All language subtitles for The Sweet Body of Deborah ( Il dolce corpo di Deborah) 1968 _____

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,400 --> 00:03:53,056 Tu a changé d'humeur, est-ce parce que tu ne veux pas retourner à Genève ? 2 00:03:53,610 --> 00:03:57,536 Non, c'est juste que... quand tu reviens dans un endroit, 3 00:03:57,760 --> 00:04:03,470 que tu as quitté depuis tant d'années, tu as toujours peur d'être déçu. 4 00:04:03,760 --> 00:04:05,728 Tout est si différent. 5 00:04:09,520 --> 00:04:13,399 Et puis, c'est avant tout notre voyage de noces, 6 00:04:13,480 --> 00:04:16,438 pas un voyage touristique... 7 00:04:16,720 --> 00:04:20,270 fait pour satisfaire la curiosité... 8 00:04:20,440 --> 00:04:24,772 - ...d'une snob Américaine. - Oh, que dis-tu Marcel ? 9 00:04:24,773 --> 00:04:27,113 Tu sais bien que ce n'est pas ça. 10 00:04:27,260 --> 00:04:29,636 Je veux connaître Genève, ta ville d'origine. 11 00:04:29,637 --> 00:04:32,183 A Los Angeles, tu ne cesses d'en parler. 12 00:04:32,184 --> 00:04:34,684 Qu'elle soit belle ou laide, peu m'importe... 13 00:04:35,400 --> 00:04:39,473 je suis ici pour faire ce que tu veux, et satisfaire à tous tes désirs. 14 00:06:22,128 --> 00:06:25,350 Je venais souvent par ici quand j'étais enfant. 15 00:07:16,384 --> 00:07:17,184 Marcel ? 16 00:07:18,736 --> 00:07:22,912 - Oui ? - Je me sens seule ! 17 00:07:22,960 --> 00:07:24,048 Qu'est-ce que tu veux ? 18 00:07:25,520 --> 00:07:27,476 Tu sais très bien ce que je veux. 19 00:07:29,008 --> 00:07:30,704 Mais je suis complètement trempé. 20 00:07:44,432 --> 00:07:47,184 Je t'ai dit que je suis complètement mouillé. Qu'est-ce que tu veux ? 21 00:07:47,200 --> 00:07:49,200 Comme si tu n'avais pas compris... 22 00:09:45,024 --> 00:09:46,470 Elle te plaît ? 23 00:09:47,480 --> 00:09:49,792 Si je te disais non, tu me croirais ? 24 00:10:14,064 --> 00:10:14,864 Philippe ! 25 00:10:21,870 --> 00:10:22,736 Qui est-ce ? 26 00:10:24,064 --> 00:10:27,350 Un vieil ami. Étrange. 27 00:10:27,400 --> 00:10:29,311 Il m'a bien vu mais ne m'a pas répondu. 28 00:10:29,400 --> 00:10:31,391 Il est possible qu'il ne t'ait pas reconnu. 29 00:10:33,056 --> 00:10:34,460 Excuse moi un moment. 30 00:11:01,696 --> 00:11:04,928 - Vous désirez quelque chose, Monsieur ? - Non, merci. 31 00:11:07,632 --> 00:11:10,430 - Tu l'as retrouvé ? - Il doit être parti. 32 00:11:10,832 --> 00:11:12,380 Je vais continuer de le chercher. 33 00:11:12,520 --> 00:11:15,478 Mais pourquoi ? Si, de plus, il a fait semblant de ne pas te voir ? 34 00:11:15,872 --> 00:11:20,288 Je t'expliquerais plus tard, mais si tu en as assez tu peux prendre un taxi et retourner à l'hôtel. 35 00:11:20,624 --> 00:11:21,840 A plus tard. 36 00:11:38,208 --> 00:11:38,864 Philippe. 37 00:11:43,968 --> 00:11:45,904 Pourquoi fais tu semblant de ne pas me reconnaître ? 38 00:11:48,592 --> 00:11:51,510 Je ne pense pas que l'Amérique m'ai changé à ce point, non ? 39 00:11:53,720 --> 00:11:55,792 Non, tu n'as pas changé du tout. 40 00:11:55,870 --> 00:11:57,840 Alors, qu'est-ce qu'il te prend ? 41 00:11:58,256 --> 00:12:00,720 Tu es un assassin, Marcel. 42 00:12:00,976 --> 00:12:02,768 Tu plaisantes, Philippe. 43 00:12:05,056 --> 00:12:06,848 Suzanne est morte. 44 00:12:12,832 --> 00:12:14,992 Suzanne... Mais que dis-tu ? 45 00:12:14,990 --> 00:12:16,080 Tu n'en savais rien ? 46 00:12:17,360 --> 00:12:19,396 Elle s'est suicidée. 47 00:12:22,416 --> 00:12:24,430 Mais c'est comme si tu l'avais tuée. 48 00:12:25,472 --> 00:12:26,640 Non, attends ! 49 00:12:28,176 --> 00:12:30,000 Enlève tes mains tout de suite ! 50 00:12:42,848 --> 00:12:48,310 Il est possible que cet homme ait menti. 51 00:12:51,480 --> 00:12:56,474 Elle s'est tuée, par ma faute. 52 00:12:59,728 --> 00:13:02,470 Marcel, je suis celle qui t'aime. 53 00:13:03,480 --> 00:13:05,744 Pourquoi ne m'as-tu jamais parlé d'elle ? 54 00:13:05,760 --> 00:13:07,380 Pas même une fois. 55 00:13:10,400 --> 00:13:13,430 Je ne pouvais pas imaginer que ça se terminerai ainsi. 56 00:13:15,568 --> 00:13:19,168 Nous nous sommes connus il y a longtemps, nous étions toujours ensemble... 57 00:13:20,110 --> 00:13:28,224 Nous pensions que rien ne pouvait nous arriver, nous étions heureux, joyeux, sans souci. 58 00:13:28,752 --> 00:13:30,416 Nous vivions seulement l'un pour l'autre. 59 00:14:21,600 --> 00:14:23,920 Sa peau était rendue brûlante par le soleil... 60 00:14:23,936 --> 00:14:25,740 ...et le désir. 61 00:14:25,888 --> 00:14:31,340 Je sentais l'excitation monter en elle... 62 00:14:31,952 --> 00:14:33,936 Tu devais l'aimer énormément. 63 00:14:37,536 --> 00:14:38,864 Oui, je l'aimais. 64 00:14:39,480 --> 00:14:41,277 J'étais vraiment heureux. 65 00:14:42,816 --> 00:14:45,350 Mais malheureusement même le bonheur a une fin. 66 00:15:00,896 --> 00:15:06,270 Ça t'éclaircira les idées. On veut notre argent, compris ? 