Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,220 --> 00:00:10,876
Vânătorul de recompense
2
00:02:13,960 --> 00:02:15,996
Sunt milioane de făcut.
3
00:02:16,160 --> 00:02:19,197
Aceşti munţi sunt plini
de argint pur. Sunt sigur.
4
00:02:19,360 --> 00:02:21,883
Nu trebuie decât să
explorezi suprafaţa,
5
00:02:21,884 --> 00:02:25,352
dar dacă eşti deştept şi
nu vrei să-ţi rupi spatele...
6
00:02:25,520 --> 00:02:27,520
Asociază-te cu
mine, Hank Willis.
7
00:02:27,560 --> 00:02:30,552
Foloseşte-ţi energia pentru
o cauză bună: să sapi.
8
00:02:30,720 --> 00:02:35,109
De câte ori trebuie să vă spun ?
Numai proştii sapă sub cerul liber.
9
00:02:35,280 --> 00:02:38,238
Adevărata bogăţie este
mai adâncă. Auziţi ce spun ?
10
00:02:38,400 --> 00:02:41,119
Vena e situată în adâncimi.
11
00:02:41,280 --> 00:02:44,989
Am o ofertă pentru voi
toţi... o mare oportunitate.
12
00:02:45,160 --> 00:02:49,393
Asociaţi-vă cu mine şi
vă garantez potul cel mare.
13
00:02:49,560 --> 00:02:52,870
Şi un alt jackpot după
aceea. Vena este inepuizabilă.
14
00:02:53,040 --> 00:02:55,918
O avere în argint
pentru noi toţi.
15
00:02:56,080 --> 00:02:58,080
Băutura din partea mea.
16
00:02:58,760 --> 00:03:00,159
Beţi !
17
00:03:00,320 --> 00:03:02,436
Avem nevoie de puţină atmosferă.
18
00:03:03,520 --> 00:03:04,509
Carole ?
19
00:03:05,120 --> 00:03:09,309
Vino şi cântă-ne un
cântec frumos. Mă auzi ?
20
00:03:14,480 --> 00:03:16,118
Îmi plac femeile ascultătoare.
21
00:03:16,280 --> 00:03:19,078
Avem nevoie de lemn,
mult lemn. Aţi înţeles ?
22
00:03:20,867 --> 00:03:27,167
Era o mică cabană pe
un munte foarte înalt.
23
00:03:27,268 --> 00:03:34,168
Te uiţi la adevărata
ta dragoste cum trece...
24
00:03:34,369 --> 00:03:42,769
Pleacă bătrâne
şi lasă-mă în pace.
25
00:03:43,570 --> 00:03:50,470
Pentru că sunt un străin
şi foarte departe de casă.
26
00:03:51,971 --> 00:03:58,171
Ea e atât de iubitoare
ca un trandafir...
27
00:03:58,372 --> 00:04:05,172
El crede că femeia
e în mintea lui...
28
00:04:05,473 --> 00:04:13,473
Pleacă bătrâne
şi lasă-mă în pace.
29
00:04:14,674 --> 00:04:21,174
Pentru că sunt un străin
şi foarte departe de casă.
30
00:04:22,275 --> 00:04:28,875
Întoarce-te la adevărata ta
dragoste ca dovlecii înfloriţi.
31
00:04:29,276 --> 00:04:35,976
Unde colibri cântând
în frumoasă luna iunie.
32
00:04:36,277 --> 00:04:44,977
Pleacă bătrâne
şi lasă-mă în pace.
33
00:04:45,678 --> 00:04:56,878
Pentru că sunt un străin
şi foarte departe de casă.
34
00:04:59,560 --> 00:05:01,560
Bine aţi venit la
"The Silver Lady".
35
00:05:01,960 --> 00:05:03,359
Vă mulţumesc doamnă.
36
00:05:03,520 --> 00:05:06,512
E o plăcere să
aud vocea ta dulce.
37
00:05:07,840 --> 00:05:12,512
Trebuie să fii departe de casă ?
Da, doamnă. Vin din Vermont.
38
00:05:13,800 --> 00:05:17,149
Asta e undeva în
est. Am înţeles...
39
00:05:20,320 --> 00:05:23,976
Sunt fript de sete, doamnă.
Drumul cu diligenţa a fost lung.
40
00:05:37,880 --> 00:05:39,472
Nu cred că-i o idee bună.
41
00:05:39,640 --> 00:05:43,428
Aş fi onorat doamnă dacă ai
sta puţin aici doar să vorbim.
42
00:05:49,040 --> 00:05:51,040
Bine.
43
00:06:06,760 --> 00:06:09,035
Trece un whisky pe
nota mea de plată.
44
00:06:09,200 --> 00:06:15,755
Dar ce aş dori... e să-mi aduci e o carafă
mare cu apa cea mai rece pe care o ai.
45
00:06:16,360 --> 00:06:18,360
Nimic nu se compară cu apă rece.
46
00:06:18,800 --> 00:06:24,773
Aş mai vrea o ceaşcă mare de cafea
neagră şi o ceaşcă mare de lapte cald.
47
00:06:25,440 --> 00:06:28,822
Stai puţin. Am fost atât
de concentrat de setea mea
48
00:06:28,823 --> 00:06:32,070
încât am uitat să te
întreb ce ai vrea să bei.
49
00:06:32,240 --> 00:06:35,259
Cred că şi eu aş vrea
un pahar de apă rece.
50
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
Asta dacă nu cer prea mult, Joe.
51
00:06:43,320 --> 00:06:45,788
Scuză-mi sinceritatea...
52
00:06:46,800 --> 00:06:51,695
Dar acest loc nu mi se pare potrivit
pentru o femeie tânără şi cinstită ca tine.
53
00:06:52,240 --> 00:06:54,240
Nu ? Nu, doamnă.
54
00:06:54,920 --> 00:06:58,754
Ar trebui să stai în
spatele unui pian frumos.
55
00:06:59,560 --> 00:07:02,520
Într-o cameră mare
scăldata de soare...
56
00:07:02,760 --> 00:07:06,277
Cu ferestrele larg deschise
şi cu vedere spre o grădină.
57
00:07:06,520 --> 00:07:12,236
Şi ar fi o mulţime de oameni buni
care vor veni doar să te audă cântând...
58
00:07:13,280 --> 00:07:15,293
Într-o duminică după-amiază.
59
00:07:16,520 --> 00:07:18,520
Într-o duminică după-amiază...
60
00:07:33,160 --> 00:07:36,215
Lasă-l în pace, Hank. N-a
făcut nimic greşit. Taci din gură !
61
00:07:36,680 --> 00:07:38,952
Nu trebuie să
vorbeşti aşa cu ea.
62
00:07:40,440 --> 00:07:42,696
Ai ceva să-mi spui, băiete ?
63
00:07:43,240 --> 00:07:45,435
Aş fi preferat să nu
faci asta, domnule.
64
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
Nu-mi place să fiu bruscat.
65
00:07:48,080 --> 00:07:51,972
Aţi auzit asta ? Vorbeşte cu mine
parcă nu iar fi teamă de nimic.
66
00:07:53,960 --> 00:07:55,960
Sunt un om cu frică de Dumnezeu.
67
00:07:56,040 --> 00:07:58,952
Iar un om cu frică de Dumnezeu
nu are de ce să-i fie teamă.
68
00:08:00,160 --> 00:08:04,135
Nu eşti în siguranţă aici,
d-nă. Mai bine ai pleca.
69
00:08:04,300 --> 00:08:06,300
Nu vorbi cu femeia
mea în felul ăsta.
70
00:08:08,240 --> 00:08:09,514
E soţia ta ?
71
00:08:09,680 --> 00:08:12,194
Nu e soţia mea, e femeia mea.
72
00:08:14,760 --> 00:08:16,557
E o legătură uşor de făcut.
73
00:08:16,720 --> 00:08:18,997
E timpul să-ţi dau
o lecţie prietene...
74
00:08:59,120 --> 00:09:01,120
Destul !
75
00:09:04,760 --> 00:09:07,151
Se pare că vrei să-i iei locul..
76
00:09:07,760 --> 00:09:09,955
Eu nu mă lupt cu
pumnii, prietene.
77
00:09:10,120 --> 00:09:12,133
Ce este.. nu ai curaj ?
78
00:09:12,640 --> 00:09:13,868
Ce-ai spus ?
79
00:09:14,040 --> 00:09:16,634
Am spus că eşti un
laş. E destul de clar ?
80
00:09:16,800 --> 00:09:20,276
Porţi un pistol aşa că
ai 10 secunde să tragi...
81
00:09:20,340 --> 00:09:22,340
Cine eşti tu, domnule ?
82
00:09:22,680 --> 00:09:24,680
Johnny Liam.
83
00:09:27,760 --> 00:09:32,295
N-am vorbit serios dl. Liam... nu
ştiam cine eşti. Mai ai cinci secunde.
84
00:09:32,360 --> 00:09:35,654
Eu doar încerc să-mi cer
scuze. Două secunde...
85
00:09:54,880 --> 00:09:59,533
Fără supărare dar... luptând cu
mâinile goale nu poţi decât să pierzi.
86
00:10:00,800 --> 00:10:02,800
Nu cred că mai
are nevoie de asta.
87
00:10:06,120 --> 00:10:09,378
Pune-l la curea şi
cumpără-ţi un toc mai târziu.
88
00:10:09,680 --> 00:10:11,832
Mulţumesc. Unde stai ?
89
00:10:13,120 --> 00:10:15,670
Nu ştiu încă. Urmează-mă.
90
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
Stai aici.
91
00:10:51,640 --> 00:10:54,518
Asta e cea mai bun
din oraş, dar nu arată...
92
00:10:55,520 --> 00:10:58,557
Câteva minute până-mi
iau lucrurile şi camera e a ta.
93
00:10:59,440 --> 00:11:01,440
Eu călătoresc pe lumină.
94
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
Te deranjează ceva ?
95
00:11:09,280 --> 00:11:11,280
Un minut înainte era în viaţă.
96
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
Apoi era mort.
97
00:11:14,680 --> 00:11:16,796
N-am mai văzut
niciodată un om ucis.
98
00:11:18,360 --> 00:11:20,360
Toată lumea moare.
99
00:11:20,560 --> 00:11:22,560
Tu nu simţi nimic ?
100
00:11:23,040 --> 00:11:25,040
Era o fiinţă umană.
101
00:11:25,440 --> 00:11:27,635
Oameni ca el nu
merită denumirea asta.
102
00:11:27,800 --> 00:11:30,919
Aş avea mai mult remuşcări dacă
aş ucide un animal fără apărare.
103
00:11:32,280 --> 00:11:35,511
În salon ai spus că
numele tău e Johnny Liam.
104
00:11:36,520 --> 00:11:38,158
El părea să-l cunoască.
105
00:11:38,320 --> 00:11:40,754
De aceea e posibil
să ai o cameră.
106
00:11:40,920 --> 00:11:46,000
Cred că deja şeriful mă caută şi a trimis 6
oameni destul de curajoşi să mă înfrunte.
