All language subtitles for THE SWEET HEREAFTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,180 --> 00:03:48,380 Κλήση απ'τη Ζόη. Δέχεστε τη χρέωση; 2 00:03:48,380 --> 00:03:49,779 Ναι,τη δέχομαι. 3 00:03:51,180 --> 00:03:53,535 -Μπαμπά,τι κάνεις; -Καλά. 4 00:03:56,180 --> 00:03:58,330 Πού είσαι; Τι θόρυβος είναι αυτός; 5 00:03:58,540 --> 00:04:00,690 Πλυντήριο αυτοκινήτων. 6 00:04:01,340 --> 00:04:04,298 Πρώτη φορά μου μιλάς από πλυντήριο. 7 00:04:04,540 --> 00:04:06,690 'Εκλεισες όλα τα παράθυρα; 8 00:04:06,940 --> 00:04:11,297 Θυμάσαι τότε που έπαιζα με τα παράθυρα σ'ένα πλυντήριο; 9 00:04:11,940 --> 00:04:13,692 Πόσων χρονών ήμουν; 10 00:04:13,940 --> 00:04:16,898 Πέντε,έξι; Είχα γίνει μούσκεμα. 11 00:04:17,740 --> 00:04:21,289 -Γιατί μου τηλεφώνησες; -Γιατί; Πατέρας μου είσαι. 12 00:04:21,740 --> 00:04:26,894 Να μη σου τηλεφωνήσω;Κακό είναι που θέλω να σου μιλήσω; 13 00:04:27,540 --> 00:04:31,294 -Δεν είναι κακό, Ζόη. -Ποιο είναι το πρόβλημα; 14 00:04:31,540 --> 00:04:33,496 Το πρόβλημα είναι... 15 00:04:34,940 --> 00:04:38,091 Το πρόβλημα είναι ότι δεν ξέρω σε ποια μιλάω τώρα. 16 00:04:38,540 --> 00:04:43,091 Νομίζεις πως είμαι φτιαγμένη; Πώς έχω μια βελόνα στο χέρι; 17 00:04:43,940 --> 00:04:46,693 Πως έχω ''βαρέσει'' και σε πήρα για λεφτά; 18 00:04:46,940 --> 00:04:50,091 Πώς ζητιανεύω; Δεν το πιστεύω αυτό! 19 00:04:50,540 --> 00:04:52,895 Με ακούς, μπαμπά; 20 00:04:58,940 --> 00:05:00,896 Γιατί δε μου μιλάς; 21 00:05:04,340 --> 00:05:07,696 Θέλω πρώτα να μάθω σε τι κατάσταση είσαι. 22 00:05:08,180 --> 00:05:10,740 Για να ξέρω πώς να σου μιλήσω. 23 00:06:37,180 --> 00:06:40,331 'Ηταν υπέροχο... Θα τους καταπλήξεις όλους. 24 00:06:41,540 --> 00:06:43,895 Δε φαίνεσαι πολύ σίγουρος. 25 00:06:45,180 --> 00:06:46,738 Είμαι, αλήθεια. 26 00:06:51,180 --> 00:06:52,738 'Ηταν απίθανο. 27 00:06:54,740 --> 00:06:57,493 Είμαι πολύ χαρούμενη, μπαμπά. 28 00:07:00,940 --> 00:07:03,295 Πάμε να πάρουμε παγωτό. 29 00:07:19,540 --> 00:07:21,292 Κέντρο, με ακούτε; 30 00:07:22,940 --> 00:07:27,092 Βρίσκομαι σε παράξενη θέση. Τηλεφωνώ απ'τ'αμάξι μου. 31 00:07:28,740 --> 00:07:31,095 'Εχω κλειστεί σ'ένα πλυντήριο. 32 00:07:33,940 --> 00:07:36,295 Μιλήστε λίγο πιο δυνατά. 33 00:07:37,340 --> 00:07:38,898 Σας χάνω πάλι. 34 00:09:23,340 --> 00:09:26,093 Φτάσαμε, όλοι έξω. 35 00:09:28,180 --> 00:09:29,738 Ελάτε, γρήγορα! 36 00:09:34,540 --> 00:09:37,100 Γρήγορα, δε θα ξημερωθούμε. 37 00:09:38,940 --> 00:09:40,089 Τι είναι; 38 00:09:40,940 --> 00:09:43,898 Η Ντολόρες τρελαίνεται για τα παιδιά. 39 00:09:44,180 --> 00:09:47,729 Είναι το σπουδαιότερο πράγμα στη ζωή της. 40 00:09:52,340 --> 00:09:56,094 Τα ζώα είναι χαριτωμένα, αλλά δεν τους αρέσει εδώ... 41 00:09:56,340 --> 00:09:59,298 όσα βραβεία και αν έχουν πάρει. 42 00:10:00,740 --> 00:10:02,890 Κανόνας νούμερο δυο... 43 00:10:05,340 --> 00:10:08,889 Δε θέλω κλοτσιές, σπρωξίματα, δαγκωνιές. 44 00:10:09,540 --> 00:10:12,498 Τα μεγάλα παιδιά θα προσέχουν τα μικρότερα. 45 00:10:12,740 --> 00:10:16,892 Αν χαθείτε,ελάτε εδώ,στην κόκκινη κυρία. Θα σας βρω. 46 00:11:16,940 --> 00:11:18,089 Βρέχει; 47 00:11:18,740 --> 00:11:22,699 Είχα ένα ατύχημα. 'Εχετε δωμάτιο; 48 00:11:26,540 --> 00:11:31,140 -Θα μείνετε μόνο μια νύχτα; -Δεν ξέρω,ίσως έχω δουλειές. 49 00:11:31,140 --> 00:11:32,892 Είστε δημοσιογράφος; 50 00:11:45,740 --> 00:11:48,095 'Ηρθατε για το ατύχημα; 51 00:11:48,540 --> 00:11:50,690 Ναι, είμαι δικηγόρος. 52 00:11:52,740 --> 00:11:56,699 Είναι τρομερή στιγμή, αλλά πρέπει να μιλήσουμε. 53 00:11:58,340 --> 00:12:02,492 Ο Κάιλ Λάμπστον πίνει πολύ. Κανείς δεν τον συμπαθεί. 54 00:12:04,340 --> 00:12:07,491 Πίνει από νεαρός. 'Εχει καταστραφεί. 55 00:12:09,340 --> 00:12:12,298 -Κάποτε ήταν έξυπνος. -Ποινικό μητρώο; 56 00:12:12,540 --> 00:12:16,499 Πολλές τροχαίες παραβάσεις. Οδηγούσε μεθυσμένος. 57 00:12:17,740 --> 00:12:21,096 Το αφαίρεσαν το δίπλωμα και δεν μπορεί να δουλέψει πια. 58 00:12:21,540 --> 00:12:25,089 Δεν μπορούν να φύγουν απ'την τρώγλη τους. 59 00:12:26,340 --> 00:12:29,540 'Οσα λεφτά βγάζει, πάνε στο ποτό. 60 00:12:29,540 --> 00:12:31,895 Πώς ζει η οικογένειά του; 61 00:12:32,940 --> 00:12:34,089 Δεν ξέρω... 62 00:12:35,740 --> 00:12:38,891 Φιλανθρωπίες, Πρόνοια... Φυτοζωούν. 63 00:12:47,180 --> 00:12:51,332 -Η Ντόρα; -Η Ντορίν ήταν φίλη μου. 64 00:12:53,340 --> 00:12:55,296 -Πότε; -Στο σχολείο. 65 00:12:58,940 --> 00:13:02,296 Ερωτεύτηκε τον Κάιλ πριν αποφοιτήσουμε. 66 00:13:03,940 --> 00:13:05,498 'Εμεινε έγκυος. 67 00:13:08,180 --> 00:13:12,731 Ζούσαν σ'ένα τροχόσπιτο στο δάσος που είχε ο πατέρας του. 68 00:13:13,540 --> 00:13:16,691 Ο Κάιλ άρχισε να πηγαίνει συχνά στο Σπρεντ Ηγκλ. 69 00:13:16,940 --> 00:13:18,498 Το τοπικό μπαρ; 70 00:13:21,740 --> 00:13:24,095 Γύριζε σπίτι μεθυσμένος... 71 00:13:24,940 --> 00:13:28,091 'Ενιωθε παγιδευμένος απ'τη ζωή του... 72 00:13:28,740 --> 00:13:31,891 και κατηγορούσε τη Ντορίν γι'αυτό. 73 00:13:36,940 --> 00:13:38,498 Και την έδερνε. 74 00:13:39,740 --> 00:13:40,889 Την έδερνε; 75 00:13:44,180 --> 00:13:46,740 Βλέπετε, για να πετύχουμε... 76 00:13:48,180 --> 00:13:52,139 Για να αποζημιωθείτε για τον θάνατο του γιου σας... 77 00:13:55,340 --> 00:13:59,492 θέλουμε ανθρώπους σαν εσάς, ευαίσθητους, καλόυς γονείς... 78 00:13:59,940 --> 00:14:04,297 με καθαρό ποινικό μητρώο, χωρίς προβλήματα στην πόλη. 79 00:14:06,180 --> 00:14:10,139 Από αυτούς που είπατε πως έχασαν τα παιδιά τους... 80 00:14:11,180 --> 00:14:14,729 ποιους θεωρείτε καλούς, έντιμους γείτονες; 81 00:14:15,340 --> 00:14:18,491 Ανθρώπους που θα βοηθήσουν τον αγώνα μας. 82 00:14:18,740 --> 00:14:22,699 Υπάρχουν οι Χάμιλτον, οι Τζο και Σέλι Χάμιλτον. 