67 00:15:17,440 --> 00:15:19,430 Tu as jusqu'à demain. 68 00:15:19,488 --> 00:15:21,260 Et où vais-je le prendre ? 69 00:15:21,310 --> 00:15:22,512 Comment voulez vous que je fasse ? 70 00:15:22,560 --> 00:15:25,616 Demande à ton amie, elle doit bien en avoir les moyens. 71 00:15:28,176 --> 00:15:29,504 Alors, à demain. 72 00:15:54,896 --> 00:15:58,270 Marcel , Marcel! Qu'as tu fait ? 73 00:16:01,360 --> 00:16:02,315 Marcel. 74 00:16:02,800 --> 00:16:04,836 Je lui ai expliqué la situation. 75 00:16:07,024 --> 00:16:09,390 Elle m'a donné l'argent dont j'avais besoin. 76 00:16:10,280 --> 00:16:12,475 Mais je ne pouvais pas continuer comme ça, 77 00:16:13,840 --> 00:16:15,470 J'ai alors décidé de partir. 78 00:16:16,440 --> 00:16:18,317 Pour obtenir une meilleure situation. 79 00:16:18,400 --> 00:16:21,278 Pour lui montrer que je pouvais devenir quelqu'un. 80 00:16:31,072 --> 00:16:33,430 Ne me quitte pas Marcel, 81 00:16:36,944 --> 00:16:39,510 Je ne peux pas vivre sans toi. 82 00:16:40,704 --> 00:16:41,920 Je dois y aller. 83 00:16:42,448 --> 00:16:44,448 Je ne peux pas continuer à vivre ainsi... 84 00:16:44,480 --> 00:16:46,390 comme un mendiant. 85 00:16:46,520 --> 00:16:51,469 - Je ne voudrais pas que tes parents... - L'argent m'importe peu. 86 00:16:51,856 --> 00:16:55,430 Mais si tu devais ne pas revenir, je ne sais pas ce que... 87 00:17:01,400 --> 00:17:03,470 Je vais revenir, crois moi. 88 00:17:03,520 --> 00:17:06,478 Tu sais que j'ai beaucoup d'amis en Amérique prêts à m'aider. 89 00:17:06,520 --> 00:17:10,354 Et je t'écrirais continuellement, je reviendrais plus tôt que tu ne penses. 90 00:17:10,440 --> 00:17:11,475 Et je ne te quitterais plus jamais. 91 00:18:02,144 --> 00:18:06,390 Tu dois l'oublier, tu n'es pas responsable de ce qui est arrivé. 92 00:18:06,480 --> 00:18:09,672 Je n'aurais jamais dû insister pour venir ici. 93 00:18:11,480 --> 00:18:17,271 J'ai complètement oublié Suzanne quand je t'ai rencontré, c'est pour cela que je me sens coupable. 94 00:18:17,360 --> 00:18:24,710 Et c'est pour cela que je dois savoir si, oui ou non, je suis responsable de sa mort. 95 00:18:25,600 --> 00:18:27,232 Que comptes tu faire ? 96 00:18:27,856 --> 00:18:31,350 Je veux aller chez Suzanne et parler à ses parents. 97 00:18:32,750 --> 00:18:34,880 D'accord, allons-y. 98 00:18:39,040 --> 00:18:41,390 Tu as encore le temps de changer d'avis. 99 00:18:42,960 --> 00:18:44,704 Cela risque de ne pas être plaisant. 100 00:18:45,824 --> 00:18:50,430 Non, il est important que nous traversions ceci ensemble. 101 00:19:21,840 --> 00:19:23,876 Elle semble déserte. 102 00:20:05,940 --> 00:20:08,000 Il n'y a pas âme qui vive, partons. 103 00:20:35,120 --> 00:20:39,640 Inutile d'insister sur la sonnette, le courant a dû être coupé. 104 00:20:39,660 --> 00:20:41,460 Mais ils ne peuvent pas tous avoir disparu. 105 00:21:19,300 --> 00:21:21,440 Je t'en prie, fais le pour moi, partons. 106 00:22:01,080 --> 00:22:04,300 Qu'est-ce que tu cherches à la fin ? Qu'espères-tu trouver ? 107 00:22:05,200 --> 00:22:07,980 Excuse-moi mais je t'avais bien dit de ne pas venir. 108 00:22:19,440 --> 00:22:21,510 Marcel, il y a quelqu'un ici. 109 00:22:26,320 --> 00:22:29,350 Une femme, il y a du rouge à lèvres et elle fume encore. 110 00:22:31,400 --> 00:22:32,380 Mais... 111 00:22:35,440 --> 00:22:36,470 C'est l'une des tiennes ? 112 00:22:37,280 --> 00:22:39,390 Mais c'est impossible, je viens juste d'entrer. 113 00:23:36,440 --> 00:23:40,390 - Suzanne - C'est moi, Marcel ! 114 00:23:45,400 --> 00:23:46,510 Pardonne moi. 115 00:23:49,360 --> 00:23:51,470 Je continuais à espérer qu'elle soit encore vivante. 116 00:23:51,888 --> 00:23:57,350 Tu vois... Si Philippe avait menti ce cauchemar serait terminé. 117 00:23:57,480 --> 00:24:00,350 Je t'en supplie, arrête de te tourmenter. 118 00:24:00,400 --> 00:24:02,470 Je ne pourrais pas le supporter. 119 00:24:02,520 --> 00:24:04,270 D'accord. 120 00:24:06,400 --> 00:24:08,510 Je te ruine l'existence. 121 00:24:12,280 --> 00:24:13,470 Viens, allons-y. 122 00:24:43,520 --> 00:24:44,470 Allô ? 123 00:24:44,832 --> 00:24:49,824 ''Tu dois mourir, Deborah'' ''Tu dois mourir pour venger le crime de Marcel'' 124 00:24:50,520 --> 00:24:52,310 Qui est à l'appareil ? 125 00:24:52,440 --> 00:24:53,390 Que voulez-vous ? 126 00:24:57,320 --> 00:24:58,300 Allô ? 127 00:24:58,400 --> 00:24:59,460 Allô ?!? 128 00:25:01,440 --> 00:25:02,420 Qui était-ce ? 129 00:25:03,440 --> 00:25:05,310 Je ne sais pas. 130 00:25:05,480 --> 00:25:06,576 Et que t'as-t-il dit ? 131 00:25:06,752 --> 00:25:10,800 Que ma mort... sera ta punition. 132 00:25:12,240 --> 00:25:14,800 Quelqu'un cherche à se divertir à nos dépends. 133 00:25:16,016 --> 00:25:20,976 Ne t'en fais pas, il y a une autre ligne. Je vais appeler la Police. 134 00:25:21,456 --> 00:25:23,008 Marcel ! 