107
00:11:46,160 --> 00:11:48,993
Nu mă surprinde.
Apeşi bine pe trăgaci.
108
00:11:49,160 --> 00:11:51,390
E o poveste mult
mai veche decât atât.
109
00:11:52,400 --> 00:11:54,400
A început în urmă cu şase ani.
110
00:11:55,920 --> 00:12:01,557
Am fost trei în familie. Fratele meu
Ben, fratele meu Jamie şi cu mine.
111
00:12:01,820 --> 00:12:03,917
Am avut nişte terenuri în nord.
112
00:12:04,440 --> 00:12:08,428
Legea n-i le-a luat...
şi l-au ucis pe Jamie.
113
00:12:08,600 --> 00:12:12,395
E nedrept. Trebuia
să mergi în faţa justiţiei.
114
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Eu şi Ben am făcut-o.
115
00:12:15,600 --> 00:12:17,909
Asta e singura justiţie
adevărată în această tară.
116
00:12:18,480 --> 00:12:19,754
Din moment ce eşti pe fugă.
117
00:12:19,920 --> 00:12:22,680
Ne-au jefuit şi l-au
omorât pe Jamie.
118
00:12:22,840 --> 00:12:25,229
Ei bine, eu şi Ben o
vom face în felul nostru.
119
00:12:25,400 --> 00:12:27,400
Dacă e necesar,
suntem gata să ucidem.
120
00:12:28,400 --> 00:12:34,291
Când bărbatul din salon ţi-a
auzit numele... părea îngrozit.
121
00:12:35,360 --> 00:12:37,360
Cred că asta mi-a
dat un avantaj.
122
00:12:37,920 --> 00:12:40,070
Nu era nevoie să-l omori.
123
00:12:40,240 --> 00:12:42,356
Îi puteai accepta scuzele.
124
00:12:42,520 --> 00:12:49,195
Desigur, şi să chinuie oameni care se tem
să stea împotriva lui. Acum i-am pus capăt.
125
00:12:49,520 --> 00:12:50,948
N-o să mai chinuie pe nimeni.
126
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
Iar tu trebuie să fugi din nou.
127
00:12:54,360 --> 00:12:55,349
Din nou ?
128
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Nu m-am oprit de şase ani.
129
00:12:59,280 --> 00:13:02,078
Într-o zi, se va termina
pentru că mă vor prinde.
130
00:13:02,240 --> 00:13:05,338
Dar când o vor face îi
va costa foarte scump.
131
00:13:09,680 --> 00:13:11,680
Ia asta, dle. Liam.
132
00:13:13,080 --> 00:13:16,174
Păstrează-l. Nu vei găsi
un prieten mai credincios.
133
00:13:16,840 --> 00:13:22,118
În cazul ăsta lasă-mă cel puţin
să-ţi plătesc doi dolari pentru cameră.
134
00:13:23,120 --> 00:13:24,938
Ai propriile tale
reguli, nu-i aşa.
135
00:13:25,100 --> 00:13:28,436
La fel ca toţi ceilalţi,
nu ? Câţi bani ai ?
136
00:13:28,600 --> 00:13:31,637
Aproape 50 de dolari. De ce ?
137
00:13:31,800 --> 00:13:34,912
Dacă eşti grijuliu îţi
vor ajunge câteva zile.
138
00:13:35,180 --> 00:13:36,798
Aceste oraşe
miniere sunt scumpe.
139
00:13:36,960 --> 00:13:39,479
O să-mi găsesc
de lucru. Bună idee.
140
00:13:40,120 --> 00:13:43,271
Cât mai stai pe aici,
învaţă să-l foloseşti.
141
00:13:44,120 --> 00:13:48,572
În acest ţinut poţi să fii jefuit
iar fără ăsta nu însemnam nimic.
142
00:13:49,400 --> 00:13:51,452
Nu poate fi aşa
de rău cum spui tu.
143
00:13:52,320 --> 00:13:54,880
De unde vii tu poate
că legea e numai în cărţi.
144
00:13:55,680 --> 00:13:58,196
În ţinutul ăsta nu funcţionează.
145
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Poate ne mai vedem...
146
00:14:33,119 --> 00:14:36,019
Caut ajutor.
147
00:14:39,840 --> 00:14:40,829
Vă pot ajuta cu ceva ?
148
00:14:41,000 --> 00:14:43,673
Acolo scrie că ai
nevoie de ajutor ? Aşa e.
149
00:14:43,840 --> 00:14:46,434
Ştii pe cineva care
caută de lucru ?
150
00:14:46,600 --> 00:14:48,600
Da d-le. Eu !
151
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
Mă tem că trebuie să spun nu.
152
00:14:53,800 --> 00:14:55,233
Nu am nimic cu tine, amice...
153
00:14:55,400 --> 00:14:58,358
Dar slujba asta necesită
multă experientă.
154
00:14:58,520 --> 00:15:00,938
Lucrurile stau atât de
rău că aş angaja soldaţi
155
00:15:00,939 --> 00:15:03,514
pentru livrările mele în
tabără, dacă aş putea.
156
00:15:03,680 --> 00:15:06,394
Am avut destui bărbaţi tineri
îngropaţi de-a lungul drumului.
157
00:15:06,460 --> 00:15:10,974
Dă-mi o şansă. Îţi promit că pe
mine nu va trebui să mă îngropi.
158
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
Ai curaj, se pare.
159
00:15:14,320 --> 00:15:17,398
Eşti angajat. Vei fi
plătit cu patru dolari pe zi.
160
00:15:17,460 --> 00:15:18,839
Mulţumirile mele, d-le.
161
00:15:19,000 --> 00:15:22,258
N-o să-ţi pară rău.
Vino puţin aici, Luther.
162
00:15:23,040 --> 00:15:25,600
Da, dle Weaver ?
Aici e noul angajat.
163
00:15:26,320 --> 00:15:28,595
Cum ai spus că te
cheamă ? Willie Duggan, d-le.
164
00:15:28,760 --> 00:15:32,639
Pune-l la treabă. Va merge cu
tine să duceţi salariile în tabără.
165
00:15:32,800 --> 00:15:33,789
Ne vedem mai târziu.
166
00:15:34,400 --> 00:15:36,675
Mă bucur să te
cunosc, dl Duggan.
167
00:15:36,840 --> 00:15:38,910
Avem nevoie de ajutor aici.
168
00:15:39,080 --> 00:15:41,753
Ai un cal ? Nu, am
venit cu diligenţa.
169
00:15:41,920 --> 00:15:43,920
Eu am venit cu o căruţă de vânt.
170
00:15:44,280 --> 00:15:45,679
O căruţă de vânt ? Da.
171
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
Ce e asta ?
172
00:15:48,440 --> 00:15:49,953
Eu am fost marinar.
173
00:15:50,120 --> 00:15:52,475
Mi-am dorit întotdeauna
să vin aici în vest...
174
00:15:52,640 --> 00:15:57,670
... dar caravanele erau prea lente pentru
mine aşa că am făcut o căruţă de vânt.
175
00:15:57,840 --> 00:16:01,993
E o căruţă cu un
catarg, o velă şi o roată.
176
00:16:03,360 --> 00:16:06,477
Este invenţia unui anume
Thomas, un fost marinar şi el.
177
00:16:07,360 --> 00:16:10,830
Am avut unele probleme,
unele probleme mecanice,
178
00:16:11,000 --> 00:16:14,231
şi uneori am naufragiat
datorită lipsei de vânt..
179
00:16:15,000 --> 00:16:18,549
Dar până la urmă am
reuşit. Am traversat câmpiile.
180
00:16:18,720 --> 00:16:21,154
Am depăşit două
caravane pe drum.
181
00:16:21,320 --> 00:16:24,838
Oamenii au fost surprinşi.
Şi acum unde e căruţa asta ?
182
00:16:25,000 --> 00:16:27,958
N-am reuşit să
trec de acest oraş.
183
00:16:28,600 --> 00:16:30,352
Aşa că am făcut-o bucăţi.
184
00:16:30,520 --> 00:16:36,072
Mă costat prea mulţi bani să
construiesc alta, dar am făcut economii.
185
00:16:36,240 --> 00:16:38,515
Într-o zi voi construi alta.
186
00:16:38,680 --> 00:16:41,399
Şi după aceea... ?
Mă duc în California !
187
00:16:41,560 --> 00:16:43,560
Am vrut mereu să merg acolo.
188
00:16:43,720 --> 00:16:46,678
Dar cine ştie.. poate mă
întorc din nou pe mare.
189
00:16:46,840 --> 00:16:51,390
Mi se pare uimitor. Poţi să
traversezi şi munţii cu chestia aia ?
190
00:16:51,560 --> 00:16:52,918
Ar trebui să încerc.
191
00:16:53,080 --> 00:16:56,031
Mereu mi-am spus că
atâta timp cât există vânt,
192
00:16:56,032 --> 00:16:59,111
căruţa mea cu vele
poate trece orice obstacol.
193
00:16:59,280 --> 00:17:02,916
Trebuie să plecăm,
Ai nevoie de un cal.
194
00:17:03,920 --> 00:17:06,673
Du-te şi aruncă o privire.
195
00:17:06,840 --> 00:17:09,713
Grajdul e acolo. Eu
mă duc să iau salariile.
196
00:17:09,880 --> 00:17:14,278
Spune-mi ceva domnule Duggan,
ai auzit de omorul de aseară ?
197
00:17:14,440 --> 00:17:17,295
Se pare că Johnny
Liam a făcut-o.
198
00:17:17,840 --> 00:17:20,149
Cred că afost impresionant.
199
00:17:20,320 --> 00:17:22,865
Asta îmi aminteşte că
odată am văzut o balenă
200
00:17:22,866 --> 00:17:25,354
încercând să respingă
atacul unui rechin.
201
00:17:26,000 --> 00:17:28,755
Săraca balenă n-a
avut nici o şansă.
202
00:17:29,240 --> 00:17:31,954
Ne vedem la grajduri
domnule Duggan.
203
00:17:52,800 --> 00:17:56,592
Soarele să ridicat. E timpul
să mâncam domnule Duggan.
204
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
Aşa păţeşti mereu dl. Duggan ?
205
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
Mă simt de parcă aş fi rupt.
206
00:18:32,080 --> 00:18:34,555
În curând o să
te simţi mai bine.
207
00:18:34,620 --> 00:18:36,620
Vei avea destul timp.
208
00:18:37,480 --> 00:18:43,471
Sper. Simt picioare şi fesele umflate
încât nu mai pot da nici din cap.
209
00:18:43,640 --> 00:18:45,870
Acasă la mine nu e ca aici.
210
00:18:46,880 --> 00:18:48,880
Nici pe marea nu era aşa.
211
00:18:49,440 --> 00:18:53,269
Cel puţin era vânt sau o briză.
212
00:18:55,240 --> 00:18:58,452
Vântul de aici abia îţi
mângâie vârful nasului.
213
00:18:59,120 --> 00:19:01,238
Cred că e prea ocupat în est.
