All language subtitles for The Bounty Killer (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:10,876 Vânătorul de recompense 2 00:02:13,960 --> 00:02:15,996 Sunt milioane de făcut. 3 00:02:16,160 --> 00:02:19,197 Aceşti munţi sunt plini de argint pur. Sunt sigur. 4 00:02:19,360 --> 00:02:21,883 Nu trebuie decât să explorezi suprafaţa, 5 00:02:21,884 --> 00:02:25,352 dar dacă eşti deştept şi nu vrei să-ţi rupi spatele... 6 00:02:25,520 --> 00:02:27,520 Asociază-te cu mine, Hank Willis. 7 00:02:27,560 --> 00:02:30,552 Foloseşte-ţi energia pentru o cauză bună: să sapi. 8 00:02:30,720 --> 00:02:35,109 De câte ori trebuie să vă spun ? Numai proştii sapă sub cerul liber. 9 00:02:35,280 --> 00:02:38,238 Adevărata bogăţie este mai adâncă. Auziţi ce spun ? 10 00:02:38,400 --> 00:02:41,119 Vena e situată în adâncimi. 11 00:02:41,280 --> 00:02:44,989 Am o ofertă pentru voi toţi... o mare oportunitate. 12 00:02:45,160 --> 00:02:49,393 Asociaţi-vă cu mine şi vă garantez potul cel mare. 13 00:02:49,560 --> 00:02:52,870 Şi un alt jackpot după aceea. Vena este inepuizabilă. 14 00:02:53,040 --> 00:02:55,918 O avere în argint pentru noi toţi. 15 00:02:56,080 --> 00:02:58,080 Băutura din partea mea. 16 00:02:58,760 --> 00:03:00,159 Beţi ! 17 00:03:00,320 --> 00:03:02,436 Avem nevoie de puţină atmosferă. 18 00:03:03,520 --> 00:03:04,509 Carole ? 19 00:03:05,120 --> 00:03:09,309 Vino şi cântă-ne un cântec frumos. Mă auzi ? 20 00:03:14,480 --> 00:03:16,118 Îmi plac femeile ascultătoare. 21 00:03:16,280 --> 00:03:19,078 Avem nevoie de lemn, mult lemn. Aţi înţeles ? 22 00:03:20,867 --> 00:03:27,167 Era o mică cabană pe un munte foarte înalt. 23 00:03:27,268 --> 00:03:34,168 Te uiţi la adevărata ta dragoste cum trece... 24 00:03:34,369 --> 00:03:42,769 Pleacă bătrâne şi lasă-mă în pace. 25 00:03:43,570 --> 00:03:50,470 Pentru că sunt un străin şi foarte departe de casă. 26 00:03:51,971 --> 00:03:58,171 Ea e atât de iubitoare ca un trandafir... 27 00:03:58,372 --> 00:04:05,172 El crede că femeia e în mintea lui... 28 00:04:05,473 --> 00:04:13,473 Pleacă bătrâne şi lasă-mă în pace. 29 00:04:14,674 --> 00:04:21,174 Pentru că sunt un străin şi foarte departe de casă. 30 00:04:22,275 --> 00:04:28,875 Întoarce-te la adevărata ta dragoste ca dovlecii înfloriţi. 31 00:04:29,276 --> 00:04:35,976 Unde colibri cântând în frumoasă luna iunie. 32 00:04:36,277 --> 00:04:44,977 Pleacă bătrâne şi lasă-mă în pace. 33 00:04:45,678 --> 00:04:56,878 Pentru că sunt un străin şi foarte departe de casă. 34 00:04:59,560 --> 00:05:01,560 Bine aţi venit la "The Silver Lady". 35 00:05:01,960 --> 00:05:03,359 Vă mulţumesc doamnă. 36 00:05:03,520 --> 00:05:06,512 E o plăcere să aud vocea ta dulce. 37 00:05:07,840 --> 00:05:12,512 Trebuie să fii departe de casă ? Da, doamnă. Vin din Vermont. 38 00:05:13,800 --> 00:05:17,149 Asta e undeva în est. Am înţeles... 39 00:05:20,320 --> 00:05:23,976 Sunt fript de sete, doamnă. Drumul cu diligenţa a fost lung. 40 00:05:37,880 --> 00:05:39,472 Nu cred că-i o idee bună. 41 00:05:39,640 --> 00:05:43,428 Aş fi onorat doamnă dacă ai sta puţin aici doar să vorbim. 42 00:05:49,040 --> 00:05:51,040 Bine. 43 00:06:06,760 --> 00:06:09,035 Trece un whisky pe nota mea de plată. 44 00:06:09,200 --> 00:06:15,755 Dar ce aş dori... e să-mi aduci e o carafă mare cu apa cea mai rece pe care o ai. 45 00:06:16,360 --> 00:06:18,360 Nimic nu se compară cu apă rece. 46 00:06:18,800 --> 00:06:24,773 Aş mai vrea o ceaşcă mare de cafea neagră şi o ceaşcă mare de lapte cald. 47 00:06:25,440 --> 00:06:28,822 Stai puţin. Am fost atât de concentrat de setea mea 48 00:06:28,823 --> 00:06:32,070 încât am uitat să te întreb ce ai vrea să bei. 49 00:06:32,240 --> 00:06:35,259 Cred că şi eu aş vrea un pahar de apă rece. 50 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 Asta dacă nu cer prea mult, Joe. 51 00:06:43,320 --> 00:06:45,788 Scuză-mi sinceritatea... 52 00:06:46,800 --> 00:06:51,695 Dar acest loc nu mi se pare potrivit pentru o femeie tânără şi cinstită ca tine. 53 00:06:52,240 --> 00:06:54,240 Nu ? Nu, doamnă. 54 00:06:54,920 --> 00:06:58,754 Ar trebui să stai în spatele unui pian frumos. 55 00:06:59,560 --> 00:07:02,520 Într-o cameră mare scăldata de soare... 56 00:07:02,760 --> 00:07:06,277 Cu ferestrele larg deschise şi cu vedere spre o grădină. 57 00:07:06,520 --> 00:07:12,236 Şi ar fi o mulţime de oameni buni care vor veni doar să te audă cântând... 58 00:07:13,280 --> 00:07:15,293 Într-o duminică după-amiază. 59 00:07:16,520 --> 00:07:18,520 Într-o duminică după-amiază... 60 00:07:33,160 --> 00:07:36,215 Lasă-l în pace, Hank. N-a făcut nimic greşit. Taci din gură ! 61 00:07:36,680 --> 00:07:38,952 Nu trebuie să vorbeşti aşa cu ea. 62 00:07:40,440 --> 00:07:42,696 Ai ceva să-mi spui, băiete ? 63 00:07:43,240 --> 00:07:45,435 Aş fi preferat să nu faci asta, domnule. 64 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 Nu-mi place să fiu bruscat. 65 00:07:48,080 --> 00:07:51,972 Aţi auzit asta ? Vorbeşte cu mine parcă nu iar fi teamă de nimic. 66 00:07:53,960 --> 00:07:55,960 Sunt un om cu frică de Dumnezeu. 67 00:07:56,040 --> 00:07:58,952 Iar un om cu frică de Dumnezeu nu are de ce să-i fie teamă. 68 00:08:00,160 --> 00:08:04,135 Nu eşti în siguranţă aici, d-nă. Mai bine ai pleca. 69 00:08:04,300 --> 00:08:06,300 Nu vorbi cu femeia mea în felul ăsta. 70 00:08:08,240 --> 00:08:09,514 E soţia ta ? 71 00:08:09,680 --> 00:08:12,194 Nu e soţia mea, e femeia mea. 72 00:08:14,760 --> 00:08:16,557 E o legătură uşor de făcut. 73 00:08:16,720 --> 00:08:18,997 E timpul să-ţi dau o lecţie prietene... 74 00:08:59,120 --> 00:09:01,120 Destul ! 75 00:09:04,760 --> 00:09:07,151 Se pare că vrei să-i iei locul.. 76 00:09:07,760 --> 00:09:09,955 Eu nu mă lupt cu pumnii, prietene. 77 00:09:10,120 --> 00:09:12,133 Ce este.. nu ai curaj ? 78 00:09:12,640 --> 00:09:13,868 Ce-ai spus ? 79 00:09:14,040 --> 00:09:16,634 Am spus că eşti un laş. E destul de clar ? 80 00:09:16,800 --> 00:09:20,276 Porţi un pistol aşa că ai 10 secunde să tragi... 81 00:09:20,340 --> 00:09:22,340 Cine eşti tu, domnule ? 82 00:09:22,680 --> 00:09:24,680 Johnny Liam. 83 00:09:27,760 --> 00:09:32,295 N-am vorbit serios dl. Liam... nu ştiam cine eşti. Mai ai cinci secunde. 84 00:09:32,360 --> 00:09:35,654 Eu doar încerc să-mi cer scuze. Două secunde... 85 00:09:54,880 --> 00:09:59,533 Fără supărare dar... luptând cu mâinile goale nu poţi decât să pierzi. 86 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 Nu cred că mai are nevoie de asta. 87 00:10:06,120 --> 00:10:09,378 Pune-l la curea şi cumpără-ţi un toc mai târziu. 88 00:10:09,680 --> 00:10:11,832 Mulţumesc. Unde stai ? 89 00:10:13,120 --> 00:10:15,670 Nu ştiu încă. Urmează-mă. 90 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Stai aici. 91 00:10:51,640 --> 00:10:54,518 Asta e cea mai bun din oraş, dar nu arată... 92 00:10:55,520 --> 00:10:58,557 Câteva minute până-mi iau lucrurile şi camera e a ta. 93 00:10:59,440 --> 00:11:01,440 Eu călătoresc pe lumină. 94 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Te deranjează ceva ? 95 00:11:09,280 --> 00:11:11,280 Un minut înainte era în viaţă. 96 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 Apoi era mort. 97 00:11:14,680 --> 00:11:16,796 N-am mai văzut niciodată un om ucis. 98 00:11:18,360 --> 00:11:20,360 Toată lumea moare. 99 00:11:20,560 --> 00:11:22,560 Tu nu simţi nimic ? 100 00:11:23,040 --> 00:11:25,040 Era o fiinţă umană. 101 00:11:25,440 --> 00:11:27,635 Oameni ca el nu merită denumirea asta. 102 00:11:27,800 --> 00:11:30,919 Aş avea mai mult remuşcări dacă aş ucide un animal fără apărare. 103 00:11:32,280 --> 00:11:35,511 În salon ai spus că numele tău e Johnny Liam. 104 00:11:36,520 --> 00:11:38,158 El părea să-l cunoască. 105 00:11:38,320 --> 00:11:40,754 De aceea e posibil să ai o cameră. 