83 00:14:27,540 --> 00:14:31,499 Ο Τζο κλέβει αντίκες από θερινές κατοικίες... 84 00:14:32,740 --> 00:14:36,892 και τις πουλάει σε αντικέρ στην πόλη εδώ και χρόνια. 85 00:14:37,740 --> 00:14:40,095 Αυτά πρέπει να τα ξέρω. 86 00:14:40,740 --> 00:14:43,300 'Ωστε να μη μας βλάψουν στη δίκη, αργότερα. 87 00:14:43,540 --> 00:14:44,893 Οι Πρέσκοτ... 88 00:14:46,180 --> 00:14:50,537 Αυτός χρωστάει στην τράπεζα. Θα χάσει σπίτι, αμάξι... 89 00:14:53,180 --> 00:14:56,138 Η Σαρλίν είναι μονίμως στο μπαρ. 90 00:14:56,220 --> 00:14:58,575 Πλαγιάζει μ'όποιον βρει. 91 00:14:59,340 --> 00:15:03,094 ''Πέφτει'' μ'ένα χάδι και μια χούφτα φυστίκια. 92 00:15:11,540 --> 00:15:15,499 Οι'Ατγουότερ και οι Μπιλάντο είναι αιμομίκτες. 93 00:15:15,940 --> 00:15:17,089 Οι 'Οτο. 94 00:15:23,340 --> 00:15:25,092 Πες μου γι'αυτούς. 95 00:15:25,180 --> 00:15:28,729 Η Γουάντα και ο Χάρτλι έχασαν τον Αρκούδα. 96 00:15:29,940 --> 00:15:32,090 Τον είχαν υιοθετήσει. 97 00:15:33,540 --> 00:15:36,293 'Ηταν όμορφο αγόρι. Ινδιανάκι. 98 00:15:37,340 --> 00:15:41,697 Ωραία,στους δικαστές αρέσουν τα υιοθετημένα Ινδιανάκια. 99 00:15:42,540 --> 00:15:45,498 Είναι έξυπνοι, έχουν σπουδάσει. 100 00:15:46,940 --> 00:15:49,295 'Ηρθαν εδώ πριν χρόνια. 101 00:15:49,540 --> 00:15:52,691 -Τι δουλειά κάνουν; -Καλλιτέχνες. 102 00:15:54,340 --> 00:15:58,299 Η Γουάντα είναι φωτογράφος. Αυτή είναι δική της. 103 00:16:00,940 --> 00:16:04,899 -Μάλλον καπνίζουν ''χόρτο''. -Αυτό δεν το ξέρεις! 104 00:16:05,180 --> 00:16:09,139 -'Εχουν συλληφθεί ποτέ; - Δεν ξέρεις! Αυτό είναι! 105 00:16:09,740 --> 00:16:11,298 Δεν το ξέρεις! 106 00:16:16,180 --> 00:16:17,738 Με συγχωρείτε. 107 00:16:21,740 --> 00:16:23,940 Ναι,δέχομαι τη χρέωση. 108 00:16:23,940 --> 00:16:27,899 Μπορώ να βγω έξω; Είναι προσωπικό τηλεφώνημα. 109 00:16:33,740 --> 00:16:36,095 Ζόη, πού είσαι, αγάπη μου; 110 00:16:42,180 --> 00:16:43,329 Ναι,ακούω. 111 00:16:46,540 --> 00:16:50,499 Φυσικά είμαι ειλικρινής. Καταλαβαίνω τι μου λες. 112 00:16:50,940 --> 00:16:54,899 Αφού συμπαθείς τον γιατρό, κέρδισες τη μισή μάχη. 113 00:16:56,340 --> 00:17:00,492 -Γιατί να τον ζηλέψω; -Είναι πιο έξυπνος από σένα. 114 00:17:00,940 --> 00:17:05,340 Είναι κι οι 'Οτο έξυπνοι; 'Ακουσες τι είπε ο δικηγόρος; 115 00:17:05,340 --> 00:17:06,693 ''Μπράβο, Γουέντελ!'' 116 00:17:10,940 --> 00:17:14,091 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1 997 117 00:17:37,740 --> 00:17:41,699 -Τα ακουστικά δε δουλεύουν. -Θα σας φέρω άλλα. 118 00:17:44,540 --> 00:17:46,292 Πάρτε τα δικά μου. 119 00:17:52,180 --> 00:17:56,139 'Ημουν συμμαθήτρια της Ζόη. Ερχόμουν σπίτι σας. 120 00:17:58,180 --> 00:18:00,740 Το χαϊδευτικό μου είναι'Αλι. 121 00:18:02,740 --> 00:18:03,889 Τι κάνετε; 122 00:18:05,180 --> 00:18:07,330 -Μια χαρά, εσύ; -Καλά. 123 00:18:08,540 --> 00:18:10,895 Δουλεύω με τον πατέρα μου. 124 00:18:13,940 --> 00:18:16,500 Θύμησέ μου τι δουλειά κάνει. 125 00:18:17,180 --> 00:18:20,331 Συνεργαζόσασταν. 'Ησαστε συνέταιροι. 126 00:18:23,940 --> 00:18:25,896 Τι κάνει η κ.Στίβενς; 127 00:18:26,180 --> 00:18:30,139 -Καλά.Δε ζούμε μαζί πια. -Το έμαθα.Είναι καλά; 128 00:18:31,340 --> 00:18:32,489 Και η Ζόη; 129 00:18:36,180 --> 00:18:38,136 Με προλάβατε. Ορίστε. 130 00:19:16,740 --> 00:19:18,696 Ωραίο χιόνι,Ντολόρες. 131 00:19:18,940 --> 00:19:22,296 Μπουρίνι είναι. Πιο πάνω είναι καθαρά. 132 00:19:23,940 --> 00:19:26,500 -Τι έχεις εκεί; -Εσύ τι λες; 133 00:19:28,180 --> 00:19:31,536 -Είναι...ενδιαφέρουσα. -Τη σιχαίνεσαι. 134 00:19:33,940 --> 00:19:37,340 Θα την τυλίξω, θα προστατέψω τα παιδιά. 135 00:19:37,340 --> 00:19:38,898 Θα τη δέσω στην οροφή. 136 00:19:39,540 --> 00:19:42,100 Είναι για το σχολικό μπαζάρ. 137 00:19:42,940 --> 00:19:46,489 Είναι αλλόκοτη. Πάμε να φύγουμε,Αρκούδα. 138 00:19:46,940 --> 00:19:50,140 Φύγε απ'την τρελή μαμά σου, Αρκούδα. 139 00:19:50,140 --> 00:19:51,892 Σωστά.Τα λέμε, Γουάντα. 140 00:20:08,940 --> 00:20:12,899 Οι'Οτο πάντα περίμεναν το σχολικό με τον Αρκούδα. 141 00:20:13,740 --> 00:20:18,097 'Ηταν οι μόνοι γονείς που περίμεναν,και μάλιστα μαζί. 142 00:20:20,940 --> 00:20:23,500 'Ηταν αυτό που θα λέγαμε... 143 00:20:26,180 --> 00:20:27,329 χίπιδες. 144 00:20:28,180 --> 00:20:30,535 Τι εννοείτε,κ.Ντρίσκολ; 145 00:20:31,180 --> 00:20:35,139 Κανείς δε με λέει κ.Ντρίσκολ. 146 00:20:36,940 --> 00:20:40,091 -Τι εννοείς,Ντολόρες; -Για τους'Οτο; 147 00:20:40,740 --> 00:20:43,095 Ναι, τι εννοείς ''χίπιδες''; 148 00:20:48,340 --> 00:20:50,092 Η εμφάνισή τους... 149 00:20:52,340 --> 00:20:54,695 τα μαλλιά, τα ρούχα τους. 150 00:20:56,940 --> 00:21:02,094 - Υπάρχει φήμη για ναρκωτικά; -'Οχι,τίποτα τέτοιο. 151 00:21:03,340 --> 00:21:06,491 Οι'Οτο είναι αυτό που θα έλεγα... 152 00:21:08,540 --> 00:21:10,895 υποδειγματικοί πολίτες. 153 00:21:12,180 --> 00:21:15,138 'Ερχονται τακτικά στα δημοτικά συμβούλια. 154 00:21:15,340 --> 00:21:18,298 Λένε τη γνώμη τους αξιοπρεπώς... 155 00:21:19,740 --> 00:21:22,698 Βοηθούν στα διάφορα... 156 00:21:25,540 --> 00:21:29,692 μπαζάρ για συγκέντρωση χρημάτων, αν και δεν πάνε... 157 00:21:35,540 --> 00:21:37,098 στην εκκλησία. 158 00:21:40,340 --> 00:21:42,490 Αγαπούσαν τον Αρκούδα; 159 00:21:44,540 --> 00:21:48,294 Είναι ο θησαυρός τους. Πολύ όμορφο αγοράκι. 160 00:21:48,940 --> 00:21:53,297 Υπάρχει μια φωτογραφία στον τοίχο, δίπλα στον 'Αμποτ. 161 00:21:58,940 --> 00:22:02,091 Τις τραβήξαμε πέρσι στο πανηγύρι. 