214
00:19:01,680 --> 00:19:04,956
În orice caz, aici
e cald şi linişte.
215
00:19:05,120 --> 00:19:08,635
E locul potrivit pentru
sidewinder şi şerpii cu clopoţei.
216
00:19:08,800 --> 00:19:10,956
Dar nu înseamnă prea
mult pentru un fost marinar.
217
00:19:11,800 --> 00:19:13,800
Sidewinder ?
218
00:19:14,320 --> 00:19:15,719
Da, bandiţi.
219
00:19:15,880 --> 00:19:19,217
Sper că nu vom avea probleme
în timpul acestei călătorii.
220
00:19:20,200 --> 00:19:25,471
Mişună zona de bandiţi care
vor să pună mâna pe salarii.
221
00:19:26,560 --> 00:19:29,677
Atunci de ce dl. Weaver
ne-a trimis doar pe noi doi ?
222
00:19:30,360 --> 00:19:34,519
El crede că doi oameni
trec mai uşor neobservaţi.
223
00:19:35,280 --> 00:19:40,151
În plus, duce lipsă de angajaţi. Nu
avea pe cine să trimită decât pe noi.
224
00:19:44,640 --> 00:19:48,569
Dacă nu-ţi mai mănânci
sandwich-ul, ar trebui să plecăm.
225
00:20:28,720 --> 00:20:30,720
Acum !
226
00:22:01,580 --> 00:22:03,775
Te simţi bine ? Da, sunt bine.
227
00:22:03,940 --> 00:22:07,755
Sunt doar un pic ameţit.
Lasă-mă să stau jos.
228
00:22:10,500 --> 00:22:13,617
Ai fost nemaipomenit pentru
un începător, dle. Duggan.
229
00:22:15,240 --> 00:22:19,159
Când le voi spune băieţilor
ce ai făcut, vor asculta uimiţi.
230
00:22:19,320 --> 00:22:21,320
N-am făcut nimic
mai mult decât tine.
231
00:22:22,040 --> 00:22:24,040
Ştii cine e tipul ăla mare ?
232
00:22:25,080 --> 00:22:26,593
Marele Jim Seddon.
233
00:22:26,760 --> 00:22:30,719
El şi banda lui au fost cei
mai răi criminali din zonă.
234
00:22:30,880 --> 00:22:32,916
Şi tu ai pus mâna
pe ei, dle. Duggan !
235
00:22:33,080 --> 00:22:35,310
Acum poţi lua recompensa
pusă pe capul lui.
236
00:22:35,480 --> 00:22:37,072
Recompensa ?
237
00:22:37,240 --> 00:22:41,836
E o recompensă de
250 de dolari pe capul lui.
238
00:22:43,280 --> 00:22:45,350
250 de dolari ?
239
00:22:46,680 --> 00:22:48,680
Nu-i rău !
240
00:22:48,760 --> 00:22:53,153
Cum se dă recompensa
pe aici. Cine decide preţul ?
241
00:22:53,320 --> 00:22:56,756
Cred că depinde cât de
căutat e omul respectiv.
242
00:22:56,920 --> 00:23:00,390
Cu cât legea îl caută mai mult,
cu atât e recompensa mai mare.
243
00:23:00,560 --> 00:23:03,472
E ca şi cum ai cumpăra
carne de pe piaţă.
244
00:23:04,080 --> 00:23:10,077
Doar că aici cel mai rău produs e cel
mai scump, dacă înţelegi ce vreau să spun.
245
00:23:11,080 --> 00:23:12,911
Foarte interesant.
246
00:23:13,080 --> 00:23:17,910
Livram salariile şi-i vom
lua pe drumul de întoarcere.
247
00:23:18,080 --> 00:23:20,430
Apoi tu poţi lua recompensa
pusă pe capul lui.
248
00:23:20,500 --> 00:23:24,236
După aceea putem merge la
băutura şi poate să mâncăm ceva.
249
00:23:24,840 --> 00:23:27,877
După o treabă ca asta ai
poftă de mâncare şi te ia setea.
250
00:23:28,040 --> 00:23:32,869
Pe vasul meu aveai dreptul la
un grog dacă facem ceva special.
251
00:23:33,760 --> 00:23:36,558
Bine căpitane. O să-ţi
primeşti grog-ul tău.
252
00:23:36,720 --> 00:23:39,957
Să-l scoatem pe Seddon din
drum şi să-l punem la loc sigur.
253
00:24:13,680 --> 00:24:15,033
Bună seara, domnişoara.
254
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Mi-am cumpărat un costum nou.
255
00:24:18,480 --> 00:24:20,480
Văd asta.
256
00:24:20,800 --> 00:24:22,870
Hainele astea nu-mi
vin bine, doamnă ?
257
00:24:23,040 --> 00:24:24,712
Ba da... foarte bine.
258
00:24:24,880 --> 00:24:28,156
Şi te rog spune-mi Carole.
Cu plăcere, doamnă.
259
00:24:29,000 --> 00:24:31,036
Domnişoara Carole. Carole.
260
00:24:31,200 --> 00:24:32,599
Aproape am uitat...
261
00:24:32,760 --> 00:24:35,194
Acesta e prietenul meu cel
mai bun, căpitanul Luther.
262
00:24:35,880 --> 00:24:38,758
El a navigat pe şase
din cele şapte mări.
263
00:24:39,480 --> 00:24:42,233
Nu vreţi să luaţi
loc ? Bună idee.
264
00:24:42,400 --> 00:24:45,551
Doamnă, un grog mi-ar
face bine. Un grog ?
265
00:24:45,720 --> 00:24:49,832
Asta e o băutură care-ţi încălzeşte
inima. Altceva mai bun nu există.
266
00:24:50,000 --> 00:24:52,514
Vrei să încerci băutura
de care spune căpitanul ?
267
00:24:52,680 --> 00:24:54,680
Joe !
268
00:24:58,880 --> 00:25:01,211
Grog. Pentru toţi trei.
269
00:25:03,400 --> 00:25:04,753
Ai fost plecat.
270
00:25:04,920 --> 00:25:08,196
Eu şi căpitanul am fost prin zonă să
facem o treabă pentru domnul Weaver.
271
00:25:08,360 --> 00:25:12,353
Şi o bandă de piraţi ne-a
prins într-o ambuscadă.
272
00:25:12,520 --> 00:25:15,557
Jim Seddon a fost unul
dintre ei. Jim Seddon ?
273
00:25:15,720 --> 00:25:19,635
E un pirat care merită înecat.
274
00:25:21,160 --> 00:25:22,149
Ineacat ?
275
00:25:22,320 --> 00:25:25,473
Eu şi căpitanul am fost
surprinşi de aceşti bandiţi.
276
00:25:26,080 --> 00:25:27,832
Situaţia a fost
destul de delicată.
277
00:25:28,000 --> 00:25:31,476
Ori ucizi, ori eşti ucis. Providenţa
a fost de partea noastră.
278
00:25:31,540 --> 00:25:34,249
Asta datorită domnului Duggan.
279
00:25:57,800 --> 00:25:59,233
Ce e asta ?
280
00:25:59,400 --> 00:26:01,516
E un talisman norocos de aur.
281
00:26:01,680 --> 00:26:05,177
Echipajul meu mi la dat
după ultima mea călătorie.
282
00:26:05,340 --> 00:26:06,798
Pare a fi valoros.
283
00:26:06,960 --> 00:26:09,554
A fost un echipaj
al naibii de bun.
284
00:26:10,520 --> 00:26:14,839
Oferă-i o băutură pianistului şi
roagă-l să cânte ceva frumos.
285
00:26:17,760 --> 00:26:20,115
Ei bine, navigaţi
într-o mare linistiă.
286
00:26:28,480 --> 00:26:31,995
Imaginaţi-vă să fii plătit
pentru a scăpa de piraţi.
287
00:26:32,160 --> 00:26:35,232
Se pare că am făcut
un serviciu justiţiei.
288
00:26:35,400 --> 00:26:38,437
Aş vrea să fiu plătit pentru
serviciile aduse justiţiei.
289
00:26:40,120 --> 00:26:42,509
Mi-aş face căruţa mea de
vânt în cel mai scurt timp.
290
00:26:43,560 --> 00:26:47,216
O căruţă de vânt ? Căpitane, spune-i
lui Carole despre căruţa ta de vânt.
291
00:26:48,760 --> 00:26:53,638
E o căruţă care
zboară, cu vele în vânt.
292
00:26:53,700 --> 00:26:56,034
Poate merge cu 80 km/h pe uscat.
293
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
E atât de frumos !
294
00:26:58,920 --> 00:27:02,310
Mă duc după hârtie
şi vi-l desenez.
295
00:27:05,080 --> 00:27:08,197
Barman, ai din
întâmplare nişte hârtie ?
296
00:27:13,760 --> 00:27:17,336
Aşa cum ţi-am spus când
te-am întâlnit prima dată Carole.
297
00:27:17,920 --> 00:27:20,354
Tu n-ar trebui să
trăieşti într-un loc ca ăsta.
298
00:27:20,920 --> 00:27:24,412
De cât timp faci asta ?
Are vreo importanţă ?
299
00:27:25,280 --> 00:27:27,280
Pentru mine, da.
300
00:27:28,680 --> 00:27:30,680
Îmi aduc aminte ce-a
spus odată un pastor:
301
00:27:31,040 --> 00:27:33,908
Nu vom merge în iad decât
dacă într-adevăr dorim asta.
302
00:27:34,840 --> 00:27:37,654
Iar eu sunt aici
pentru că asta am vrut.
303
00:27:38,320 --> 00:27:40,320
Eu nu cred asta.
304
00:27:40,920 --> 00:27:43,036
Noi trăim pentru a învăţa.
305
00:27:43,200 --> 00:27:46,369
Exact asta e. Am
vrut să trăiesc.
306
00:27:47,520 --> 00:27:51,399
Dar eu am murit...
cu mult timp în urmă.
307
00:27:52,240 --> 00:27:54,312
Carole, unde e casa ta ?
308
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
În statul New Mexico.
309
00:27:57,560 --> 00:28:01,793
O mică fermă pierdută în mijlocul
pustietăţii. Familia Ridgeway.
310
00:28:03,040 --> 00:28:05,649
E amuzant, i-am urât atunci.
311
00:28:06,360 --> 00:28:08,796
Acum mi se pare un loc bun.
312
00:28:09,920 --> 00:28:14,199
Uneori, pur şi simplu cred
că era un ţinut larg deschis..
313
00:28:14,840 --> 00:28:18,132
Un pământ bun,
creat de Dumnezeu.
314
00:28:18,600 --> 00:28:22,256
Ai familie acolo ?
Doar pe tatăl meu.
315
00:28:23,360 --> 00:28:25,360
El mi-a cerut să am răbdare.
316
00:28:25,880 --> 00:28:29,174
Cum să-i ceri unui om
disperat să abie răbdare ?
317
00:28:30,380 --> 00:28:31,479
Disperată ?