106 00:11:40,920 --> 00:11:46,000 Cred că deja şeriful mă caută şi a trimis 6 oameni destul de curajoşi să mă înfrunte. 107 00:11:46,160 --> 00:11:48,993 Nu mă surprinde. Apeşi bine pe trăgaci. 108 00:11:49,160 --> 00:11:51,390 E o poveste mult mai veche decât atât. 109 00:11:52,400 --> 00:11:54,400 A început în urmă cu şase ani. 110 00:11:55,920 --> 00:12:01,557 Am fost trei în familie. Fratele meu Ben, fratele meu Jamie şi cu mine. 111 00:12:01,820 --> 00:12:03,917 Am avut nişte terenuri în nord. 112 00:12:04,440 --> 00:12:08,428 Legea n-i le-a luat... şi l-au ucis pe Jamie. 113 00:12:08,600 --> 00:12:12,395 E nedrept. Trebuia să mergi în faţa justiţiei. 114 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Eu şi Ben am făcut-o. 115 00:12:15,600 --> 00:12:17,909 Asta e singura justiţie adevărată în această tară. 116 00:12:18,480 --> 00:12:19,754 Din moment ce eşti pe fugă. 117 00:12:19,920 --> 00:12:22,680 Ne-au jefuit şi l-au omorât pe Jamie. 118 00:12:22,840 --> 00:12:25,229 Ei bine, eu şi Ben o vom face în felul nostru. 119 00:12:25,400 --> 00:12:27,400 Dacă e necesar, suntem gata să ucidem. 120 00:12:28,400 --> 00:12:34,291 Când bărbatul din salon ţi-a auzit numele... părea îngrozit. 121 00:12:35,360 --> 00:12:37,360 Cred că asta mi-a dat un avantaj. 122 00:12:37,920 --> 00:12:40,070 Nu era nevoie să-l omori. 123 00:12:40,240 --> 00:12:42,356 Îi puteai accepta scuzele. 124 00:12:42,520 --> 00:12:49,195 Desigur, şi să chinuie oameni care se tem să stea împotriva lui. Acum i-am pus capăt. 125 00:12:49,520 --> 00:12:50,948 N-o să mai chinuie pe nimeni. 126 00:12:51,400 --> 00:12:53,400 Iar tu trebuie să fugi din nou. 127 00:12:54,360 --> 00:12:55,349 Din nou ? 128 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Nu m-am oprit de şase ani. 129 00:12:59,280 --> 00:13:02,078 Într-o zi, se va termina pentru că mă vor prinde. 130 00:13:02,240 --> 00:13:05,338 Dar când o vor face îi va costa foarte scump. 131 00:13:09,680 --> 00:13:11,680 Ia asta, dle. Liam. 132 00:13:13,080 --> 00:13:16,174 Păstrează-l. Nu vei găsi un prieten mai credincios. 133 00:13:16,840 --> 00:13:22,118 În cazul ăsta lasă-mă cel puţin să-ţi plătesc doi dolari pentru cameră. 134 00:13:23,120 --> 00:13:24,938 Ai propriile tale reguli, nu-i aşa. 135 00:13:25,100 --> 00:13:28,436 La fel ca toţi ceilalţi, nu ? Câţi bani ai ? 136 00:13:28,600 --> 00:13:31,637 Aproape 50 de dolari. De ce ? 137 00:13:31,800 --> 00:13:34,912 Dacă eşti grijuliu îţi vor ajunge câteva zile. 138 00:13:35,180 --> 00:13:36,798 Aceste oraşe miniere sunt scumpe. 139 00:13:36,960 --> 00:13:39,479 O să-mi găsesc de lucru. Bună idee. 140 00:13:40,120 --> 00:13:43,271 Cât mai stai pe aici, învaţă să-l foloseşti. 141 00:13:44,120 --> 00:13:48,572 În acest ţinut poţi să fii jefuit iar fără ăsta nu însemnam nimic. 142 00:13:49,400 --> 00:13:51,452 Nu poate fi aşa de rău cum spui tu. 143 00:13:52,320 --> 00:13:54,880 De unde vii tu poate că legea e numai în cărţi. 144 00:13:55,680 --> 00:13:58,196 În ţinutul ăsta nu funcţionează. 145 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Poate ne mai vedem... 146 00:14:33,119 --> 00:14:36,019 Caut ajutor. 147 00:14:39,840 --> 00:14:40,829 Vă pot ajuta cu ceva ? 148 00:14:41,000 --> 00:14:43,673 Acolo scrie că ai nevoie de ajutor ? Aşa e. 149 00:14:43,840 --> 00:14:46,434 Ştii pe cineva care caută de lucru ? 150 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 Da d-le. Eu ! 151 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 Mă tem că trebuie să spun nu. 152 00:14:53,800 --> 00:14:55,233 Nu am nimic cu tine, amice... 153 00:14:55,400 --> 00:14:58,358 Dar slujba asta necesită multă experientă. 154 00:14:58,520 --> 00:15:00,938 Lucrurile stau atât de rău că aş angaja soldaţi 155 00:15:00,939 --> 00:15:03,514 pentru livrările mele în tabără, dacă aş putea. 156 00:15:03,680 --> 00:15:06,394 Am avut destui bărbaţi tineri îngropaţi de-a lungul drumului. 157 00:15:06,460 --> 00:15:10,974 Dă-mi o şansă. Îţi promit că pe mine nu va trebui să mă îngropi. 158 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 Ai curaj, se pare. 159 00:15:14,320 --> 00:15:17,398 Eşti angajat. Vei fi plătit cu patru dolari pe zi. 160 00:15:17,460 --> 00:15:18,839 Mulţumirile mele, d-le. 161 00:15:19,000 --> 00:15:22,258 N-o să-ţi pară rău. Vino puţin aici, Luther. 162 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 Da, dle Weaver ? Aici e noul angajat. 163 00:15:26,320 --> 00:15:28,595 Cum ai spus că te cheamă ? Willie Duggan, d-le. 164 00:15:28,760 --> 00:15:32,639 Pune-l la treabă. Va merge cu tine să duceţi salariile în tabără. 165 00:15:32,800 --> 00:15:33,789 Ne vedem mai târziu. 166 00:15:34,400 --> 00:15:36,675 Mă bucur să te cunosc, dl Duggan. 167 00:15:36,840 --> 00:15:38,910 Avem nevoie de ajutor aici. 168 00:15:39,080 --> 00:15:41,753 Ai un cal ? Nu, am venit cu diligenţa. 169 00:15:41,920 --> 00:15:43,920 Eu am venit cu o căruţă de vânt. 170 00:15:44,280 --> 00:15:45,679 O căruţă de vânt ? Da. 171 00:15:45,840 --> 00:15:47,840 Ce e asta ? 172 00:15:48,440 --> 00:15:49,953 Eu am fost marinar. 173 00:15:50,120 --> 00:15:52,475 Mi-am dorit întotdeauna să vin aici în vest... 174 00:15:52,640 --> 00:15:57,670 ... dar caravanele erau prea lente pentru mine aşa că am făcut o căruţă de vânt. 175 00:15:57,840 --> 00:16:01,993 E o căruţă cu un catarg, o velă şi o roată. 176 00:16:03,360 --> 00:16:06,477 Este invenţia unui anume Thomas, un fost marinar şi el. 177 00:16:07,360 --> 00:16:10,830 Am avut unele probleme, unele probleme mecanice, 178 00:16:11,000 --> 00:16:14,231 şi uneori am naufragiat datorită lipsei de vânt.. 179 00:16:15,000 --> 00:16:18,549 Dar până la urmă am reuşit. Am traversat câmpiile. 180 00:16:18,720 --> 00:16:21,154 Am depăşit două caravane pe drum. 181 00:16:21,320 --> 00:16:24,838 Oamenii au fost surprinşi. Şi acum unde e căruţa asta ? 182 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 N-am reuşit să trec de acest oraş. 183 00:16:28,600 --> 00:16:30,352 Aşa că am făcut-o bucăţi. 184 00:16:30,520 --> 00:16:36,072 Mă costat prea mulţi bani să construiesc alta, dar am făcut economii. 185 00:16:36,240 --> 00:16:38,515 Într-o zi voi construi alta. 186 00:16:38,680 --> 00:16:41,399 Şi după aceea... ? Mă duc în California ! 187 00:16:41,560 --> 00:16:43,560 Am vrut mereu să merg acolo. 188 00:16:43,720 --> 00:16:46,678 Dar cine ştie.. poate mă întorc din nou pe mare. 189 00:16:46,840 --> 00:16:51,390 Mi se pare uimitor. Poţi să traversezi şi munţii cu chestia aia ? 190 00:16:51,560 --> 00:16:52,918 Ar trebui să încerc. 191 00:16:53,080 --> 00:16:56,031 Mereu mi-am spus că atâta timp cât există vânt, 192 00:16:56,032 --> 00:16:59,111 căruţa mea cu vele poate trece orice obstacol. 193 00:16:59,280 --> 00:17:02,916 Trebuie să plecăm, Ai nevoie de un cal. 194 00:17:03,920 --> 00:17:06,673 Du-te şi aruncă o privire. 195 00:17:06,840 --> 00:17:09,713 Grajdul e acolo. Eu mă duc să iau salariile. 196 00:17:09,880 --> 00:17:14,278 Spune-mi ceva domnule Duggan, ai auzit de omorul de aseară ? 197 00:17:14,440 --> 00:17:17,295 Se pare că Johnny Liam a făcut-o. 198 00:17:17,840 --> 00:17:20,149 Cred că afost impresionant. 199 00:17:20,320 --> 00:17:22,865 Asta îmi aminteşte că odată am văzut o balenă 200 00:17:22,866 --> 00:17:25,354 încercând să respingă atacul unui rechin. 201 00:17:26,000 --> 00:17:28,755 Săraca balenă n-a avut nici o şansă. 202 00:17:29,240 --> 00:17:31,954 Ne vedem la grajduri domnule Duggan. 203 00:17:52,800 --> 00:17:56,592 Soarele să ridicat. E timpul să mâncam domnule Duggan. 204 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 Aşa păţeşti mereu dl. Duggan ? 