162 00:22:02,540 --> 00:22:05,896 'Ημαστε κριτές στην επίδειξη κουνελιών. 163 00:22:06,540 --> 00:22:09,691 Ο 'Αμποτ εξέτρεφε κουνέλια πριν το εγκεφαλικό. 164 00:22:10,180 --> 00:22:14,139 Ο Αρκούδας πήρε το βραβείο. Δείτε πώς χαμογελάει. 165 00:22:15,940 --> 00:22:20,092 Αυτό το παιδί βγάζει τα καλά στοιχεία των ανθρώπων. 166 00:22:25,940 --> 00:22:28,693 Θα γινόταν θαυμάσιος άνθρωπος. 167 00:23:19,340 --> 00:23:23,697 Ο Μπίλι'Ανσελ άρχισε να μας κορνάρει στο 'Απερχατ Κρικ. 168 00:23:24,540 --> 00:23:28,340 Πάντα κορνάριζε όταν προλάβαινε το σχολικό. 169 00:23:28,340 --> 00:23:32,128 Χαιρετούσε τα παιδιά του που πάντα κάθονταν πίσω. 170 00:23:35,340 --> 00:23:39,299 Του άρεσε να βλέπει τα παιδιά του στο σχολικό. 171 00:23:39,740 --> 00:23:43,540 Συνήθως μας ακολουθούσε σ'όλη τη διαδρομή... 172 00:23:43,540 --> 00:23:44,893 προς το σχολείο. 173 00:23:45,740 --> 00:23:49,494 Ο Μπίλι ήταν πίσω σας όταν έγινε το ατύχημα; 174 00:23:55,340 --> 00:23:58,491 -'Ηταν παρηγοριά γι'αυτόν. - Γιατί; 175 00:24:02,180 --> 00:24:04,330 Θα πάρω εγώ τον δίσκο. 176 00:24:04,540 --> 00:24:07,691 Είχε κάποια συγκεκριμένα προβλήματα; 177 00:24:08,740 --> 00:24:11,891 Οικονομικές δυσκολίες, συγκρούσεις με τον νόμο; 178 00:24:17,340 --> 00:24:18,898 Τίποτα τέτοιο. 179 00:24:22,540 --> 00:24:26,897 Η γυναίκα του Μπίλι,Λίντια, ο Θεός να την αναπαύει... 180 00:24:27,340 --> 00:24:30,298 πέθανε από καρκίνο πριν μερικά χρόνια. 181 00:24:30,540 --> 00:24:33,498 'Ηταν θαυμάσιος άνθρωπος, τέλεια μητέρα... 182 00:24:33,740 --> 00:24:36,095 θερμή,τρυφερή... 183 00:24:36,940 --> 00:24:38,692 Είχε υπέροχη φωνή. 184 00:24:39,740 --> 00:24:43,096 Τραγουδούσε στη χορωδία της εκκλησίας. 185 00:24:49,340 --> 00:24:53,299 Ο Μπίλι ανέλαβε μόνος του την ανατροφή των παιδιών. 186 00:24:53,740 --> 00:24:56,891 'Ηταν ολοφάνερο πόσο του έλειπε η Λίντια. 187 00:25:12,180 --> 00:25:14,136 Μπορείς να μιλήσεις; 188 00:25:15,540 --> 00:25:16,689 Πού είσαι; 189 00:25:17,540 --> 00:25:19,098 -Πάω για δουλειά. -Βλέπεις τα παιδιά; 190 00:25:19,340 --> 00:25:21,092 Τα χαιρετάω τώρα. 191 00:25:22,540 --> 00:25:24,098 Τι θόρυβος είναι αυτός; 192 00:25:24,180 --> 00:25:26,535 Ο Γουέντελ είναι στη στέγη. Νομίζει πως την επισκευάζει. 193 00:25:26,940 --> 00:25:30,091 Εγώ νομίζω πως απλώς κάνει μερικές τρύπες. 194 00:25:32,540 --> 00:25:36,089 Η Νικόλ θα έρθει να φυλάξει τα παιδιά κατά τις 6:00. 195 00:25:36,340 --> 00:25:39,298 -Είναι πολύ νωρίς. -Πρέπει να φύγει στις 9:00. 196 00:25:39,740 --> 00:25:41,298 Δεν μπορείς αργότερα; 197 00:25:43,340 --> 00:25:47,299 Θα σε περιμένω στο δωμάτιο. 'Ελα μόλις μπορέσεις. 198 00:25:50,740 --> 00:25:52,298 Εντάξει, σέξι. 199 00:26:22,540 --> 00:26:25,293 Χαίρομαι που η Ζόη είναι καλά. 200 00:26:26,740 --> 00:26:28,696 Επικοινωνείτε ακόμα; 201 00:26:31,340 --> 00:26:34,491 Τελευταία φορά την είδα στην κλινική. 202 00:26:35,180 --> 00:26:36,780 Πριν πολύ καιρό. 203 00:26:36,780 --> 00:26:37,895 Ποια; 204 00:26:40,740 --> 00:26:42,093 Ποια κλινική; 205 00:26:43,540 --> 00:26:46,498 Δε θυμάμαι,κοντά σε μια παραλία. 206 00:26:49,340 --> 00:26:50,693 Στο Σάνιριτζ. 207 00:26:54,340 --> 00:26:56,695 Ναι,ήταν πριν πολύ καιρό. 208 00:26:58,540 --> 00:27:01,691 -Υπήρξαν κι άλλες; -Κλινικές; Φυσικά. 209 00:27:04,340 --> 00:27:08,492 Κλινικές, κέντρα θεραπείας, μονάδες αποτοξίνωσης... 210 00:27:08,940 --> 00:27:10,498 Πότε έγινε καλά; 211 00:27:13,180 --> 00:27:14,738 Δεν έγινε καλά. 212 00:27:16,940 --> 00:27:18,692 Πηγαίνω να τη δω. 213 00:27:20,340 --> 00:27:22,092 'Εχει προβλήματα; 214 00:27:26,940 --> 00:27:30,091 Δεν είναι παράξενο αυτό το κρέας; 215 00:27:32,340 --> 00:27:34,940 Το κρέας είναι πολύ ψημένο. 216 00:27:34,940 --> 00:27:37,090 Λυπάμαι, θέλετε ψάρι; 217 00:27:38,180 --> 00:27:42,180 -Είναι σολομός ποσέ. -Υπάρχει κανένα κρύο πιάτο; 218 00:27:42,180 --> 00:27:44,091 'Εχει μέσα γαρίδες; 219 00:27:44,340 --> 00:27:47,696 Βγάλτε τις γαρίδες και ό,τι τις έχει αγγίξει, παρακαλώ. 220 00:27:48,180 --> 00:27:50,980 Δε θα μείνουν πολλά στο πιάτο. 221 00:27:50,980 --> 00:27:52,698 Ας δούμε τι θα μείνει. 222 00:27:54,540 --> 00:27:56,098 Με συγχωρείς... 223 00:29:28,340 --> 00:29:32,299 Λέγομαι Στίβενς.'Ερχομαι εκ μέρους των Γουόκερ. 224 00:29:33,180 --> 00:29:36,138 Συγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα. 225 00:29:36,740 --> 00:29:39,493 Οι Γουόκερ είπαν ότι θα καταλάβετε. 226 00:29:39,740 --> 00:29:44,097 Ξέρω πως είναι άσχημη στιγμή, αλλά πρέπει να μιλήσουμε. 227 00:29:45,180 --> 00:29:46,329 Ποιος είστε; 228 00:29:47,940 --> 00:29:49,498 Είμαι δικηγόρος. 229 00:29:50,940 --> 00:29:55,092 -Λυπάμαι,δε θα σας δεχτώ. -Αφήστε με να σας εξηγήσω. 230 00:30:20,180 --> 00:30:21,932 'Εχουμε επισκέπτη. 231 00:30:26,540 --> 00:30:28,496 Πώς λέγεστε, είπατε; 232 00:30:36,940 --> 00:30:39,295 Τον έστειλαν οι Γουόκερ. 233 00:30:57,940 --> 00:31:00,295 Θέλετε τσάι ή κάτι άλλο; 234 00:31:01,940 --> 00:31:03,896 'Ενα τσάι, παρακαλώ. 235 00:31:25,180 --> 00:31:28,934 Μπορώ να καθίσω, κ.'Οτο; Θέλω να σας μιλήσω. 236 00:31:32,540 --> 00:31:36,340 Οι Γουόκερ είπαν τα καλύτερα λόγια για σας. 237 00:31:36,340 --> 00:31:37,295 Σας προσέλαβαν; 238 00:31:41,740 --> 00:31:44,300 Πέθανε το παιδί τους και πήραν δικηγόρο; 239 00:31:44,540 --> 00:31:48,897 Εκπροσωπώ τους Γουόκερ στην οργή, όχι στον πόνο τους. 240 00:31:49,740 --> 00:31:52,095 Ποιον προσέλαβαν γι'αυτό; 241 00:31:53,340 --> 00:31:55,695 Είστε οργισμένη, κ.'