318
00:28:31,480 --> 00:28:34,150
Am fost neliniştită până
aproape de disperare.
319
00:28:35,400 --> 00:28:38,295
Am crezut că viaţa
trece pe lângă mine.
320
00:28:39,800 --> 00:28:42,434
Aveam 17 ani şi
eram gata să fac orice.
321
00:28:43,640 --> 00:28:45,640
Şi asta am făcut.
322
00:28:46,680 --> 00:28:48,352
Hank Willis a plecat de acasă.
323
00:28:48,520 --> 00:28:50,670
Un mâner cu idei mari.
324
00:28:52,360 --> 00:28:54,874
Eu am făcut parte
din marile lui idei.
325
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Am plecat cu el.
326
00:29:00,080 --> 00:29:03,038
M-am lăsat tarâta
din oraş în oraş...
327
00:29:05,160 --> 00:29:08,197
De la bărbat la bărbat
numai pentru beneficiul lui.
328
00:29:08,360 --> 00:29:10,828
Carole, nu trebuie
să-mi spui toate astea.
329
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Oricum, acum Hank este mort.
330
00:29:13,600 --> 00:29:15,955
E de domeniul trecutului.
Johnny Liam a avut grijă de el.
331
00:29:16,880 --> 00:29:20,953
Nu e de domeniul
trecutului E încă prezent, aici.
332
00:29:21,800 --> 00:29:25,509
Lasă totul în urmă Carole.
Trecutul se va evapora.
333
00:29:26,120 --> 00:29:29,351
Gândeşte-te la altceva,
cum ar fi speranţa.
334
00:29:29,520 --> 00:29:31,829
Speranţa ? Ce înseamnă asta ?
335
00:29:32,560 --> 00:29:33,849
Speranţa... ?
336
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
Speranţa e ca o febră...
337
00:29:36,800 --> 00:29:38,584
Ceva care-ţi face
ochii să strălucească,
338
00:29:38,585 --> 00:29:40,919
îţi calmează inima şi-ţi
reînprospatează sângele.
339
00:29:41,680 --> 00:29:44,956
La fel ca Luther, în carul
său navigând în viitor.
340
00:29:46,040 --> 00:29:48,040
Aş vrea să am o
căruţă mânată de vânt.
341
00:29:48,120 --> 00:29:50,120
Toţi vom avea
căruţa asta de vânt.
342
00:29:51,040 --> 00:29:53,040
Ţine minte asta.
343
00:29:54,840 --> 00:29:57,290
Şi acum... domnişoara...
344
00:29:57,840 --> 00:30:00,912
Tu vei face ce-ţi spun.
345
00:30:02,480 --> 00:30:09,038
Vei lua aceşti bani şi-l vei
vizita pe tatăl tău după atâta timp.
346
00:30:09,640 --> 00:30:14,350
O să-i spui că te-ai întors
acasă pentru o vreme.
347
00:30:14,520 --> 00:30:17,876
Şi în curând va veni
altcineva în vizită.
348
00:30:18,800 --> 00:30:20,800
Cineva numit Willie Duggan.
349
00:30:20,840 --> 00:30:25,709
El e un spirit îndrăzneţ
cu o multe planuri...
350
00:30:26,720 --> 00:30:28,720
În ceea ce priveşte
viitorul fiicei sale.
351
00:30:29,920 --> 00:30:31,951
Un viitor luminos.
352
00:30:33,520 --> 00:30:37,235
Ce zici de asta ? Dar
nici măcar nu mă cunoşti.
353
00:30:38,040 --> 00:30:40,634
Doar un singur
lucru vreau să ştiu.
354
00:30:41,640 --> 00:30:44,438
Numele tatălui
tău şi adresa lui.
355
00:30:46,800 --> 00:30:50,713
Numele lui este Matthew
Ridgeway. Îi place să-i spui Matt.
356
00:30:51,640 --> 00:30:56,229
Ferma e situată la aproximativ 80 km
nord de un mic oraş numit Apache Wells.
357
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
Asta e...
358
00:31:02,400 --> 00:31:04,400
E frumoasă.
359
00:31:04,840 --> 00:31:07,229
Iar numele ei
este... Speranţa .
360
00:31:08,720 --> 00:31:11,593
Am s-o păstrez şi s-o
pun într-un loc sigur.
361
00:31:17,680 --> 00:31:20,797
Pleacă din acest
loc. Uită trecutul.
362
00:31:20,960 --> 00:31:22,960
Diligenta pleacă la ora zece.
363
00:31:34,280 --> 00:31:36,280
E o doamnă drăguţă.
364
00:31:39,400 --> 00:31:40,389
Căpitane...
365
00:31:41,400 --> 00:31:44,472
Ce zici de-o femeie
la bordul navei tale ?
366
00:31:45,600 --> 00:31:48,558
Niciodată nu să dovedit că...
367
00:31:51,040 --> 00:31:53,600
Ea pleacă. Într-adevăr.
368
00:31:53,760 --> 00:31:55,760
Carole înseamnă
ceva pentru tine ?
369
00:31:57,680 --> 00:31:59,680
Da.
370
00:31:59,960 --> 00:32:03,157
Dar eu nu contez pentru ea.
371
00:32:09,280 --> 00:32:11,280
Căpitane Luther...
372
00:32:11,480 --> 00:32:14,513
Ce-ai zice să capturăm
mai mulţi piraţi ?
373
00:32:15,920 --> 00:32:17,672
Fără să ucidem
pe cineva, desigur.
374
00:32:17,840 --> 00:32:20,434
Noi doar îi aducem
şi luăm recompensa.
375
00:32:21,320 --> 00:32:23,934
Ce ? Doar cinci sau şase...
376
00:32:24,000 --> 00:32:26,753
Asta ar trebui să ajungă
pentru o căruţă de vânt.
377
00:32:26,920 --> 00:32:29,434
Şi să ne asigure
viitorul într-un timp scurt.
378
00:32:30,400 --> 00:32:32,400
Vorbeşti serios, dle, Duggan ?
379
00:32:33,040 --> 00:32:35,634
Chiar vorbeşti serios...
Vorbesc serios...
380
00:32:36,400 --> 00:32:37,992
Tu şi cu mine.
381
00:32:38,160 --> 00:32:41,994
Vom facem multe
servicii pentru lege.
382
00:32:42,800 --> 00:32:48,432
Ar trebui să sărbătorim.
Încă un grog, dl. Duggan ?
383
00:32:48,600 --> 00:32:50,600
Încă un grog !
384
00:32:51,900 --> 00:32:54,509
Vreţi să deveniţi
vânători de recompense ?
385
00:32:54,680 --> 00:32:57,248
Doar pentru o vreme.
386
00:32:57,580 --> 00:33:02,351
Ne-am dori să strângem ceva
capital cât mai repede posibil.
387
00:33:02,620 --> 00:33:07,179
Să fii vânător de recompense
nu se potriveşte oricui.
388
00:33:07,500 --> 00:33:10,373
Nu cred că munca
asta e pentru voi.
389
00:33:10,440 --> 00:33:12,931
Nu vrem să omoaram
pe nimeni, şerifule.
390
00:33:13,140 --> 00:33:16,318
Pe afişe scrie, viu sau mort .
391
00:33:16,860 --> 00:33:20,218
Ne place să-i aducem
pe bandiţi în viaţă.
392
00:33:20,620 --> 00:33:23,953
Ştiţi cumva de ce există o
recompensă pe capul acestor oameni ?
393
00:33:24,140 --> 00:33:28,379
Pentru că au încălcat legea.
Mulţi oameni încalcă legea.
394
00:33:28,440 --> 00:33:30,995
Dar pentru ei nu se
da nici o recompensă.
395
00:33:31,580 --> 00:33:34,230
Când un om are pusă o
recompensă pe capul lui...
396
00:33:34,700 --> 00:33:38,112
Înseamnă un singur
lucru: că e foarte periculos.
397
00:33:38,280 --> 00:33:42,372
Iar legea mitueste nişte cetăţeni
respectabili ca să-şi facă datoria.
398
00:33:42,540 --> 00:33:45,991
Toţi oamenii din acesta
listă au ucis cel puţin o dată.
399
00:33:46,160 --> 00:33:48,296
Unii dintre ei, o jumătate
de duzină mai mult.
400
00:33:48,860 --> 00:33:54,476
Ştiind acest lucru, unii oameni
închid ochii când aceştia le apar în cale.
401
00:33:55,220 --> 00:33:57,670
Şi nu-i poţi
învinui pentru asta.
402
00:34:00,500 --> 00:34:04,639
Dacă sunteţi decişi să vă
sinucideţi, nu e problema mea.
403
00:34:24,420 --> 00:34:26,420
Mike Clayman.
404
00:34:27,320 --> 00:34:28,719
E unul dintre cele mai răi.
405
00:34:28,880 --> 00:34:32,252
De curând a fost
văzut în New Mexico.
406
00:34:32,320 --> 00:34:36,233
E căutat de aici
până la Rio Grande.
407
00:34:36,680 --> 00:34:39,394
Să-ţi dau un mic sfat.
408
00:34:40,200 --> 00:34:43,317
Dacă găseşti pe unul
dintre ei, trage tu primul.
409
00:34:43,480 --> 00:34:47,519
Alţii au încercat să-i
aducă în viaţă şi au murit.
410
00:34:47,680 --> 00:34:51,290
Dacă am avea de gând să
murim mai bine nu plecăm după ei.
411
00:34:51,360 --> 00:34:54,975
Dacă-mi aduci pe cineva,
o să-ţi plătesc recompensa.
412
00:34:55,140 --> 00:34:57,271
Dar dacă vreţi părerea mea...
413
00:34:57,680 --> 00:35:00,389
Cred că amândoi
sunteţi prea moi.
414
00:35:03,560 --> 00:35:05,560
Mulţumim pentru
ajutor, şerifule.
415
00:35:06,280 --> 00:35:08,930
Mult noroc. Veţi
avea nevoie de el.
416
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Să mergem căpitane.
417
00:36:16,080 --> 00:36:18,080
Ce vrei ? Un grog.
418
00:36:19,080 --> 00:36:21,080
Şi eu la fel.
419
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Doi pesos.
420
00:36:46,720 --> 00:36:48,248
V-am văzut venind.
421
00:36:48,680 --> 00:36:51,235
Sunt şeriful Davis. Eu
reprezint legea în acest teritoriu,
422
00:36:51,300 --> 00:36:54,797
Bună Marshal. Am
venit din Silver Creek.
423
00:36:54,960 --> 00:36:57,574
Se pare că Mike Clayman
e pe aici pe undeva.
424
00:36:57,840 --> 00:37:00,134
Mike Clayman ? Ce-i cu el ?
425
00:37:00,200 --> 00:37:02,495
Ne întrebam dacă
ştii cumva unde este.
426
00:37:03,560 --> 00:37:06,190
Ce vreţi de la el ?
Să-l luăm cu noi.
427
00:37:06,260 --> 00:37:08,435
E căutat pentru crimă şi jafuri.