205 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Mă simt de parcă aş fi rupt. 206 00:18:32,080 --> 00:18:34,555 În curând o să te simţi mai bine. 207 00:18:34,620 --> 00:18:36,620 Vei avea destul timp. 208 00:18:37,480 --> 00:18:43,471 Sper. Simt picioare şi fesele umflate încât nu mai pot da nici din cap. 209 00:18:43,640 --> 00:18:45,870 Acasă la mine nu e ca aici. 210 00:18:46,880 --> 00:18:48,880 Nici pe marea nu era aşa. 211 00:18:49,440 --> 00:18:53,269 Cel puţin era vânt sau o briză. 212 00:18:55,240 --> 00:18:58,452 Vântul de aici abia îţi mângâie vârful nasului. 213 00:18:59,120 --> 00:19:01,238 Cred că e prea ocupat în est. 214 00:19:01,680 --> 00:19:04,956 În orice caz, aici e cald şi linişte. 215 00:19:05,120 --> 00:19:08,635 E locul potrivit pentru sidewinder şi şerpii cu clopoţei. 216 00:19:08,800 --> 00:19:10,956 Dar nu înseamnă prea mult pentru un fost marinar. 217 00:19:11,800 --> 00:19:13,800 Sidewinder ? 218 00:19:14,320 --> 00:19:15,719 Da, bandiţi. 219 00:19:15,880 --> 00:19:19,217 Sper că nu vom avea probleme în timpul acestei călătorii. 220 00:19:20,200 --> 00:19:25,471 Mişună zona de bandiţi care vor să pună mâna pe salarii. 221 00:19:26,560 --> 00:19:29,677 Atunci de ce dl. Weaver ne-a trimis doar pe noi doi ? 222 00:19:30,360 --> 00:19:34,519 El crede că doi oameni trec mai uşor neobservaţi. 223 00:19:35,280 --> 00:19:40,151 În plus, duce lipsă de angajaţi. Nu avea pe cine să trimită decât pe noi. 224 00:19:44,640 --> 00:19:48,569 Dacă nu-ţi mai mănânci sandwich-ul, ar trebui să plecăm. 225 00:20:28,720 --> 00:20:30,720 Acum ! 226 00:22:01,580 --> 00:22:03,775 Te simţi bine ? Da, sunt bine. 227 00:22:03,940 --> 00:22:07,755 Sunt doar un pic ameţit. Lasă-mă să stau jos. 228 00:22:10,500 --> 00:22:13,617 Ai fost nemaipomenit pentru un începător, dle. Duggan. 229 00:22:15,240 --> 00:22:19,159 Când le voi spune băieţilor ce ai făcut, vor asculta uimiţi. 230 00:22:19,320 --> 00:22:21,320 N-am făcut nimic mai mult decât tine. 231 00:22:22,040 --> 00:22:24,040 Ştii cine e tipul ăla mare ? 232 00:22:25,080 --> 00:22:26,593 Marele Jim Seddon. 233 00:22:26,760 --> 00:22:30,719 El şi banda lui au fost cei mai răi criminali din zonă. 234 00:22:30,880 --> 00:22:32,916 Şi tu ai pus mâna pe ei, dle. Duggan ! 235 00:22:33,080 --> 00:22:35,310 Acum poţi lua recompensa pusă pe capul lui. 236 00:22:35,480 --> 00:22:37,072 Recompensa ? 237 00:22:37,240 --> 00:22:41,836 E o recompensă de 250 de dolari pe capul lui. 238 00:22:43,280 --> 00:22:45,350 250 de dolari ? 239 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 Nu-i rău ! 240 00:22:48,760 --> 00:22:53,153 Cum se dă recompensa pe aici. Cine decide preţul ? 241 00:22:53,320 --> 00:22:56,756 Cred că depinde cât de căutat e omul respectiv. 242 00:22:56,920 --> 00:23:00,390 Cu cât legea îl caută mai mult, cu atât e recompensa mai mare. 243 00:23:00,560 --> 00:23:03,472 E ca şi cum ai cumpăra carne de pe piaţă. 244 00:23:04,080 --> 00:23:10,077 Doar că aici cel mai rău produs e cel mai scump, dacă înţelegi ce vreau să spun. 245 00:23:11,080 --> 00:23:12,911 Foarte interesant. 246 00:23:13,080 --> 00:23:17,910 Livram salariile şi-i vom lua pe drumul de întoarcere. 247 00:23:18,080 --> 00:23:20,430 Apoi tu poţi lua recompensa pusă pe capul lui. 248 00:23:20,500 --> 00:23:24,236 După aceea putem merge la băutura şi poate să mâncăm ceva. 249 00:23:24,840 --> 00:23:27,877 După o treabă ca asta ai poftă de mâncare şi te ia setea. 250 00:23:28,040 --> 00:23:32,869 Pe vasul meu aveai dreptul la un grog dacă facem ceva special. 251 00:23:33,760 --> 00:23:36,558 Bine căpitane. O să-ţi primeşti grog-ul tău. 252 00:23:36,720 --> 00:23:39,957 Să-l scoatem pe Seddon din drum şi să-l punem la loc sigur. 253 00:24:13,680 --> 00:24:15,033 Bună seara, domnişoara. 254 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Mi-am cumpărat un costum nou. 255 00:24:18,480 --> 00:24:20,480 Văd asta. 256 00:24:20,800 --> 00:24:22,870 Hainele astea nu-mi vin bine, doamnă ? 257 00:24:23,040 --> 00:24:24,712 Ba da... foarte bine. 258 00:24:24,880 --> 00:24:28,156 Şi te rog spune-mi Carole. Cu plăcere, doamnă. 259 00:24:29,000 --> 00:24:31,036 Domnişoara Carole. Carole. 260 00:24:31,200 --> 00:24:32,599 Aproape am uitat... 261 00:24:32,760 --> 00:24:35,194 Acesta e prietenul meu cel mai bun, căpitanul Luther. 262 00:24:35,880 --> 00:24:38,758 El a navigat pe şase din cele şapte mări. 263 00:24:39,480 --> 00:24:42,233 Nu vreţi să luaţi loc ? Bună idee. 264 00:24:42,400 --> 00:24:45,551 Doamnă, un grog mi-ar face bine. Un grog ? 265 00:24:45,720 --> 00:24:49,832 Asta e o băutură care-ţi încălzeşte inima. Altceva mai bun nu există. 266 00:24:50,000 --> 00:24:52,514 Vrei să încerci băutura de care spune căpitanul ? 267 00:24:52,680 --> 00:24:54,680 Joe ! 268 00:24:58,880 --> 00:25:01,211 Grog. Pentru toţi trei. 269 00:25:03,400 --> 00:25:04,753 Ai fost plecat. 270 00:25:04,920 --> 00:25:08,196 Eu şi căpitanul am fost prin zonă să facem o treabă pentru domnul Weaver. 271 00:25:08,360 --> 00:25:12,353 Şi o bandă de piraţi ne-a prins într-o ambuscadă. 272 00:25:12,520 --> 00:25:15,557 Jim Seddon a fost unul dintre ei. Jim Seddon ? 273 00:25:15,720 --> 00:25:19,635 E un pirat care merită înecat. 274 00:25:21,160 --> 00:25:22,149 Ineacat ? 275 00:25:22,320 --> 00:25:25,473 Eu şi căpitanul am fost surprinşi de aceşti bandiţi. 276 00:25:26,080 --> 00:25:27,832 Situaţia a fost destul de delicată. 277 00:25:28,000 --> 00:25:31,476 Ori ucizi, ori eşti ucis. Providenţa a fost de partea noastră. 278 00:25:31,540 --> 00:25:34,249 Asta datorită domnului Duggan. 279 00:25:57,800 --> 00:25:59,233 Ce e asta ? 280 00:25:59,400 --> 00:26:01,516 E un talisman norocos de aur. 281 00:26:01,680 --> 00:26:05,177 Echipajul meu mi la dat după ultima mea călătorie. 282 00:26:05,340 --> 00:26:06,798 Pare a fi valoros. 283 00:26:06,960 --> 00:26:09,554 A fost un echipaj al naibii de bun. 284 00:26:10,520 --> 00:26:14,839 Oferă-i o băutură pianistului şi roagă-l să cânte ceva frumos. 285 00:26:17,760 --> 00:26:20,115 Ei bine, navigaţi într-o mare linistiă. 286 00:26:28,480 --> 00:26:31,995 Imaginaţi-vă să fii plătit pentru a scăpa de piraţi. 287 00:26:32,160 --> 00:26:35,232 Se pare că am făcut un serviciu justiţiei. 288 00:26:35,400 --> 00:26:38,437 Aş vrea să fiu plătit pentru serviciile aduse justiţiei. 289 00:26:40,120 --> 00:26:42,509 Mi-aş face căruţa mea de vânt în cel mai scurt timp. 290 00:26:43,560 --> 00:26:47,216 O căruţă de vânt ? Căpitane, spune-i lui Carole despre căruţa ta de vânt. 291 00:26:48,760 --> 00:26:53,638 E o căruţă care zboară, cu vele în vânt. 292 00:26:53,700 --> 00:26:56,034 Poate merge cu 80 km/h pe uscat. 293 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 E atât de frumos ! 294 00:26:58,920 --> 00:27:02,310 Mă duc după hârtie şi vi-l desenez. 295 00:27:05,080 --> 00:27:08,197 Barman, ai din întâmplare nişte hârtie ? 296 00:27:13,760 --> 00:27:17,336 Aşa cum ţi-am spus când te-am întâlnit prima dată Carole. 297 00:27:17,920 --> 00:27:20,354 Tu n-ar trebui să trăieşti într-un loc ca ăsta. 298 00:27:20,920 --> 00:27:24,412 De cât timp faci asta ? Are vreo importanţă ? 299 00:27:25,280 --> 00:27:27,280 Pentru mine, da. 300 00:27:28,680 --> 00:27:30,680 Îmi aduc aminte ce-a spus odată un pastor: 301 00:27:31,040 --> 00:27:33,908 „Nu vom merge în iad decât dacă într-adevăr dorim asta. “ 302 00:27:34,840 --> 00:27:37,654 Iar eu sunt aici pentru că asta am vrut. 303 00:27:38,320 --> 00:27:40,320 Eu nu cred asta. 304 00:27:40,920 --> 00:27:43,036 Noi trăim pentru a învăţa. 305 00:27:43,200 --> 00:27:46,369 Exact asta e. Am vrut să trăiesc. 306 00:27:47,520 --> 00:27:51,399 Dar eu am murit... cu mult timp în urmă. 307 00:27:52,240 --> 00:27:54,312 Carole, unde e casa ta ? 308 00:27:55,040 --> 00:27:57,040 În statul New Mexico. 309 00:27:57,560 --> 00:28:01,793 O mică fermă pierdută în mijlocul pustietăţii. Familia Ridgeway. 