Οτο. 242 00:31:58,740 --> 00:32:02,699 Γι'αυτό είμαι εδώ, για να εκφράσω την οργή σας. 243 00:32:03,340 --> 00:32:07,697 Θα γίνω το όπλο σας κατά των υπευθύνων για το ατύχημα. 244 00:32:10,340 --> 00:32:14,540 Πιστεύω πως η Ντολόρες έκανε ό,τι κάνει επί χρόνια. 245 00:32:14,540 --> 00:32:18,897 Η ασφάλεια του σχολείου για την Ντολόρες ήταν μηδαμινή. 246 00:32:20,340 --> 00:32:24,891 Την ευθύνη έχει ο δήμος ή οι κατασκευαστές του σχολικού. 247 00:32:25,340 --> 00:32:29,094 Πιστεύετε ότι κάποιος προκάλεσε το ατύχημα; 248 00:32:29,740 --> 00:32:32,095 Δεν υπάρχουν ατυχήματα. 249 00:32:34,540 --> 00:32:37,740 Η λέξη δε σημαίνει τίποτα για μένα. 250 00:32:37,740 --> 00:32:40,493 Κατά τη γνώμη μου, κάποιος, κάπου... 251 00:32:42,740 --> 00:32:45,095 αποφάσισε να κλέψει στα υλικά... 252 00:32:45,540 --> 00:32:48,293 κάποια διεφθαρμένη εταιρεία... 253 00:32:48,940 --> 00:32:52,296 υπολόγισε τη διαφορά κόστους ανάμεσα σ'ένα μπουλόνι... 254 00:32:52,740 --> 00:32:56,892 και έναν εκτός δικαστηρίου συμβιβασμό εκατομμυρίων. 255 00:32:59,340 --> 00:33:03,740 Και αποφάσισε να θυσιάσει μερικές ζωές για τη διαφορά. 256 00:33:03,740 --> 00:33:08,340 Αυτό έγινε,κ.'Οτο. Το έχω δει πολλές φορές. 257 00:33:08,340 --> 00:33:13,095 Η Ντολόρες είπε ότι βρήκε πάγο κι έχασε τον έλεγχο. 258 00:33:14,940 --> 00:33:19,092 Πόσο καιρό οδηγεί;Πόσες φορές απέφυγε τον κίνδυνο; 259 00:33:20,180 --> 00:33:22,535 Τι έγινε εκείνο το πρωί; 260 00:33:28,340 --> 00:33:30,695 Κάποιος είχε υπολογίσει... 261 00:33:31,740 --> 00:33:34,493 πόσο θα κόστιζε η θυσία της ασφάλειας. 262 00:33:34,740 --> 00:33:39,097 Είναι σκοτεινή και κυνική σκέψη, αλλά είναι η αλήθεια. 263 00:33:40,740 --> 00:33:41,889 Τώρα... 264 00:33:43,340 --> 00:33:47,492 είναι στο χέρι μου,να εξασφαλίσω την ηθική ευθύνη. 265 00:33:47,940 --> 00:33:50,898 Είστε λοιπόν ό,τι χρειαζόμαστε; 266 00:33:52,340 --> 00:33:56,492 Αυτό θέλετε να πιστέψουμε; 'Ο,τι ξέρετε το καλό μας; 267 00:34:06,180 --> 00:34:08,136 Ακούστε με, κ.'Οτο. 268 00:34:10,540 --> 00:34:12,690 Ακούστε με προσεχτικά. 269 00:34:13,740 --> 00:34:16,300 Ξέρω ποιο είναι το καλό σας. 270 00:34:17,180 --> 00:34:19,136 Ενώ εμείς μιλάμε... 271 00:34:20,180 --> 00:34:23,331 ο δήμος,ή το σχολικό συμβούλιο... 272 00:34:23,740 --> 00:34:26,891 ή οι κατασκευαστές του σχολικού... 273 00:34:27,340 --> 00:34:30,298 καλούν δικηγόρους για να διαπραγματευτούν... 274 00:34:30,540 --> 00:34:32,895 με πενθούντες, σαν εσάς. 275 00:34:33,740 --> 00:34:36,891 Αυτό με εξοργίζει. Γι'αυτό ήρθα εδώ. 276 00:34:39,340 --> 00:34:42,491 Αν όλοι είχαν κάνει έντιμα τη δουλειά τους... 277 00:34:42,940 --> 00:34:45,500 ο γιος σας θα ζούσε σήμερα. 278 00:34:48,940 --> 00:34:52,899 Ορκίζομαι ότι θα καταδιώξω και θα αποκαλύψω... 279 00:34:53,540 --> 00:34:56,896 όποιον δεν έκανε σωστά τη δουλειά του. 280 00:34:57,740 --> 00:35:00,300 'Οποιον ευθύνεται γι'αυτή... 281 00:35:01,180 --> 00:35:02,533 την τραγωδία. 282 00:35:03,540 --> 00:35:06,940 Εκ μέρους σας, εκ μέρους των Γουόκερ... 283 00:35:06,940 --> 00:35:11,695 και όσων μας ακολουθήσουν, θα κάνω μήνυση. 284 00:35:12,740 --> 00:35:15,300 Θα κάνω μήνυση για αμέλεια. 285 00:35:16,740 --> 00:35:20,892 Θέλω ο υπαίτιος να καταδικαστεί ισόβια. 286 00:35:25,340 --> 00:35:27,490 Να πεθάνει στη φυλακή. 287 00:35:29,740 --> 00:35:31,890 Δε θέλω τα λεφτά του. 288 00:35:32,740 --> 00:35:35,891 Μάλλον δε θα πάει κανείς στη φυλακή. 289 00:35:36,740 --> 00:35:41,140 Αλλά αυτός ή η εταιρεία του θα πληρώσει με άλλο τρόπο. 290 00:35:41,140 --> 00:35:43,096 Πρέπει να τους κάνουμε να πληρώσουν! 291 00:35:43,340 --> 00:35:46,696 'Οχι μόνο για τον θάνατο του γιου σας. 292 00:35:50,940 --> 00:35:54,899 Μα και για να προστατευθούν άλλα αθώα παιδιά. 293 00:35:55,540 --> 00:35:59,692 Βλέπετε,δεν ήρθα να μιλήσω μόνο για την οργή σας... 294 00:36:00,940 --> 00:36:03,295 αλλά και για το μέλλον. 295 00:36:10,540 --> 00:36:12,098 Είστε ακριβός; 296 00:36:21,940 --> 00:36:25,091 Αν δεχτείτε να σας εκπροσωπήσω... 297 00:36:25,740 --> 00:36:28,891 δε θέλω αμοιβή ώσπου να κερδίσουμε τη δίκη. 298 00:36:29,180 --> 00:36:32,729 Τότε θα πάρω το ένα τρίτο της αποζημίωσης. 299 00:36:33,540 --> 00:36:37,089 Αν δεν πάρετε αποζημίωση, δε θα πληρωθώ. 300 00:36:38,540 --> 00:36:40,940 Είναι κοινό συμφωνητικό. 301 00:36:40,940 --> 00:36:44,489 -Το έχετε μαζί σας; -Ναι, στο αμάξι μου. 302 00:36:48,740 --> 00:36:50,298 'Ερχομαι αμέσως. 303 00:36:51,340 --> 00:36:56,289 Πρέπει να το συζητήσετε πριν αποφασίσετε άλλωστε. 304 00:37:10,540 --> 00:37:15,091 'Εκανα ό,τι πρέπει να κάνει ο πατέρας μιας τοξικομανούς. 305 00:37:15,180 --> 00:37:17,780 Την πήγα σε καλά νοσοκομεία. 306 00:37:17,780 --> 00:37:20,692 Σύντομα ήταν πάλι στους δρόμους. 307 00:37:20,940 --> 00:37:25,092 Την ξανάβλεπα μόνο όταν χρειαζόταν λεφτά. 308 00:37:25,340 --> 00:37:27,900 Λεφτά για το σχολείο, για άλλη θεραπεία... 309 00:37:28,740 --> 00:37:31,340 λεφτά για να γυρίσει σπίτι. 310 00:37:31,340 --> 00:37:34,940 ''Μπαμπά, άσε με να γυρίσω. 'Εχω ανάγκη να σε δω.'' 311 00:37:34,940 --> 00:37:36,896 Αλλά δεν ερχόταν ποτέ σπίτι. 312 00:37:37,180 --> 00:37:41,139 Την περίμενα στο αεροδρόμιο και δεν ερχόταν ποτέ. 313 00:37:43,180 --> 00:37:47,139 Πέρασα έτσι δέκα χρόνια, δέκα χρόνια με ψέματα... 314 00:37:47,740 --> 00:37:51,540 Αναρωτιόμουν τι θα γινόταν αν δεν έστελνα χρήματα. 315 00:37:51,540 --> 00:37:55,294 'Εσπαζα πόρτες και την έβγαζα από βρομερά διαμερίσματα. 316 00:37:56,940 --> 00:38:01,491 'Επρεπε να λέω ότι η κόρη μου δεν έπαιζε σε πορνοταινίες. 