428
00:37:08,500 --> 00:37:11,997
Voi doi ? Încercaţi să-l
prindeţi pe Mike Clayman ?
429
00:37:13,040 --> 00:37:14,598
Ce e atât de amuzant ?
430
00:37:14,760 --> 00:37:16,830
Uită-te la el ce
haine de filfizon are.
431
00:37:17,000 --> 00:37:19,594
Te aştepţi să-l întâlneşti pe
Mike Clayman la un picnic ?
432
00:37:19,760 --> 00:37:22,149
Nu cred că asta e
atât de amuzant. Bine.
433
00:37:23,360 --> 00:37:25,765
În primul rând, el o
să vă mănânce de vii.
434
00:37:25,766 --> 00:37:28,171
Şi în al doilea rând
are trei oameni cu el.
435
00:37:28,240 --> 00:37:30,713
Fiecare dintre ei e mai
bun decât voi doi la un loc.
436
00:37:30,880 --> 00:37:33,872
Noi ştim de oamenii lui.
Ştii unde-l putem găsi ?
437
00:37:34,040 --> 00:37:37,828
Nu-ţi face griji, te va găsi el
pe tine, vânător de recompense.
438
00:37:38,000 --> 00:37:42,637
Acum ascultaţi cu atenţie...
Clayman nu e dorit în acest teritoriu.
439
00:37:42,700 --> 00:37:45,096
Dar nu vă aşteptaţi să primiţi
vreun ajutor de la mine. Să înţeles...
440
00:37:45,120 --> 00:37:47,839
Nimeni nu ţi-a
cerut ajutor. Bine...
441
00:37:48,640 --> 00:37:52,633
Încearcă în seara asta. De
obicei vine aici pe la ora 10.
442
00:37:52,800 --> 00:37:55,673
Oamenii de aici vor
dori să vadă spectacolul.
443
00:37:56,520 --> 00:37:57,914
Aşa va fi.
444
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
Haide căpitane.
445
00:38:37,040 --> 00:38:39,040
Lăsaţi fata în pace.
446
00:39:02,800 --> 00:39:07,591
Nu ştie să ţintească. Acum câţiva ani
puteam să fac asta cu o săgeată tocită.
447
00:39:13,320 --> 00:39:15,320
E 10 şi 5 minute.
448
00:39:16,160 --> 00:39:18,799
Poate că s-au răzgândit,
nu-i aşa şerifule ?
449
00:39:25,240 --> 00:39:29,152
Vor veni. Am mai
văzut oameni ca ei.
450
00:39:30,880 --> 00:39:31,869
Jeb.
451
00:39:32,720 --> 00:39:34,720
Du-te şi aruncă o privire.
452
00:39:39,040 --> 00:39:43,191
Aş aprecia dacă ai ridica
mâinile sus, domnule Clayman.
453
00:39:49,880 --> 00:39:51,880
Ce se întâmplă dacă n-o fac ?
454
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Te voi împuşca.
455
00:39:57,760 --> 00:39:59,760
Aruncă arma jos.
456
00:40:05,520 --> 00:40:07,520
Împinge-o aici.
457
00:40:21,440 --> 00:40:23,440
Ridică-te.
458
00:40:26,840 --> 00:40:29,752
Căpitane, ia-i arma
şi încătuşează-l.
459
00:40:35,040 --> 00:40:37,040
Şi acum ce ai de gând să faci ?
460
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
Plecăm de aici.
461
00:40:39,600 --> 00:40:43,712
Dacă cineva încearcă să
intervină, va fi prima victimă.
462
00:40:44,920 --> 00:40:46,920
Pe aici.
463
00:40:47,760 --> 00:40:49,760
E un drum lung înapoi.
464
00:40:50,400 --> 00:40:52,400
Ne vedem mai târziu, Mike.
465
00:40:56,880 --> 00:40:58,880
Te acopăr eu, căpitane.
466
00:41:38,840 --> 00:41:40,273
Cât de departe
crezi că am ajuns ?
467
00:41:40,440 --> 00:41:44,988
Cred că am făcut cam 70 de
kilometri. Ne mai ia ceva timp.
468
00:41:45,160 --> 00:41:46,673
Trebuie să mă odihnesc.
469
00:41:46,840 --> 00:41:49,991
Nu pot să merg mai
departe. Braţele mă omoară.
470
00:41:50,640 --> 00:41:52,640
Bine. Ne vom odihni.
471
00:42:09,040 --> 00:42:11,040
Să vă spun ceva...
472
00:42:11,200 --> 00:42:12,428
Dacă mă duceţi înapoi...
473
00:42:12,600 --> 00:42:14,600
... ceea ce nu veţi face...
474
00:42:14,640 --> 00:42:17,473
O să primiţi o recompensă
de 500 de dolari, nu-i aşa ?
475
00:42:19,280 --> 00:42:23,676
Sunt gata să vă dau 500 de dolari şi
asta ar uşura situaţia pentru toată lumea.
476
00:42:24,800 --> 00:42:26,800
Ce zici de asta ?
477
00:42:27,440 --> 00:42:29,617
Nu putem face asta,
domnule Clayman.
478
00:42:31,040 --> 00:42:33,040
Ce fel de idiot eşti !
479
00:42:33,520 --> 00:42:36,353
Crezi că vei reuşi să mă
scoţi din acest teritoriu ?
480
00:42:36,520 --> 00:42:38,520
Eşti nebun... nebun.
481
00:42:40,680 --> 00:42:44,559
Jeb şi oamenii mei sunt
probabil la câţiva kilometri de aici..
482
00:42:44,720 --> 00:42:46,915
Ar fi mai bine să
păstreze distanţa.
483
00:42:47,080 --> 00:42:50,834
Ce-am spus acolo în
salon, rămâne încă valabil.
484
00:42:51,000 --> 00:42:53,514
Poate că el are
dreptate, dle. Duggan.
485
00:42:53,680 --> 00:42:55,680
Poate ar trebui să
plecăm mai departe.
486
00:42:58,280 --> 00:43:00,555
Nu încerca să
ispiteşti providenţă.
487
00:43:02,840 --> 00:43:04,840
Ridică-te, dle. Clayman.
488
00:43:49,200 --> 00:43:53,032
S-au oprit aici să mănânce.
Au doar câteva ore în avans.
489
00:43:54,040 --> 00:43:55,519
Au plecat spre nord.
490
00:43:55,680 --> 00:43:58,956
Nu-i nimic acolo în afară de
ferma Ridgeway. Să mergem !
491
00:44:27,320 --> 00:44:29,038
De ce ne oprim ?
492
00:44:29,200 --> 00:44:31,509
Vreau să mă asigur că
nimeni nu ne urmăreşte.
493
00:44:32,640 --> 00:44:34,640
Am nevoie de nişte apă.
494
00:44:42,520 --> 00:44:44,988
Nu-i dă prea multă.
Asta e tot ce mai avem.
495
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Jeb !
496
00:45:03,640 --> 00:45:06,254
Ce ţi-a luat atât timp !
Sunt pe jumătate mort.
497
00:45:06,255 --> 00:45:08,869
Am galopat toată noaptea
să te prindem din urmă.
498
00:45:09,600 --> 00:45:11,995
Cine are cheia ? Cel de acolo.
499
00:45:17,240 --> 00:45:19,240
Grăbeşte-te ! Haide !
500
00:45:31,760 --> 00:45:34,594
Leagati-l de copacul
ăla. Dă-mi arma.
501
00:45:40,720 --> 00:45:42,720
Dă-te deoparte.
502
00:45:43,760 --> 00:45:45,760
Dă-mi cuţitul tău.
503
00:45:46,360 --> 00:45:47,349
Şi al tău.
504
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Şi al tău...
505
00:46:05,280 --> 00:46:07,280
Da-ti-vă la o parte.
506
00:46:20,480 --> 00:46:22,596
Nu face asta.
507
00:46:42,960 --> 00:46:44,960
Luaţi caii. Să mergem !
508
00:47:13,120 --> 00:47:15,120
Porcule !
509
00:47:19,440 --> 00:47:21,440
Pe curând, vânător
de recompense.
510
00:51:19,860 --> 00:51:21,149
Cine e, tată ?
511
00:51:21,500 --> 00:51:23,500
Dumnezeu ştie.
512
00:51:23,820 --> 00:51:25,820
Venea aici, cred.
513
00:51:25,900 --> 00:51:28,812
Dacă ne grăbim poate mai
are o şansă. Du-te şi ia apă.
514
00:51:28,980 --> 00:51:31,210
Am nevoie şi de bandaje.
515
00:51:54,180 --> 00:51:56,180
Willie.
516
00:51:59,820 --> 00:52:01,820
O să fie bine, Willie.
517
00:52:32,980 --> 00:52:35,778
Nu înţeleg.
518
00:52:38,380 --> 00:52:40,380
Carole...
519
00:52:40,620 --> 00:52:42,620
Luther...
520
00:52:43,780 --> 00:52:46,419
Totul e confuz...
521
00:52:52,540 --> 00:52:53,529
Willie ?
522
00:52:54,540 --> 00:52:56,690
Asta e omul despre
care mi-ai vorbit ?
523
00:53:02,100 --> 00:53:04,170
Incă nu-mi vine să cred.
524
00:53:08,140 --> 00:53:10,608
E ciudat cum ai ajuns aici.
525
00:53:11,740 --> 00:53:12,809
Ciudat ?
526
00:53:13,700 --> 00:53:15,700
E un miracol.
527
00:53:16,300 --> 00:53:18,300
Nu am nimic de-a face cu asta.
528
00:53:19,580 --> 00:53:21,696
Despre ce ai spus...
529
00:53:21,860 --> 00:53:24,613
Nu-mi pot imagina că eşti
vânător de recompense.
530
00:53:25,460 --> 00:53:27,496
Păreai întotdeauna
atât de linist...
531
00:53:27,660 --> 00:53:29,660
Am încercat să fiu liniştit.
532
00:53:31,180 --> 00:53:33,180
Acum ştiu că am greşit.
533
00:53:34,500 --> 00:53:36,500
Ei sunt inumani.
534
00:53:37,700 --> 00:53:40,134
Vor plăti pentru ce
i-au făcut lui Luther.
535
00:53:41,540 --> 00:53:43,540
O să-i prind...
536
00:53:43,860 --> 00:53:46,374
Pe toţi până la ultimul.
537
00:53:46,540 --> 00:53:48,540
Voi juca după regulile lor.
538
00:53:50,780 --> 00:53:53,453
Te-ai schimbat, Willie.
Cine nu s-ar schimba ?
539
00:53:55,540 --> 00:53:58,373
Să-l fi văzut pe Luther
cum stătea acolo...
540
00:54:00,300 --> 00:54:02,300
Agăţat...
541
00:54:04,260 --> 00:54:06,260
Ca un porc sacrificat !
542
00:54:07,620 --> 00:54:09,911
Tata e plecat să-l
caute pe Luther.
543
00:54:10,580 --> 00:54:12,616
Dacă-l va găsi o să-l îngroape.
