 00:53:23,869 --> 00:53:27,122 Όχι, θέλω να μάθω. 314 00:53:27,330 --> 00:53:29,291 Πρέπει να ξέρω. 315 00:53:29,624 --> 00:53:33,295 Ήταν διαφορετική και τότε ήμουν διαφορετικός. 316 00:53:33,628 --> 00:53:37,132 Το συνειδητοποιώ τώρα αυτό Ήθελα μόνο το σώμα της. 317 00:53:37,674 --> 00:53:39,509 Όχι την αγάπη της. 318 00:53:39,801 --> 00:53:42,220 Όχι, δεν την αγάπησες. 319 00:53:42,554 --> 00:53:48,018 Το νιώθω τώρα. 320 00:53:49,895 --> 00:53:57,895 Αλλά σου άρεσε κάνε έρωτα μαζί της. 321 00:54:04,117 --> 00:54:05,368 Φίλιππος! 322 00:54:08,371 --> 00:54:10,582 - Φυσικά ήταν ο Φίλιππος! - Τι? 323 00:54:12,334 --> 00:54:14,585 Μας βρήκε μια φορά μαζί. 324 00:54:14,586 --> 00:54:18,673 Ήταν ερωτευμένος μαζί της. Πώς θα μπορούσα να το ξέχασα αυτό! 325 00:54:19,799 --> 00:54:23,470 Και έτσι προσπάθησε να κατηγορήσει εμένα για τον θάνατό της. 326 00:54:24,095 --> 00:54:25,639 Ήθελε εκδίκηση. 327 00:54:26,139 --> 00:54:27,139 Αλλά αυτό δεν είναι απόδειξη. 328 00:54:27,224 --> 00:54:28,350 Ότι αυτοκτόνησε. 329 00:54:29,476 --> 00:54:31,478 Τώρα είναι όλα ξεκάθαρα. 330 00:54:32,646 --> 00:54:35,315 Πόσο ηλίθιος υπήρξα πέφτοντας στην παγίδα του Φίλιππου. 331 00:54:36,942 --> 00:54:41,071 Τι εφιάλτης ήταν. 332 00:56:28,178 --> 00:56:29,220 Είσαι τόσο απολαυστικός. 333 00:56:29,429 --> 00:56:31,431 Και είμαι πάντα τόσο πεινασμένος 334 00:56:50,241 --> 00:56:53,410 Το κεφάλι μου γυρίζει, Καλύτερα να κάτσω για ένα λεπτό. 335 00:56:53,411 --> 00:56:55,288 Θα επιστρέψουμε στις θέσεις μας. 336 00:57:07,008 --> 00:57:14,224 - Ήπια πολύ, πάρε μου έναν καφέ σε παρακαλώ. - Θα πάω. 337 00:57:33,910 --> 00:57:36,079 - Ένας καφές, κύριε! - Ευχαριστώ. 338 00:57:37,080 --> 00:57:38,123 Ευχαριστώ. 339 00:58:55,658 --> 00:58:59,704 Τι χαρακτήρας. Πραγματικά πιστεύει ότι είναι κάτι. 340 00:59:04,834 --> 00:59:06,920 - Ελα! - Γιατί? 341 00:59:08,004 --> 00:59:10,325 Δεν θέλω να σπάσω τη μύτη του ακαταμάχητου φίλου σου. 342 00:59:12,175 --> 00:59:15,220 - Εντάξει. - Έχεις δίκιο, θα ήταν κρίμα. 343 01:00:35,800 --> 01:00:37,802 Συνεχίστε να κινείστε αυτό είναι το παιχνίδι! 344 01:00:45,268 --> 01:00:47,312 Υποτίθεται ότι πρέπει να συνεχίσεις να κινείσαι, Μαρσέλ! 345 01:00:50,315 --> 01:00:51,481 Με έσπρωξες. 346 01:00:51,482 --> 01:00:54,527 - Είσαι περιορισμένος ως ακροβάτης. - Πραγματικά? 347 01:00:55,486 --> 01:00:59,616 - Και ως εραστής; - Δεν ξέρω, δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 348 01:01:03,369 --> 01:01:09,250 - Θέλω την αλήθεια, πες μου την αλήθεια. - Δεν έχεις όρια. 349 01:01:54,462 --> 01:01:59,425 - Το διάλεξες μόνος σου - Μόλις έβαλα μια στοίβα δίσκων. 