135 00:25:24,560 --> 00:25:28,272 Ne me laisse pas seule ! J'ai si peur. 136 00:25:42,240 --> 00:25:43,488 Non, n'y va pas ! 137 00:25:45,940 --> 00:25:48,850 D'accord Mais je trouverais le coupable. 138 00:26:05,184 --> 00:26:11,930 Comme je vous l'ai déjà dit Madame, le ligne a été coupée il y a plus d'un an, et personne n'a demandé à la réactiver. 139 00:26:12,020 --> 00:26:16,810 C'est impossible qu'il n'y ai pas de tonalité, Je vous dit que quelqu'un nous a appelé pour nous menacer ! 140 00:26:16,980 --> 00:26:18,770 Bien sûr que j'en suis certain ! 141 00:26:18,900 --> 00:26:20,400 Oui, à la villa... 142 00:26:21,408 --> 00:26:22,176 Quand ? 143 00:26:23,980 --> 00:26:25,770 Entendu. 144 00:26:26,608 --> 00:26:27,800 Merci. 145 00:26:29,968 --> 00:26:32,930 Demain matin, ils vont envoyer quelqu'un pour vérifier la ligne. 146 00:26:36,020 --> 00:26:37,970 Encore des tranquillisants ? 147 00:26:38,272 --> 00:26:39,880 Tu m'avais promis d'arrêter. 148 00:26:40,780 --> 00:26:42,850 Je dois les prendre Je suis bien trop nerveuse. 149 00:26:44,780 --> 00:26:48,770 Il est normal que tu le sois mais on cherche juste à nous faire peur. 150 00:26:48,940 --> 00:26:50,930 Tout sera fini quand nous aurons quitté Genève. 151 00:26:51,940 --> 00:26:55,810 C'est que tout ce désespoir me fait si mal... 152 00:26:55,980 --> 00:26:57,930 J'ai si peur de te perdre. 153 00:27:10,900 --> 00:27:12,970 Mais pourquoi ne m'as tu pas réveillée ? Où étais tu parti ? 154 00:27:17,820 --> 00:27:20,010 J'étais parti chercher le journal. 155 00:27:20,780 --> 00:27:21,890 J'y ai trouvé un article sur son accident. 156 00:27:25,820 --> 00:27:26,930 A présent, il faut que je retourne à la villa. 157 00:27:27,820 --> 00:27:29,010 Il vaut mieux pour toi que tu m'attendes à l'hôtel. 158 00:27:29,820 --> 00:27:32,770 Non , je veux venir avec toi Je ne peux pas rester seule. 159 00:27:52,900 --> 00:27:55,770 Je vais voir s'ils ont trouvé quelque chose. 160 00:27:55,940 --> 00:27:57,970 Attends moi dans la voiture. 161 00:28:07,940 --> 00:28:09,552 Avez-vous découvert quelque chose ? 162 00:28:09,696 --> 00:28:11,850 Je ne sais pas Ils sont à l'intérieur. 163 00:28:23,900 --> 00:28:29,850 Nous avons tout contrôlé, tout est en ordre. Il est impossible que ce téléphone fonctionne. 164 00:28:29,940 --> 00:28:34,880 Mais comment ça impossible ? Quelqu'un a bien menacé ma femme au téléphone. 165 00:28:34,940 --> 00:28:36,770 Qui a entendu la voix ? 166 00:28:39,980 --> 00:28:41,010 Mon épouse. 167 00:28:41,860 --> 00:28:42,970 Elle n'est pas folle, vous savez... 168 00:28:43,820 --> 00:28:45,010 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 169 00:28:45,568 --> 00:28:51,020 Mais si vous pouvez me dire comment fonctionne un téléphone dont la ligne a été coupée et fermée... 170 00:28:51,020 --> 00:28:53,850 Bon, j'ai vu tout ce qu'il y avait à voir. 171 00:28:54,820 --> 00:28:57,890 - On s'en va. - Mais le téléphone a sonné ! Je l'ai entendu moi même. 172 00:28:57,940 --> 00:29:01,770 Monsieur, je ne peux que vous répéter ce que je viens de vous dire, 173 00:29:01,900 --> 00:29:05,890 Vous avez dû imaginer tout cela, Au revoir. 174 00:30:40,020 --> 00:30:42,970 Pourquoi as-tu joué ce disque ? 175 00:31:10,900 --> 00:31:12,970 Qui vous a demandé de laver la voiture ? 176 00:31:13,980 --> 00:31:17,890 Votre épouse. Elle a demandé qu'elle soit lavée et lustrée. 177 00:31:20,020 --> 00:31:23,800 - Bien, pouvez-vous m'appeler un taxi ? - Tout de suite, Monsieur. 178 00:31:47,980 --> 00:31:49,930 - ??? - Bien Monsieur. 179 00:32:16,020 --> 00:32:18,890 Un moment ! S'il vous plaît, un moment ! 180 00:32:21,020 --> 00:32:23,890 - Attendez moi ici. - Impossible Monsieur, je bloquerais la rue. 181 00:32:27,940 --> 00:32:29,810 - Tenez ! - Merci beaucoup. 182 00:34:13,900 --> 00:34:16,256 - Bonjour Madame - Bonjour, puis-je avoir ma clé ? 183 00:34:18,096 --> 00:34:20,192 Votre mari vous attend au bar. 184 00:34:20,304 --> 00:34:21,360 Merci. 185 00:34:36,820 --> 00:34:40,890 Bonjour Marcel, je me suis occupée de la voiture, elle devrait être livrée d'ici 2 jours, 186 00:34:40,940 --> 00:34:42,970 - Tu as acheté les billets ? - Oui. 187 00:34:43,328 --> 00:34:44,770 Tu m'offres quelque chose à boire ? 188 00:35:36,940 --> 00:35:39,810 Je me sens déjà une autre personne. 189 00:36:04,860 --> 00:36:05,890 Bonjour Madame. 190 00:36:07,860 --> 00:36:08,970 - Monsieur - Merci. 191 00:36:17,940 --> 00:36:19,000 Allô ? 192 00:36:19,900 --> 00:36:21,890 Dans 2 heures... Mais... 193 00:36:22,900 --> 00:36:24,770 Oh, j'ai compris. 194 00:36:25,232 --> 00:36:26,816 Oui, évidemment. 195 00:36:27,360 --> 00:36:30,432 Non, je n'ai pas à sortir. J'attendrai ici. 196 00:36:31,072 --> 00:36:32,000 Merci. 197 00:36:35,860 --> 00:36:36,890 Qui était-ce ? 198 00:36:37,900 --> 00:36:41,970 Le Central Téléphonique. J'ai envoyé un appel à Boston. 199 00:36:42,060 --> 00:36:43,810 Je l'avais promis à Maman. 