544
00:54:12,780 --> 00:54:14,780
Ar trebui să fie
îngropat în mare !
545
00:54:19,140 --> 00:54:21,140
Cred că să terminat.
546
00:54:22,020 --> 00:54:24,020
Oh, nu.
547
00:54:24,420 --> 00:54:26,631
Asta e doar începutul.
548
00:54:58,780 --> 00:55:00,780
Nu iroseşte nici un
moment, nu-i aşa ?
549
00:55:02,260 --> 00:55:04,260
E îndrăzneţ, aşa cum ai spus.
550
00:55:05,020 --> 00:55:07,020
Nu mai e acelaşi om.
551
00:55:07,500 --> 00:55:09,500
Acest Willie Duggan e un străin.
552
00:55:10,180 --> 00:55:12,180
Ce-am putea face ?
553
00:55:12,420 --> 00:55:13,409
Nu ştiu.
554
00:55:14,380 --> 00:55:17,053
Poate să-l ajutăm să
depăşească momentul ăsta.
555
00:55:21,860 --> 00:55:24,374
E bolnav. Ştiu.
556
00:55:26,260 --> 00:55:29,518
Cunosc boala asta. Nu-i
ceva nou pentru mine.
557
00:55:30,540 --> 00:55:32,540
Durere, răzbunare, ură.
558
00:55:33,780 --> 00:55:35,780
Totul e distorsionat
în capul lui.
559
00:55:36,700 --> 00:55:40,329
Fără să-şi dea seama, mintea
lui este complet îngheţata.
560
00:55:42,220 --> 00:55:44,893
Dacă nimeni nu are
grijă de el, va exploda.
561
00:55:45,540 --> 00:55:47,540
Ridgeway.
562
00:55:58,140 --> 00:56:00,140
Am nevoie de ajutorul tău.
563
00:56:00,700 --> 00:56:01,735
Te ascult.
564
00:56:02,580 --> 00:56:04,580
Ai putea merge în
oraş pentru mine ?
565
00:56:04,660 --> 00:56:06,660
Desigur.
566
00:56:12,020 --> 00:56:17,495
Vinde asta şi cumpără-mi cea mai
bună puşcă cu două ţevi pe care o găseşti.
567
00:56:18,500 --> 00:56:21,537
O centură şi cartuşe...
568
00:56:24,540 --> 00:56:26,540
Îţi cer prea mult ?
569
00:56:26,860 --> 00:56:28,912
Ai un plan ?
570
00:56:29,780 --> 00:56:32,658
Am un plan. Nimic nu te va opri ?
571
00:56:33,660 --> 00:56:35,660
Nimic nu mă va opri.
572
00:56:37,180 --> 00:56:39,740
Mă duc în oraş mâine dimineaţă.
573
00:56:40,420 --> 00:56:42,790
Dar trebuie să faci şi
tu ceva pentru mine.
574
00:56:44,100 --> 00:56:48,293
Dacă ai în continuare gânduri
legate de Carole, uită-le imediat.
575
00:56:49,140 --> 00:56:51,140
Lasă casa asta în pace...
576
00:56:52,060 --> 00:56:54,060
Şi nu te mai întoarce aici.
577
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Ai înţeles ?
578
00:57:14,980 --> 00:57:17,335
Tata a spus că se va
întoarce la timp pentru cină.
579
00:57:17,900 --> 00:57:20,255
Tatăl tău nu mă place prea mult.
580
00:57:21,020 --> 00:57:22,639
Nu te cunoaşte, Willie.
581
00:57:22,900 --> 00:57:25,289
Mai degrabă cred că
mă cunoaşte foarte bine.
582
00:57:25,980 --> 00:57:28,130
Te simţi mai bine
astăzi, nu-i aşa ?
583
00:57:28,300 --> 00:57:30,300
Aşa cum era Willy odată.
584
00:57:31,820 --> 00:57:33,820
Pentru cât timp ?
585
00:57:34,860 --> 00:57:36,860
Deocamdată.
586
00:57:37,540 --> 00:57:38,689
Deocamdată ?
587
00:57:38,860 --> 00:57:41,230
Pentru moment şi
pentru mai târziu.
588
00:57:42,300 --> 00:57:44,300
Între timp...
589
00:57:45,380 --> 00:57:47,380
Între timp, ce ?
590
00:57:47,820 --> 00:57:50,170
Carole, ştiu că nu-ţi
place acest cuvânt...
591
00:57:50,240 --> 00:57:53,212
... dar mi-ai spus cândva că
tatăl tău ţi-a cerut să ai răbdare.
592
00:57:54,740 --> 00:57:56,740
Acum îţi cer şi
eu acelaşi lucru.
593
00:57:56,780 --> 00:57:59,578
Dacă-ţi aminteşti, ţi-am
spus că nu l-am ascultat.
594
00:58:00,100 --> 00:58:02,100
Eu îţi cer să mă asculţi.
595
00:58:03,940 --> 00:58:06,898
Willie... vreau să
te ascult, dar nu pot.
596
00:58:07,820 --> 00:58:10,380
Am pierdut orice
speranţă, în ultimele zile.
597
00:58:16,020 --> 00:58:18,215
Carole, nici măcar
nu te-am sărutat.
598
00:58:19,860 --> 00:58:23,375
De fapt nici nu ştiu
cum să sărut o femeie.
599
00:58:25,540 --> 00:58:30,129
Nu poate fi aşa de rău. Nu.
600
00:58:44,900 --> 00:58:46,900
Tata...
601
00:58:51,940 --> 00:58:53,940
Ţi-am adus-o, Willie.
602
00:58:54,180 --> 00:58:56,180
Ai găsit una.
603
00:58:59,980 --> 00:59:01,980
Va arăta bine.
604
00:59:02,300 --> 00:59:04,300
Perfectă...
605
00:59:04,940 --> 00:59:06,940
Ce ai de gând să faci cu asta ?
606
00:59:20,380 --> 00:59:22,955
N-ar trebui să fie
prea greu de modificat.
607
00:59:23,580 --> 00:59:26,811
Vrei s-o faci cum e aici ?
608
00:59:26,980 --> 00:59:28,980
Exact.
609
00:59:36,180 --> 00:59:38,180
E bine. Leagă-l...
610
00:59:49,780 --> 00:59:51,780
Dă-te la o parte...
611
01:00:16,460 --> 01:00:18,849
Te-ai descurcat bine singur.
612
01:00:21,460 --> 01:00:24,479
Nu poţi rata ţinta nici
dacă eşti legat la ochi.
613
01:00:25,620 --> 01:00:27,620
Eşti gata de plecare ?
614
01:00:32,780 --> 01:00:35,369
Sunt gata. Îţi sunt
recunoscător..
615
01:00:35,540 --> 01:00:36,834
Nu trebuie să-mi mulţumeşti.
616
01:00:37,220 --> 01:00:39,317
Te-am ajutat doar ca să pleci.
617
01:00:41,420 --> 01:00:43,915
Unde e Carole ? E
pe aici pe undeva.
618
01:00:44,860 --> 01:00:46,659
Poţi să iei calul de acolo.
619
01:00:46,860 --> 01:00:49,380
O să-ţi plătesc când mă întorc.
Nu-mi plăteşti şi nu te întorci.
620
01:00:49,440 --> 01:00:51,440
Mă pot lipsi de un ponei.
621
01:00:51,900 --> 01:00:53,918
Vreau doar să
pleci de aici Duggan.
622
01:00:54,180 --> 01:00:56,430
Vreau să pleci cât mai departe.
623
01:01:35,340 --> 01:01:37,340
E timpul să plec.
624
01:01:41,660 --> 01:01:43,660
Vei avea nevoie de ăştia.
625
01:01:43,780 --> 01:01:45,780
Sunt ai tăi.
626
01:01:46,340 --> 01:01:47,829
Nu... sunt ai tăi.
627
01:01:48,340 --> 01:01:51,776
E pentru zestrea
ta. Nu mă mărit Willi.
628
01:01:52,380 --> 01:01:54,380
Tu eşti deja căsătorit cu asta.
629
01:01:55,100 --> 01:01:59,418
Mă voi întoarce fără asta
Carole. Nu Willi, nu te vei întoarce..
630
01:01:59,580 --> 01:02:03,497
Vom fi unul lângă altul
atâta timp cât trăim.
631
01:02:03,660 --> 01:02:06,235
Nu poţi avea totul.
Nimeni nu poate.
632
01:02:07,020 --> 01:02:09,020
Acum... pleacă.
633
01:02:09,540 --> 01:02:11,540
Pleacă mai repede.
634
01:03:20,420 --> 01:03:23,935
Te iubesc dragă mea, dar
tu nu ştii să judeci bărbaţii.
635
01:03:41,700 --> 01:03:43,700
Walker ?
636
01:03:59,940 --> 01:04:02,818
CĂUTAT PENTRU FURT
DE ANIMALE-KID NAVES
637
01:04:05,780 --> 01:04:09,568
CĂUTAT PENTRU CRIMĂ
ŞI JAF: LONNIE HADLEY
638
01:04:09,740 --> 01:04:13,369
CĂUTAT PENTRU jAF ASUPRA
TRENURILOR-LEN BARTLEY.
639
01:04:13,540 --> 01:04:16,418
CĂUTAT PENTRU CRIMĂ
ŞI JAF: CURT BUKEL
640
01:04:45,580 --> 01:04:48,572
E într-adevăr el ?
Sunt sigur că el este.
641
01:04:48,740 --> 01:04:51,554
Nu vezi cum se joacă cu
arma cu care ucide oameni.
642
01:04:52,740 --> 01:04:54,293
Poţi să spui ce vrei...
643
01:04:54,360 --> 01:04:56,588
Dar el a făcut în şase
luni curăţenie în teritoriu,
644
01:04:56,589 --> 01:04:58,371
cât ar fi făcut zece
oameni ai legii.
645
01:04:58,540 --> 01:04:59,689
N-am contestat asta.
646
01:04:59,860 --> 01:05:03,535
Dar eu spun că a ucis mai mulţi oameni
decât au ucis cei pe care el ia omorât.
647
01:05:04,740 --> 01:05:06,740
Poate că aşa este...
648
01:05:06,780 --> 01:05:10,689
Dar el este de partea
legii. Asta contează.
649
01:05:10,760 --> 01:05:14,609
El foloseşte legea pentru
a-şi satisface pofta de sânge.
650
01:05:16,260 --> 01:05:17,949
Vreau să vorbesc cu el.
651
01:05:18,260 --> 01:05:19,773
Lasă-l în pace, băiete.
652
01:05:19,940 --> 01:05:22,973
La câte sticle a băut, nu
poţi ştii cum reacţionează.
653
01:05:32,580 --> 01:05:35,210
Tu şi calul tău nenorocit !
654
01:05:35,900 --> 01:05:38,494
Ai văzut ? E
întotdeauna pregătit.
655
01:05:38,660 --> 01:05:40,660
L-am găsit.