350 01:02:04,305 --> 01:02:08,601 Είναι μόνο τυχαία, Μαρσέλ. Δεν μπορείς εκνευρίζεσαι κάθε φορά που το ακούς. 351 01:02:09,560 --> 01:02:12,814 Δεν θέλω να το ακούσω, αυτό είναι όλο! 352 01:02:25,702 --> 01:02:26,786 Γειά σου. 353 01:02:27,995 --> 01:02:28,995 Γειά σου! 354 01:02:35,253 --> 01:02:37,379 "Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις!" 355 01:02:37,380 --> 01:02:39,381 "Θα πεθάνετε και οι δύο!" 356 01:02:39,382 --> 01:02:43,428 - "Θα πεθάνετε!" - Σταμάτα, ξέρω ότι είσαι ο Φίλιππος! 357 01:02:46,764 --> 01:02:48,725 Νομίζω ότι είναι ηχογράφηση. 358 01:02:55,231 --> 01:02:58,526 Ανάθεμά του, θα τον σταματήσουμε τώρα. 359 01:02:59,485 --> 01:03:02,446 Ήξερα ότι ήταν ο Φίλιππος. Τον είδα το άλλο βράδυ! 360 01:03:02,447 --> 01:03:04,490 - Α, δεν το αντέχω. - Μην το κλείσεις! 361 01:03:06,534 --> 01:03:08,615 Θα είναι πιο εύκολο για τους αστυνομία για να εντοπίσει τον αριθμό. 362 01:03:08,745 --> 01:03:10,538 θα τους καλέσω. 363 01:05:06,445 --> 01:05:08,364 Το ΤΗΛΕΦΩΝΟ. 364 01:05:10,616 --> 01:05:14,662 Ω, ναι, ήταν απροσδόκητο, αλλά το ξαναέβαλα. 365 01:05:15,788 --> 01:05:18,916 Λοιπόν, θέλεις να σου απαντήσω; 366 01:05:26,215 --> 01:05:34,215 - Γειά σου? - «Αυτή είναι η αστυνομία, ελέγχουμε τη γραμμή». 367 01:05:36,559 --> 01:05:40,730 - Υπήρχε ηχογράφηση - "Γιατί έκλεισες το τηλέφωνο?" 368 01:05:41,689 --> 01:05:42,815 'u. 369 01:05:44,817 --> 01:05:46,026 Ήταν ατύχημα. 370 01:05:46,027 --> 01:05:50,238 «Καταλαβαίνω, αλλά δεν θα είναι εύκολο. Θα ερευνήσουμε». 371 01:05:50,239 --> 01:05:51,282 Ευχαριστώ. 372 01:05:59,040 --> 01:06:00,957 Πώς μπήκες; 373 01:06:00,958 --> 01:06:02,960 Και γιατί έπαιζες αυτή η μουσική; 374 01:06:03,294 --> 01:06:10,425 Όταν κατάλαβα ότι είχε φύγει, πέρασα από μια πλάτη παράθυρο και έπαιξε αυτή τη μουσική επειδή τη μισεί. 375 01:06:10,426 --> 01:06:11,509 Πώς το ξέρεις αυτό; 376 01:06:11,510 --> 01:06:14,555 Απλό: Ήμουν εκεί όταν έσπασε το ρεκόρ. 377 01:06:14,722 --> 01:06:16,766 Παρατηρούσα πάνω από τον τοίχο. 378 01:06:17,600 --> 01:06:20,686 Τι έκανες εκεί; 379 01:06:22,021 --> 01:06:25,066 Είμαι Voyeur. 380 01:06:26,067 --> 01:06:31,404 - Αυτό σημαίνει αυτός που παρακολουθεί τους άλλους στα - Ναι, καταλαβαίνω γαλλικά 381 01:06:31,405 --> 01:06:33,366 Σημαίνει ότι είσαι ένας Τομ που κρυφοκοιτάζει. 382 01:06:35,368 --> 01:06:37,370 Πολύ χειρότερα. 383 01:06:38,496 --> 01:06:41,707 Γι' αυτό σε ενδιαφέρει τόσο στον άντρα μου και σε εμένα. 384 01:06:45,753 --> 01:06:47,553 Α, όχι, ο άντρας σου με αφήνει κρύο Το γεγονός είναι 385 01:06:50,967 --> 01:06:53,218 ότι με ενδιαφέρει η Ντέμπορα. 