310 00:28:03,040 --> 00:28:05,649 E amuzant, i-am urât atunci. 311 00:28:06,360 --> 00:28:08,796 Acum mi se pare un loc bun. 312 00:28:09,920 --> 00:28:14,199 Uneori, pur şi simplu cred că era un ţinut larg deschis.. 313 00:28:14,840 --> 00:28:18,132 Un pământ bun, creat de Dumnezeu. 314 00:28:18,600 --> 00:28:22,256 Ai familie acolo ? Doar pe tatăl meu. 315 00:28:23,360 --> 00:28:25,360 El mi-a cerut să am răbdare. 316 00:28:25,880 --> 00:28:29,174 Cum să-i ceri unui om disperat să abie răbdare ? 317 00:28:30,380 --> 00:28:31,479 Disperată ? 318 00:28:31,480 --> 00:28:34,150 Am fost neliniştită până aproape de disperare. 319 00:28:35,400 --> 00:28:38,295 Am crezut că viaţa trece pe lângă mine. 320 00:28:39,800 --> 00:28:42,434 Aveam 17 ani şi eram gata să fac orice. 321 00:28:43,640 --> 00:28:45,640 Şi asta am făcut. 322 00:28:46,680 --> 00:28:48,352 Hank Willis a plecat de acasă. 323 00:28:48,520 --> 00:28:50,670 Un mâner cu idei mari. 324 00:28:52,360 --> 00:28:54,874 Eu am făcut parte din marile lui idei. 325 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 Am plecat cu el. 326 00:29:00,080 --> 00:29:03,038 M-am lăsat tarâta din oraş în oraş... 327 00:29:05,160 --> 00:29:08,197 De la bărbat la bărbat numai pentru beneficiul lui. 328 00:29:08,360 --> 00:29:10,828 Carole, nu trebuie să-mi spui toate astea. 329 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Oricum, acum Hank este mort. 330 00:29:13,600 --> 00:29:15,955 E de domeniul trecutului. Johnny Liam a avut grijă de el. 331 00:29:16,880 --> 00:29:20,953 Nu e de domeniul trecutului E încă prezent, aici. 332 00:29:21,800 --> 00:29:25,509 Lasă totul în urmă Carole. Trecutul se va evapora. 333 00:29:26,120 --> 00:29:29,351 Gândeşte-te la altceva, cum ar fi speranţa. 334 00:29:29,520 --> 00:29:31,829 Speranţa ? Ce înseamnă asta ? 335 00:29:32,560 --> 00:29:33,849 Speranţa... ? 336 00:29:34,560 --> 00:29:36,560 Speranţa e ca o febră... 337 00:29:36,800 --> 00:29:38,584 Ceva care-ţi face ochii să strălucească, 338 00:29:38,585 --> 00:29:40,919 îţi calmează inima şi-ţi reînprospatează sângele. 339 00:29:41,680 --> 00:29:44,956 La fel ca Luther, în carul său navigând în viitor. 340 00:29:46,040 --> 00:29:48,040 Aş vrea să am o căruţă mânată de vânt. 341 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Toţi vom avea căruţa asta de vânt. 342 00:29:51,040 --> 00:29:53,040 Ţine minte asta. 343 00:29:54,840 --> 00:29:57,290 Şi acum... domnişoara... 344 00:29:57,840 --> 00:30:00,912 Tu vei face ce-ţi spun. 345 00:30:02,480 --> 00:30:09,038 Vei lua aceşti bani şi-l vei vizita pe tatăl tău după atâta timp. 346 00:30:09,640 --> 00:30:14,350 O să-i spui că te-ai întors acasă pentru o vreme. 347 00:30:14,520 --> 00:30:17,876 Şi în curând va veni altcineva în vizită. 348 00:30:18,800 --> 00:30:20,800 Cineva numit Willie Duggan. 349 00:30:20,840 --> 00:30:25,709 El e un spirit îndrăzneţ cu o multe planuri... 350 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 În ceea ce priveşte viitorul fiicei sale. 351 00:30:29,920 --> 00:30:31,951 Un viitor luminos. 352 00:30:33,520 --> 00:30:37,235 Ce zici de asta ? Dar nici măcar nu mă cunoşti. 353 00:30:38,040 --> 00:30:40,634 Doar un singur lucru vreau să ştiu. 354 00:30:41,640 --> 00:30:44,438 Numele tatălui tău şi adresa lui. 355 00:30:46,800 --> 00:30:50,713 Numele lui este Matthew Ridgeway. Îi place să-i spui Matt. 356 00:30:51,640 --> 00:30:56,229 Ferma e situată la aproximativ 80 km nord de un mic oraş numit Apache Wells. 357 00:31:00,040 --> 00:31:02,040 Asta e... 358 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 E frumoasă. 359 00:31:04,840 --> 00:31:07,229 Iar numele ei este... „Speranţa “. 360 00:31:08,720 --> 00:31:11,593 Am s-o păstrez şi s-o pun într-un loc sigur. 361 00:31:17,680 --> 00:31:20,797 Pleacă din acest loc. Uită trecutul. 362 00:31:20,960 --> 00:31:22,960 Diligenta pleacă la ora zece. 363 00:31:34,280 --> 00:31:36,280 E o doamnă drăguţă. 364 00:31:39,400 --> 00:31:40,389 Căpitane... 365 00:31:41,400 --> 00:31:44,472 Ce zici de-o femeie la bordul navei tale ? 366 00:31:45,600 --> 00:31:48,558 Niciodată nu să dovedit că... 367 00:31:51,040 --> 00:31:53,600 Ea pleacă. Într-adevăr. 368 00:31:53,760 --> 00:31:55,760 Carole înseamnă ceva pentru tine ? 369 00:31:57,680 --> 00:31:59,680 Da. 370 00:31:59,960 --> 00:32:03,157 Dar eu nu contez pentru ea. 371 00:32:09,280 --> 00:32:11,280 Căpitane Luther... 372 00:32:11,480 --> 00:32:14,513 Ce-ai zice să capturăm mai mulţi piraţi ? 373 00:32:15,920 --> 00:32:17,672 Fără să ucidem pe cineva, desigur. 374 00:32:17,840 --> 00:32:20,434 Noi doar îi aducem şi luăm recompensa. 375 00:32:21,320 --> 00:32:23,934 Ce ? Doar cinci sau şase... 376 00:32:24,000 --> 00:32:26,753 Asta ar trebui să ajungă pentru o căruţă de vânt. 377 00:32:26,920 --> 00:32:29,434 Şi să ne asigure viitorul într-un timp scurt. 378 00:32:30,400 --> 00:32:32,400 Vorbeşti serios, dle, Duggan ? 379 00:32:33,040 --> 00:32:35,634 Chiar vorbeşti serios... Vorbesc serios... 380 00:32:36,400 --> 00:32:37,992 Tu şi cu mine. 381 00:32:38,160 --> 00:32:41,994 Vom facem multe servicii pentru lege. 382 00:32:42,800 --> 00:32:48,432 Ar trebui să sărbătorim. Încă un grog, dl. Duggan ? 383 00:32:48,600 --> 00:32:50,600 Încă un grog ! 384 00:32:51,900 --> 00:32:54,509 Vreţi să deveniţi vânători de recompense ? 385 00:32:54,680 --> 00:32:57,248 Doar pentru o vreme. 386 00:32:57,580 --> 00:33:02,351 Ne-am dori să strângem ceva capital cât mai repede posibil. 387 00:33:02,620 --> 00:33:07,179 Să fii vânător de recompense nu se potriveşte oricui. 388 00:33:07,500 --> 00:33:10,373 Nu cred că munca asta e pentru voi. 389 00:33:10,440 --> 00:33:12,931 Nu vrem să omoaram pe nimeni, şerifule. 390 00:33:13,140 --> 00:33:16,318 Pe afişe scrie, „viu sau mort “. 391 00:33:16,860 --> 00:33:20,218 Ne place să-i aducem pe bandiţi în viaţă. 392 00:33:20,620 --> 00:33:23,953 Ştiţi cumva de ce există o recompensă pe capul acestor oameni ? 393 00:33:24,140 --> 00:33:28,379 Pentru că au încălcat legea. Mulţi oameni încalcă legea. 394 00:33:28,440 --> 00:33:30,995 Dar pentru ei nu se da nici o recompensă. 395 00:33:31,580 --> 00:33:34,230 Când un om are pusă o recompensă pe capul lui... 396 00:33:34,700 --> 00:33:38,112 Înseamnă un singur lucru: că e foarte periculos. 397 00:33:38,280 --> 00:33:42,372 Iar legea mitueste nişte cetăţeni respectabili ca să-şi facă datoria. 398 00:33:42,540 --> 00:33:45,991 Toţi oamenii din acesta listă au ucis cel puţin o dată. 399 00:33:46,160 --> 00:33:48,296 Unii dintre ei, o jumătate de duzină mai mult. 400 00:33:48,860 --> 00:33:54,476 Ştiind acest lucru, unii oameni închid ochii când aceştia le apar în cale. 401 00:33:55,220 --> 00:33:57,670 Şi nu-i poţi învinui pentru asta. 402 00:34:00,500 --> 00:34:04,639 Dacă sunteţi decişi să vă sinucideţi, nu e problema mea. 403 00:34:24,420 --> 00:34:26,420 Mike Clayman. 404 00:34:27,320 --> 00:34:28,719 E unul dintre cele mai răi. 405 00:34:28,880 --> 00:34:32,252 De curând a fost văzut în New Mexico. 406 00:34:32,320 --> 00:34:36,233 E căutat de aici până la Rio Grande. 407 00:34:36,680 --> 00:34:39,394 Să-ţi dau un mic sfat. 408 00:34:40,200 --> 00:34:43,317 Dacă găseşti pe unul dintre ei, trage tu primul. 409 00:34:43,480 --> 00:34:47,519 Alţii au încercat să-i aducă în viaţă şi au murit. 410 00:34:47,680 --> 00:34:51,290 Dacă am avea de gând să murim mai bine nu plecăm după ei. 411 00:34:51,360 --> 00:34:54,975 Dacă-mi aduci pe cineva, o să-ţi plătesc recompensa. 412 00:34:55,140 --> 00:34:57,271 Dar dacă vreţi părerea mea... 413 00:34:57,680 --> 00:35:00,389 Cred că amândoi sunteţi prea moi. 414 00:35:03,560 --> 00:35:05,560 Mulţumim pentru ajutor, şerifule. 415 00:35:06,280 --> 00:35:08,930 Mult noroc. Veţi avea nevoie de el. 416 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Să mergem căpitane. 