Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:48,400 --> 00:03:53,056
Tu a changé d'humeur, est-ce parce
que tu ne veux pas retourner à Genève ?
2
00:03:53,610 --> 00:03:57,536
Non, c'est juste que... quand tu reviens dans un endroit,
3
00:03:57,760 --> 00:04:03,470
que tu as quitté depuis tant d'années,
tu as toujours peur d'être déçu.
4
00:04:03,760 --> 00:04:05,728
Tout est si différent.
5
00:04:09,520 --> 00:04:13,399
Et puis, c'est avant tout notre voyage de noces,
6
00:04:13,480 --> 00:04:16,438
pas un voyage touristique...
7
00:04:16,720 --> 00:04:20,270
fait pour satisfaire la curiosité...
8
00:04:20,440 --> 00:04:24,772
- ...d'une snob Américaine.
- Oh, que dis-tu Marcel ?
9
00:04:24,773 --> 00:04:27,113
Tu sais bien que ce n'est pas ça.
10
00:04:27,260 --> 00:04:29,636
Je veux connaître Genève, ta ville d'origine.
11
00:04:29,637 --> 00:04:32,183
A Los Angeles, tu ne cesses d'en parler.
12
00:04:32,184 --> 00:04:34,684
Qu'elle soit belle ou laide, peu m'importe...
13
00:04:35,400 --> 00:04:39,473
je suis ici pour faire ce que tu veux,
et satisfaire à tous tes désirs.
14
00:06:22,128 --> 00:06:25,350
Je venais souvent par ici quand j'étais enfant.
15
00:07:16,384 --> 00:07:17,184
Marcel ?
16
00:07:18,736 --> 00:07:22,912
- Oui ?
- Je me sens seule !
17
00:07:22,960 --> 00:07:24,048
Qu'est-ce que tu veux ?
18
00:07:25,520 --> 00:07:27,476
Tu sais très bien ce que je veux.
19
00:07:29,008 --> 00:07:30,704
Mais je suis complètement trempé.
20
00:07:44,432 --> 00:07:47,184
Je t'ai dit que je suis complètement mouillé.
Qu'est-ce que tu veux ?
21
00:07:47,200 --> 00:07:49,200
Comme si tu n'avais pas compris...
22
00:09:45,024 --> 00:09:46,470
Elle te plaît ?
23
00:09:47,480 --> 00:09:49,792
Si je te disais non, tu me croirais ?
24
00:10:14,064 --> 00:10:14,864
Philippe !
25
00:10:21,870 --> 00:10:22,736
Qui est-ce ?
26
00:10:24,064 --> 00:10:27,350
Un vieil ami.
Étrange.
27
00:10:27,400 --> 00:10:29,311
Il m'a bien vu mais ne m'a pas répondu.
28
00:10:29,400 --> 00:10:31,391
Il est possible qu'il ne t'ait pas reconnu.
29
00:10:33,056 --> 00:10:34,460
Excuse moi un moment.
30
00:11:01,696 --> 00:11:04,928
- Vous désirez quelque chose, Monsieur ?
- Non, merci.
31
00:11:07,632 --> 00:11:10,430
- Tu l'as retrouvé ?
- Il doit être parti.
32
00:11:10,832 --> 00:11:12,380
Je vais continuer de le chercher.
33
00:11:12,520 --> 00:11:15,478
Mais pourquoi ? Si, de plus,
il a fait semblant de ne pas te voir ?
34
00:11:15,872 --> 00:11:20,288
Je t'expliquerais plus tard, mais si tu en as assez
tu peux prendre un taxi et retourner à l'hôtel.
35
00:11:20,624 --> 00:11:21,840
A plus tard.
36
00:11:38,208 --> 00:11:38,864
Philippe.
37
00:11:43,968 --> 00:11:45,904
Pourquoi fais tu semblant de ne pas me reconnaître ?
38
00:11:48,592 --> 00:11:51,510
Je ne pense pas que l'Amérique m'ai changé à ce point, non ?
39
00:11:53,720 --> 00:11:55,792
Non, tu n'as pas changé du tout.
40
00:11:55,870 --> 00:11:57,840
Alors, qu'est-ce qu'il te prend ?
41
00:11:58,256 --> 00:12:00,720
Tu es un assassin, Marcel.
42
00:12:00,976 --> 00:12:02,768
Tu plaisantes, Philippe.
43
00:12:05,056 --> 00:12:06,848
Suzanne est morte.
44
00:12:12,832 --> 00:12:14,992
Suzanne... Mais que dis-tu ?
45
00:12:14,990 --> 00:12:16,080
Tu n'en savais rien ?
46
00:12:17,360 --> 00:12:19,396
Elle s'est suicidée.
47
00:12:22,416 --> 00:12:24,430
Mais c'est comme si tu l'avais tuée.
48
00:12:25,472 --> 00:12:26,640
Non, attends !
49
00:12:28,176 --> 00:12:30,000
Enlève tes mains tout de suite !
50
00:12:42,848 --> 00:12:48,310
Il est possible que cet homme ait menti.
51
00:12:51,480 --> 00:12:56,474
Elle s'est tuée, par ma faute.
52
00:12:59,728 --> 00:13:02,470
Marcel, je suis celle qui t'aime.
53
00:13:03,480 --> 00:13:05,744
Pourquoi ne m'as-tu jamais parlé d'elle ?
54
00:13:05,760 --> 00:13:07,380
Pas même une fois.
55
00:13:10,400 --> 00:13:13,430
Je ne pouvais pas imaginer que ça se terminerai ainsi.
56
00:13:15,568 --> 00:13:19,168
Nous nous sommes connus il y a longtemps,
nous étions toujours ensemble...
57
00:13:20,110 --> 00:13:28,224
Nous pensions que rien ne pouvait nous arriver,
nous étions heureux, joyeux, sans souci.
58
00:13:28,752 --> 00:13:30,416
Nous vivions seulement l'un pour l'autre.
59
00:14:21,600 --> 00:14:23,920
Sa peau était rendue brûlante par le soleil...
60
00:14:23,936 --> 00:14:25,740
...et le désir.
61
00:14:25,888 --> 00:14:31,340
Je sentais l'excitation monter en elle...
62
00:14:31,952 --> 00:14:33,936
Tu devais l'aimer énormément.
63
00:14:37,536 --> 00:14:38,864
Oui, je l'aimais.
64
00:14:39,480 --> 00:14:41,277
J'étais vraiment heureux.
65
00:14:42,816 --> 00:14:45,350
Mais malheureusement même le bonheur a une fin.
66
00:15:00,896 --> 00:15:06,270
Ça t'éclaircira les idées.
On veut notre argent, compris ?