200 00:36:45,900 --> 00:36:48,770 Non, trésor, je t'en prie. 201 00:36:48,940 --> 00:36:51,010 Tout ça est derrière nous désormais. 202 00:36:51,980 --> 00:36:54,850 N'y pensons plus. 203 00:37:01,860 --> 00:37:03,890 Mais qu'est-ce qu'il te prend ? 204 00:37:08,780 --> 00:37:10,000 Pourquoi es-tu allée voir Philippe ? 205 00:37:13,020 --> 00:37:14,810 Comment le sais-tu ? 206 00:37:14,820 --> 00:37:16,810 Pourquoi est-ce que tu es allée voir Philippe? 207 00:37:16,860 --> 00:37:20,970 Je suis allée lui demander d'arrêter de nous tourmenter. Lâche moi, tu me fais mal. 208 00:37:24,940 --> 00:37:26,970 - C'est lui qui te l'as dit ? - Je t'ai vue. 209 00:37:27,980 --> 00:37:30,010 Vous aviez l'air plutôt proches. 210 00:37:31,264 --> 00:37:33,664 Mais qu'est-ce que tu t'es mis en tête? 211 00:37:35,040 --> 00:37:36,832 Cela ne me plaît pas que tu me mentes. 212 00:37:37,264 --> 00:37:38,144 Je ne le supporte pas. 213 00:37:39,020 --> 00:37:42,144 Oh, mais trésor tu étais si contrarié. 214 00:37:42,170 --> 00:37:45,712 - Et il a nié avoir quoique ce... - Il a tout nié ? 215 00:37:48,432 --> 00:37:51,810 Naturellement je ne m'attendais pas à ce qu'il se confesse. 216 00:37:52,280 --> 00:37:55,248 Mais je crois qu'il nous laissera en paix désormais. 217 00:37:57,940 --> 00:38:00,890 Maintenant que nous sommes loin de lui. 218 00:38:02,992 --> 00:38:05,970 Merveilleusement loin de lui. 219 00:38:59,940 --> 00:39:01,810 Allô. 220 00:39:01,940 --> 00:39:02,920 Oui. 221 00:39:04,940 --> 00:39:08,810 Enfin! Comment vas tu ? C'est Maman. 222 00:39:10,048 --> 00:39:11,984 Parle plus fort, je t'entends mal. 223 00:39:12,940 --> 00:39:13,970 Comment ? 224 00:39:14,020 --> 00:39:15,970 Si, ça va maintenant. 225 00:39:16,980 --> 00:39:17,960 Merci. 226 00:39:17,980 --> 00:39:20,770 Oui, tout se passe bien. 227 00:39:20,860 --> 00:39:22,810 C'est magnifique. 228 00:39:23,020 --> 00:39:25,850 Oh, un vrai ange. 229 00:39:27,872 --> 00:39:30,190 Non, c'est Marcel qui fait l'idiot. 230 00:39:31,020 --> 00:39:32,770 Oui, il est juste là. 231 00:39:32,940 --> 00:39:34,930 Mais bien sûr que je vais t'écrire. 232 00:39:34,980 --> 00:39:38,850 Au revoir, Maman. Et ne te fait pas de souci. 233 00:39:38,980 --> 00:39:42,010 Oui, au revoir. Je t'embrasse. 234 00:39:47,376 --> 00:39:49,040 Maman te passe le bonjour. 235 00:39:51,020 --> 00:39:53,888 Vraiment? Je ne pensais pas qu'elle se souciait de moi. 236 00:39:57,056 --> 00:39:59,920 C'est le cas, Mon Ange. 237 00:40:03,632 --> 00:40:11,552 3,4,5,6,7,8, boxez! 238 00:41:20,736 --> 00:41:21,536 Philippe. 239 00:41:22,570 --> 00:41:23,728 Qu'est ce que vous me voulez ? 240 00:41:25,230 --> 00:41:28,060 Excusez moi... Je croyais que vous étiez... 241 00:41:36,736 --> 00:41:38,260 J'étais sûr que c'était Philippe. 242 00:41:40,512 --> 00:41:43,280 Non, n'y pense pas. Il n'y a que nous deux ici. 243 00:42:18,000 --> 00:42:24,060 C'est magnifique, n'est ce pas ? Pas étonnant que les gens tombent amoureux de cet endroit. 244 00:42:26,192 --> 00:42:30,080 J'espère que ça ne te déplaît pas que j'ai pris en charge de louer la villa. 245 00:42:30,330 --> 00:42:32,176 Non, au contraire. 246 00:42:32,560 --> 00:42:35,264 Le directeur de l'agence m'a assuré qu'il s'agissait d'une occasion unique. 247 00:42:35,536 --> 00:42:37,904 Habituellement il faut réserver une année à l'avance. 248 00:42:39,152 --> 00:42:42,320 - Quoi ? - La Villa bien sûr. 249 00:42:44,650 --> 00:42:48,520 Est-ce que tu dors ou bien je t'ennuie ? 250 00:42:48,864 --> 00:42:50,928 Tout ce que tu aimes, je l'aime. 251 00:42:51,952 --> 00:42:52,720 Attention! 252 00:43:13,650 --> 00:43:15,720 Tu veux déjà te débarrasser de moi? 253 00:43:15,730 --> 00:43:20,560 C'est vrai que j'ai une bonne assurance-vie mais c'est un peu tôt pour en profiter. 254 00:43:20,650 --> 00:43:24,592 Mais 300.000$ pour 2 semaines de mariage ce n'est pas si mal. 255 00:43:24,672 --> 00:43:29,520 - Bon, alors je préfère conduire dorénavant - Si tu te sens assez courageux. 256 00:44:08,560 --> 00:44:09,488 Nous y voilà. 257 00:44:13,770 --> 00:44:15,008 Qu'en dis-tu? 258 00:44:16,048 --> 00:44:17,104 Ça fera l'affaire. 259 00:44:18,016 --> 00:44:19,136 Je vais te faire visiter. 260 00:44:31,552 --> 00:44:34,720 - Mais qu'est ce que tu fais ? - Je te porte à la suite nuptiale. 261 00:44:41,730 --> 00:44:46,560 C'est notre première maison, je veux que l'on respecte les traditions . 262 00:44:53,312 --> 00:44:54,176 Viens. 263 00:45:00,224 --> 00:45:01,584 Nous avons le belle vie. 264 00:45:01,760 --> 00:45:07,024 - Ça doit coûter une fortune. - Je ne l'ai pas achetée, juste louée une semaine. 265 00:45:07,690 --> 00:45:11,344 Quoi qu'il en soit, elle est toute à nous pour sept jours. 266 00:45:11,488 --> 00:45:13,760 Et maintenant? Où m'emmènes tu? 267 00:45:14,690 --> 00:45:17,840 - La pièce la plus importante de la maison - Ah, la cuisine. 