417 00:36:16,080 --> 00:36:18,080 Ce vrei ? Un grog. 418 00:36:19,080 --> 00:36:21,080 Şi eu la fel. 419 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Doi pesos. 420 00:36:46,720 --> 00:36:48,248 V-am văzut venind. 421 00:36:48,680 --> 00:36:51,235 Sunt şeriful Davis. Eu reprezint legea în acest teritoriu, 422 00:36:51,300 --> 00:36:54,797 Bună Marshal. Am venit din Silver Creek. 423 00:36:54,960 --> 00:36:57,574 Se pare că Mike Clayman e pe aici pe undeva. 424 00:36:57,840 --> 00:37:00,134 Mike Clayman ? Ce-i cu el ? 425 00:37:00,200 --> 00:37:02,495 Ne întrebam dacă ştii cumva unde este. 426 00:37:03,560 --> 00:37:06,190 Ce vreţi de la el ? Să-l luăm cu noi. 427 00:37:06,260 --> 00:37:08,435 E căutat pentru crimă şi jafuri. 428 00:37:08,500 --> 00:37:11,997 Voi doi ? Încercaţi să-l prindeţi pe Mike Clayman ? 429 00:37:13,040 --> 00:37:14,598 Ce e atât de amuzant ? 430 00:37:14,760 --> 00:37:16,830 Uită-te la el ce haine de filfizon are. 431 00:37:17,000 --> 00:37:19,594 Te aştepţi să-l întâlneşti pe Mike Clayman la un picnic ? 432 00:37:19,760 --> 00:37:22,149 Nu cred că asta e atât de amuzant. Bine. 433 00:37:23,360 --> 00:37:25,765 În primul rând, el o să vă mănânce de vii. 434 00:37:25,766 --> 00:37:28,171 Şi în al doilea rând are trei oameni cu el. 435 00:37:28,240 --> 00:37:30,713 Fiecare dintre ei e mai bun decât voi doi la un loc. 436 00:37:30,880 --> 00:37:33,872 Noi ştim de oamenii lui. Ştii unde-l putem găsi ? 437 00:37:34,040 --> 00:37:37,828 Nu-ţi face griji, te va găsi el pe tine, vânător de recompense. 438 00:37:38,000 --> 00:37:42,637 Acum ascultaţi cu atenţie... Clayman nu e dorit în acest teritoriu. 439 00:37:42,700 --> 00:37:45,096 Dar nu vă aşteptaţi să primiţi vreun ajutor de la mine. Să înţeles... 440 00:37:45,120 --> 00:37:47,839 Nimeni nu ţi-a cerut ajutor. Bine... 441 00:37:48,640 --> 00:37:52,633 Încearcă în seara asta. De obicei vine aici pe la ora 10. 442 00:37:52,800 --> 00:37:55,673 Oamenii de aici vor dori să vadă spectacolul. 443 00:37:56,520 --> 00:37:57,914 Aşa va fi. 444 00:37:57,960 --> 00:37:59,960 Haide căpitane. 445 00:38:37,040 --> 00:38:39,040 Lăsaţi fata în pace. 446 00:39:02,800 --> 00:39:07,591 Nu ştie să ţintească. Acum câţiva ani puteam să fac asta cu o săgeată tocită. 447 00:39:13,320 --> 00:39:15,320 E 10 şi 5 minute. 448 00:39:16,160 --> 00:39:18,799 Poate că s-au răzgândit, nu-i aşa şerifule ? 449 00:39:25,240 --> 00:39:29,152 Vor veni. Am mai văzut oameni ca ei. 450 00:39:30,880 --> 00:39:31,869 Jeb. 451 00:39:32,720 --> 00:39:34,720 Du-te şi aruncă o privire. 452 00:39:39,040 --> 00:39:43,191 Aş aprecia dacă ai ridica mâinile sus, domnule Clayman. 453 00:39:49,880 --> 00:39:51,880 Ce se întâmplă dacă n-o fac ? 454 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 Te voi împuşca. 455 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 Aruncă arma jos. 456 00:40:05,520 --> 00:40:07,520 Împinge-o aici. 457 00:40:21,440 --> 00:40:23,440 Ridică-te. 458 00:40:26,840 --> 00:40:29,752 Căpitane, ia-i arma şi încătuşează-l. 459 00:40:35,040 --> 00:40:37,040 Şi acum ce ai de gând să faci ? 460 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 Plecăm de aici. 461 00:40:39,600 --> 00:40:43,712 Dacă cineva încearcă să intervină, va fi prima victimă. 462 00:40:44,920 --> 00:40:46,920 Pe aici. 463 00:40:47,760 --> 00:40:49,760 E un drum lung înapoi. 464 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 Ne vedem mai târziu, Mike. 465 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 Te acopăr eu, căpitane. 466 00:41:38,840 --> 00:41:40,273 Cât de departe crezi că am ajuns ? 467 00:41:40,440 --> 00:41:44,988 Cred că am făcut cam 70 de kilometri. Ne mai ia ceva timp. 468 00:41:45,160 --> 00:41:46,673 Trebuie să mă odihnesc. 469 00:41:46,840 --> 00:41:49,991 Nu pot să merg mai departe. Braţele mă omoară. 470 00:41:50,640 --> 00:41:52,640 Bine. Ne vom odihni. 471 00:42:09,040 --> 00:42:11,040 Să vă spun ceva... 472 00:42:11,200 --> 00:42:12,428 Dacă mă duceţi înapoi... 473 00:42:12,600 --> 00:42:14,600 ... ceea ce nu veţi face... 474 00:42:14,640 --> 00:42:17,473 O să primiţi o recompensă de 500 de dolari, nu-i aşa ? 475 00:42:19,280 --> 00:42:23,676 Sunt gata să vă dau 500 de dolari şi asta ar uşura situaţia pentru toată lumea. 476 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 Ce zici de asta ? 477 00:42:27,440 --> 00:42:29,617 Nu putem face asta, domnule Clayman. 478 00:42:31,040 --> 00:42:33,040 Ce fel de idiot eşti ! 479 00:42:33,520 --> 00:42:36,353 Crezi că vei reuşi să mă scoţi din acest teritoriu ? 480 00:42:36,520 --> 00:42:38,520 Eşti nebun... nebun. 481 00:42:40,680 --> 00:42:44,559 Jeb şi oamenii mei sunt probabil la câţiva kilometri de aici.. 482 00:42:44,720 --> 00:42:46,915 Ar fi mai bine să păstreze distanţa. 483 00:42:47,080 --> 00:42:50,834 Ce-am spus acolo în salon, rămâne încă valabil. 484 00:42:51,000 --> 00:42:53,514 Poate că el are dreptate, dle. Duggan. 485 00:42:53,680 --> 00:42:55,680 Poate ar trebui să plecăm mai departe. 486 00:42:58,280 --> 00:43:00,555 Nu încerca să ispiteşti providenţă. 487 00:43:02,840 --> 00:43:04,840 Ridică-te, dle. Clayman. 488 00:43:49,200 --> 00:43:53,032 S-au oprit aici să mănânce. Au doar câteva ore în avans. 489 00:43:54,040 --> 00:43:55,519 Au plecat spre nord. 490 00:43:55,680 --> 00:43:58,956 Nu-i nimic acolo în afară de ferma Ridgeway. Să mergem ! 491 00:44:27,320 --> 00:44:29,038 De ce ne oprim ? 492 00:44:29,200 --> 00:44:31,509 Vreau să mă asigur că nimeni nu ne urmăreşte. 493 00:44:32,640 --> 00:44:34,640 Am nevoie de nişte apă. 494 00:44:42,520 --> 00:44:44,988 Nu-i dă prea multă. Asta e tot ce mai avem. 495 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Jeb ! 496 00:45:03,640 --> 00:45:06,254 Ce ţi-a luat atât timp ! Sunt pe jumătate mort. 497 00:45:06,255 --> 00:45:08,869 Am galopat toată noaptea să te prindem din urmă. 498 00:45:09,600 --> 00:45:11,995 Cine are cheia ? Cel de acolo. 499 00:45:17,240 --> 00:45:19,240 Grăbeşte-te ! Haide ! 500 00:45:31,760 --> 00:45:34,594 Leagati-l de copacul ăla. Dă-mi arma. 501 00:45:40,720 --> 00:45:42,720 Dă-te deoparte. 502 00:45:43,760 --> 00:45:45,760 Dă-mi cuţitul tău. 503 00:45:46,360 --> 00:45:47,349 Şi al tău. 504 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Şi al tău... 505 00:46:05,280 --> 00:46:07,280 Da-ti-vă la o parte. 506 00:46:20,480 --> 00:46:22,596 Nu face asta. 507 00:46:42,960 --> 00:46:44,960 Luaţi caii. Să mergem ! 508 00:47:13,120 --> 00:47:15,120 Porcule ! 509 00:47:19,440 --> 00:47:21,440 Pe curând, vânător de recompense. 510 00:51:19,860 --> 00:51:21,149 Cine e, tată ? 511 00:51:21,500 --> 00:51:23,500 Dumnezeu ştie. 512 00:51:23,820 --> 00:51:25,820 Venea aici, cred. 513 00:51:25,900 --> 00:51:28,812 Dacă ne grăbim poate mai are o şansă. Du-te şi ia apă. 514 00:51:28,980 --> 00:51:31,210 Am nevoie şi de bandaje. 515 00:51:54,180 --> 00:51:56,180 Willie. 516 00:51:59,820 --> 00:52:01,820 O să fie bine, Willie. 517 00:52:32,980 --> 00:52:35,778 Nu înţeleg. 518 00:52:38,380 --> 00:52:40,380 Carole... 519 00:52:40,620 --> 00:52:42,620 Luther... 520 00:52:43,780 --> 00:52:46,419 Totul e confuz... 521 00:52:52,540 --> 00:52:53,529 Willie ? 522 00:52:54,540 --> 00:52:56,690 Asta e omul despre care mi-ai vorbit ? 523 00:53:02,100 --> 00:53:04,170 Incă nu-mi vine să cred. 524 00:53:08,140 --> 00:53:10,608 E ciudat cum ai ajuns aici. 525 00:53:11,740 --> 00:53:12,809 Ciudat ? 526 00:53:13,700 --> 00:53:15,700 E un miracol. 527 00:53:16,300 --> 00:53:18,300 Nu am nimic de-a face cu asta. 528 00:53:19,580 --> 00:53:21,696 Despre ce ai spus... 529 00:53:21,860 --> 00:53:24,613 Nu-mi pot imagina că eşti vânător de recompense. 530 00:53:25,460 --> 00:53:27,496 Păreai întotdeauna atât de linist... 531 00:53:27,660 --> 00:53:29,660 Am încercat să fiu liniştit. 