67
00:15:17,440 --> 00:15:19,430
Tu as jusqu'à demain.
68
00:15:19,488 --> 00:15:21,260
Et où vais-je le prendre ?
69
00:15:21,310 --> 00:15:22,512
Comment voulez vous que je fasse ?
70
00:15:22,560 --> 00:15:25,616
Demande à ton amie, elle
doit bien en avoir les moyens.
71
00:15:28,176 --> 00:15:29,504
Alors, à demain.
72
00:15:54,896 --> 00:15:58,270
Marcel , Marcel!
Qu'as tu fait ?
73
00:16:01,360 --> 00:16:02,315
Marcel.
74
00:16:02,800 --> 00:16:04,836
Je lui ai expliqué la situation.
75
00:16:07,024 --> 00:16:09,390
Elle m'a donné l'argent dont j'avais besoin.
76
00:16:10,280 --> 00:16:12,475
Mais je ne pouvais pas continuer comme ça,
77
00:16:13,840 --> 00:16:15,470
J'ai alors décidé de partir.
78
00:16:16,440 --> 00:16:18,317
Pour obtenir une meilleure situation.
79
00:16:18,400 --> 00:16:21,278
Pour lui montrer que je
pouvais devenir quelqu'un.
80
00:16:31,072 --> 00:16:33,430
Ne me quitte pas Marcel,
81
00:16:36,944 --> 00:16:39,510
Je ne peux pas vivre sans toi.
82
00:16:40,704 --> 00:16:41,920
Je dois y aller.
83
00:16:42,448 --> 00:16:44,448
Je ne peux pas continuer à vivre ainsi...
84
00:16:44,480 --> 00:16:46,390
comme un mendiant.
85
00:16:46,520 --> 00:16:51,469
- Je ne voudrais pas que tes parents...
- L'argent m'importe peu.
86
00:16:51,856 --> 00:16:55,430
Mais si tu devais ne pas revenir,
je ne sais pas ce que...
87
00:17:01,400 --> 00:17:03,470
Je vais revenir, crois moi.
88
00:17:03,520 --> 00:17:06,478
Tu sais que j'ai beaucoup d'amis
en Amérique prêts à m'aider.
89
00:17:06,520 --> 00:17:10,354
Et je t'écrirais continuellement,
je reviendrais plus tôt que tu ne penses.
90
00:17:10,440 --> 00:17:11,475
Et je ne te quitterais plus jamais.
91
00:18:02,144 --> 00:18:06,390
Tu dois l'oublier, tu n'es pas
responsable de ce qui est arrivé.
92
00:18:06,480 --> 00:18:09,672
Je n'aurais jamais dû insister pour venir ici.
93
00:18:11,480 --> 00:18:17,271
J'ai complètement oublié Suzanne quand je t'ai
rencontré, c'est pour cela que je me sens coupable.
94
00:18:17,360 --> 00:18:24,710
Et c'est pour cela que je dois savoir si,
oui ou non, je suis responsable de sa mort.
95
00:18:25,600 --> 00:18:27,232
Que comptes tu faire ?
96
00:18:27,856 --> 00:18:31,350
Je veux aller chez Suzanne et parler à ses parents.
97
00:18:32,750 --> 00:18:34,880
D'accord, allons-y.
98
00:18:39,040 --> 00:18:41,390
Tu as encore le temps de changer d'avis.
99
00:18:42,960 --> 00:18:44,704
Cela risque de ne pas être plaisant.
100
00:18:45,824 --> 00:18:50,430
Non, il est important que
nous traversions ceci ensemble.
101
00:19:21,840 --> 00:19:23,876
Elle semble déserte.
102
00:20:05,940 --> 00:20:08,000
Il n'y a pas âme qui vive, partons.
103
00:20:35,120 --> 00:20:39,640
Inutile d'insister sur la sonnette,
le courant a dû être coupé.
104
00:20:39,660 --> 00:20:41,460
Mais ils ne peuvent pas tous avoir disparu.
105
00:21:19,300 --> 00:21:21,440
Je t'en prie, fais le pour moi, partons.
106
00:22:01,080 --> 00:22:04,300
Qu'est-ce que tu cherches à la fin ?
Qu'espères-tu trouver ?
107
00:22:05,200 --> 00:22:07,980
Excuse-moi mais je t'avais
bien dit de ne pas venir.
108
00:22:19,440 --> 00:22:21,510
Marcel, il y a quelqu'un ici.
109
00:22:26,320 --> 00:22:29,350
Une femme, il y a du rouge
à lèvres et elle fume encore.
110
00:22:31,400 --> 00:22:32,380
Mais...
111
00:22:35,440 --> 00:22:36,470
C'est l'une des tiennes ?
112
00:22:37,280 --> 00:22:39,390
Mais c'est impossible, je viens juste d'entrer.
113
00:23:36,440 --> 00:23:40,390
- Suzanne
- C'est moi, Marcel !
114
00:23:45,400 --> 00:23:46,510
Pardonne moi.
115
00:23:49,360 --> 00:23:51,470
Je continuais à espérer
qu'elle soit encore vivante.
116
00:23:51,888 --> 00:23:57,350
Tu vois... Si Philippe avait menti
ce cauchemar serait terminé.
117
00:23:57,480 --> 00:24:00,350
Je t'en supplie, arrête de te tourmenter.
118
00:24:00,400 --> 00:24:02,470
Je ne pourrais pas le supporter.
119
00:24:02,520 --> 00:24:04,270
D'accord.
120
00:24:06,400 --> 00:24:08,510
Je te ruine l'existence.
121
00:24:12,280 --> 00:24:13,470
Viens, allons-y.
122
00:24:43,520 --> 00:24:44,470
Allô ?
123
00:24:44,832 --> 00:24:49,824
''Tu dois mourir, Deborah''
''Tu dois mourir pour venger le crime de Marcel''
124
00:24:50,520 --> 00:24:52,310
Qui est à l'appareil ?
125
00:24:52,440 --> 00:24:53,390
Que voulez-vous ?
126
00:24:57,320 --> 00:24:58,300
Allô ?
127
00:24:58,400 --> 00:24:59,460
Allô ?!?
128
00:25:01,440 --> 00:25:02,420
Qui était-ce ?
129
00:25:03,440 --> 00:25:05,310
Je ne sais pas.
130
00:25:05,480 --> 00:25:06,576
Et que t'as-t-il dit ?
131
00:25:06,752 --> 00:25:10,800
Que ma mort...
sera ta punition.
132
00:25:12,240 --> 00:25:14,800
Quelqu'un cherche à se divertir
à nos dépends.
133
00:25:16,016 --> 00:25:20,976
Ne t'en fais pas, il y a une autre ligne.