386 01:06:53,219 --> 01:06:55,304 Τέλος πάντων, φταις εσύ, ξέρεις; 387 01:06:56,180 --> 01:06:58,265 Είσαι πολύ συναρπαστικός. 388 01:07:00,309 --> 01:07:04,647 Λοιπόν τώρα που έγινες μέλος της οικογένειας μπορεί να ξέρω και το όνομά σου. 389 01:07:05,523 --> 01:07:06,815 Με λένε Ρόμπερτ Σίμακ. 390 01:07:06,816 --> 01:07:09,901 Σας ικανοποιεί; Αρκετά με αυτές τις τυπικότητες. 391 01:07:09,902 --> 01:07:11,987 Εντάξει, Ρόμπερτ Σίμακ 392 01:07:11,988 --> 01:07:15,074 Γιατί δεν πας να ζωγραφίσεις. Ζωγραφίστε ένα σκουλήκι στο μήλο. 393 01:07:15,950 --> 01:07:19,120 Γιατί ο άντρας σου μισείς τόσο πολύ αυτή τη μουσική; 394 01:07:20,121 --> 01:07:25,334 Θα έλεγα ότι είναι ψυχρός άνθρωπος. Αν δεν αντιδράσει σε αυτό είναι αισθησιασμός. 395 01:07:25,584 --> 01:07:30,673 Καθόλου. Αλλά αυτός είναι ψυχρός για τους άλλους άντρες. 396 01:07:35,803 --> 01:07:39,056 Δεν θα τον άφηνα να βρει εσύ εδώ αν ήμουν εγώ. 397 01:07:40,975 --> 01:07:42,184 Τα ίδια και τα ίδια. 398 01:07:46,188 --> 01:07:51,527 Βρίσκω μια γυναίκα που αξίζει τον κόπο, αλλά αξίζει με έναν χαρακτήρα που δεν της αξίζει. 399 01:07:59,785 --> 01:08:00,952 Αλλά σας προειδοποιώ. 400 01:08:00,953 --> 01:08:03,956 Αποφάσισα ότι είσαι ο μόνος γυναίκα στον κόσμο για μένα. 401 01:08:10,254 --> 01:08:11,255 Τι είναι αυτό? 402 01:08:43,954 --> 01:08:46,165 - Καλά? - Πάρα πολλά ηρεμιστικά. 403 01:08:47,083 --> 01:08:50,127 Θα πρέπει κανείς να είναι πολύ προσεκτικός από αυτά τα φάρμακα. 404 01:08:58,719 --> 01:09:00,638 Κυματοειδές κτένισμα. 405 01:09:03,682 --> 01:09:06,769 - Εχεις πάει στο - Ναι, αλλά πρέπει να ξεκουραστείς τώρα. 406 01:09:07,728 --> 01:09:12,942 - Θα μιλήσουμε αργότερα - Ο άντρας σου έχει δίκιο, πρέπει να ξεκουραστείς. 407 01:09:15,069 --> 01:09:18,322 - Θα σου δείξω τον δρόμο. - Ευχαριστώ. 408 01:09:24,537 --> 01:09:27,498 - Την βρήκα. - Δεν σε ρώτησα. 409 01:09:34,839 --> 01:09:37,842 Τι είπε η αστυνομία; 410 01:09:39,135 --> 01:09:40,177 Τίποτα. 411 01:09:41,095 --> 01:09:42,263 Δεν θα κάνουν τίποτα. 412 01:09:46,016 --> 01:09:48,978 Η αλήθεια είναι ότι δεν με πιστεύουν. 413 01:09:52,106 --> 01:09:56,152 Τους είπες για τον Φίλιππο; Σχετικά με τη Γενεύη; 414 01:09:57,278 --> 01:10:01,407 Θέλουν αποδείξεις και γεγονότα. Και δεν έχουμε αποδείξεις. 415 01:10:02,116 --> 01:10:06,620 Μου λένε ότι ήταν ένα πρακτικό αστείο. 416 01:10:14,461 --> 01:10:15,628 Ντέμπορα. 417 01:10:15,629 --> 01:10:20,718 Πρέπει να φύγουμε, ανησυχώ για σένα Σχετικά με τα νεύρα σου. 418 01:10:21,135 --> 01:10:22,261 Τρέξτε πάλι μακριά. 