532 00:53:31,180 --> 00:53:33,180 Acum ştiu că am greşit. 533 00:53:34,500 --> 00:53:36,500 Ei sunt inumani. 534 00:53:37,700 --> 00:53:40,134 Vor plăti pentru ce i-au făcut lui Luther. 535 00:53:41,540 --> 00:53:43,540 O să-i prind... 536 00:53:43,860 --> 00:53:46,374 Pe toţi până la ultimul. 537 00:53:46,540 --> 00:53:48,540 Voi juca după regulile lor. 538 00:53:50,780 --> 00:53:53,453 Te-ai schimbat, Willie. Cine nu s-ar schimba ? 539 00:53:55,540 --> 00:53:58,373 Să-l fi văzut pe Luther cum stătea acolo... 540 00:54:00,300 --> 00:54:02,300 Agăţat... 541 00:54:04,260 --> 00:54:06,260 Ca un porc sacrificat ! 542 00:54:07,620 --> 00:54:09,911 Tata e plecat să-l caute pe Luther. 543 00:54:10,580 --> 00:54:12,616 Dacă-l va găsi o să-l îngroape. 544 00:54:12,780 --> 00:54:14,780 Ar trebui să fie îngropat în mare ! 545 00:54:19,140 --> 00:54:21,140 Cred că să terminat. 546 00:54:22,020 --> 00:54:24,020 Oh, nu. 547 00:54:24,420 --> 00:54:26,631 Asta e doar începutul. 548 00:54:58,780 --> 00:55:00,780 Nu iroseşte nici un moment, nu-i aşa ? 549 00:55:02,260 --> 00:55:04,260 E îndrăzneţ, aşa cum ai spus. 550 00:55:05,020 --> 00:55:07,020 Nu mai e acelaşi om. 551 00:55:07,500 --> 00:55:09,500 Acest Willie Duggan e un străin. 552 00:55:10,180 --> 00:55:12,180 Ce-am putea face ? 553 00:55:12,420 --> 00:55:13,409 Nu ştiu. 554 00:55:14,380 --> 00:55:17,053 Poate să-l ajutăm să depăşească momentul ăsta. 555 00:55:21,860 --> 00:55:24,374 E bolnav. Ştiu. 556 00:55:26,260 --> 00:55:29,518 Cunosc boala asta. Nu-i ceva nou pentru mine. 557 00:55:30,540 --> 00:55:32,540 Durere, răzbunare, ură. 558 00:55:33,780 --> 00:55:35,780 Totul e distorsionat în capul lui. 559 00:55:36,700 --> 00:55:40,329 Fără să-şi dea seama, mintea lui este complet îngheţata. 560 00:55:42,220 --> 00:55:44,893 Dacă nimeni nu are grijă de el, va exploda. 561 00:55:45,540 --> 00:55:47,540 Ridgeway. 562 00:55:58,140 --> 00:56:00,140 Am nevoie de ajutorul tău. 563 00:56:00,700 --> 00:56:01,735 Te ascult. 564 00:56:02,580 --> 00:56:04,580 Ai putea merge în oraş pentru mine ? 565 00:56:04,660 --> 00:56:06,660 Desigur. 566 00:56:12,020 --> 00:56:17,495 Vinde asta şi cumpără-mi cea mai bună puşcă cu două ţevi pe care o găseşti. 567 00:56:18,500 --> 00:56:21,537 O centură şi cartuşe... 568 00:56:24,540 --> 00:56:26,540 Îţi cer prea mult ? 569 00:56:26,860 --> 00:56:28,912 Ai un plan ? 570 00:56:29,780 --> 00:56:32,658 Am un plan. Nimic nu te va opri ? 571 00:56:33,660 --> 00:56:35,660 Nimic nu mă va opri. 572 00:56:37,180 --> 00:56:39,740 Mă duc în oraş mâine dimineaţă. 573 00:56:40,420 --> 00:56:42,790 Dar trebuie să faci şi tu ceva pentru mine. 574 00:56:44,100 --> 00:56:48,293 Dacă ai în continuare gânduri legate de Carole, uită-le imediat. 575 00:56:49,140 --> 00:56:51,140 Lasă casa asta în pace... 576 00:56:52,060 --> 00:56:54,060 Şi nu te mai întoarce aici. 577 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Ai înţeles ? 578 00:57:14,980 --> 00:57:17,335 Tata a spus că se va întoarce la timp pentru cină. 579 00:57:17,900 --> 00:57:20,255 Tatăl tău nu mă place prea mult. 580 00:57:21,020 --> 00:57:22,639 Nu te cunoaşte, Willie. 581 00:57:22,900 --> 00:57:25,289 Mai degrabă cred că mă cunoaşte foarte bine. 582 00:57:25,980 --> 00:57:28,130 Te simţi mai bine astăzi, nu-i aşa ? 583 00:57:28,300 --> 00:57:30,300 Aşa cum era Willy odată. 584 00:57:31,820 --> 00:57:33,820 Pentru cât timp ? 585 00:57:34,860 --> 00:57:36,860 Deocamdată. 586 00:57:37,540 --> 00:57:38,689 Deocamdată ? 587 00:57:38,860 --> 00:57:41,230 Pentru moment şi pentru mai târziu. 588 00:57:42,300 --> 00:57:44,300 Între timp... 589 00:57:45,380 --> 00:57:47,380 Între timp, ce ? 590 00:57:47,820 --> 00:57:50,170 Carole, ştiu că nu-ţi place acest cuvânt... 591 00:57:50,240 --> 00:57:53,212 ... dar mi-ai spus cândva că tatăl tău ţi-a cerut să ai răbdare. 592 00:57:54,740 --> 00:57:56,740 Acum îţi cer şi eu acelaşi lucru. 593 00:57:56,780 --> 00:57:59,578 Dacă-ţi aminteşti, ţi-am spus că nu l-am ascultat. 594 00:58:00,100 --> 00:58:02,100 Eu îţi cer să mă asculţi. 595 00:58:03,940 --> 00:58:06,898 Willie... vreau să te ascult, dar nu pot. 596 00:58:07,820 --> 00:58:10,380 Am pierdut orice speranţă, în ultimele zile. 597 00:58:16,020 --> 00:58:18,215 Carole, nici măcar nu te-am sărutat. 598 00:58:19,860 --> 00:58:23,375 De fapt nici nu ştiu cum să sărut o femeie. 599 00:58:25,540 --> 00:58:30,129 Nu poate fi aşa de rău. Nu. 600 00:58:44,900 --> 00:58:46,900 Tata... 601 00:58:51,940 --> 00:58:53,940 Ţi-am adus-o, Willie. 602 00:58:54,180 --> 00:58:56,180 Ai găsit una. 603 00:58:59,980 --> 00:59:01,980 Va arăta bine. 604 00:59:02,300 --> 00:59:04,300 Perfectă... 605 00:59:04,940 --> 00:59:06,940 Ce ai de gând să faci cu asta ? 606 00:59:20,380 --> 00:59:22,955 N-ar trebui să fie prea greu de modificat. 607 00:59:23,580 --> 00:59:26,811 Vrei s-o faci cum e aici ? 608 00:59:26,980 --> 00:59:28,980 Exact. 609 00:59:36,180 --> 00:59:38,180 E bine. Leagă-l... 610 00:59:49,780 --> 00:59:51,780 Dă-te la o parte... 611 01:00:16,460 --> 01:00:18,849 Te-ai descurcat bine singur. 612 01:00:21,460 --> 01:00:24,479 Nu poţi rata ţinta nici dacă eşti legat la ochi. 613 01:00:25,620 --> 01:00:27,620 Eşti gata de plecare ? 614 01:00:32,780 --> 01:00:35,369 Sunt gata. Îţi sunt recunoscător.. 615 01:00:35,540 --> 01:00:36,834 Nu trebuie să-mi mulţumeşti. 616 01:00:37,220 --> 01:00:39,317 Te-am ajutat doar ca să pleci. 617 01:00:41,420 --> 01:00:43,915 Unde e Carole ? E pe aici pe undeva. 618 01:00:44,860 --> 01:00:46,659 Poţi să iei calul de acolo. 619 01:00:46,860 --> 01:00:49,380 O să-ţi plătesc când mă întorc. Nu-mi plăteşti şi nu te întorci. 620 01:00:49,440 --> 01:00:51,440 Mă pot lipsi de un ponei. 621 01:00:51,900 --> 01:00:53,918 Vreau doar să pleci de aici Duggan. 622 01:00:54,180 --> 01:00:56,430 Vreau să pleci cât mai departe. 623 01:01:35,340 --> 01:01:37,340 E timpul să plec. 624 01:01:41,660 --> 01:01:43,660 Vei avea nevoie de ăştia. 625 01:01:43,780 --> 01:01:45,780 Sunt ai tăi. 626 01:01:46,340 --> 01:01:47,829 Nu... sunt ai tăi. 627 01:01:48,340 --> 01:01:51,776 E pentru zestrea ta. Nu mă mărit Willi. 628 01:01:52,380 --> 01:01:54,380 Tu eşti deja căsătorit cu asta. 629 01:01:55,100 --> 01:01:59,418 Mă voi întoarce fără asta Carole. Nu Willi, nu te vei întoarce.. 630 01:01:59,580 --> 01:02:03,497 Vom fi unul lângă altul atâta timp cât trăim. 631 01:02:03,660 --> 01:02:06,235 Nu poţi avea totul. Nimeni nu poate. 632 01:02:07,020 --> 01:02:09,020 Acum... pleacă. 633 01:02:09,540 --> 01:02:11,540 Pleacă mai repede. 634 01:03:20,420 --> 01:03:23,935 Te iubesc dragă mea, dar tu nu ştii să judeci bărbaţii. 635 01:03:41,700 --> 01:03:43,700 Walker ? 636 01:03:59,940 --> 01:04:02,818 CĂUTAT PENTRU FURT DE ANIMALE-KID NAVES 637 01:04:05,780 --> 01:04:09,568 CĂUTAT PENTRU CRIMĂ ŞI JAF: LONNIE HADLEY 638 01:04:09,740 --> 01:04:13,369 CĂUTAT PENTRU jAF ASUPRA TRENURILOR-LEN BARTLEY. 639 01:04:13,540 --> 01:04:16,418 CĂUTAT PENTRU CRIMĂ ŞI JAF: CURT BUKEL 640 01:04:45,580 --> 01:04:48,572 E într-adevăr el ? Sunt sigur că el este. 641 01:04:48,740 --> 01:04:51,554 Nu vezi cum se joacă cu arma cu care ucide oameni. 642 01:04:52,740 --> 01:04:54,293 Poţi să spui ce vrei... 643 01:04:54,360 --> 01:04:56,588 Dar el a făcut în şase luni curăţenie în teritoriu, 644 01:04:56,589 --> 01:04:58,371 cât ar fi făcut zece oameni ai legii. 645 01:04:58,540 --> 01:04:59,689 N-am contestat asta. 646 01:04:59,860 --> 01:05:03,535 Dar eu spun că a ucis mai mulţi oameni decât au ucis cei pe care el ia omorât. 647 01:05:04,740 --> 01:05:06,740 Poate că aşa este... 648 01:05:06,780 --> 01:05:10,689 Dar el este de partea legii. Asta contează. 649 01:05:10,760 --> 01:05:14,609 El foloseşte legea pentru a-şi satisface pofta de sânge. 