Je vais appeler la Police.
134
00:25:21,456 --> 00:25:23,008
Marcel !
135
00:25:24,560 --> 00:25:28,272
Ne me laisse pas seule !
J'ai si peur.
136
00:25:42,240 --> 00:25:43,488
Non, n'y va pas !
137
00:25:45,940 --> 00:25:48,850
D'accord
Mais je trouverais le coupable.
138
00:26:05,184 --> 00:26:11,930
Comme je vous l'ai déjà dit Madame, le ligne a été coupée
il y a plus d'un an, et personne n'a demandé à la réactiver.
139
00:26:12,020 --> 00:26:16,810
C'est impossible qu'il n'y ai pas de tonalité,
Je vous dit que quelqu'un nous a appelé pour nous menacer !
140
00:26:16,980 --> 00:26:18,770
Bien sûr que j'en suis certain !
141
00:26:18,900 --> 00:26:20,400
Oui, à la villa...
142
00:26:21,408 --> 00:26:22,176
Quand ?
143
00:26:23,980 --> 00:26:25,770
Entendu.
144
00:26:26,608 --> 00:26:27,800
Merci.
145
00:26:29,968 --> 00:26:32,930
Demain matin, ils vont envoyer
quelqu'un pour vérifier la ligne.
146
00:26:36,020 --> 00:26:37,970
Encore des tranquillisants ?
147
00:26:38,272 --> 00:26:39,880
Tu m'avais promis d'arrêter.
148
00:26:40,780 --> 00:26:42,850
Je dois les prendre
Je suis bien trop nerveuse.
149
00:26:44,780 --> 00:26:48,770
Il est normal que tu le sois
mais on cherche juste à nous faire peur.
150
00:26:48,940 --> 00:26:50,930
Tout sera fini quand nous aurons quitté Genève.
151
00:26:51,940 --> 00:26:55,810
C'est que tout ce désespoir me fait si mal...
152
00:26:55,980 --> 00:26:57,930
J'ai si peur de te perdre.
153
00:27:10,900 --> 00:27:12,970
Mais pourquoi ne m'as tu pas réveillée ?
Où étais tu parti ?
154
00:27:17,820 --> 00:27:20,010
J'étais parti chercher le journal.
155
00:27:20,780 --> 00:27:21,890
J'y ai trouvé un article sur son accident.
156
00:27:25,820 --> 00:27:26,930
A présent, il faut que je retourne à la villa.
157
00:27:27,820 --> 00:27:29,010
Il vaut mieux pour toi
que tu m'attendes à l'hôtel.
158
00:27:29,820 --> 00:27:32,770
Non , je veux venir avec toi
Je ne peux pas rester seule.
159
00:27:52,900 --> 00:27:55,770
Je vais voir s'ils ont trouvé quelque chose.
160
00:27:55,940 --> 00:27:57,970
Attends moi dans la voiture.
161
00:28:07,940 --> 00:28:09,552
Avez-vous découvert quelque chose ?
162
00:28:09,696 --> 00:28:11,850
Je ne sais pas
Ils sont à l'intérieur.
163
00:28:23,900 --> 00:28:29,850
Nous avons tout contrôlé, tout est en ordre.
Il est impossible que ce téléphone fonctionne.
164
00:28:29,940 --> 00:28:34,880
Mais comment ça impossible ?
Quelqu'un a bien menacé ma femme au téléphone.
165
00:28:34,940 --> 00:28:36,770
Qui a entendu la voix ?
166
00:28:39,980 --> 00:28:41,010
Mon épouse.
167
00:28:41,860 --> 00:28:42,970
Elle n'est pas folle, vous savez...
168
00:28:43,820 --> 00:28:45,010
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
169
00:28:45,568 --> 00:28:51,020
Mais si vous pouvez me dire comment fonctionne un
téléphone dont la ligne a été coupée et fermée...
170
00:28:51,020 --> 00:28:53,850
Bon, j'ai vu tout ce qu'il y avait à voir.
171
00:28:54,820 --> 00:28:57,890
- On s'en va.
- Mais le téléphone a sonné ! Je l'ai entendu moi même.
172
00:28:57,940 --> 00:29:01,770
Monsieur, je ne peux que vous répéter
ce que je viens de vous dire,
173
00:29:01,900 --> 00:29:05,890
Vous avez dû imaginer tout cela,
Au revoir.
174
00:30:40,020 --> 00:30:42,970
Pourquoi as-tu joué ce disque ?
175
00:31:10,900 --> 00:31:12,970
Qui vous a demandé de laver la voiture ?
176
00:31:13,980 --> 00:31:17,890
Votre épouse.
Elle a demandé qu'elle soit lavée et lustrée.
177
00:31:20,020 --> 00:31:23,800
- Bien, pouvez-vous m'appeler un taxi ?
- Tout de suite, Monsieur.
178
00:31:47,980 --> 00:31:49,930
- ???
- Bien Monsieur.
179
00:32:16,020 --> 00:32:18,890
Un moment !
S'il vous plaît, un moment !
180
00:32:21,020 --> 00:32:23,890
- Attendez moi ici.
- Impossible Monsieur, je bloquerais la rue.
181
00:32:27,940 --> 00:32:29,810
- Tenez !
- Merci beaucoup.
182
00:34:13,900 --> 00:34:16,256
- Bonjour Madame
- Bonjour, puis-je avoir ma clé ?
183
00:34:18,096 --> 00:34:20,192
Votre mari vous attend au bar.
184
00:34:20,304 --> 00:34:21,360
Merci.
185
00:34:36,820 --> 00:34:40,890
Bonjour Marcel, je me suis occupée de la voiture,
elle devrait être livrée d'ici 2 jours,
186
00:34:40,940 --> 00:34:42,970
- Tu as acheté les billets ?
- Oui.
187
00:34:43,328 --> 00:34:44,770
Tu m'offres quelque chose à boire ?
188
00:35:36,940 --> 00:35:39,810
Je me sens déjà une autre personne.
189
00:36:04,860 --> 00:36:05,890
Bonjour Madame.
190
00:36:07,860 --> 00:36:08,970
- Monsieur
- Merci.
191
00:36:17,940 --> 00:36:19,000
Allô ?
192
00:36:19,900 --> 00:36:21,890
Dans 2 heures... Mais...
193
00:36:22,900 --> 00:36:24,770
Oh, j'ai compris.
194
00:36:25,232 --> 00:36:26,816
Oui, évidemment.
195
00:36:27,360 --> 00:36:30,432
Non, je n'ai pas à sortir.
J'attendrai ici.
196
00:36:31,072 --> 00:36:32,000
Merci.
197
00:36:35,860 --> 00:36:36,890
Qui était-ce ?