419 01:10:23,429 --> 01:10:25,598 Πού? Για ποσο καιρο? 420 01:10:28,100 --> 01:10:30,144 Πρέπει να επιστρέψουμε στην Αμερική. 421 01:10:31,145 --> 01:10:35,274 Ίσως εκεί θα τα καταφέρουμε να μπορέσει να τα ξεχάσει όλα αυτά. 422 01:11:17,441 --> 01:11:20,194 Κυματοειδές κτένισμα! Κυματοειδές κτένισμα! 423 01:11:20,778 --> 01:11:24,573 - Τι? - Ακούω βήματα. Κάποιος είναι στο σπίτι. 424 01:11:32,498 --> 01:11:33,874 Ονειρευόσουν. 425 01:11:43,467 --> 01:11:44,635 Το ακούς; 426 01:12:02,778 --> 01:12:03,904 Τι κάνεις? 427 01:12:04,863 --> 01:12:05,948 Μην κουνηθείς. 428 01:12:16,417 --> 01:12:17,501 Κυματοειδές κτένισμα. 429 01:12:18,711 --> 01:12:19,753 Σκάσε! 430 01:13:09,470 --> 01:13:11,430 Κυματοειδές κτένισμα. 431 01:14:28,841 --> 01:14:36,841 Ω Μαρσέλ! Ω Θεέ μου! 432 01:15:21,143 --> 01:15:22,227 Τελείωσε. 433 01:15:24,771 --> 01:15:25,856 Ολα τελείωσαν. 434 01:15:30,903 --> 01:15:32,029 Ντέμπορα. 435 01:15:37,659 --> 01:15:40,829 Πρέπει να ηρεμήσεις. 436 01:15:44,249 --> 01:15:49,213 Ω Θεέ, Μαρσέλ! Τι θα κάνουμε τώρα? 437 01:15:52,633 --> 01:15:55,594 Καλύτερα να καλέσω την αστυνομία. 438 01:16:12,194 --> 01:16:13,403 Δεν θα μας πιστέψουν ποτέ. 439 01:16:16,782 --> 01:16:20,786 Το καλύτερο είναι να τον ξεφορτωθείς. 440 01:18:19,863 --> 01:18:25,035 «Φεύγουμε αμέσως, πήγα στο αγοράστε τα εισιτήρια. Μάζεψε τα πάντα!» 441 01:20:47,844 --> 01:20:49,387 Ποιος ειναι εδω! 442 01:22:07,716 --> 01:22:11,844 - Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στην πτήση - Πρέπει να είμαστε στη Νέα Υόρκη το πρωί, 443 01:22:11,845 --> 01:22:14,013 Επομένως, εάν αυτό είναι κράτηση, υπάρχει άλλη πτήση που μπορούμε να πάρουμε θέσεις; 444 01:22:14,014 --> 01:22:16,099 Θα πρέπει να ελέγξω το πρόγραμμα. 445 01:22:25,025 --> 01:22:28,612 - Αν δεν το πιει δεν θα κοιμηθεί -θα το πιει. 446 01:22:28,987 --> 01:22:29,988 Βοήθησέ με. 447 01:24:00,412 --> 01:24:05,375 Βλέπετε, η προσοχή στη λεπτομέρεια έχει μεγάλη σημασία σε αυτές τις περιπτώσεις. 448 01:24:13,675 --> 01:24:15,593 Πρέπει να περιμένουμε πολύ περισσότερο; 449 01:24:16,636 --> 01:24:18,847 Νομίζω καλύτερα να περιμένουμε για δέκα λεπτά ακόμα. 450 01:24:21,307 --> 01:24:25,478 Προκειμένου να διασφαλιστεί ότι η η αιμορραγία συνεχίζεται. 451 01:24:31,860 --> 01:24:33,945 Αυτή τη φορά μην αφήσεις κανένα πισινό γύρω. 452 01:26:04,661 --> 01:26:08,831 Όπως το σχεδίασες, Μαρσέλ, Σαφώς αυτοκτονία. 453 01:26:08,832 --> 01:26:10,708 Πριν από επτά λεπτά. 454 01:26:11,459 --> 01:26:16,673 Κλείσαμε την πόρτα από μέσα, μετά φύγαμε από ένα παράθυρο στο πίσω μέρος. 