656
01:05:41,820 --> 01:05:44,215
Clayman ? Şi încă trei oameni.
657
01:05:44,380 --> 01:05:47,148
Nu sunt prea departe...
poate o jumătate de zi călare.
658
01:05:47,500 --> 01:05:50,411
Unde ? Wolf Valley...
lângă Bitter Creek.
659
01:05:51,060 --> 01:05:53,096
Într-o cabană... o cabană veche.
660
01:05:53,980 --> 01:05:55,980
O să-l găsesc eu.
661
01:05:57,460 --> 01:05:59,460
Pregăteşte-mi repede calul..
662
01:06:21,420 --> 01:06:23,420
Pot să vorbesc cu tine, domnule ?
663
01:06:24,940 --> 01:06:26,940
Dă-i drumul.
664
01:06:34,940 --> 01:06:36,940
Ei bine.. ?
665
01:06:37,460 --> 01:06:39,897
Sper să nu vă
simţiţi ofensat, d-le...
666
01:06:39,898 --> 01:06:42,335
Dar mă întrebam
cum vă simţiţi când...
667
01:06:43,140 --> 01:06:45,140
Ştii ce vreau să spun...
668
01:06:45,660 --> 01:06:47,660
Când ucid ?
669
01:06:50,220 --> 01:06:52,576
Tot ce trebuie să fac...
e să apăs pe trăgaci.
670
01:06:53,100 --> 01:06:56,172
Odată ce oamenii
mi-au ales o tintă.
671
01:06:56,340 --> 01:06:59,971
Eu fac ce majoritatea
oamenilor n-au curajul s-o facă !
672
01:07:45,980 --> 01:07:47,980
Du-i asta lui Joe.
673
01:07:54,740 --> 01:07:57,693
Ţine asta Joe... Fasolea
va fi gata într-un minut.
674
01:07:57,860 --> 01:08:00,060
Cu cât mai repede, cu atât
mai bine. Sunt mort de foame.
675
01:08:25,820 --> 01:08:28,095
Ce-l ţine atâta pe
fratele tău, Ben ?
676
01:08:28,260 --> 01:08:31,174
Eşti îngrijorat Clayman ? Da.
677
01:08:31,540 --> 01:08:34,274
La fel ai fi şi tu dacă
ai avea un pic de minte.
678
01:08:34,700 --> 01:08:37,255
Vânătorul ăla de recompense
nu vrea decât sânge.
679
01:08:37,320 --> 01:08:39,909
El la ucis pe Jeb, nu-i
aşa ? Şi apoi Max şi Pete !
680
01:08:40,180 --> 01:08:42,180
Probabil tu vei fi
următorul, nu-i aşa ?
681
01:08:42,980 --> 01:08:47,690
Ascultă-mă. Găseşti că e amuzant
ca alicele alea mari să-ţi spargă maţele.
682
01:08:47,860 --> 01:08:53,290
Dacă trăgeai mai bine, băieţi erau în viaţa
iar noi nu trebuit să fugim la frontieră.
683
01:08:54,060 --> 01:08:56,894
Când terminaţi cu
pălăvrăgeala, putem mânca.
684
01:08:57,060 --> 01:08:59,060
Fasolea e gata.
685
01:09:11,140 --> 01:09:14,149
Gata Joe. Era şi timpul.
686
01:09:14,220 --> 01:09:16,709
Dacă vroiai să mănânci
la rece, de ce n-ai spus.
687
01:09:56,580 --> 01:10:00,668
Mâine dimineaţă plec,
cu sau fără Johnny Liam.
688
01:10:01,020 --> 01:10:03,959
Faci cum vrei. Nu
te ţine nimic aici.
689
01:10:07,140 --> 01:10:10,208
A mai rămas fasole ?
Nu trebuia să sari aşa.
690
01:10:11,060 --> 01:10:13,060
Ţi-am spus să stai afară.
691
01:10:14,140 --> 01:10:16,140
Am s-o reîncălzesc pentru tine.
692
01:11:44,800 --> 01:11:48,310
Clayman, ai spus ? Da,
şi trei dintre oamenii lui.
693
01:11:48,480 --> 01:11:52,938
Nu le ştiu numele dar trebuie să ai
afişe cu ei pentru ai putea identifica.
694
01:11:53,100 --> 01:11:55,295
Toţi făceau parte din
banda lui Clayman.
695
01:11:55,460 --> 01:11:56,513
Tu...
696
01:11:57,440 --> 01:11:59,617
Tu trebuie să
fii... Willie Duggan.
697
01:12:00,480 --> 01:12:02,480
Desigur.
698
01:12:02,520 --> 01:12:04,556
De ce spui asta ?
699
01:12:04,720 --> 01:12:06,870
Am auzit de tine, asta e tot.
700
01:12:07,040 --> 01:12:09,829
Am unul dintre oamenii
lui Clayman închis în spate.
701
01:12:10,280 --> 01:12:13,399
Cred că el poate să-i
identifice pe cei care i-ai adus.
702
01:12:15,280 --> 01:12:16,908
El va şti cine sunt.
703
01:12:17,240 --> 01:12:19,255
Ai ratat unul.
704
01:12:19,680 --> 01:12:21,759
Ce vrei să spui cu asta ?
705
01:12:23,120 --> 01:12:24,409
Nimic.
706
01:12:24,880 --> 01:12:26,880
Chiar nimic.
707
01:12:27,720 --> 01:12:28,914
Ray ?
708
01:12:29,080 --> 01:12:33,113
Tu şi băieţii aduceţi corpurile
aici şi ia legătura cu groparul.
709
01:12:33,280 --> 01:12:36,836
Dar mai întâi vreau să
le identifice Johnny Liam.
710
01:12:42,200 --> 01:12:44,200
E ceva în neregulă.
711
01:12:44,960 --> 01:12:46,960
Nu.
712
01:13:05,960 --> 01:13:08,469
Salut prietene, eşti cam
departe de Silver Creek.
713
01:13:08,640 --> 01:13:11,676
Bună Johnny. Voi vă cunoaşteţi ?
714
01:13:11,740 --> 01:13:13,231
Sigur, i-am făcut
cândva un serviciu.
715
01:13:13,300 --> 01:13:15,330
Poate a venit timpul
să-mi întoarcă favoarea..
716
01:13:15,400 --> 01:13:17,400
El e Willie Duggan.
717
01:13:30,840 --> 01:13:34,391
Vino cu mine. Vreau să
identifici nişte cadavre.
718
01:13:55,280 --> 01:13:57,411
Ray, dezveleşte corpurile.
719
01:14:10,780 --> 01:14:12,780
Ben !
720
01:14:13,620 --> 01:14:15,620
Tu ai făcut asta ?
721
01:15:11,080 --> 01:15:14,692
Ce este ? De ce toată
lumea este atât de liniştită ?
722
01:15:19,360 --> 01:15:21,360
Faceţi ceva zgomot !
723
01:15:21,640 --> 01:15:23,937
Asta nu e un cimitir !
724
01:15:31,120 --> 01:15:35,171
Pune-ţi mâinile alea
pe pian, şi cânta ceva !
725
01:15:50,420 --> 01:15:52,420
Opreşte-te !
726
01:17:41,200 --> 01:17:43,200
Liam a scăpat.
727
01:17:47,800 --> 01:17:49,819
Nu auziţi ce-am spus ?
728
01:17:50,420 --> 01:17:52,531
Johnny Liam a
scăpat din închisoare.
729
01:17:52,600 --> 01:17:55,339
Într-adevăr ? Şi cum
a făcut-o, şerifule ?
730
01:17:55,400 --> 01:17:57,018
Cheia era în uşă.
731
01:17:57,180 --> 01:18:00,338
Cineva ia dat drumul în
timp ce eu ieram la masă.
732
01:18:00,400 --> 01:18:03,289
Cine ar putea face asta ?
733
01:18:03,540 --> 01:18:05,895
Voi toţi vă
comportaţi cam ciudat.
734
01:18:06,060 --> 01:18:09,252
Ce se întâmplă
aici ? Nimic şerifule.
735
01:18:09,320 --> 01:18:14,189
Nici unul dintre oamenii ăştia n-ar ajuta
un prizonier să evadeze, asta e ilegal.
736
01:18:14,260 --> 01:18:16,178
Destul cu prostiile.
737
01:18:16,240 --> 01:18:19,496
Trebuie să formăm o poteră
înainte că el să ajungă prea departe.
738
01:18:19,560 --> 01:18:23,811
Şi unde mergem ?
Spre nord, la sud... ?
739
01:18:24,340 --> 01:18:28,454
Ia ceva de băut înainte de-a te
decide ce vrei să faci, şerifule.
740
01:18:30,020 --> 01:18:31,499
Vrei să spui... Tu...
741
01:18:31,660 --> 01:18:34,732
Aşa cum am spus mereu, trebuie
să lupţi cu focul împotriva focului.
742
01:18:36,740 --> 01:18:40,494
Sam, sper că nu-ţi
vei arde degetele.
743
01:18:40,660 --> 01:18:43,015
Las-o baltă şerifule,
şi ia o băutură.
744
01:20:21,060 --> 01:20:25,253
Amintiţi-vă că Sabatul este
o zi de odihnă şi rugăciune,
745
01:20:25,320 --> 01:20:27,954
O zi de mulţumire
şi încredere umilă.
746
01:20:28,260 --> 01:20:32,731
Ce trebuie să dau Domnului
în schimbul a tot ce el mi-a dat ?
747
01:20:33,660 --> 01:20:35,955
Dă-mi o sticlă. E închis.
748
01:20:36,020 --> 01:20:38,020
În ce mă privedte
pe mine, e deschis.
749
01:20:38,140 --> 01:20:40,774
Îmi dai o sticlă sau
trebuie să-mi iau singur ?
750
01:20:44,020 --> 01:20:46,138
Şi un pahar.
751
01:20:49,980 --> 01:20:52,689
De ce e biserica aici ?
752
01:20:53,180 --> 01:20:54,169
E duminică...
753
01:20:54,340 --> 01:20:56,376
E ziua în care oamenii
merg la biserică.
754
01:20:56,540 --> 01:20:57,575
De ce aici ?
755
01:20:57,740 --> 01:20:59,990
Nouă biserică nu e încă gata.
756
01:21:00,160 --> 01:21:04,457
Ei nu poate fi cu noi azi,
dar Dumnezeu înţelege.
757
01:21:04,620 --> 01:21:07,354
Vrei să te alături nouă
şi să stai jos, domnule ?
758
01:21:07,420 --> 01:21:10,288
Oricine e binevenit
în casa lui Dumnezeu.
759
01:21:12,300 --> 01:21:14,734
Noi îi amintim în
rugăciunile noastre
760
01:21:14,900 --> 01:21:19,836
şi ne rugăm Domnului să le
dea putere şi să-i apere de rău.
761
01:21:20,700 --> 01:21:23,997
Unii dintre noi nu sunt
aici din alte motive.
762
01:21:24,260 --> 01:21:26,260
Motive pe care noi
nu le vom judeca.