198
00:36:37,900 --> 00:36:41,970
Le Central Téléphonique.
J'ai envoyé un appel à Boston.
199
00:36:42,060 --> 00:36:43,810
Je l'avais promis à Maman.
200
00:36:45,900 --> 00:36:48,770
Non, trésor, je t'en prie.
201
00:36:48,940 --> 00:36:51,010
Tout ça est derrière nous désormais.
202
00:36:51,980 --> 00:36:54,850
N'y pensons plus.
203
00:37:01,860 --> 00:37:03,890
Mais qu'est-ce qu'il te prend ?
204
00:37:08,780 --> 00:37:10,000
Pourquoi es-tu allée voir Philippe ?
205
00:37:13,020 --> 00:37:14,810
Comment le sais-tu ?
206
00:37:14,820 --> 00:37:16,810
Pourquoi est-ce que tu es allée voir Philippe?
207
00:37:16,860 --> 00:37:20,970
Je suis allée lui demander d'arrêter
de nous tourmenter. Lâche moi, tu me fais mal.
208
00:37:24,940 --> 00:37:26,970
- C'est lui qui te l'as dit ?
- Je t'ai vue.
209
00:37:27,980 --> 00:37:30,010
Vous aviez l'air plutôt proches.
210
00:37:31,264 --> 00:37:33,664
Mais qu'est-ce que tu t'es mis en tête?
211
00:37:35,040 --> 00:37:36,832
Cela ne me plaît pas que tu me mentes.
212
00:37:37,264 --> 00:37:38,144
Je ne le supporte pas.
213
00:37:39,020 --> 00:37:42,144
Oh, mais trésor tu étais si contrarié.
214
00:37:42,170 --> 00:37:45,712
- Et il a nié avoir quoique ce...
- Il a tout nié ?
215
00:37:48,432 --> 00:37:51,810
Naturellement je ne m'attendais
pas à ce qu'il se confesse.
216
00:37:52,280 --> 00:37:55,248
Mais je crois qu'il nous laissera
en paix désormais.
217
00:37:57,940 --> 00:38:00,890
Maintenant que nous sommes loin de lui.
218
00:38:02,992 --> 00:38:05,970
Merveilleusement loin de lui.
219
00:38:59,940 --> 00:39:01,810
Allô.
220
00:39:01,940 --> 00:39:02,920
Oui.
221
00:39:04,940 --> 00:39:08,810
Enfin! Comment vas tu ?
C'est Maman.
222
00:39:10,048 --> 00:39:11,984
Parle plus fort, je t'entends mal.
223
00:39:12,940 --> 00:39:13,970
Comment ?
224
00:39:14,020 --> 00:39:15,970
Si, ça va maintenant.
225
00:39:16,980 --> 00:39:17,960
Merci.
226
00:39:17,980 --> 00:39:20,770
Oui, tout se passe bien.
227
00:39:20,860 --> 00:39:22,810
C'est magnifique.
228
00:39:23,020 --> 00:39:25,850
Oh, un vrai ange.
229
00:39:27,872 --> 00:39:30,190
Non, c'est Marcel
qui fait l'idiot.
230
00:39:31,020 --> 00:39:32,770
Oui, il est juste là.
231
00:39:32,940 --> 00:39:34,930
Mais bien sûr que je vais t'écrire.
232
00:39:34,980 --> 00:39:38,850
Au revoir, Maman.
Et ne te fait pas de souci.
233
00:39:38,980 --> 00:39:42,010
Oui, au revoir.
Je t'embrasse.
234
00:39:47,376 --> 00:39:49,040
Maman te passe le bonjour.
235
00:39:51,020 --> 00:39:53,888
Vraiment?
Je ne pensais pas qu'elle se souciait de moi.
236
00:39:57,056 --> 00:39:59,920
C'est le cas, Mon Ange.
237
00:40:03,632 --> 00:40:11,552
3,4,5,6,7,8, boxez!
238
00:41:20,736 --> 00:41:21,536
Philippe.
239
00:41:22,570 --> 00:41:23,728
Qu'est ce que vous me voulez ?
240
00:41:25,230 --> 00:41:28,060
Excusez moi...
Je croyais que vous étiez...
241
00:41:36,736 --> 00:41:38,260
J'étais sûr que c'était Philippe.
242
00:41:40,512 --> 00:41:43,280
Non, n'y pense pas.
Il n'y a que nous deux ici.
243
00:42:18,000 --> 00:42:24,060
C'est magnifique, n'est ce pas ?
Pas étonnant que les gens tombent amoureux de cet endroit.
244
00:42:26,192 --> 00:42:30,080
J'espère que ça ne te déplaît pas
que j'ai pris en charge de louer la villa.
245
00:42:30,330 --> 00:42:32,176
Non, au contraire.
246
00:42:32,560 --> 00:42:35,264
Le directeur de l'agence m'a assuré
qu'il s'agissait d'une occasion unique.
247
00:42:35,536 --> 00:42:37,904
Habituellement il faut
réserver une année à l'avance.
248
00:42:39,152 --> 00:42:42,320
- Quoi ?
- La Villa bien sûr.
249
00:42:44,650 --> 00:42:48,520
Est-ce que tu dors ou bien je t'ennuie ?
250
00:42:48,864 --> 00:42:50,928
Tout ce que tu aimes, je l'aime.
251
00:42:51,952 --> 00:42:52,720
Attention!
252
00:43:13,650 --> 00:43:15,720
Tu veux déjà te débarrasser de moi?
253
00:43:15,730 --> 00:43:20,560
C'est vrai que j'ai une bonne assurance-vie
mais c'est un peu tôt pour en profiter.
254
00:43:20,650 --> 00:43:24,592
Mais 300.000$ pour 2 semaines
de mariage ce n'est pas si mal.
255
00:43:24,672 --> 00:43:29,520
- Bon, alors je préfère conduire dorénavant
- Si tu te sens assez courageux.
256
00:44:08,560 --> 00:44:09,488
Nous y voilà.
257
00:44:13,770 --> 00:44:15,008
Qu'en dis-tu?
258
00:44:16,048 --> 00:44:17,104
Ça fera l'affaire.
259
00:44:18,016 --> 00:44:19,136
Je vais te faire visiter.
260
00:44:31,552 --> 00:44:34,720
- Mais qu'est ce que tu fais ?
- Je te porte à la suite nuptiale.
261
00:44:41,730 --> 00:44:46,560
C'est notre première maison,
je veux que l'on respecte les traditions .
262
00:44:53,312 --> 00:44:54,176
Viens.
263
00:45:00,224 --> 00:45:01,584
Nous avons le belle vie.
264
00:45:01,760 --> 00:45:07,024
- Ça doit coûter une fortune.