317 00:38:08,180 --> 00:38:12,537 Με τόση οργή και αδυναμία, η αγάπη γίνεται κάτι άλλο. 318 00:38:16,180 --> 00:38:17,329 Τι γίνεται; 319 00:38:22,540 --> 00:38:24,098 Τρομερή τσατίλα. 320 00:38:38,540 --> 00:38:41,100 - Μόλις έφαγαν. -'Ηταν καλό; 321 00:38:42,540 --> 00:38:46,089 Και βέβαια ήταν καλό. Θα γυρίσω στις 9:00. 322 00:40:00,540 --> 00:40:02,098 Περίμενες πολύ; 323 00:40:03,740 --> 00:40:07,699 Γιατί καπνίζεις;Ο Γουέντελ μυρίζει τον καπνό. 324 00:40:16,180 --> 00:40:20,180 Ο Γουέντελ πέρασε με σμάλτο το ράγισμα στην μπανιέρα. 325 00:40:20,180 --> 00:40:24,332 -Δηλαδή,δεν μπορώ να πλυθώ; -Θα'χει στεγνώσει τώρα. 326 00:40:27,540 --> 00:40:30,896 -Πότε θα γυρίσει; -Μάλλον μετά το ματς. 327 00:40:31,340 --> 00:40:32,489 Το ματς... 328 00:40:43,180 --> 00:40:45,330 Ο Αυλητής του Χάμελιν. 329 00:40:46,940 --> 00:40:50,091 Το Χάμελιν είναι κοντά στο Ανόβερο. 330 00:40:50,540 --> 00:40:52,690 Ο ποταμός Γουέσερ, βαθύς και πλατύς... 331 00:40:52,940 --> 00:40:55,295 βρέχει τα τείχη του στα νότια. 332 00:40:55,540 --> 00:40:58,293 Ωραίος τόπος, μα όταν αρχίζουν τα στιχάκια μου... 333 00:40:58,540 --> 00:41:01,498 -Τι θα πει στιχάκια; -Τραγούδι. 334 00:41:04,180 --> 00:41:08,580 Πριν πεντακόσια χρόνια την πόλη μάστιζαν τα τρωκτικά. 335 00:41:08,580 --> 00:41:11,492 -Τι θα πει τρωκτικά; -Ποντίκια. 336 00:41:12,740 --> 00:41:16,494 Τρομάζαν σκύλους και γατιά, δάγκωναν μωρά στις κούνιες... 337 00:41:16,740 --> 00:41:20,892 'Ετρωγαν τυριά από κάδους, σούπες από τις σουπιέρες. 338 00:41:21,940 --> 00:41:26,297 Ανοίγαν βαρέλια με τουρσιά, φώλιαζαν μέσα σε καπέλα... 339 00:41:27,340 --> 00:41:29,490 'Επνιγαν τις ομιλίες των γυναικών... 340 00:41:29,740 --> 00:41:34,291 με στιγγλιές, σκουξίματα και ό,τι άλλο βάζει ο νους σας. 341 00:41:34,540 --> 00:41:38,294 Νικόλ,να καθίσω δίπλα σου στο σχολικό αύριο; 342 00:41:38,540 --> 00:41:41,691 Εσύ κάθεσαι πίσω για να χαιρετάς τον μπαμπά σου. 343 00:41:41,940 --> 00:41:44,898 Αύριο θέλω να καθίσω δίπλα σου. 344 00:41:47,940 --> 00:41:51,899 Πήρε τα παιδιά επειδή ο δήμαρχος δεν τον πλήρωσε; 345 00:41:54,540 --> 00:41:59,091 Αφού ήξερε μαγικά,αφού παρέ- συρε τα παιδιά στο βουνό... 346 00:41:59,740 --> 00:42:03,494 γιατί δεν τους μάγεψε με τον αυλό ώστε να τον πληρώσουν... 347 00:42:03,740 --> 00:42:06,698 αφού τους απάλλαξε απ'τα ποντίκια; 348 00:42:08,940 --> 00:42:11,340 'Ηθελε να τους τιμωρήσει. 349 00:42:11,340 --> 00:42:12,489 'Ηταν κακός; 350 00:42:13,740 --> 00:42:16,095 'Οχι κακός, απλώς πολύ... 351 00:42:20,540 --> 00:42:22,098 πολύ θυμωμένος. 352 00:42:26,340 --> 00:42:28,695 Να συνεχίσω το διάβασμα; 353 00:43:27,940 --> 00:43:29,293 Τι σκέφτεσαι; 354 00:43:43,940 --> 00:43:47,694 Αύριο ο Σον δε θα θέλει να μπει στο σχολικό. 355 00:43:49,340 --> 00:43:50,898 Ποτέ δε θέλει. 356 00:43:52,940 --> 00:43:54,089 Θα κλαίει. 357 00:43:56,340 --> 00:43:59,093 Δε θα ξεκολλάει από πάνω μου. 358 00:43:59,340 --> 00:44:01,296 Επειδή του λείπεις. 359 00:44:06,340 --> 00:44:09,940 -Είναι φυσικό. -Τα παιδιά σου δεν κλαίνε. 360 00:44:09,940 --> 00:44:13,091 Επειδή τα ακολουθώ πίσω απ'το σχολικό. 361 00:44:14,740 --> 00:44:16,298 Το περιμένουν... 362 00:44:19,180 --> 00:44:21,933 'Οπως εμείς περιμένουμε αυτό. 363 00:44:32,740 --> 00:44:33,889 Φεύγεις; 364 00:44:36,180 --> 00:44:40,139 Πρέπει να φύγω. Η Νικόλ πρέπει να γυρίσει σπίτι. 365 00:44:52,180 --> 00:44:53,738 Είσαι σίγουρος; 366 00:44:57,180 --> 00:45:01,139 Μου φαίνεται...περίεργο. 367 00:45:02,940 --> 00:45:04,692 -Γιατί; -Δεν ξέρω. 368 00:45:08,540 --> 00:45:10,895 Θα τα δώσω στην εκκλησία. 369 00:45:12,740 --> 00:45:16,892 Μην ντρέπεσαι.Εκτός αν νιώθεις περίεργα φορώντας τα. 370 00:45:18,540 --> 00:45:21,691 Θυμάμαι την κ.'Ανσελ να τα φοράει... 371 00:45:23,740 --> 00:45:26,095 αλλά δε νιώθω περίεργα. 372 00:45:26,940 --> 00:45:28,896 Τη συμπαθούσα πολύ. 373 00:45:31,340 --> 00:45:33,695 Κι εκείνη σε συμπαθούσε. 374 00:45:33,940 --> 00:45:37,899 Θα σου τα έδινε η ίδια αν δεν τα είχε υπερβεί... 375 00:45:40,940 --> 00:45:42,089 Τι εννοείς; 376 00:45:48,180 --> 00:45:49,329 Δεν ξέρω. 377 00:45:55,540 --> 00:45:59,294 'Ακουσα τη σύνθεσή σας κι έχω μερικές ιδέες. 378 00:45:59,540 --> 00:46:03,089 Ας σου πουν και τα παιδιά τη γνώμη τους. 379 00:46:50,940 --> 00:46:54,899 Ακούστηκε ένα θρόϊσμα, που έμοιαζε με φούρια... 380 00:46:55,340 --> 00:46:59,492 Χαρούμενα πλήθη έσπρωχναν, σκούνταγαν κι ορμούσαν... 381 00:47:00,340 --> 00:47:03,696 Ποδαράκια αλαφροπατούσαν, τσόκαρα βροντούσαν... 382 00:47:04,180 --> 00:47:08,180 Χεράκια χειροκροτούσαν, γλωσσίτσες φλυαρούσαν... 383 00:47:08,180 --> 00:47:11,536 Και σαν κότες στην αυλή όταν σκορπάς το κριθάρι... 384 00:47:12,340 --> 00:47:15,298 βγήκαν τρέχοντας όλα τα παιδιά. 385 00:47:15,940 --> 00:47:17,896 Αγόρια και κορίτσια. 386 00:47:18,540 --> 00:47:22,089 Με ροδαλά μάγουλα και απαλές μπούκλες... 387 00:47:22,540 --> 00:47:26,089 Με λαμπερά μάτια και δόντια σαν μαργαριτάρια... 388 00:47:26,540 --> 00:47:30,499 Χοροπηδούσαν κι έσπρωχναν και ξοπίσω έτρεχαν... 389 00:47:31,740 --> 00:47:35,494 απ'τη γλυκιά τη μουσική με φωνές και γέλια. 390 00:47:45,940 --> 00:47:48,295 Σαν φτάσαν στη βουνοπλαγιά... 391 00:47:48,740 --> 00:47:51,095 μια πόρτα άνοιξε πλατιά... 392 00:47:53,340 --> 00:47:56,093 σαν ξάφνου να'γινε σπηλιά... 393 00:47:56,740 --> 00:48:00,699 Ο Αυλητής προχώρησε και τα παιδιά ακολούθησαν. 394 00:48:02,540 --> 00:48:04,690 Σαν μπήκαν όλα μέσα... 395 00:48:05,940 --> 00:48:09,296 η πόρτα στη βουνοπλαγιά σφάλισε σφιχτά. 