268 00:45:34,820 --> 00:45:39,810 - Plutôt originale comme cuisine - Tout dépend de quoi tu as faim. 269 00:45:39,860 --> 00:45:42,850 - Mais qu'est ce que tu fais ? - Ne bouge pas. 270 00:45:42,900 --> 00:45:43,960 Et fais ce que je te dis. 271 00:45:44,820 --> 00:45:45,930 Tourne toi. 272 00:45:52,656 --> 00:45:56,768 Et maintenant fais attention, je m'apprête à dévorer une petite collation. 273 00:45:57,440 --> 00:45:59,104 C'est merveilleux. 274 00:46:11,140 --> 00:46:14,090 Le service ici laisse grandement à désirer, tu sais? 275 00:46:15,180 --> 00:46:21,050 Je vais y aller, tu es tout ce dont j'ai besoin Je ne voulais personne avec nous durant la semaine. 276 00:46:27,060 --> 00:46:30,010 - Deborah - Oui? 277 00:46:31,728 --> 00:46:39,010 - Tu es la plus douce des créatures - Et la plus coûteuse, attends de recevoir la facture. 278 00:46:41,040 --> 00:46:46,010 Sincèrement Deborah , après ce qui s'est passé à Genève toute autre femme aurait déjà... 279 00:46:46,140 --> 00:46:48,050 Genève est derrière nous. 280 00:46:48,140 --> 00:46:50,130 Nous sommes enfin au bon endroit. 281 00:46:57,344 --> 00:46:57,970 N'ayez pas peur. 282 00:46:58,060 --> 00:46:59,216 Il ne mord pas. 283 00:46:59,600 --> 00:47:00,592 Salut. 284 00:47:03,220 --> 00:47:05,050 Qu'est ce que vous faites ? 285 00:47:06,060 --> 00:47:09,170 Je met les dernières touches à un chef-d'oeuvre que j'avais abandonné depuis des semaines. 286 00:47:09,220 --> 00:47:11,170 Je ne savais pas que la villa avait été louée. 287 00:47:12,020 --> 00:47:16,130 Et puis je vous ai vu, j'ai pensé qu'il était naturel de se présenter. 288 00:47:17,180 --> 00:47:21,210 C'est très gentil à vous mais peut-être pourriez vous le finir ailleurs? 289 00:47:21,584 --> 00:47:27,210 Ce n'est pas une façon de parler à un grand artiste, moi qui suis bien meilleur que Picasso. 290 00:47:28,100 --> 00:47:30,170 Cela serait un délit de priver l'humanité d'une telle oeuvre d'art. 291 00:47:31,060 --> 00:47:32,208 J'habite ici. 292 00:47:32,352 --> 00:47:33,856 Dans cette petite bicoque. 293 00:47:35,100 --> 00:47:39,170 Vous voulez jouer à Adam et Eve, Je peux faire le serpent. 294 00:47:43,488 --> 00:47:45,090 Viens, rentrons. 295 00:48:16,180 --> 00:48:18,170 Pourquoi est-ce que tu as pris cette photo? 296 00:48:19,100 --> 00:48:21,050 Je... 297 00:48:23,712 --> 00:48:26,170 Pourquoi as-tu pris cette photo? Réponds! 298 00:48:30,060 --> 00:48:34,090 Parce que je voulais l'avoir, sans trop savoir pourquoi. 299 00:48:35,020 --> 00:48:37,970 Mais qu'est ce que tu crois ? Que je t'ai menti ? 300 00:48:38,180 --> 00:48:41,090 Tu veux découvrir la vérité juste en regardant cette photo? 301 00:48:43,060 --> 00:48:47,090 Deborah. Est-il possible que tu doutes encore de moi ? 302 00:48:47,180 --> 00:48:52,010 Oh Marcel, je ne sais pas. Je suis toujours un peu troublée. 303 00:48:54,048 --> 00:48:56,720 Je ne sais pas pourquoi je voulais cette photographie. 304 00:48:58,140 --> 00:49:01,130 Je crois que je cherche juste à savoir, à comprendre... 305 00:49:04,100 --> 00:49:09,090 Parce que je t'aime tellement que je ne veux pas avoir à te partager avec un souvenir. 306 00:49:19,980 --> 00:49:22,010 Je t'aimes, tu le sais. 307 00:49:22,220 --> 00:49:24,090 Je n'aime que toi. 308 00:50:17,536 --> 00:50:20,272 Peut-être est-ce vrai que tu n'aimes que moi. 309 00:50:25,980 --> 00:50:31,000 Mais quand tu m'embrasses, quand tu me caresses... 310 00:50:34,060 --> 00:50:36,970 Quand tu m'enlaces... 311 00:50:40,816 --> 00:50:48,480 Je ne peux m'empêcher de me demander si mon corps te rappelle le sien. 312 00:50:48,816 --> 00:50:50,272 Oh Deborah. 313 00:50:52,100 --> 00:50:54,170 Non. Je dois le savoir. 314 00:50:55,020 --> 00:50:57,010 Je veux le savoir. 315 00:50:57,020 --> 00:51:00,970 Nous étions tout deux différents alors. 316 00:51:01,230 --> 00:51:04,736 Je réalise maintenant que je ne voulais que son corps. 317 00:51:05,020 --> 00:51:06,050 Pas son amour. 318 00:51:34,430 --> 00:51:37,260 - Mais bien sûr, c'était Philippe - Comment ? 319 00:51:38,310 --> 00:51:40,380 Il nous a surpris ensemble une fois. 320 00:51:40,470 --> 00:51:44,420 Il était amoureux d'elle. Comment ai-je pu l'oublier? 321 00:51:45,470 --> 00:51:47,552 Alors pour se venger, il m'a dit... 322 00:51:47,760 --> 00:51:48,912 que par ma faute... 323 00:51:49,470 --> 00:51:51,392 Suzanne s'est suicidée... 324 00:51:51,616 --> 00:51:53,380 même s'il n'y a aucune preuve de cela. 325 00:51:54,430 --> 00:51:56,380 Tout est clair maintenant. 326 00:51:57,760 --> 00:52:00,380 Quel idiot je fais d'être tombé dans son piège. 327 00:52:01,824 --> 00:52:05,920 Pendant tout ce temps, j'avais l'impression de vivre un cauchemar... 328 00:53:48,944 --> 00:53:50,300 Tu es si délicieuse... 329 00:53:50,390 --> 00:53:52,340 Et j'ai toujours si faim. 330 00:54:10,390 --> 00:54:13,380 Excuse moi, je vais m'asseoir un moment, j'ai la tête qui tourne. 