455 01:26:17,799 --> 01:26:18,925 Είσαι σίγουρος ότι δεν σε είδε κανείς; 456 01:26:20,176 --> 01:26:22,387 Δεν είναι πιθανό εν μέσω καταιγίδας. 457 01:26:24,389 --> 01:26:27,142 Μη χάνεις την καρδιά σου τώρα, τα χειρότερα τελείωσαν. 458 01:26:28,351 --> 01:26:31,813 Τη στιγμή που ξέρεις ότι είναι νεκρή Καλύτερα να τηλεφωνήσεις στον γείτονα. 459 01:26:32,313 --> 01:26:34,274 Όσο περισσότεροι μάρτυρες, τόσο το καλύτερο. 460 01:26:35,400 --> 01:26:36,526 Σταμάτα να ανησυχείς. 461 01:26:42,574 --> 01:26:45,702 - Σ' αγαπώ, Σούζαν! - Όπως και εγώ. 462 01:26:47,203 --> 01:26:50,248 Καλύτερα να πάτε τώρα. Θα βρεθούμε στη Γενεύη. 463 01:28:55,331 --> 01:28:57,499 Η δουλειά των επαγγελματιών. 464 01:28:57,500 --> 01:28:59,585 Είστε και οι τρεις σας μια ομάδα ειδικών. 465 01:29:01,504 --> 01:29:02,713 Πού είναι η Ντέμπορα; 466 01:29:02,714 --> 01:29:07,719 Είναι στον παράδεισο ή στην κόλαση. 467 01:29:07,885 --> 01:29:08,970 Τι κάνεις εδώ? 468 01:29:10,263 --> 01:29:11,347 Εσυ τι θελεις? 469 01:29:13,516 --> 01:29:18,813 Ας πούμε ότι είμαι στη θέση να δώσει μια επιζήμια μαρτυρία. 470 01:29:19,105 --> 01:29:20,565 Είδα τα πάντα. 471 01:29:21,024 --> 01:29:27,280 Τα συμπληρώματά μου σε α όμορφα σκηνοθετημένη αυτοκτονία. 472 01:29:36,247 --> 01:29:38,333 Είπα: πού είναι η Ντέμπορα; 473 01:29:38,583 --> 01:29:40,460 Πέρα από το χλωμό. 474 01:29:42,628 --> 01:29:44,796 Είστε έτοιμοι λοιπόν να κάνετε μια συμφωνία; 475 01:29:44,797 --> 01:29:48,259 Δεν είναι πολλά: 100.000 δολάρια. 476 01:29:48,885 --> 01:29:52,013 Ή δεν το γνωρίζετε ακόμα χρησιμοποιήσει τη γκιλοτίνα σε αυτή τη χώρα; 477 01:29:58,269 --> 01:30:00,396 Πραγματικά δεν σκέφτεσαι που θα σε σώσει. 478 01:30:01,356 --> 01:30:04,400 Κανένας δεν πρόκειται να πιστέψτε σε μια δεύτερη αυτοκτονία. 479 01:30:07,445 --> 01:30:10,490 Εντάξει, δείξε μου όπου κρύβεις το σώμα. 480 01:30:11,366 --> 01:30:12,408 Βάλτε τα πάντα σε τάξη. 481 01:30:13,326 --> 01:30:14,994 Ακριβώς όπως το βρήκες. 482 01:30:15,411 --> 01:30:16,537 «Έχεις αγγίξει τίποτα;» 483 01:30:19,165 --> 01:30:23,086 Μιλάω για δακτυλικά αποτυπώματα 484 01:30:28,341 --> 01:30:29,467 Ποιος είναι σε αυτό το τηλέφωνο; 485 01:31:16,222 --> 01:31:18,307 Μέσα από την καρδιά. 486 01:31:24,981 --> 01:31:26,941 Είσαι πραγματικός σκοπευτής Monsiour. 487 01:31:28,151 --> 01:31:30,111 Πρέπει να πέθανε αμέσως. 488 01:31:31,404 --> 01:31:34,282 Πες μου για τη γυναίκα του. Πως ειναι? 489 01:31:34,657 --> 01:31:37,285 Παρά το ότι χάνω τόσα πολλά αίμα, θα επιβιώσει. 490 01:31:37,910 --> 01:31:40,997 Μόνο η παρέμβασή σου κράτησε από νεκρή γυναίκα. 