- Je ne l'ai pas achetée, juste louée une semaine.
265
00:45:07,690 --> 00:45:11,344
Quoi qu'il en soit, elle est toute
à nous pour sept jours.
266
00:45:11,488 --> 00:45:13,760
Et maintenant? Où m'emmènes tu?
267
00:45:14,690 --> 00:45:17,840
- La pièce la plus importante de la maison
- Ah, la cuisine.
268
00:45:34,820 --> 00:45:39,810
- Plutôt originale comme cuisine
- Tout dépend de quoi tu as faim.
269
00:45:39,860 --> 00:45:42,850
- Mais qu'est ce que tu fais ?
- Ne bouge pas.
270
00:45:42,900 --> 00:45:43,960
Et fais ce que je te dis.
271
00:45:44,820 --> 00:45:45,930
Tourne toi.
272
00:45:52,656 --> 00:45:56,768
Et maintenant fais attention,
je m'apprête à dévorer une petite collation.
273
00:45:57,440 --> 00:45:59,104
C'est merveilleux.
274
00:46:11,140 --> 00:46:14,090
Le service ici laisse
grandement à désirer, tu sais?
275
00:46:15,180 --> 00:46:21,050
Je vais y aller, tu es tout ce dont j'ai besoin
Je ne voulais personne avec nous durant la semaine.
276
00:46:27,060 --> 00:46:30,010
- Deborah
- Oui?
277
00:46:31,728 --> 00:46:39,010
- Tu es la plus douce des créatures
- Et la plus coûteuse, attends de recevoir la facture.
278
00:46:41,040 --> 00:46:46,010
Sincèrement Deborah , après ce qui s'est passé
à Genève toute autre femme aurait déjà...
279
00:46:46,140 --> 00:46:48,050
Genève est derrière nous.
280
00:46:48,140 --> 00:46:50,130
Nous sommes enfin au bon endroit.
281
00:46:57,344 --> 00:46:57,970
N'ayez pas peur.
282
00:46:58,060 --> 00:46:59,216
Il ne mord pas.
283
00:46:59,600 --> 00:47:00,592
Salut.
284
00:47:03,220 --> 00:47:05,050
Qu'est ce que vous faites ?
285
00:47:06,060 --> 00:47:09,170
Je met les dernières touches à un chef-d'oeuvre
que j'avais abandonné depuis des semaines.
286
00:47:09,220 --> 00:47:11,170
Je ne savais pas que la villa avait été louée.
287
00:47:12,020 --> 00:47:16,130
Et puis je vous ai vu,
j'ai pensé qu'il était naturel de se présenter.
288
00:47:17,180 --> 00:47:21,210
C'est très gentil à vous
mais peut-être pourriez vous le finir ailleurs?
289
00:47:21,584 --> 00:47:27,210
Ce n'est pas une façon de parler à un grand artiste,
moi qui suis bien meilleur que Picasso.
290
00:47:28,100 --> 00:47:30,170
Cela serait un délit de priver
l'humanité d'une telle oeuvre d'art.
291
00:47:31,060 --> 00:47:32,208
J'habite ici.
292
00:47:32,352 --> 00:47:33,856
Dans cette petite bicoque.
293
00:47:35,100 --> 00:47:39,170
Vous voulez jouer à Adam et Eve,
Je peux faire le serpent.
294
00:47:43,488 --> 00:47:45,090
Viens, rentrons.
295
00:48:16,180 --> 00:48:18,170
Pourquoi est-ce que tu as pris cette photo?
296
00:48:19,100 --> 00:48:21,050
Je...
297
00:48:23,712 --> 00:48:26,170
Pourquoi as-tu pris cette photo?
Réponds!
298
00:48:30,060 --> 00:48:34,090
Parce que je voulais l'avoir,
sans trop savoir pourquoi.
299
00:48:35,020 --> 00:48:37,970
Mais qu'est ce que tu crois ?
Que je t'ai menti ?
300
00:48:38,180 --> 00:48:41,090
Tu veux découvrir la vérité
juste en regardant cette photo?
301
00:48:43,060 --> 00:48:47,090
Deborah. Est-il possible que
tu doutes encore de moi ?
302
00:48:47,180 --> 00:48:52,010
Oh Marcel, je ne sais pas.
Je suis toujours un peu troublée.
303
00:48:54,048 --> 00:48:56,720
Je ne sais pas pourquoi
je voulais cette photographie.
304
00:48:58,140 --> 00:49:01,130
Je crois que je cherche juste
à savoir, à comprendre...
305
00:49:04,100 --> 00:49:09,090
Parce que je t'aime tellement que je
ne veux pas avoir à te partager avec un souvenir.
306
00:49:19,980 --> 00:49:22,010
Je t'aimes, tu le sais.
307
00:49:22,220 --> 00:49:24,090
Je n'aime que toi.
308
00:50:17,536 --> 00:50:20,272
Peut-être est-ce vrai que
tu n'aimes que moi.
309
00:50:25,980 --> 00:50:31,000
Mais quand tu m'embrasses,
quand tu me caresses...
310
00:50:34,060 --> 00:50:36,970
Quand tu m'enlaces...
311
00:50:40,816 --> 00:50:48,480
Je ne peux m'empêcher de me demander
si mon corps te rappelle le sien.
312
00:50:48,816 --> 00:50:50,272
Oh Deborah.
313
00:50:52,100 --> 00:50:54,170
Non. Je dois le savoir.
314
00:50:55,020 --> 00:50:57,010
Je veux le savoir.
315
00:50:57,020 --> 00:51:00,970
Nous étions tout deux différents alors.
316
00:51:01,230 --> 00:51:04,736
Je réalise maintenant que
je ne voulais que son corps.
317
00:51:05,020 --> 00:51:06,050
Pas son amour.
318
00:51:34,430 --> 00:51:37,260
- Mais bien sûr, c'était Philippe
- Comment ?
319
00:51:38,310 --> 00:51:40,380
Il nous a surpris ensemble une fois.
320
00:51:40,470 --> 00:51:44,420
Il était amoureux d'elle.
Comment ai-je pu l'oublier?
321
00:51:45,470 --> 00:51:47,552
Alors pour se venger, il m'a dit...
322
00:51:47,760 --> 00:51:48,912
que par ma faute...
323
00:51:49,470 --> 00:51:51,392
Suzanne s'est suicidée...
324
00:51:51,616 --> 00:51:53,380
même s'il n'y a aucune preuve de cela.
325
00:51:54,430 --> 00:51:56,380
Tout est clair maintenant.
326
00:51:57,760 --> 00:52:00,380
Quel idiot je fais d'être
tombé dans son piège.