331 00:54:13,430 --> 00:54:14,864 Allons nous rasseoir. 332 00:54:26,470 --> 00:54:33,420 - Je crois que j'ai bu trop de whisky, peux tu me porter un café? - J'y vais tout de suite. 333 00:54:52,310 --> 00:54:54,420 - Votre café, Monsieur - Merci 334 00:54:54,864 --> 00:54:56,380 - Gardez la monnaie. - Merci. 335 00:56:10,470 --> 00:56:14,380 Quel drôle de type. Il pense vraiment être irrésistible. 336 00:56:18,670 --> 00:56:20,700 - Allons-y - Pourquoi ? 337 00:56:21,710 --> 00:56:24,096 Je ne voudrais pas casser le nez de notre spécimen irrésistible. 338 00:56:25,710 --> 00:56:28,660 - Viens - Tu as raison, ce serait dommage. 339 00:57:45,750 --> 00:57:47,700 C'est obligatoire de continuer à bouger. 340 00:57:54,830 --> 00:57:56,820 Tu es supposé continuer à bouger, Marcel. 341 00:57:59,670 --> 00:58:00,700 Tu m'as poussé. 342 00:58:00,790 --> 00:58:03,740 - Tu es plutôt limité comme acrobate. - c'est vrai. 343 00:58:04,630 --> 00:58:08,620 - Et comme amant ? - Je ne sais pas, je n'ai pas encore assez de preuves. 344 00:58:11,870 --> 00:58:17,620 - Je veux la vérité, toute la vérité. - Tu ne connais aucune limite. 345 00:59:00,830 --> 00:59:05,620 - Tu as choisi ce disque - Je les ai mis là au hasard. 346 00:59:10,384 --> 00:59:14,810 C'est le hasard, Marcel. Tu ne peux pas me faire une scène chaque fois que tu l'entends. 347 00:59:14,912 --> 00:59:16,860 Je ne veux pas l'entendre. Je la déteste. 348 00:59:32,670 --> 00:59:33,730 Allô. 349 00:59:35,790 --> 00:59:36,740 Allô. 350 00:59:39,750 --> 00:59:41,780 "Vous ne pouvez pas m'échapper" 351 00:59:41,790 --> 00:59:43,660 "vous mourrez, tous les deux" 352 00:59:43,710 --> 00:59:47,620 - ''Vous mourrez'' - Arrêtez, je sais que c'est Philippe ! 353 00:59:50,352 --> 00:59:52,304 Ce doit être un enregistrement. 354 00:59:58,768 --> 01:00:02,820 Qu'il soit maudit, nous allons l'arrêter. 355 01:00:03,710 --> 01:00:05,820 C'est bien lui Il ne peut en être autrement. 356 01:00:05,830 --> 01:00:07,820 - Je n'en peux plus. - Ne raccroches pas. 357 01:00:08,960 --> 01:00:11,740 cela sera plus facile pour la police de traquer son numéro. 358 01:00:11,870 --> 01:00:13,620 Je reviens tout de suite. 359 01:02:04,144 --> 01:02:04,960 Le téléphone... 360 01:02:07,664 --> 01:02:11,824 Il était décroché je me suis permis de le raccrocher. 361 01:02:13,750 --> 01:02:16,780 Et bien, vous voulez que je réponde ? 362 01:02:22,790 --> 01:02:32,064 - Allô ? - ''Ici la Police, nous allons contrôler la communication". 363 01:02:32,176 --> 01:02:36,740 - Je pense que c'était un enregistrement. - ''Votre mari nous l'a dit. Pourquoi avoir raccroché ?'' 364 01:02:37,670 --> 01:02:38,730 Je... 365 01:02:39,872 --> 01:02:41,730 Un moment de distraction... 366 01:02:41,790 --> 01:02:45,780 "Je comprends, cela ne va pas être facile mais nous allons mener une enquête'' 367 01:02:45,830 --> 01:02:46,860 Merci. 368 01:02:53,790 --> 01:02:55,660 Comment êtes vous rentré ? 369 01:02:55,670 --> 01:02:57,620 Et pourquoi avoir joué cette musique ? 370 01:02:57,870 --> 01:03:04,620 Votre mari est parti en laissant la porte ouverte et j'ai joué cette musique parce qu'il semble la haïr... 371 01:03:04,710 --> 01:03:05,770 Et comment savez vous cela ? 372 01:03:05,790 --> 01:03:08,740 Tout simplement parce que je l'ai vu casser le disque. 373 01:03:08,870 --> 01:03:10,860 Quand j'étais posté au dessus de votre mur. 374 01:03:11,808 --> 01:03:14,660 Et pourquoi jetez vous un coup d'oeil ? 375 01:03:16,448 --> 01:03:18,000 Parce que je suis un voyeur. 376 01:03:19,750 --> 01:03:24,770 - En Français, on parle de quelqu'un qui regarde par le... - Oui, oui, je connais le Français. 377 01:03:24,870 --> 01:03:26,780 Cela veut dire que vous êtes un pervers. 378 01:03:28,710 --> 01:03:30,660 Bien pire. 379 01:03:31,710 --> 01:03:34,780 J'ai compris pourquoi vous vous intéressez autant à moi et à mon mari. 380 01:03:37,952 --> 01:03:42,256 Oh non, votre mari ne m'intéresses pas du tout. 381 01:03:43,040 --> 01:03:45,700 En revanche, vous m'intéressez beaucoup. 382 01:03:45,830 --> 01:03:47,860 Mais, c'est de votre faute, vous savez. 383 01:03:48,670 --> 01:03:50,700 Vous êtes bien trop fascinante. 384 01:03:51,850 --> 01:03:56,880 Bien, maintenant que vous êtes devenu un membre de la famille, puis-je avoir le plaisir de connaître votre nom ? 385 01:03:56,880 --> 01:03:58,780 Je m'appelle Robert Simack. 386 01:03:58,870 --> 01:04:01,780 C'est suffisant ? Maintenant, vous me connaissez. 387 01:04:01,830 --> 01:04:03,780 Écoutez Robert Simack. 388 01:04:03,830 --> 01:04:06,820 Maintenant, ça suffit. Retournez à vos occupations. 389 01:04:07,670 --> 01:04:10,740 Mais pourquoi votre mari déteste à ce point cet air ? 390 01:04:11,200 --> 01:04:16,690 Il doit être un homme bien froid pour ne pas réagir à sa douceur... sa sensualité. 