491 01:31:42,290 --> 01:31:45,668 Λίγα λεπτά αργότερα και θα είχε φύγει. 492 01:31:47,462 --> 01:31:49,464 Η Ντέμπορα σου χρωστά τη ζωή της. 493 01:31:52,341 --> 01:31:57,221 Μάλλον μπορείς να πεις Ήμουν απλά τυχερός. 494 01:32:00,391 --> 01:32:03,393 Ο άντρας σου δεν ήρθε ποτέ σε εμάς. 495 01:32:03,394 --> 01:32:05,354 Δεν ανέφερε σε κανέναν. 496 01:32:05,646 --> 01:32:08,483 Ήταν συνεργός του που σε κάλεσε στο τηλέφωνο. 497 01:32:08,649 --> 01:32:15,907 Έχουμε υπογεγραμμένη ομολογία από συνεργό του και το κορίτσι, συλλάβαμε στο αεροδρόμιο. 498 01:32:16,574 --> 01:32:20,620 Μετά από όλα κατασκεύασαν ένα ευφυές έγκλημα. 499 01:32:21,746 --> 01:32:25,791 Και ήταν μόνο χάρη σε έναν Αμερικανό γείτονα που φτάσαμε εγκαίρως. 500 01:32:26,417 --> 01:32:28,461 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 501 01:32:30,171 --> 01:32:32,173 Κυματοειδές κτένισμα. 502 01:32:33,799 --> 01:32:36,802 Υποθέτω ότι θα έπρεπε να τον περιφρονώ. 503 01:32:37,970 --> 01:32:39,972 Αλλά το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι 504 01:32:40,723 --> 01:32:42,725 πόσα σήμαινε για μένα. 505 01:32:43,684 --> 01:32:44,810 Πόσο τον αγαπούσα. 506 01:32:50,525 --> 01:32:53,778 Πρέπει να προσπαθήσεις να ξεχάσεις τώρα. 507 01:32:55,446 --> 01:32:57,156 Ίσως θα το κάνετε. 508 01:32:57,740 --> 01:33:00,159 Μόλις επιστρέψετε στη χώρα σας. 509 01:33:00,660 --> 01:33:01,661 Τους φίλους σας. 510 01:33:02,036 --> 01:33:03,996 Ναι φυσικά. 511 01:33:04,747 --> 01:33:06,707 Θα ειναι δυσκολο. 512 01:33:07,333 --> 01:33:09,335 Αλλά πρέπει να προσπαθήσω. 513 01:33:09,919 --> 01:33:13,381 - Ευχαριστώ! - Αντιο σας. Και καλή τύχη. 514 01:34:31,334 --> 01:34:33,418 Υπήρχαν δυσκολίες; 515 01:34:33,419 --> 01:34:38,591 Κανένας Στην πραγματικότητα ήταν πολύ ευγενικοί και εξυπηρετικοί. 516 01:34:38,841 --> 01:34:43,929 Έκαναν μια ένορκη κατάθεση ότι θα ικανοποιούσε κάθε ασφαλιστική εταιρεία. 517 01:34:45,222 --> 01:34:47,433 Οι Γάλλοι μπορούν να βασιστούν μια λιχουδιά. 518 01:34:50,227 --> 01:34:53,355 Αχ, καημένε Μαρσέλ. 519 01:34:53,356 --> 01:34:55,358 Παράξενο πώς λειτουργεί η μοίρα, δεν είναι. 520 01:34:56,484 --> 01:34:58,527 Ήθελε να με σκοτώσει για τα λεφτά μου. 521 01:34:58,694 --> 01:35:03,823 Αντίθετα, είμαι αυτός που τώρα εισπράττει την ασφάλειά του, 522 01:35:03,824 --> 01:35:11,247 Παρακαλώ, άτομα από το κοινωνικό μας τμήμα δεν πρέπει να προβληματίζει το κεφάλι μας με επιθυμίες. 523 01:35:11,248 --> 01:35:15,670 Γιατί όχι, αγαπητέ μου Ρόμπερτ; 524 01:35:16,712 --> 01:35:18,881 Είναι ποτέ κανείς αρκετά πλούσιος; 54394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.