396 00:48:10,940 --> 00:48:12,089 Είπα όλα; 397 00:48:13,740 --> 00:48:16,095 'Οχι, ένα ήτανε κουτσό. 398 00:48:16,340 --> 00:48:17,898 Κι έμεινε πίσω. 399 00:48:20,180 --> 00:48:24,139 Χρόνια μετά, αν τον ρωτούσες για τη θλίψη του... 400 00:48:24,740 --> 00:48:26,298 σου απαντούσε... 401 00:48:28,180 --> 00:48:31,536 Πλήττω στην πόλη μας αφότου έφυγαν οι φίλοι μου. 402 00:48:31,740 --> 00:48:34,493 Πώς να ξεχάσω ότι στερήθηκα... 403 00:48:34,940 --> 00:48:37,693 τη Χώρα των Θαυμάτων που θα δουν... 404 00:48:37,940 --> 00:48:40,693 όπως μου υποσχέθηκε ο Αυλητής; 405 00:48:42,940 --> 00:48:46,091 Μας οδηγούσε,είχε πει, στη γη της ευτυχίας... 406 00:48:46,540 --> 00:48:49,691 δίπλα στην πόλη και κοντά εκεί... 407 00:48:52,340 --> 00:48:56,299 που αναβλύζαν τα νερά και φύτρωναν τα δέντρα... 408 00:48:57,740 --> 00:49:01,494 και τα λουλούδια φόραγαν τη λαμπερή τους όψη... 409 00:49:02,340 --> 00:49:05,093 και όλα ήταν άγνωστα και νέα. 410 00:49:25,540 --> 00:49:28,896 'Οταν έφτασα στο τέλος της οδού Μπάρτλετ Χιλ... 411 00:49:29,180 --> 00:49:31,535 είχα πάρει τα μισά παιδιά. 412 00:49:33,340 --> 00:49:34,898 Είχα είκοσι... 413 00:49:36,940 --> 00:49:39,295 όχι, είκοσι δύο παιδιά. 414 00:49:41,940 --> 00:49:45,091 Πήγαιναν στις στάσεις τους στον κεντρικό δρόμο... 415 00:49:45,540 --> 00:49:49,692 από μικρότερους δρόμους και στενά που έβγαιναν εκεί. 416 00:49:52,540 --> 00:49:56,499 Μικρές ζωηρές παρέες τριών, τεσσάρων παιδιών. 417 00:49:58,540 --> 00:50:02,897 Σαν μούρα που περίμεναν να τα μαζέψεις. 418 00:50:05,740 --> 00:50:08,493 'Ετσι τα έβλεπα μερικές φορές. 419 00:50:11,180 --> 00:50:14,138 Σαν να τα μάζευα στο καλάθι μου. 420 00:50:15,340 --> 00:50:17,695 Σαν να καθάριζα τη λοφοπλαγιά από παιδιά. 421 00:50:20,740 --> 00:50:23,698 Η επόμενη στάση ήταν απέναντι απ'το μοτέλ... 422 00:50:23,940 --> 00:50:27,489 που έχουν η Ρίσα και ο Γουέντελ Γουόκερ. 423 00:50:28,740 --> 00:50:32,494 Η Ρίσα είχε διασχίσει τον δρόμο με τον Σον. 424 00:50:33,940 --> 00:50:36,090 Ο Σον είχε δυσκολίες. 425 00:50:37,340 --> 00:50:41,492 Στα μαθήματα είναι πίσω απ'τους συνομήλικούς τους. 426 00:50:42,340 --> 00:50:45,889 Και είναι πολύ νευρικός για να κάνει σπορ. 427 00:50:47,740 --> 00:50:51,699 Παράξενο παιδί, αλλά σ'έκανε να τον συμπαθείς. 428 00:50:58,340 --> 00:51:00,695 Δεν παγώνουν τα πόδια σου; 429 00:51:01,340 --> 00:51:02,489 Μάλλον... 430 00:51:03,340 --> 00:51:05,695 Θέλω να μείνω μαζί σου. 431 00:51:07,180 --> 00:51:09,136 Πήγαινε, αγάπη μου. 432 00:51:09,340 --> 00:51:11,490 Σον, κάθισε δίπλα μου. 433 00:51:16,540 --> 00:51:18,690 -Είναι καλά; -Δεν ξέρω. 434 00:51:19,540 --> 00:51:23,089 -'Εχει πυρετό; -'Οχι, δεν είναι άρρωστος. 435 00:51:23,740 --> 00:51:26,493 Μάλλον ξύπνησε στραβά, ξέρεις... 436 00:51:30,540 --> 00:51:33,691 Εγώ δεν ξυπνούσα ποτέ στραβά το πρωί. 437 00:51:34,740 --> 00:51:37,891 'Οχι όσο οδηγούσα το σχολικό μου. 438 00:51:39,740 --> 00:51:42,300 'Οχι όσο είχα τα παιδιά μου. 439 00:52:27,340 --> 00:52:30,491 Είσαι καλά, Σον;Ανυπομονείς να φτάσουμε στο σχολείο; 440 00:52:30,940 --> 00:52:33,090 Καθίστε φρόνιμα πίσω! 441 00:52:35,180 --> 00:52:38,729 Θα πάτε με τα πόδια αν δεν είστε φρόνιμοι! 442 00:52:39,180 --> 00:52:42,536 Δε θα σας αρέσει αυτό. Κάνει κρύο έξω. 443 00:54:02,180 --> 00:54:05,331 Κάθε φορά που πάω να σώσω τη Ζόη... 444 00:54:06,180 --> 00:54:09,138 θυμάμαι το καλοκαίρι που κοντέψαμε να τη χάσουμε. 445 00:54:09,340 --> 00:54:11,296 'Ηταν τριών χρονών. 446 00:54:12,180 --> 00:54:15,934 Συνέβη ένα πρωί στο εξοχικό που νοικιάζαμε. 447 00:54:16,940 --> 00:54:20,091 Κοιμόμασταν όλοι μαζί στο κρεβάτι. 448 00:54:21,540 --> 00:54:23,895 'Ηταν ωραία εποχή για μας. 449 00:54:25,340 --> 00:54:29,094 Πιστεύαμε ακόμα πως είχαμε ένα κοινό μέλλον. 450 00:54:34,180 --> 00:54:37,331 -Είχες έρθει στο εξοχικό; -Δε νομίζω. 451 00:54:41,940 --> 00:54:45,694 Θυμάμαι, με ξύπνησε η βαριά αναπνοή της Ζόη. 452 00:54:47,740 --> 00:54:50,095 Την κοίταξα και πρόσεξα... 453 00:54:50,340 --> 00:54:53,298 πως ήταν ιδρωμένη και πρησμένη. 454 00:54:56,540 --> 00:55:00,940 Την άρπαξα, πήγα στην κουζίνα κι έβρεξα το πρόσωπό της. 455 00:55:00,940 --> 00:55:04,091 -Τι είχε πάθει; -Δεν ήξερα. Πανικοβλήθηκα. 456 00:55:05,740 --> 00:55:09,740 Την είχε τσιμπήσει κάτι. Αλλά δεν υπήρχε γιατρός. 457 00:55:09,740 --> 00:55:12,698 Το κοντινότερο νοσοκομείο απείχε 40 μίλια. 458 00:55:12,940 --> 00:55:15,295 Η Ζόη πρηζόταν συνεχώς. 459 00:55:18,540 --> 00:55:22,897 Η Κλάρα τη θήλαζε ενώ εγώ τηλεφωνούσα στο νοσοκομείο. 460 00:55:24,180 --> 00:55:26,136 Τελικά βρήκα γιατρό. 461 00:55:28,180 --> 00:55:33,780 Υπέθεσε ότι υπήρχε φωλιά με μωρά δηλητηριώδων αραχνών... 462 00:55:33,780 --> 00:55:34,895 στο στρώμα. 463 00:55:35,340 --> 00:55:39,492 Πρέπει να ήταν μωρά, αλλιώς η Ζόη θα είχε πεθάνει. 464 00:55:39,740 --> 00:55:42,095 Είπε να την πάω αμέσως στο νοσοκομείο. 465 00:55:42,540 --> 00:55:46,499 'Ισως φτάσετε εδώ πριν κλείσει ο λαιμός της, είπε. 466 00:55:46,740 --> 00:55:49,300 Αλλά πρέπει να είναι ήρεμη. 467 00:55:49,940 --> 00:55:53,694 Μετά ρώτησε ποιος απ'τους δυο μας ήταν πιο ήρεμος. 468 00:55:53,940 --> 00:55:57,091 Είπα εγώ, πράγμα που ήταν αλήθεια... 469 00:55:57,740 --> 00:56:03,098 γιατί τα μάτια της Κλάρα ήταν ορθάνοιχτα από φόβο. 470 00:56:03,340 --> 00:56:05,695 Ο φόβος είναι μεταδοτικός. 471 00:56:08,740 --> 00:56:11,095 'Ημουν καλύτερος ηθοποιός. 472 00:56:14,940 --> 00:56:18,899 Η Ζόη μας αγαπούσε και τους δυο το ίδιο τότε. 473 00:56:24,180 --> 00:56:27,729 'Οπως μας μισεί και τους δυο το ίδιο τώρα. 474 00:56:31,340 --> 00:56:35,891 Ο γιατρός είπε να την κρατήσω εγώ και να οδηγήσει η Κλάρα. 