650 01:05:16,260 --> 01:05:17,949 Vreau să vorbesc cu el. 651 01:05:18,260 --> 01:05:19,773 Lasă-l în pace, băiete. 652 01:05:19,940 --> 01:05:22,973 La câte sticle a băut, nu poţi ştii cum reacţionează. 653 01:05:32,580 --> 01:05:35,210 Tu şi calul tău nenorocit ! 654 01:05:35,900 --> 01:05:38,494 Ai văzut ? E întotdeauna pregătit. 655 01:05:38,660 --> 01:05:40,660 L-am găsit. 656 01:05:41,820 --> 01:05:44,215 Clayman ? Şi încă trei oameni. 657 01:05:44,380 --> 01:05:47,148 Nu sunt prea departe... poate o jumătate de zi călare. 658 01:05:47,500 --> 01:05:50,411 Unde ? Wolf Valley... lângă Bitter Creek. 659 01:05:51,060 --> 01:05:53,096 Într-o cabană... o cabană veche. 660 01:05:53,980 --> 01:05:55,980 O să-l găsesc eu. 661 01:05:57,460 --> 01:05:59,460 Pregăteşte-mi repede calul.. 662 01:06:21,420 --> 01:06:23,420 Pot să vorbesc cu tine, domnule ? 663 01:06:24,940 --> 01:06:26,940 Dă-i drumul. 664 01:06:34,940 --> 01:06:36,940 Ei bine.. ? 665 01:06:37,460 --> 01:06:39,897 Sper să nu vă simţiţi ofensat, d-le... 666 01:06:39,898 --> 01:06:42,335 Dar mă întrebam cum vă simţiţi când... 667 01:06:43,140 --> 01:06:45,140 Ştii ce vreau să spun... 668 01:06:45,660 --> 01:06:47,660 Când ucid ? 669 01:06:50,220 --> 01:06:52,576 Tot ce trebuie să fac... e să apăs pe trăgaci. 670 01:06:53,100 --> 01:06:56,172 Odată ce oamenii mi-au ales o tintă. 671 01:06:56,340 --> 01:06:59,971 Eu fac ce majoritatea oamenilor n-au curajul s-o facă ! 672 01:07:45,980 --> 01:07:47,980 Du-i asta lui Joe. 673 01:07:54,740 --> 01:07:57,693 Ţine asta Joe... Fasolea va fi gata într-un minut. 674 01:07:57,860 --> 01:08:00,060 Cu cât mai repede, cu atât mai bine. Sunt mort de foame. 675 01:08:25,820 --> 01:08:28,095 Ce-l ţine atâta pe fratele tău, Ben ? 676 01:08:28,260 --> 01:08:31,174 Eşti îngrijorat Clayman ? Da. 677 01:08:31,540 --> 01:08:34,274 La fel ai fi şi tu dacă ai avea un pic de minte. 678 01:08:34,700 --> 01:08:37,255 Vânătorul ăla de recompense nu vrea decât sânge. 679 01:08:37,320 --> 01:08:39,909 El la ucis pe Jeb, nu-i aşa ? Şi apoi Max şi Pete ! 680 01:08:40,180 --> 01:08:42,180 Probabil tu vei fi următorul, nu-i aşa ? 681 01:08:42,980 --> 01:08:47,690 Ascultă-mă. Găseşti că e amuzant ca alicele alea mari să-ţi spargă maţele. 682 01:08:47,860 --> 01:08:53,290 Dacă trăgeai mai bine, băieţi erau în viaţa iar noi nu trebuit să fugim la frontieră. 683 01:08:54,060 --> 01:08:56,894 Când terminaţi cu pălăvrăgeala, putem mânca. 684 01:08:57,060 --> 01:08:59,060 Fasolea e gata. 685 01:09:11,140 --> 01:09:14,149 Gata Joe. Era şi timpul. 686 01:09:14,220 --> 01:09:16,709 Dacă vroiai să mănânci la rece, de ce n-ai spus. 687 01:09:56,580 --> 01:10:00,668 Mâine dimineaţă plec, cu sau fără Johnny Liam. 688 01:10:01,020 --> 01:10:03,959 Faci cum vrei. Nu te ţine nimic aici. 689 01:10:07,140 --> 01:10:10,208 A mai rămas fasole ? Nu trebuia să sari aşa. 690 01:10:11,060 --> 01:10:13,060 Ţi-am spus să stai afară. 691 01:10:14,140 --> 01:10:16,140 Am s-o reîncălzesc pentru tine. 692 01:11:44,800 --> 01:11:48,310 Clayman, ai spus ? Da, şi trei dintre oamenii lui. 693 01:11:48,480 --> 01:11:52,938 Nu le ştiu numele dar trebuie să ai afişe cu ei pentru ai putea identifica. 694 01:11:53,100 --> 01:11:55,295 Toţi făceau parte din banda lui Clayman. 695 01:11:55,460 --> 01:11:56,513 Tu... 696 01:11:57,440 --> 01:11:59,617 Tu trebuie să fii... Willie Duggan. 697 01:12:00,480 --> 01:12:02,480 Desigur. 698 01:12:02,520 --> 01:12:04,556 De ce spui asta ? 699 01:12:04,720 --> 01:12:06,870 Am auzit de tine, asta e tot. 700 01:12:07,040 --> 01:12:09,829 Am unul dintre oamenii lui Clayman închis în spate. 701 01:12:10,280 --> 01:12:13,399 Cred că el poate să-i identifice pe cei care i-ai adus. 702 01:12:15,280 --> 01:12:16,908 El va şti cine sunt. 703 01:12:17,240 --> 01:12:19,255 Ai ratat unul. 704 01:12:19,680 --> 01:12:21,759 Ce vrei să spui cu asta ? 705 01:12:23,120 --> 01:12:24,409 Nimic. 706 01:12:24,880 --> 01:12:26,880 Chiar nimic. 707 01:12:27,720 --> 01:12:28,914 Ray ? 708 01:12:29,080 --> 01:12:33,113 Tu şi băieţii aduceţi corpurile aici şi ia legătura cu groparul. 709 01:12:33,280 --> 01:12:36,836 Dar mai întâi vreau să le identifice Johnny Liam. 710 01:12:42,200 --> 01:12:44,200 E ceva în neregulă. 711 01:12:44,960 --> 01:12:46,960 Nu. 712 01:13:05,960 --> 01:13:08,469 Salut prietene, eşti cam departe de Silver Creek. 713 01:13:08,640 --> 01:13:11,676 Bună Johnny. Voi vă cunoaşteţi ? 714 01:13:11,740 --> 01:13:13,231 Sigur, i-am făcut cândva un serviciu. 715 01:13:13,300 --> 01:13:15,330 Poate a venit timpul să-mi întoarcă favoarea.. 716 01:13:15,400 --> 01:13:17,400 El e Willie Duggan. 717 01:13:30,840 --> 01:13:34,391 Vino cu mine. Vreau să identifici nişte cadavre. 718 01:13:55,280 --> 01:13:57,411 Ray, dezveleşte corpurile. 719 01:14:10,780 --> 01:14:12,780 Ben ! 720 01:14:13,620 --> 01:14:15,620 Tu ai făcut asta ? 721 01:15:11,080 --> 01:15:14,692 Ce este ? De ce toată lumea este atât de liniştită ? 722 01:15:19,360 --> 01:15:21,360 Faceţi ceva zgomot ! 723 01:15:21,640 --> 01:15:23,937 Asta nu e un cimitir ! 724 01:15:31,120 --> 01:15:35,171 Pune-ţi mâinile alea pe pian, şi cânta ceva ! 725 01:15:50,420 --> 01:15:52,420 Opreşte-te ! 726 01:17:41,200 --> 01:17:43,200 Liam a scăpat. 727 01:17:47,800 --> 01:17:49,819 Nu auziţi ce-am spus ? 728 01:17:50,420 --> 01:17:52,531 Johnny Liam a scăpat din închisoare. 729 01:17:52,600 --> 01:17:55,339 Într-adevăr ? Şi cum a făcut-o, şerifule ? 730 01:17:55,400 --> 01:17:57,018 Cheia era în uşă. 731 01:17:57,180 --> 01:18:00,338 Cineva ia dat drumul în timp ce eu ieram la masă. 732 01:18:00,400 --> 01:18:03,289 Cine ar putea face asta ? 733 01:18:03,540 --> 01:18:05,895 Voi toţi vă comportaţi cam ciudat. 734 01:18:06,060 --> 01:18:09,252 Ce se întâmplă aici ? Nimic şerifule. 735 01:18:09,320 --> 01:18:14,189 Nici unul dintre oamenii ăştia n-ar ajuta un prizonier să evadeze, asta e ilegal. 736 01:18:14,260 --> 01:18:16,178 Destul cu prostiile. 737 01:18:16,240 --> 01:18:19,496 Trebuie să formăm o poteră înainte că el să ajungă prea departe. 738 01:18:19,560 --> 01:18:23,811 Şi unde mergem ? Spre nord, la sud... ? 739 01:18:24,340 --> 01:18:28,454 Ia ceva de băut înainte de-a te decide ce vrei să faci, şerifule. 740 01:18:30,020 --> 01:18:31,499 Vrei să spui... Tu... 741 01:18:31,660 --> 01:18:34,732 Aşa cum am spus mereu, trebuie să lupţi cu focul împotriva focului. 742 01:18:36,740 --> 01:18:40,494 Sam, sper că nu-ţi vei arde degetele. 743 01:18:40,660 --> 01:18:43,015 Las-o baltă şerifule, şi ia o băutură. 744 01:20:21,060 --> 01:20:25,253 Amintiţi-vă că Sabatul este o zi de odihnă şi rugăciune, 745 01:20:25,320 --> 01:20:27,954 O zi de mulţumire şi încredere umilă. 746 01:20:28,260 --> 01:20:32,731 Ce trebuie să dau Domnului în schimbul a tot ce el mi-a dat ? 747 01:20:33,660 --> 01:20:35,955 Dă-mi o sticlă. E închis. 748 01:20:36,020 --> 01:20:38,020 În ce mă privedte pe mine, e deschis. 749 01:20:38,140 --> 01:20:40,774 Îmi dai o sticlă sau trebuie să-mi iau singur ? 750 01:20:44,020 --> 01:20:46,138 Şi un pahar. 751 01:20:49,980 --> 01:20:52,689 De ce e biserica aici ? 752 01:20:53,180 --> 01:20:54,169 E duminică... 753 01:20:54,340 --> 01:20:56,376 E ziua în care oamenii merg la biserică. 754 01:20:56,540 --> 01:20:57,575 De ce aici ? 755 01:20:57,740 --> 01:20:59,990 Nouă biserică nu e încă gata. 756 01:21:00,160 --> 01:21:04,457 „Ei nu poate fi cu noi azi, dar Dumnezeu înţelege. 757 01:21:04,620 --> 01:21:07,354 Vrei să te alături nouă şi să stai jos, domnule ? 758 01:21:07,420 --> 01:21:10,288 Oricine e binevenit în casa lui Dumnezeu. 759 01:21:12,300 --> 01:21:14,734 „Noi îi amintim în rugăciunile noastre 760 01:21:14,900 --> 01:21:19,836 şi ne rugăm Domnului să le dea putere şi să-i apere de rău. 761 01:21:20,700 --> 01:21:23,997 Unii dintre noi nu sunt aici din alte motive. 