391 01:04:16,870 --> 01:04:21,780 Je vous avertis. Mon mari est peu tolérant avec les gêneurs. 392 01:04:26,710 --> 01:04:29,820 Vous ne voudriez pas qu'il vous trouve ici. Je vous le déconseille. 393 01:04:31,120 --> 01:04:32,850 Toujours la même histoire. 394 01:04:36,064 --> 01:04:41,830 Quand une femme me plaît, elle est toujours accompagnée de quelqu'un qui ne la mérite pas. 395 01:04:49,264 --> 01:04:50,810 Mais je vous préviens... 396 01:04:50,830 --> 01:04:53,780 que je ferais tout mon possible pour que vous soyez la seule femme dans ma vie. 397 01:04:59,488 --> 01:05:00,770 Mais, qu'avez vous ? 398 01:05:31,952 --> 01:05:34,820 - Alors ? - Trop de tranquillisants. 399 01:05:35,170 --> 01:05:38,120 Vous devriez faire attention avec ce genre de médicaments. 400 01:05:46,928 --> 01:05:48,432 Marcel. 401 01:05:50,580 --> 01:05:53,570 - Tu es allé voir la police ? - A présent, pense seulement à te reposer. 402 01:05:53,648 --> 01:05:59,440 - Nous en parlerons plus tard - Votre mari a raison, vous avez besoin de calme et de tranquillité. 403 01:06:01,664 --> 01:06:03,570 - Je vous raccompagne, Docteur. - Merci. 404 01:06:10,580 --> 01:06:13,450 - Je l'ai trouvée... - Je ne vous ai rien demandé. 405 01:06:20,460 --> 01:06:23,370 Que t'as dit la police ? 406 01:06:24,580 --> 01:06:25,610 Rien du tout. 407 01:06:26,460 --> 01:06:28,528 Ils ne feront rien. 408 01:06:31,500 --> 01:06:34,370 La vérité, c'est qu'ils ne m'ont pas cru. 409 01:06:36,620 --> 01:06:40,530 Tu leur a parlé de Philippe ? De ce qui s'est passé à Genève ? 410 01:06:42,304 --> 01:06:46,440 Ils ont besoin de preuves et nous n'en avons pas. 411 01:06:46,928 --> 01:06:50,570 Ils me disent que c'était une mauvaise blague. 412 01:06:58,500 --> 01:06:59,530 Deborah. 413 01:06:59,620 --> 01:07:04,530 Pourquoi ne partons nous pas ? Je me fait du souci pour toi et ta santé. 414 01:07:04,864 --> 01:07:06,490 Nous enfuir encore une fois. 415 01:07:07,420 --> 01:07:09,530 Où ? Pour combien de temps ? 416 01:07:11,620 --> 01:07:13,610 On doit retourner en Amérique. 417 01:07:14,540 --> 01:07:18,530 Là-bas au moins, il sera possible d'oublier tout ceci. 418 01:07:58,620 --> 01:08:01,490 Marcel ! Marcel ! 419 01:08:01,728 --> 01:08:05,490 J'ai entendu des pas, quelqu'un est dans la maison. 420 01:08:12,992 --> 01:08:14,464 Tu devais rêver. 421 01:08:23,888 --> 01:08:25,560 Tu as entendu? 422 01:08:42,112 --> 01:08:43,530 Qu'est ce que tu fais? 423 01:08:43,952 --> 01:08:45,072 Ne bouge pas. 424 01:08:55,264 --> 01:08:56,560 Marcel. 425 01:08:57,808 --> 01:08:58,736 Reste calme. 426 01:09:46,460 --> 01:09:48,370 Marcel. 427 01:11:01,168 --> 01:11:03,472 Oh Marcel ! 428 01:11:52,016 --> 01:11:52,864 C'est fini. 429 01:11:55,420 --> 01:11:56,480 Tout est fini. 430 01:12:07,872 --> 01:12:09,530 Essaye de te calmer. 431 01:12:14,460 --> 01:12:18,816 Mon dieu, Marcel. Qu'est ce qu'on doit faire ? 432 01:12:22,064 --> 01:12:23,490 Il vaut mieux que j'appelle la police. 433 01:12:38,420 --> 01:12:40,450 Attends! 434 01:12:41,168 --> 01:12:43,120 Ils ne nous croirons jamais! 435 01:12:44,540 --> 01:12:48,410 Alors on doit se débarrasser de lui. 436 01:14:43,104 --> 01:14:48,016 ''Nous devons partir immédiatement, je suis parti acheter les billets. Prépare les valises.'' 437 01:17:03,460 --> 01:17:04,570 Qui est là ! 438 01:18:20,016 --> 01:18:24,410 - Le vol est complet, vous en avez un autre demain - Non, nous devons partir de suite. 439 01:18:24,460 --> 01:18:26,432 Vous n'en avez pas un autre avec une correspondance à New-York ? 440 01:18:26,510 --> 01:18:28,240 Un moment, je vais consulter les horaires. 441 01:18:36,656 --> 01:18:40,370 - Ça va être difficile de lui faire boire - Elle le boira. 442 01:18:40,460 --> 01:18:41,440 Aide-moi. 443 01:20:08,192 --> 01:20:12,864 Voilà, l'attention aux détails tient une grande importance dans ces moments là. 444 01:20:20,864 --> 01:20:22,410 On doit attendre longtemps ? 445 01:20:23,380 --> 01:20:25,490 Juste quelques minutes... 446 01:20:28,500 --> 01:20:31,530 On ne voudrait pas que son hémorragie stoppe. 447 01:20:38,420 --> 01:20:40,450 Cette fois-ci, évite de laisser des mégots derrière toi. 448 01:22:07,200 --> 01:22:11,008 Tout va bien Marcel, Elle s'est clairement suicidée.. 449 01:22:11,200 --> 01:22:12,624 Il y a une dizaine de minutes. 450 01:22:13,856 --> 01:22:19,440 Nous avons fermé toutes les portes de l'intérieur, puis nous sommes sortis par une fenêtre de derrière. 451 01:22:19,460 --> 01:22:20,570 Tout est en ordre ? 452 01:22:20,960 --> 01:22:24,256 Comme c'était entendu. Nous n'avons touché à rien. 453 01:22:26,224 --> 01:22:28,752 Courage, Marcel, Le pire est derrière toi. 454 01:22:29,952 --> 01:22:33,410 Dès que tu es certain qu'elle est morte, appelle des gens. 455 01:22:33,620 --> 01:22:35,530 Le plus de témoins possible... 