475 00:56:37,740 --> 00:56:40,891 Μου είπε να πάρω κι ένα κοφτερό μαχαίρι. 476 00:56:41,180 --> 00:56:45,139 Καθαρό όμως, δεν είχα χρόνο να το αποστειρώσω. 477 00:56:47,540 --> 00:56:51,089 Μου εξήγησε πώς θα έκανα την τραχειοτομή. 478 00:56:54,540 --> 00:56:58,499 Πώς θα'κοβα την τραχεία χωρίς να πεθάνει από αιμορραγία. 479 00:56:58,740 --> 00:57:01,891 Είπε ότι θα έτρεχε πολύ αίμα κι εγώ είπα πως δεν άντεχα. 480 00:57:02,180 --> 00:57:03,329 Είπε... 481 00:57:06,540 --> 00:57:09,498 Αν κλείσει ο λαιμός της, πρέπει να το κάνετε. 482 00:57:09,740 --> 00:57:13,892 Θα'χετε δυο λεπτά το πολύ, και θα είναι αναίσθητη. 483 00:57:16,740 --> 00:57:20,699 Αν καταφέρετε να παραμείνει ήρεμη και χαλαρή... 484 00:57:24,740 --> 00:57:28,096 και η καρδιά της δε χτυπάει γρήγορα... 485 00:57:30,540 --> 00:57:33,740 ώστε ν'απλώσει παντού το δηλητήριο... 486 00:57:33,740 --> 00:57:36,300 ίσως προλάβετε να φτάσετε εδώ. 487 00:57:36,740 --> 00:57:40,699 Ξεκινήστε τώρα, είπε, κι έκλεισε το τηλέφωνο. 488 00:57:45,740 --> 00:57:47,492 Αξέχαστη διαδρομή. 489 00:57:52,340 --> 00:57:56,697 Είχα μοιραστεί στα δυο,κατά ένα μέρος ήμουν πατέρας... 490 00:57:57,940 --> 00:58:00,940 και τραγουδούσα νανουρίσματα... 491 00:58:00,940 --> 00:58:02,498 κατά το άλλο... 492 00:58:05,340 --> 00:58:09,299 ήμουν χειρουργός έτοιμος ν'ανοίξω τον λαιμό της. 493 00:58:13,940 --> 00:58:18,092 Μόλις σταματούσε η αναπνοή της, θα έκανα την τομή. 494 00:58:20,540 --> 00:58:22,098 Τι έγινε τελικά; 495 00:58:26,740 --> 00:58:27,889 Τι έγινε; 496 00:58:30,180 --> 00:58:31,329 Τίποτα. 497 00:58:34,340 --> 00:58:37,298 Φτάσαμε εγκαίρως στο νοσοκομείο. 498 00:58:37,940 --> 00:58:41,091 Δε χρειάστηκε να φτάσω ως το τέλος. 499 00:58:45,740 --> 00:58:49,289 Αλλά ήμουν έτοιμος να φτάσω ως το τέλος. 500 01:00:58,740 --> 01:01:01,095 'Ηξερα ότι θα ήσουν εδώ. 501 01:01:08,340 --> 01:01:11,889 -Θα πας στην κηδεία; -Πέρασα απ'το γκαράζ. 502 01:01:13,740 --> 01:01:15,492 Είδα το λεωφορείο. 503 01:01:17,740 --> 01:01:20,493 Σχεδόν άκουγα τα παιδιά μέσα. 504 01:01:22,540 --> 01:01:25,691 'Ηταν ένας δικηγόρος εκεί και είπε... 505 01:01:25,940 --> 01:01:27,896 ότι τον προσλάβατε. 506 01:01:28,740 --> 01:01:32,096 Κάτι προκάλεσε το ατύχημα. Ο κ.Στίβενς θα το ανακαλύψει. 507 01:01:32,340 --> 01:01:33,740 Ατύχημα ήταν! 508 01:01:33,740 --> 01:01:37,699 Ο κ.Στίβενς είπε ότι έβαλαν λάθος μπουλόνι στο σχολικό. 509 01:01:37,940 --> 01:01:41,899 Εγώ έκανα σέρβις στο σχολικό. Δεν υπήρχε πρόβλημα. 510 01:01:42,180 --> 01:01:45,138 'Η το κιγκλίδωμα δεν ήταν γερό. 511 01:01:45,340 --> 01:01:47,092 Το πιστεύεις αυτό; 512 01:01:47,940 --> 01:01:49,089 Πρέπει. 513 01:01:52,180 --> 01:01:54,330 -Γιατί; -Γιατί πρέπει. 514 01:01:57,540 --> 01:01:59,496 Εγώ δεν το πιστεύω. 515 01:02:00,940 --> 01:02:05,092 Αλήθεια έδωσες στη Νικόλ ένα πουλόβερ της Λίντια... 516 01:02:06,740 --> 01:02:10,096 και το φορούσε τη μέρα του ατυχήματος; 517 01:02:15,340 --> 01:02:17,490 Γιατί το έκανες αυτό; 518 01:02:17,740 --> 01:02:21,096 Νομίζεις ότι αυτό προκάλεσε το ατύχημα; 519 01:02:21,940 --> 01:02:25,899 'Οτι έφερε κακοτυχία; Μάγο θέλεις, όχι δικηγόρο. 520 01:02:28,180 --> 01:02:30,740 'Ισως είναι το ίδιο πράγμα. 521 01:02:34,740 --> 01:02:37,095 Ξέρεις τι θα μου λείψει... 522 01:02:37,340 --> 01:02:39,296 πιο πολύ απ'το σεξ; 523 01:02:39,740 --> 01:02:43,289 Οι νύχτες που δεν μπορούσες να φύγεις απ'τον Γουέντελ. 524 01:02:44,180 --> 01:02:47,934 Οι νύχτες που καθόμουν μια ώρα στην καρέκλα... 525 01:02:48,740 --> 01:02:52,699 κάπνιζα ένα τσιγάρο και αναπολούσα το παρελθόν. 526 01:03:05,540 --> 01:03:09,499 -Το μυαλό μας προστατεύει. -Είσαι πολύ τυχερή. 527 01:03:10,180 --> 01:03:13,331 Ούτε καν να προσπαθήσεις να θυμηθείς. 528 01:03:13,740 --> 01:03:17,699 Εσύ κοίταξε να γίνεις καλά, Νικόλ. Αυτό μόνο. 529 01:03:18,940 --> 01:03:22,296 Περίμενε να δεις τι σου έχω στο σπίτι. 530 01:03:46,940 --> 01:03:49,295 Πώς σου φαίνεται, Νικόλ; 531 01:03:49,540 --> 01:03:52,100 -Η ράμπα; -Καλή δουλειά, ε; 532 01:03:52,940 --> 01:03:54,089 Πολύ καλή. 533 01:03:54,540 --> 01:03:57,691 -Σου αρέσει το χρώμα; -Καλό είναι. 534 01:03:58,180 --> 01:04:01,729 Θα της αλλάξω χρώμα,αν θες. Είναι εύκολο. 535 01:04:02,180 --> 01:04:05,536 Δεν είμαι πολύ βέβαιος για το πράσινο. 536 01:04:06,180 --> 01:04:08,740 Φάρδυνα και μερικές πόρτες. 537 01:04:21,740 --> 01:04:23,890 Μόλις τη φέραμε σπίτι. 538 01:04:24,340 --> 01:04:25,898 Είναι μια χαρά. 539 01:04:28,180 --> 01:04:30,740 Δεν ξέρω, δεν το είδε ακόμα. 540 01:04:32,940 --> 01:04:34,692 Δεν το συζητήσαμε. 541 01:04:43,180 --> 01:04:47,139 -Πώς σου φαίνεται; -Θέλω κλειδαριά στην πόρτα. 542 01:04:47,340 --> 01:04:49,092 Θα τη βάλω αμέσως. 543 01:04:51,540 --> 01:04:53,690 Δε θες να έρχομαι εδώ; 544 01:04:54,540 --> 01:04:57,691 Και βέβαια. Θα κοιμάσαι και μαζί μου. 545 01:05:07,340 --> 01:05:10,298 Είναι πολύ ψηλά. Δε θα τη φτάνω. 546 01:05:16,340 --> 01:05:18,695 Πάω να φέρω λίγο στόκο. 547 01:05:23,940 --> 01:05:27,091 Σου αρέσει το καινούργιο σου δωμάτιο; 548 01:05:28,940 --> 01:05:30,692 Είναι ενδιαφέρον. 549 01:05:31,940 --> 01:05:34,295 Ο μπαμπάς σου πέρασε ώρες εδώ μέσα. 550 01:05:34,540 --> 01:05:36,895 'Ηθελε να είναι τέλειο. 551 01:05:37,740 --> 01:05:39,890 Νιώθω σαν πριγκίπισσα. 552 01:05:43,340 --> 01:05:44,898 Τι είναι αυτό; 553 01:05:48,940 --> 01:05:50,089 'Ενα δώρο. 554 01:05:51,540 --> 01:05:52,689 Από σας; 555 01:05:55,340 --> 01:05:57,092 Από τον κ.