762 01:21:24,260 --> 01:21:26,260 Motive pe care noi nu le vom judeca. 763 01:21:26,820 --> 01:21:28,912 Un om bun a spus odată: 764 01:21:29,160 --> 01:21:32,158 „Să-l iubeşti pe Dumnezeu şi să faci ceea ce El îţi cere. “ 765 01:21:32,220 --> 01:21:35,535 Astăzi este, probabil, o zi bună pentru a reflecta.. 766 01:21:35,700 --> 01:21:38,898 asupra adevăratului sens al acestor câteva cuvinte. 767 01:21:43,020 --> 01:21:46,092 Acum să cântam imnul 229... 768 01:21:46,260 --> 01:21:49,777 ... cel despre grupul de îngeri cereşti.. 769 01:21:59,540 --> 01:22:02,559 Doamnelor şi domnilor, vă rog... 770 01:22:03,300 --> 01:22:05,131 Rămâneţi toţi pe loc ! 771 01:22:05,300 --> 01:22:08,368 Te rog domnule... Lasă-mă să termin ! 772 01:22:08,740 --> 01:22:12,438 După aceea te voi lăsa cu biserica ta şi tot acest oraş putred. 773 01:22:15,140 --> 01:22:18,557 Nu sunt destul de bun pentru voi. 774 01:22:19,120 --> 01:22:21,732 Doar pentru că eu sunt un vânător de recompense.. 775 01:22:22,500 --> 01:22:25,931 Sunteţi toţi o grămadă de făţarnici ! 776 01:22:27,340 --> 01:22:30,254 Ştiţi de ce sunt un vânător de recompense ? 777 01:22:30,660 --> 01:22:34,912 Pentru că voi, nişte oamenii buni, mă plăti să fac asta. 778 01:22:35,180 --> 01:22:36,215 De aceea. 779 01:22:36,380 --> 01:22:38,835 Nu sunteţi în stare să faceţi o treabă murdară... 780 01:22:39,100 --> 01:22:41,817 Dar vă grăbiţi să-l scuipaţi pe omul care o face. 781 01:22:41,980 --> 01:22:44,050 Aţi dus patru oameni la cimitir... 782 01:22:44,220 --> 01:22:47,796 ... iar voi toţi sunteţi atât de trişti din cauza lor. 783 01:22:47,960 --> 01:22:54,329 La fel eraţi când vă atacau băncile şi vă omora pe stradă ? Oh, nu ! 784 01:22:54,740 --> 01:22:56,937 Atunci era altceva... 785 01:22:57,100 --> 01:22:59,933 Dar acum va pare rău pentru ei. 786 01:23:00,100 --> 01:23:02,100 Vărsaţi lacrimi pentru ei. 787 01:23:02,620 --> 01:23:06,152 Foarte bine. M-am săturat. 788 01:23:06,580 --> 01:23:09,369 Mi-am primit ultima recompensa. 789 01:23:09,660 --> 01:23:15,488 De acum nu-mi mai pasă dacă acest oraş mizerabil se transforma în cenuşă. 790 01:23:18,980 --> 01:23:21,371 Staţi pe loc ! N-am terminat încă ! 791 01:23:22,940 --> 01:23:24,940 Staţi jos. 792 01:23:32,100 --> 01:23:37,133 Du-te după şerif şi spune-i ce se întâmplă aici. Ia-o prin spate. 793 01:23:44,100 --> 01:23:46,898 Biserica ta e plină de oameni care aşteaptă, părinte. 794 01:23:47,060 --> 01:23:48,409 Ţine-le o predică. 795 01:23:48,580 --> 01:23:52,851 Spune-le acestor oameni buni despre farisei. 796 01:23:53,020 --> 01:23:55,172 Despre fariseii... da. 797 01:23:55,460 --> 01:23:59,978 Ei au căzut în dizgraţia Domnului, pentru că... 798 01:24:01,540 --> 01:24:02,934 Continuă. 799 01:24:03,100 --> 01:24:05,130 Pentru că ei au fost nişte ipocriţi. 800 01:24:05,300 --> 01:24:09,209 Ei au pretins a fi pioşi şi respectuoasi fata de lege, pe dinafară... 801 01:24:09,380 --> 01:24:11,380 ... dar în interiorul lor erau falşi. 802 01:24:11,660 --> 01:24:13,851 Dar ei nu l-au putut înşela pe Domnul. 803 01:24:14,120 --> 01:24:17,569 El a putut vedea virtutea lor falsă şi mândria. 804 01:24:17,740 --> 01:24:20,593 El ia numit ipocriţi. 805 01:24:20,900 --> 01:24:23,853 Asta înseamnă că erau putrezi pe interior. 806 01:24:24,120 --> 01:24:26,953 De asemenea, Domnul a zis: „Nu-i judecaţi. “ 807 01:24:28,580 --> 01:24:30,154 Ce se întâmplă aici ? 808 01:24:30,320 --> 01:24:33,571 Iată-l şi pe şerif... 809 01:24:33,700 --> 01:24:36,375 Un alt suflet mândru de virtutea lui. 810 01:24:41,340 --> 01:24:44,313 Eşti arestat, Duggan. Pentru ce ? 811 01:24:44,480 --> 01:24:48,456 Pentru tulburarea ordinii şi ameninţarea acestor oameni cu un pistol. 812 01:24:49,180 --> 01:24:53,109 Stai jos, şerifule. Ai întrerupt o predică. 813 01:24:53,540 --> 01:24:55,571 O predică frumoasă. 814 01:24:55,740 --> 01:24:57,371 Îţi va face mult bine. 815 01:24:57,540 --> 01:25:00,718 Şerifule, te rog. Aproape am terminat. 816 01:25:01,860 --> 01:25:04,330 Vrei să pleci în linişte ? 817 01:25:04,400 --> 01:25:06,989 Sau trebui să folosesc calea cea mai grea ? 818 01:25:08,140 --> 01:25:10,140 Asta depinde de tine şerifule. 819 01:25:17,620 --> 01:25:19,897 N-am avut nici o intenţie să trag. 820 01:25:20,860 --> 01:25:23,979 Vei fi spânzurat pentru asta, criminalule. 821 01:25:27,380 --> 01:25:29,380 Vă rog... 822 01:25:39,140 --> 01:25:42,418 Bine băieţi, să formăm o poteră. 823 01:26:11,020 --> 01:26:14,649 Căutat pentru crima WILLIE DUGGAN 824 01:26:34,300 --> 01:26:36,300 Willie. 825 01:26:38,340 --> 01:26:39,329 Ce este ? 826 01:26:39,500 --> 01:26:41,536 Trebuie să ne grăbim Carole. 827 01:26:41,700 --> 01:26:44,760 Pune nişte mâncare într-o desagă. Ai probleme. 828 01:26:46,340 --> 01:26:48,512 Probleme mari, nu-i aşa ? 829 01:26:48,940 --> 01:26:51,629 Cu legea. Cu legea ? 830 01:26:51,800 --> 01:26:53,916 A fost o greşeală, îţi voi explica mai târziu. 831 01:26:54,180 --> 01:26:56,310 Trebuie să mergem, nu avem prea mult timp. 832 01:26:56,580 --> 01:26:58,596 Eşti urmărit şi ai venit aici ? 833 01:26:58,760 --> 01:27:00,379 Voi scăpa de toate aste, îţi promit. 834 01:27:00,440 --> 01:27:03,057 După ce trecem graniţa, vom fi în siguranţă. 835 01:27:03,220 --> 01:27:05,220 Trebuie să mergem, Carole. Te rog. 836 01:27:05,360 --> 01:27:07,360 Nu pleacă nicăieri cu tine. 837 01:27:08,020 --> 01:27:12,135 Duggan, te avertizez. Voi număra până la cinci... 838 01:27:12,300 --> 01:27:16,335 Dacă încă mai eşti aici când termin de numărat te voi împuşca. 839 01:27:16,500 --> 01:27:18,500 Tata. 840 01:27:19,020 --> 01:27:20,135 Unu... 841 01:27:20,300 --> 01:27:21,619 Ascultă Ridgeway. 842 01:27:21,780 --> 01:27:24,613 Dacă Carole nu vine cu mine, nu am nimic. 843 01:27:24,780 --> 01:27:26,780 Doi... 844 01:27:28,860 --> 01:27:31,152 Omoară-mă atunci... 845 01:27:31,700 --> 01:27:33,991 Nu am nici un rost să plec fără tine. 846 01:27:34,060 --> 01:27:35,449 Trei... 847 01:27:35,540 --> 01:27:38,912 Tată, aruncă arma. Nu Carole ! De data asta e treaba mea. 848 01:27:39,620 --> 01:27:42,588 Acum eşti căutat de lege şi am toate drepturile... 849 01:27:43,140 --> 01:27:44,129 Carole ! 850 01:27:44,820 --> 01:27:47,588 Treci în casa sau îl găuresc. 851 01:27:48,500 --> 01:27:49,889 Pleacă Willie. 852 01:27:50,100 --> 01:27:52,100 Pentru numele lui Dumnezeu, pleacă ! 853 01:28:23,140 --> 01:28:26,238 Fiica mea nu poate fi soţia unui bandit. 854 01:28:26,780 --> 01:28:29,250 O să-mi mulţumeşti mai târziu pentru asta, dragă. 855 01:28:52,940 --> 01:28:54,940 Willie ! 856 01:30:09,340 --> 01:30:11,956 Nimic nu e ca apa proaspătă. 857 01:30:35,380 --> 01:30:37,935 Nu mai există nici un obstacol în drumul nostru. 858 01:30:52,580 --> 01:30:56,534 Peste puţin timp... vom fi căsătoriţi. 859 01:31:16,940 --> 01:31:18,940 De ce ai făcut asta ? 860 01:31:19,260 --> 01:31:21,810 De ce ? De ce ? 861 01:31:22,620 --> 01:31:24,620 E o recompensă pe capul lui doamnă.. 862 01:31:24,940 --> 01:31:26,940 Cinci sute de dolari. 863 01:31:27,180 --> 01:31:29,180 Bani în numerar. 864 01:31:37,980 --> 01:31:39,015 Carole. 865 01:31:39,740 --> 01:31:41,740 Willie, dragul meu... 866 01:31:43,900 --> 01:31:45,900 E ciudat... 867 01:31:46,260 --> 01:31:48,260 ... când mori. 868 01:31:49,620 --> 01:31:53,296 Tot văd mereu căruţa lui Luther... 869 01:31:54,940 --> 01:31:56,940 Vela cea mare... 870 01:31:58,500 --> 01:32:00,500 Un vânt puternic.. 871 01:32:01,220 --> 01:32:03,220 A fost doar un vis. 872 01:32:03,540 --> 01:32:05,540 Un vis imposibil. 873 01:32:06,460 --> 01:32:10,953 Cu toate astea... pentru mine e atât de real. 874 01:32:17,220 --> 01:32:23,897 SFÂRŞIT TRADUCERE-CATALIN PEIA-ZIMNICEA-APRILIE-2017 64312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.