763
01:21:26,820 --> 01:21:28,912
Un om bun a spus odată:
764
01:21:29,160 --> 01:21:32,158
Să-l iubeşti pe Dumnezeu
şi să faci ceea ce El îţi cere.
765
01:21:32,220 --> 01:21:35,535
Astăzi este, probabil, o
zi bună pentru a reflecta..
766
01:21:35,700 --> 01:21:38,898
asupra adevăratului sens
al acestor câteva cuvinte.
767
01:21:43,020 --> 01:21:46,092
Acum să cântam imnul 229...
768
01:21:46,260 --> 01:21:49,777
... cel despre grupul
de îngeri cereşti..
769
01:21:59,540 --> 01:22:02,559
Doamnelor şi domnilor, vă rog...
770
01:22:03,300 --> 01:22:05,131
Rămâneţi toţi pe loc !
771
01:22:05,300 --> 01:22:08,368
Te rog domnule...
Lasă-mă să termin !
772
01:22:08,740 --> 01:22:12,438
După aceea te voi lăsa cu
biserica ta şi tot acest oraş putred.
773
01:22:15,140 --> 01:22:18,557
Nu sunt destul
de bun pentru voi.
774
01:22:19,120 --> 01:22:21,732
Doar pentru că eu sunt
un vânător de recompense..
775
01:22:22,500 --> 01:22:25,931
Sunteţi toţi o
grămadă de făţarnici !
776
01:22:27,340 --> 01:22:30,254
Ştiţi de ce sunt un
vânător de recompense ?
777
01:22:30,660 --> 01:22:34,912
Pentru că voi, nişte oamenii
buni, mă plăti să fac asta.
778
01:22:35,180 --> 01:22:36,215
De aceea.
779
01:22:36,380 --> 01:22:38,835
Nu sunteţi în stare să
faceţi o treabă murdară...
780
01:22:39,100 --> 01:22:41,817
Dar vă grăbiţi să-l scuipaţi
pe omul care o face.
781
01:22:41,980 --> 01:22:44,050
Aţi dus patru
oameni la cimitir...
782
01:22:44,220 --> 01:22:47,796
... iar voi toţi sunteţi atât
de trişti din cauza lor.
783
01:22:47,960 --> 01:22:54,329
La fel eraţi când vă atacau băncile
şi vă omora pe stradă ? Oh, nu !
784
01:22:54,740 --> 01:22:56,937
Atunci era altceva...
785
01:22:57,100 --> 01:22:59,933
Dar acum va pare rău pentru ei.
786
01:23:00,100 --> 01:23:02,100
Vărsaţi lacrimi pentru ei.
787
01:23:02,620 --> 01:23:06,152
Foarte bine. M-am săturat.
788
01:23:06,580 --> 01:23:09,369
Mi-am primit ultima recompensa.
789
01:23:09,660 --> 01:23:15,488
De acum nu-mi mai pasă dacă acest
oraş mizerabil se transforma în cenuşă.
790
01:23:18,980 --> 01:23:21,371
Staţi pe loc ! N-am
terminat încă !
791
01:23:22,940 --> 01:23:24,940
Staţi jos.
792
01:23:32,100 --> 01:23:37,133
Du-te după şerif şi spune-i ce
se întâmplă aici. Ia-o prin spate.
793
01:23:44,100 --> 01:23:46,898
Biserica ta e plină de
oameni care aşteaptă, părinte.
794
01:23:47,060 --> 01:23:48,409
Ţine-le o predică.
795
01:23:48,580 --> 01:23:52,851
Spune-le acestor
oameni buni despre farisei.
796
01:23:53,020 --> 01:23:55,172
Despre fariseii... da.
797
01:23:55,460 --> 01:23:59,978
Ei au căzut în dizgraţia
Domnului, pentru că...
798
01:24:01,540 --> 01:24:02,934
Continuă.
799
01:24:03,100 --> 01:24:05,130
Pentru că ei au
fost nişte ipocriţi.
800
01:24:05,300 --> 01:24:09,209
Ei au pretins a fi pioşi şi
respectuoasi fata de lege, pe dinafară...
801
01:24:09,380 --> 01:24:11,380
... dar în interiorul
lor erau falşi.
802
01:24:11,660 --> 01:24:13,851
Dar ei nu l-au putut
înşela pe Domnul.
803
01:24:14,120 --> 01:24:17,569
El a putut vedea virtutea
lor falsă şi mândria.
804
01:24:17,740 --> 01:24:20,593
El ia numit ipocriţi.
805
01:24:20,900 --> 01:24:23,853
Asta înseamnă că
erau putrezi pe interior.
806
01:24:24,120 --> 01:24:26,953
De asemenea, Domnul
a zis: Nu-i judecaţi.
807
01:24:28,580 --> 01:24:30,154
Ce se întâmplă aici ?
808
01:24:30,320 --> 01:24:33,571
Iată-l şi pe şerif...
809
01:24:33,700 --> 01:24:36,375
Un alt suflet mândru
de virtutea lui.
810
01:24:41,340 --> 01:24:44,313
Eşti arestat, Duggan. Pentru ce ?
811
01:24:44,480 --> 01:24:48,456
Pentru tulburarea ordinii şi
ameninţarea acestor oameni cu un pistol.
812
01:24:49,180 --> 01:24:53,109
Stai jos, şerifule. Ai
întrerupt o predică.
813
01:24:53,540 --> 01:24:55,571
O predică frumoasă.
814
01:24:55,740 --> 01:24:57,371
Îţi va face mult bine.
815
01:24:57,540 --> 01:25:00,718
Şerifule, te rog.
Aproape am terminat.
816
01:25:01,860 --> 01:25:04,330
Vrei să pleci în linişte ?
817
01:25:04,400 --> 01:25:06,989
Sau trebui să folosesc
calea cea mai grea ?
818
01:25:08,140 --> 01:25:10,140
Asta depinde de tine şerifule.
819
01:25:17,620 --> 01:25:19,897
N-am avut nici
o intenţie să trag.
820
01:25:20,860 --> 01:25:23,979
Vei fi spânzurat
pentru asta, criminalule.
821
01:25:27,380 --> 01:25:29,380
Vă rog...
822
01:25:39,140 --> 01:25:42,418
Bine băieţi, să formăm o poteră.
823
01:26:11,020 --> 01:26:14,649
Căutat pentru crima
WILLIE DUGGAN
824
01:26:34,300 --> 01:26:36,300
Willie.
825
01:26:38,340 --> 01:26:39,329
Ce este ?
826
01:26:39,500 --> 01:26:41,536
Trebuie să ne grăbim Carole.
827
01:26:41,700 --> 01:26:44,760
Pune nişte mâncare
într-o desagă. Ai probleme.
828
01:26:46,340 --> 01:26:48,512
Probleme mari, nu-i aşa ?
829
01:26:48,940 --> 01:26:51,629
Cu legea. Cu legea ?
830
01:26:51,800 --> 01:26:53,916
A fost o greşeală, îţi
voi explica mai târziu.
831
01:26:54,180 --> 01:26:56,310
Trebuie să mergem,
nu avem prea mult timp.
832
01:26:56,580 --> 01:26:58,596
Eşti urmărit şi ai venit aici ?
833
01:26:58,760 --> 01:27:00,379
Voi scăpa de
toate aste, îţi promit.
834
01:27:00,440 --> 01:27:03,057
După ce trecem graniţa,
vom fi în siguranţă.
835
01:27:03,220 --> 01:27:05,220
Trebuie să mergem,
Carole. Te rog.
836
01:27:05,360 --> 01:27:07,360
Nu pleacă nicăieri cu tine.
837
01:27:08,020 --> 01:27:12,135
Duggan, te avertizez.
Voi număra până la cinci...
838
01:27:12,300 --> 01:27:16,335
Dacă încă mai eşti aici când
termin de numărat te voi împuşca.
839
01:27:16,500 --> 01:27:18,500
Tata.
840
01:27:19,020 --> 01:27:20,135
Unu...
841
01:27:20,300 --> 01:27:21,619
Ascultă Ridgeway.
842
01:27:21,780 --> 01:27:24,613
Dacă Carole nu vine
cu mine, nu am nimic.
843
01:27:24,780 --> 01:27:26,780
Doi...
844
01:27:28,860 --> 01:27:31,152
Omoară-mă atunci...
845
01:27:31,700 --> 01:27:33,991
Nu am nici un rost
să plec fără tine.
846
01:27:34,060 --> 01:27:35,449
Trei...
847
01:27:35,540 --> 01:27:38,912
Tată, aruncă arma. Nu Carole !
De data asta e treaba mea.
848
01:27:39,620 --> 01:27:42,588
Acum eşti căutat de lege
şi am toate drepturile...
849
01:27:43,140 --> 01:27:44,129
Carole !
850
01:27:44,820 --> 01:27:47,588
Treci în casa sau îl găuresc.
851
01:27:48,500 --> 01:27:49,889
Pleacă Willie.
852
01:27:50,100 --> 01:27:52,100
Pentru numele lui
Dumnezeu, pleacă !
853
01:28:23,140 --> 01:28:26,238
Fiica mea nu poate
fi soţia unui bandit.
854
01:28:26,780 --> 01:28:29,250
O să-mi mulţumeşti mai
târziu pentru asta, dragă.
855
01:28:52,940 --> 01:28:54,940
Willie !
856
01:30:09,340 --> 01:30:11,956
Nimic nu e ca apa proaspătă.
857
01:30:35,380 --> 01:30:37,935
Nu mai există nici un
obstacol în drumul nostru.
858
01:30:52,580 --> 01:30:56,534
Peste puţin timp...
vom fi căsătoriţi.
859
01:31:16,940 --> 01:31:18,940
De ce ai făcut asta ?
860
01:31:19,260 --> 01:31:21,810
De ce ? De ce ?
861
01:31:22,620 --> 01:31:24,620
E o recompensă
pe capul lui doamnă..
862
01:31:24,940 --> 01:31:26,940
Cinci sute de dolari.
863
01:31:27,180 --> 01:31:29,180
Bani în numerar.
864
01:31:37,980 --> 01:31:39,015
Carole.
865
01:31:39,740 --> 01:31:41,740
Willie, dragul meu...
866
01:31:43,900 --> 01:31:45,900
E ciudat...
867
01:31:46,260 --> 01:31:48,260
... când mori.
868
01:31:49,620 --> 01:31:53,296
Tot văd mereu
căruţa lui Luther...
869
01:31:54,940 --> 01:31:56,940
Vela cea mare...
870
01:31:58,500 --> 01:32:00,500
Un vânt puternic..
871
01:32:01,220 --> 01:32:03,220
A fost doar un vis.
872
01:32:03,540 --> 01:32:05,540
Un vis imposibil.
873
01:32:06,460 --> 01:32:10,953
Cu toate astea... pentru
mine e atât de real.
874
01:32:17,220 --> 01:32:23,897
SFÂRŞIT TRADUCERE-CATALIN
PEIA-ZIMNICEA-APRILIE-2017
64312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.