327
00:52:01,824 --> 00:52:05,920
Pendant tout ce temps,
j'avais l'impression de vivre un cauchemar...
328
00:53:48,944 --> 00:53:50,300
Tu es si délicieuse...
329
00:53:50,390 --> 00:53:52,340
Et j'ai toujours si faim.
330
00:54:10,390 --> 00:54:13,380
Excuse moi, je vais m'asseoir un moment,
j'ai la tête qui tourne.
331
00:54:13,430 --> 00:54:14,864
Allons nous rasseoir.
332
00:54:26,470 --> 00:54:33,420
- Je crois que j'ai bu trop de whisky, peux tu me porter un café?
- J'y vais tout de suite.
333
00:54:52,310 --> 00:54:54,420
- Votre café, Monsieur
- Merci
334
00:54:54,864 --> 00:54:56,380
- Gardez la monnaie.
- Merci.
335
00:56:10,470 --> 00:56:14,380
Quel drôle de type.
Il pense vraiment être irrésistible.
336
00:56:18,670 --> 00:56:20,700
- Allons-y
- Pourquoi ?
337
00:56:21,710 --> 00:56:24,096
Je ne voudrais pas casser le nez
de notre spécimen irrésistible.
338
00:56:25,710 --> 00:56:28,660
- Viens
- Tu as raison, ce serait dommage.
339
00:57:45,750 --> 00:57:47,700
C'est obligatoire de continuer à bouger.
340
00:57:54,830 --> 00:57:56,820
Tu es supposé continuer à bouger, Marcel.
341
00:57:59,670 --> 00:58:00,700
Tu m'as poussé.
342
00:58:00,790 --> 00:58:03,740
- Tu es plutôt limité comme acrobate.
- c'est vrai.
343
00:58:04,630 --> 00:58:08,620
- Et comme amant ?
- Je ne sais pas, je n'ai pas encore assez de preuves.
344
00:58:11,870 --> 00:58:17,620
- Je veux la vérité, toute la vérité.
- Tu ne connais aucune limite.
345
00:59:00,830 --> 00:59:05,620
- Tu as choisi ce disque
- Je les ai mis là au hasard.
346
00:59:10,384 --> 00:59:14,810
C'est le hasard, Marcel. Tu ne peux pas
me faire une scène chaque fois que tu l'entends.
347
00:59:14,912 --> 00:59:16,860
Je ne veux pas l'entendre.
Je la déteste.
348
00:59:32,670 --> 00:59:33,730
Allô.
349
00:59:35,790 --> 00:59:36,740
Allô.
350
00:59:39,750 --> 00:59:41,780
"Vous ne pouvez pas m'échapper"
351
00:59:41,790 --> 00:59:43,660
"vous mourrez, tous les deux"
352
00:59:43,710 --> 00:59:47,620
- ''Vous mourrez''
- Arrêtez, je sais que c'est Philippe !
353
00:59:50,352 --> 00:59:52,304
Ce doit être un enregistrement.
354
00:59:58,768 --> 01:00:02,820
Qu'il soit maudit, nous allons l'arrêter.
355
01:00:03,710 --> 01:00:05,820
C'est bien lui
Il ne peut en être autrement.
356
01:00:05,830 --> 01:00:07,820
- Je n'en peux plus.
- Ne raccroches pas.
357
01:00:08,960 --> 01:00:11,740
cela sera plus facile pour la
police de traquer son numéro.
358
01:00:11,870 --> 01:00:13,620
Je reviens tout de suite.
359
01:02:04,144 --> 01:02:04,960
Le téléphone...
360
01:02:07,664 --> 01:02:11,824
Il était décroché
je me suis permis de le raccrocher.
361
01:02:13,750 --> 01:02:16,780
Et bien, vous voulez que je réponde ?
362
01:02:22,790 --> 01:02:32,064
- Allô ?
- ''Ici la Police, nous allons contrôler la communication".
363
01:02:32,176 --> 01:02:36,740
- Je pense que c'était un enregistrement.
- ''Votre mari nous l'a dit. Pourquoi avoir raccroché ?''
364
01:02:37,670 --> 01:02:38,730
Je...
365
01:02:39,872 --> 01:02:41,730
Un moment de distraction...
366
01:02:41,790 --> 01:02:45,780
"Je comprends, cela ne va pas être facile
mais nous allons mener une enquête''
367
01:02:45,830 --> 01:02:46,860
Merci.
368
01:02:53,790 --> 01:02:55,660
Comment êtes vous rentré ?
369
01:02:55,670 --> 01:02:57,620
Et pourquoi avoir joué cette musique ?
370
01:02:57,870 --> 01:03:04,620
Votre mari est parti en laissant la porte ouverte
et j'ai joué cette musique parce qu'il semble la haïr...
371
01:03:04,710 --> 01:03:05,770
Et comment savez vous cela ?
372
01:03:05,790 --> 01:03:08,740
Tout simplement parce que je l'ai vu
casser le disque.
373
01:03:08,870 --> 01:03:10,860
Quand j'étais posté
au dessus de votre mur.
374
01:03:11,808 --> 01:03:14,660
Et pourquoi jetez vous un coup d'oeil ?
375
01:03:16,448 --> 01:03:18,000
Parce que je suis un voyeur.
376
01:03:19,750 --> 01:03:24,770
- En Français, on parle de quelqu'un qui regarde par le...
- Oui, oui, je connais le Français.
377
01:03:24,870 --> 01:03:26,780
Cela veut dire que vous êtes un pervers.
378
01:03:28,710 --> 01:03:30,660
Bien pire.
379
01:03:31,710 --> 01:03:34,780
J'ai compris pourquoi vous vous intéressez
autant à moi et à mon mari.
380
01:03:37,952 --> 01:03:42,256
Oh non, votre mari ne m'intéresses pas du tout.
381
01:03:43,040 --> 01:03:45,700
En revanche, vous m'intéressez beaucoup.
382
01:03:45,830 --> 01:03:47,860
Mais, c'est de votre faute, vous savez.
383
01:03:48,670 --> 01:03:50,700
Vous êtes bien trop fascinante.
384
01:03:51,850 --> 01:03:56,880
Bien, maintenant que vous êtes devenu un membre
de la famille, puis-je avoir le plaisir de connaître votre nom ?
385
01:03:56,880 --> 01:03:58,780
Je m'appelle Robert Simack.
386
01:03:58,870 --> 01:04:01,780
C'est suffisant ?
Maintenant, vous me connaissez.
387
01:04:01,830 --> 01:04:03,780
Écoutez Robert Simack.
388
01:04:03,830 --> 01:04:06,820
Maintenant, ça suffit.
Retournez à vos occupations.