456 01:22:36,784 --> 01:22:37,776 Ne vous en faites pas. 457 01:22:43,460 --> 01:22:46,490 - Je t'aime Suzanne - Moi aussi. 458 01:22:48,420 --> 01:22:51,370 Maintenant, vas-y. On se retrouve à Genève. 459 01:24:50,320 --> 01:24:52,490 Du vrai travail de professionnels. 460 01:24:52,580 --> 01:24:54,610 Des personnes compétentes, vos complices... 461 01:24:56,420 --> 01:24:57,480 Où est Deborah ? 462 01:24:57,580 --> 01:25:02,410 Qui sait ? Au paradis ou en Enfer ? 463 01:25:02,540 --> 01:25:03,600 Que faites vous ici ? 464 01:25:04,460 --> 01:25:05,520 Que voulez vous ? 465 01:25:07,460 --> 01:25:12,580 Disons juste que je pourrais être un témoin très dangereux. 466 01:25:13,380 --> 01:25:14,440 J'ai tout vu. 467 01:25:14,880 --> 01:25:20,400 Mes compliments ! Quelle bonne idée de mettre en scène un suicide avec.... 468 01:25:29,380 --> 01:25:31,410 Ou est Deborah ? 469 01:25:31,620 --> 01:25:33,450 Elle repose en paix. 470 01:25:35,500 --> 01:25:37,490 Alors, est ce que vous voulez négocier? 471 01:25:38,080 --> 01:25:40,912 100.000$. Cash. 472 01:25:41,500 --> 01:25:45,008 Cela me semble un juste prix pour sauver votre tête, non ? 473 01:25:50,500 --> 01:25:52,570 Parce que je ne pense pas que me tuer vous sauvera. 474 01:25:53,460 --> 01:25:56,410 Ça ne va pas être facile d'organiser un second suicide. 475 01:25:59,472 --> 01:26:03,410 D'accord, montrez moi où est caché le corps de Deborah. 476 01:26:03,500 --> 01:26:04,530 Puis il faudra tout remettre en place. 477 01:26:04,540 --> 01:26:06,530 Exactement comme vous l'avez trouvée. 478 01:26:07,380 --> 01:26:08,490 C'est compris ? 479 01:26:08,580 --> 01:26:10,384 "Il faut en être certain." 480 01:26:10,760 --> 01:26:13,952 ''Comme vous vous en souvenez, c'est très important'' 481 01:26:19,460 --> 01:26:20,570 Qui est au téléphone ? 482 01:27:05,280 --> 01:27:06,610 Droit au coeur. 483 01:27:13,580 --> 01:27:15,490 Vous êtes un vrai tireur d'élite. 484 01:27:16,620 --> 01:27:18,530 Il est mort sur le coup. 485 01:27:19,936 --> 01:27:22,530 Qu'en est-il de sa femme ? Comment va-t-elle ? 486 01:27:22,620 --> 01:27:25,450 Elle a perdu beaucoup de sang mais elle s'en sortira. 487 01:27:25,920 --> 01:27:28,610 Votre intervention lui a sauvé la vie. 488 01:27:30,208 --> 01:27:33,490 Quelques minutes de plus et c'était fini. 489 01:27:35,460 --> 01:27:37,410 Elle vous doit la vie. 490 01:27:39,540 --> 01:27:45,370 La chance... Juste de la chance. 491 01:27:47,580 --> 01:27:50,370 Votre mari n'est jamais venu nous voir. 492 01:27:50,460 --> 01:27:51,888 Il n'a dénoncé personne. 493 01:27:52,112 --> 01:27:55,370 Son complice se faisait passer pour la police au téléphone. 494 01:27:56,176 --> 01:28:02,490 Nous avons sa confession signée ainsi que celle de la fille, nous les avons arrêtés à l'aéroport. 495 01:28:03,500 --> 01:28:07,410 Ils avaient construit un plan parfait. 496 01:28:08,500 --> 01:28:12,410 Qui se serait parfaitement déroulé si votre voisin ne vous avait vu. 497 01:28:12,540 --> 01:28:14,530 Je n'arrive toujours pas à y croire. 498 01:28:16,420 --> 01:28:18,370 Marcel. 499 01:28:19,500 --> 01:28:22,410 En ce moment, je devrais le haïr. 500 01:28:23,856 --> 01:28:26,370 Mais tout ce qui me vient en tête... 501 01:28:26,500 --> 01:28:28,450 ...c'est combien il comptait pour moi. 502 01:28:29,420 --> 01:28:30,530 Combien je l'aimais. 503 01:28:35,460 --> 01:28:38,610 Vous devez essayer de l'oublier. 504 01:28:40,420 --> 01:28:41,450 Vous y arriverez sûrement. 505 01:28:41,620 --> 01:28:44,490 Une fois que vous serez de retour dans votre pays. 506 01:28:45,420 --> 01:28:46,400 Avec vos amis. 507 01:28:46,500 --> 01:28:48,410 Oui, certainement. 508 01:28:48,992 --> 01:28:50,490 Je dois essayer... 509 01:28:51,420 --> 01:28:53,370 mais ce ne sera pas facile. 510 01:28:53,540 --> 01:28:57,440 - Merci - Courage. Et bonne chance. 511 01:30:12,080 --> 01:30:14,410 Tu as rencontré des difficultés ? 512 01:30:14,420 --> 01:30:19,568 Aucune. Au contraire, ils ont été plutôt gentils et compréhensifs. 513 01:30:20,208 --> 01:30:24,530 Ils m'ont même fait une déclaration sous serment que je peux présenter à la compagnie d'assurance. 514 01:30:25,460 --> 01:30:27,610 Vraiment une délicate attention. 515 01:30:30,420 --> 01:30:33,370 Ah, pauvre Marcel. 516 01:30:33,420 --> 01:30:35,370 Étrange chose que le destin. 517 01:30:36,420 --> 01:30:38,410 Il voulait me tuer pour mon argent. 518 01:30:38,540 --> 01:30:43,400 Au lieu de ça, c'est moi qui profite de la situation. 519 01:30:43,460 --> 01:30:50,530 C'est sans importance. Riches comme nous le sommes, tout cela a peu d'intérêt, non ? 520 01:30:50,620 --> 01:30:54,490 Et pourquoi ? Mon cher Robert. 521 01:30:55,568 --> 01:30:57,888 On est jamais assez riche. 522 01:31:12,420 --> 01:31:15,530 Custom subbed By The Liquid Goblin. 523 01:31:15,530 --> 01:31:16,530 Traduction Omnio85. 42077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.