389
01:04:07,670 --> 01:04:10,740
Mais pourquoi votre mari
déteste à ce point cet air ?
390
01:04:11,200 --> 01:04:16,690
Il doit être un homme bien froid
pour ne pas réagir à sa douceur... sa sensualité.
391
01:04:16,870 --> 01:04:21,780
Je vous avertis. Mon mari
est peu tolérant avec les gêneurs.
392
01:04:26,710 --> 01:04:29,820
Vous ne voudriez pas qu'il vous trouve ici.
Je vous le déconseille.
393
01:04:31,120 --> 01:04:32,850
Toujours la même histoire.
394
01:04:36,064 --> 01:04:41,830
Quand une femme me plaît, elle est toujours
accompagnée de quelqu'un qui ne la mérite pas.
395
01:04:49,264 --> 01:04:50,810
Mais je vous préviens...
396
01:04:50,830 --> 01:04:53,780
que je ferais tout mon possible
pour que vous soyez la seule femme dans ma vie.
397
01:04:59,488 --> 01:05:00,770
Mais, qu'avez vous ?
398
01:05:31,952 --> 01:05:34,820
- Alors ?
- Trop de tranquillisants.
399
01:05:35,170 --> 01:05:38,120
Vous devriez faire attention
avec ce genre de médicaments.
400
01:05:46,928 --> 01:05:48,432
Marcel.
401
01:05:50,580 --> 01:05:53,570
- Tu es allé voir la police ?
- A présent, pense seulement à te reposer.
402
01:05:53,648 --> 01:05:59,440
- Nous en parlerons plus tard
- Votre mari a raison, vous avez besoin de calme et de tranquillité.
403
01:06:01,664 --> 01:06:03,570
- Je vous raccompagne, Docteur.
- Merci.
404
01:06:10,580 --> 01:06:13,450
- Je l'ai trouvée...
- Je ne vous ai rien demandé.
405
01:06:20,460 --> 01:06:23,370
Que t'as dit la police ?
406
01:06:24,580 --> 01:06:25,610
Rien du tout.
407
01:06:26,460 --> 01:06:28,528
Ils ne feront rien.
408
01:06:31,500 --> 01:06:34,370
La vérité, c'est qu'ils ne m'ont pas cru.
409
01:06:36,620 --> 01:06:40,530
Tu leur a parlé de Philippe ?
De ce qui s'est passé à Genève ?
410
01:06:42,304 --> 01:06:46,440
Ils ont besoin de preuves
et nous n'en avons pas.
411
01:06:46,928 --> 01:06:50,570
Ils me disent que c'était une mauvaise blague.
412
01:06:58,500 --> 01:06:59,530
Deborah.
413
01:06:59,620 --> 01:07:04,530
Pourquoi ne partons nous pas ?
Je me fait du souci pour toi et ta santé.
414
01:07:04,864 --> 01:07:06,490
Nous enfuir encore une fois.
415
01:07:07,420 --> 01:07:09,530
Où ?
Pour combien de temps ?
416
01:07:11,620 --> 01:07:13,610
On doit retourner en Amérique.
417
01:07:14,540 --> 01:07:18,530
Là-bas au moins,
il sera possible d'oublier tout ceci.
418
01:07:58,620 --> 01:08:01,490
Marcel !
Marcel !
419
01:08:01,728 --> 01:08:05,490
J'ai entendu des pas, quelqu'un est dans la maison.
420
01:08:12,992 --> 01:08:14,464
Tu devais rêver.
421
01:08:23,888 --> 01:08:25,560
Tu as entendu?
422
01:08:42,112 --> 01:08:43,530
Qu'est ce que tu fais?
423
01:08:43,952 --> 01:08:45,072
Ne bouge pas.
424
01:08:55,264 --> 01:08:56,560
Marcel.
425
01:08:57,808 --> 01:08:58,736
Reste calme.
426
01:09:46,460 --> 01:09:48,370
Marcel.
427
01:11:01,168 --> 01:11:03,472
Oh Marcel !
428
01:11:52,016 --> 01:11:52,864
C'est fini.
429
01:11:55,420 --> 01:11:56,480
Tout est fini.
430
01:12:07,872 --> 01:12:09,530
Essaye de te calmer.
431
01:12:14,460 --> 01:12:18,816
Mon dieu, Marcel.
Qu'est ce qu'on doit faire ?
432
01:12:22,064 --> 01:12:23,490
Il vaut mieux que j'appelle la police.
433
01:12:38,420 --> 01:12:40,450
Attends!
434
01:12:41,168 --> 01:12:43,120
Ils ne nous croirons jamais!
435
01:12:44,540 --> 01:12:48,410
Alors on doit se débarrasser de lui.
436
01:14:43,104 --> 01:14:48,016
''Nous devons partir immédiatement, je suis parti
acheter les billets. Prépare les valises.''
437
01:17:03,460 --> 01:17:04,570
Qui est là !
438
01:18:20,016 --> 01:18:24,410
- Le vol est complet, vous en avez un autre demain
- Non, nous devons partir de suite.
439
01:18:24,460 --> 01:18:26,432
Vous n'en avez pas un autre
avec une correspondance à New-York ?
440
01:18:26,510 --> 01:18:28,240
Un moment, je vais consulter les horaires.
441
01:18:36,656 --> 01:18:40,370
- Ça va être difficile de lui faire boire
- Elle le boira.
442
01:18:40,460 --> 01:18:41,440
Aide-moi.
443
01:20:08,192 --> 01:20:12,864
Voilà, l'attention aux détails tient une
grande importance dans ces moments là.
444
01:20:20,864 --> 01:20:22,410
On doit attendre longtemps ?
445
01:20:23,380 --> 01:20:25,490
Juste quelques minutes...
446
01:20:28,500 --> 01:20:31,530
On ne voudrait pas que son hémorragie stoppe.
447
01:20:38,420 --> 01:20:40,450
Cette fois-ci, évite de laisser
des mégots derrière toi.
448
01:22:07,200 --> 01:22:11,008
Tout va bien Marcel,
Elle s'est clairement suicidée..
449
01:22:11,200 --> 01:22:12,624
Il y a une dizaine de minutes.
450
01:22:13,856 --> 01:22:19,440
Nous avons fermé toutes les portes de l'intérieur,
puis nous sommes sortis par une fenêtre de derrière.
451
01:22:19,460 --> 01:22:20,570
Tout est en ordre ?
452
01:22:20,960 --> 01:22:24,256
Comme c'était entendu.
Nous n'avons touché à rien.
453
01:22:26,224 --> 01:22:28,752
Courage, Marcel,
Le pire est derrière toi.
454
01:22:29,952 --> 01:22:33,410
Dès que tu es certain qu'elle est morte,
appelle des gens.
455
01:22:33,620 --> 01:22:35,530
Le plus de témoins possible...
456
01:22:36,784 --> 01:22:37,776
Ne vous en faites pas.
457
01:22:43,460 --> 01:22:46,490
- Je t'aime Suzanne
- Moi aussi.
458
01:22:48,420 --> 01:22:51,370
Maintenant, vas-y.
On se retrouve à Genève.
459
01:24:50,320 --> 01:24:52,490
Du vrai travail de professionnels.
460
01:24:52,580 --> 01:24:54,610
Des personnes compétentes, vos complices...
461
01:24:56,420 --> 01:24:57,480
Où est Deborah ?
462
01:24:57,580 --> 01:25:02,410
Qui sait ? Au paradis ou en Enfer ?
463
01:25:02,540 --> 01:25:03,600
Que faites vous ici ?
464
01:25:04,460 --> 01:25:05,520
Que voulez vous ?
465
01:25:07,460 --> 01:25:12,580
Disons juste que je pourrais être
un témoin très dangereux.
466
01:25:13,380 --> 01:25:14,440
J'ai tout vu.
467
01:25:14,880 --> 01:25:20,400
Mes compliments !
Quelle bonne idée de mettre en scène un suicide avec....
468
01:25:29,380 --> 01:25:31,410
Ou est Deborah ?
469
01:25:31,620 --> 01:25:33,450
Elle repose en paix.
470
01:25:35,500 --> 01:25:37,490
Alors, est ce que vous voulez négocier?
471
01:25:38,080 --> 01:25:40,912
100.000$.
Cash.
472
01:25:41,500 --> 01:25:45,008
Cela me semble un juste prix
pour sauver votre tête, non ?
473
01:25:50,500 --> 01:25:52,570
Parce que je ne pense pas
que me tuer vous sauvera.
474
01:25:53,460 --> 01:25:56,410
Ça ne va pas être facile
d'organiser un second suicide.
475
01:25:59,472 --> 01:26:03,410
D'accord, montrez moi où
est caché le corps de Deborah.
476
01:26:03,500 --> 01:26:04,530
Puis il faudra tout remettre en place.
477
01:26:04,540 --> 01:26:06,530
Exactement comme vous l'avez trouvée.
478
01:26:07,380 --> 01:26:08,490
C'est compris ?
479
01:26:08,580 --> 01:26:10,384
"Il faut en être certain."
480
01:26:10,760 --> 01:26:13,952
''Comme vous vous en souvenez,
c'est très important''
481
01:26:19,460 --> 01:26:20,570
Qui est au téléphone ?
482
01:27:05,280 --> 01:27:06,610
Droit au coeur.
483
01:27:13,580 --> 01:27:15,490
Vous êtes un vrai tireur d'élite.
484
01:27:16,620 --> 01:27:18,530
Il est mort sur le coup.
485
01:27:19,936 --> 01:27:22,530
Qu'en est-il de sa femme ?
Comment va-t-elle ?
486
01:27:22,620 --> 01:27:25,450
Elle a perdu beaucoup de sang
mais elle s'en sortira.
487
01:27:25,920 --> 01:27:28,610
Votre intervention lui a sauvé la vie.
488
01:27:30,208 --> 01:27:33,490
Quelques minutes de plus et c'était fini.
489
01:27:35,460 --> 01:27:37,410
Elle vous doit la vie.
490
01:27:39,540 --> 01:27:45,370
La chance...
Juste de la chance.
491
01:27:47,580 --> 01:27:50,370
Votre mari n'est jamais venu nous voir.
492
01:27:50,460 --> 01:27:51,888
Il n'a dénoncé personne.
493
01:27:52,112 --> 01:27:55,370
Son complice se faisait
passer pour la police au téléphone.
494
01:27:56,176 --> 01:28:02,490
Nous avons sa confession signée ainsi que celle
de la fille, nous les avons arrêtés à l'aéroport.
495
01:28:03,500 --> 01:28:07,410
Ils avaient construit un plan parfait.
496
01:28:08,500 --> 01:28:12,410
Qui se serait parfaitement déroulé
si votre voisin ne vous avait vu.
497
01:28:12,540 --> 01:28:14,530
Je n'arrive toujours pas à y croire.
498
01:28:16,420 --> 01:28:18,370
Marcel.
499
01:28:19,500 --> 01:28:22,410
En ce moment, je devrais le haïr.
500
01:28:23,856 --> 01:28:26,370
Mais tout ce qui me vient en tête...
501
01:28:26,500 --> 01:28:28,450
...c'est combien il comptait pour moi.
502
01:28:29,420 --> 01:28:30,530
Combien je l'aimais.
503
01:28:35,460 --> 01:28:38,610
Vous devez essayer de l'oublier.
504
01:28:40,420 --> 01:28:41,450
Vous y arriverez sûrement.
505
01:28:41,620 --> 01:28:44,490
Une fois que vous serez
de retour dans votre pays.
506
01:28:45,420 --> 01:28:46,400
Avec vos amis.
507
01:28:46,500 --> 01:28:48,410
Oui, certainement.
508
01:28:48,992 --> 01:28:50,490
Je dois essayer...
509
01:28:51,420 --> 01:28:53,370
mais ce ne sera pas facile.
510
01:28:53,540 --> 01:28:57,440
- Merci
- Courage. Et bonne chance.
511
01:30:12,080 --> 01:30:14,410
Tu as rencontré des difficultés ?
512
01:30:14,420 --> 01:30:19,568
Aucune.
Au contraire, ils ont été plutôt gentils et compréhensifs.
513
01:30:20,208 --> 01:30:24,530
Ils m'ont même fait une déclaration sous serment
que je peux présenter à la compagnie d'assurance.
514
01:30:25,460 --> 01:30:27,610
Vraiment une délicate attention.
515
01:30:30,420 --> 01:30:33,370
Ah, pauvre Marcel.
516
01:30:33,420 --> 01:30:35,370
Étrange chose que le destin.
517
01:30:36,420 --> 01:30:38,410
Il voulait me tuer pour mon argent.
518
01:30:38,540 --> 01:30:43,400
Au lieu de ça, c'est moi qui profite de la situation.
519
01:30:43,460 --> 01:30:50,530
C'est sans importance. Riches comme nous le sommes,
tout cela a peu d'intérêt, non ?
520
01:30:50,620 --> 01:30:54,490
Et pourquoi ?
Mon cher Robert.
521
01:30:55,568 --> 01:30:57,888
On est jamais assez riche.
522
01:31:12,420 --> 01:31:15,530
Custom subbed By
The Liquid Goblin.
523
01:31:15,530 --> 01:31:16,530
Traduction Omnio85.
42077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.