Στίβενς. 556 01:05:58,180 --> 01:06:01,780 Αυτός τηλεφώνησε τώρα για να μάθει πώς πας. 557 01:06:01,780 --> 01:06:05,489 -Ποιος είναι ο κ.Στίβενς; -Ο δικηγόρος μας. 558 01:06:10,340 --> 01:06:12,296 Είναι και δικός σου δικηγόρος. 559 01:06:12,540 --> 01:06:14,940 Γιατί χρειάζομαι δικηγόρο; 560 01:06:14,940 --> 01:06:17,500 Ας μην το συζητήσουμε τώρα. Μόλις γύρισες σπίτι. 561 01:06:17,740 --> 01:06:22,291 - Πεινάς; Να σου φέρω κάτι; -'Οχι, γιατί πήρατε δικηγόρο; 562 01:06:22,940 --> 01:06:25,140 Είναι καλός άνθρωπος. 563 01:06:25,140 --> 01:06:28,894 'Ηξερε ότι χρειαζόσουν κομπιούτερ για να μελετάς. 564 01:06:29,740 --> 01:06:34,291 Σου αγόρασε κι ένα πρόγραμμα για να συνθέτεις τραγούδια. 565 01:06:39,740 --> 01:06:41,890 Μπαμπάδες, μαμάδες... 566 01:06:43,940 --> 01:06:45,692 θείοι, ξαδέρφια... 567 01:06:47,740 --> 01:06:50,891 οικογένειες δεκάδες... 568 01:06:52,940 --> 01:06:54,896 αδελφοί, αδελφές... 569 01:06:56,740 --> 01:06:58,696 άντρες, γυναίκες... 570 01:07:00,940 --> 01:07:04,489 ακολούθησαν τον Αυλητή για να τα σώσουν. 571 01:07:27,940 --> 01:07:30,693 Περίμενα καιρό να σε γνωρίσω. 572 01:07:32,940 --> 01:07:35,898 'Οχι μόνο για τα καλά λόγια που άκουσα. 573 01:07:38,180 --> 01:07:44,938 Εκπροσωπώ εσένα, τους γονείς σου και άλλους. 574 01:07:45,740 --> 01:07:49,892 Προσπαθούμε να πάρουμε έστω και μια ισχνή αποζημίωση... 575 01:07:52,340 --> 01:07:54,092 για όσα υπέφερες. 576 01:07:56,940 --> 01:08:02,298 Και να εξασφαλίσουμε ότι δε θα ξανασυμβεί άλλο ατύχημα. 577 01:08:04,180 --> 01:08:07,138 Δε θέλω να σκέφτομαι το ατύχημα. 578 01:08:08,340 --> 01:08:10,296 Δεν το θυμάμαι καν. 579 01:08:12,940 --> 01:08:17,297 Κάνει τον κόσμο να με λυπάται και... 580 01:08:19,540 --> 01:08:21,098 Το σιχαίνεσαι. 581 01:08:25,340 --> 01:08:29,492 Δε φταίνε αυτοί.Σε βλέπουν στην αναπηρική πολυθρόνα. 582 01:08:30,340 --> 01:08:33,491 Φυσικά σε λυπούνται. Εγώ δε σε ήξερα. 583 01:08:34,340 --> 01:08:38,299 Ούτε ήξερα πόσο όμορφη ήταν η ζωή σου πριν το ατύχημα. 584 01:08:38,540 --> 01:08:40,895 Αλλά κι εγώ σε λυπάμαι. 585 01:08:47,540 --> 01:08:50,293 Τι θέλετε να κάνω, κ.Στίβενς; 586 01:08:53,180 --> 01:08:56,934 Δουλεύουν για τους ανθρώπους που θέλουμε να μηνύσουμε. 587 01:08:57,180 --> 01:09:00,331 Σκοπός τους είναι να μειώσουν την αποζημίωση... 588 01:09:00,540 --> 01:09:03,498 και δικός μας να την αυξήσουμε. 589 01:09:04,180 --> 01:09:08,139 'Ετσι πρέπει να το βλέπεις. Απλώς κάνουν τη δουλειά τους. 590 01:09:08,340 --> 01:09:11,740 Δεν υπάρχουν καλοί ή κακοί. Μόνο αυτοί κι εμείς. 591 01:09:11,740 --> 01:09:15,096 -Δε θα πω ψέματα. -Δε θέλω να πεις ψέματα. 592 01:09:15,340 --> 01:09:19,094 'Ο,τι κι αν με ρωτήσουν, θα πω την αλήθεια. 593 01:09:20,180 --> 01:09:22,535 Θέλω να πεις την αλήθεια. 594 01:09:22,940 --> 01:09:25,898 Θα είμαι εκεί να σε συμβουλεύω. 595 01:09:26,540 --> 01:09:29,100 Θα είναι κι ένας στενογράφος που θα κρατάει πρακτικά. 596 01:09:29,540 --> 01:09:32,498 Αυτά θα πάνε στον δικαστή πριν αρχίσει η δίκη. 597 01:09:32,740 --> 01:09:36,892 'Ολοι θα καταθέσουν: Οι 'Οτο, οι Γουόκερ, η Ντολόρες... 598 01:09:37,180 --> 01:09:40,331 Θα φροντίσω να καταθέσεις τελευταία. 599 01:09:42,540 --> 01:09:47,091 Για να γίνεις τελείως καλά. Για να μπορείς να καταθέσεις. 600 01:09:49,340 --> 01:09:52,889 Δε θα είναι εύκολο. Το καταλαβαίνεις αυτό. 601 01:09:54,740 --> 01:09:57,698 Πότε θα δώσουν τις αποζημιώσεις; 602 01:10:02,940 --> 01:10:05,898 Εξαρτάται. 'Ισως τραβήξει καιρό. 603 01:10:07,340 --> 01:10:11,299 Αλλά τελικά θα πετύχουμε, Σαμ, μην ανησυχείς. 604 01:11:51,540 --> 01:11:54,100 Είμαι δω για τα παιδιά σας. 605 01:11:55,180 --> 01:11:57,535 -Με λένε... -Δε θέλω να μάθω τ'όνομά σας! 606 01:11:57,740 --> 01:11:58,889 Καταλαβαίνω. 607 01:12:01,540 --> 01:12:05,089 Δεν καταλαβαίνετε! Φύγετε απ'το σχολικό! 608 01:12:07,180 --> 01:12:09,330 Μπορώ να σας βοηθήσω. 609 01:12:09,540 --> 01:12:12,691 Μόνο αν ανασταίνετε τους νεκρούς. 610 01:12:18,540 --> 01:12:21,100 Ορίστε, ίσως αλλάξετε γνώμη. 611 01:12:26,180 --> 01:12:29,536 Θα μου κάνατε μήνυση αν σας χτυπούσα... 612 01:12:32,540 --> 01:12:35,498 τόσο άσχημα ώστε να μην μπορείτε να περπατήσετε; 613 01:12:36,180 --> 01:12:38,535 Γιατί αυτό θέλω να κάνω. 614 01:12:39,540 --> 01:12:43,897 - Δε θα σας έκανα μήνυση. -'Ασε μας ήσυχους, Στίβενς. 615 01:12:44,180 --> 01:12:48,537 'Ασε ήσυχους τους ανθρώπους. Δεν μπορείς να βοηθήσεις. 616 01:12:48,940 --> 01:12:51,295 Μπορείτε να βοηθήσετε ο ένας τον άλλο. 617 01:12:52,180 --> 01:12:56,139 Αρκετοί δέχτηκαν να κάνουμε μήνυση για αμέλεια. 618 01:12:57,540 --> 01:13:02,295 Θα είμαστε πιο δυνατοί αν σας εκπροσωπήσω σαν ομάδα. 619 01:13:03,340 --> 01:13:07,094 Οι Γουόκερ, οι 'Οτο, οι Μπερνέλ συμφώνησαν. 620 01:13:07,740 --> 01:13:11,096 Πρέπει ν'αρχίσουμε τις ενέργειες τώρα. 621 01:13:12,180 --> 01:13:15,729 Πράγματα καλύπτονται, ο κόσμος λέει ψέματα. 622 01:13:15,940 --> 01:13:20,695 Πρέπει ν'αρχίσουμε έρευνα πριν χαθούν τα στοιχεία. 623 01:13:20,940 --> 01:13:24,899 Ξέρω τους Γουόκερ. Δε θα προσλάμβαναν δικηγόρο. 624 01:13:27,940 --> 01:13:30,340 Ούτε οι 'Οτο θα σε ήθελαν. 625 01:13:30,340 --> 01:13:32,729 Δεν είμαστε επαρχιώτες για να μας κοροϊδέψεις. 626 01:13:32,940 --> 01:13:36,694 Είστε οργισμένος, κ.'Ανσελ. Και με το δίκιο σας. 627 01:13:36,940 --> 01:13:40,489 Αφήστε με όμως να κατευθύνω την οργή σας. 628 01:13:48,180 --> 01:13:49,329 Η κόρη μου. 629 01:13:54,340 --> 01:13:57,491 'Η η αστυνομία, για να μου πουν ότι τη βρήκαν νεκρή. 630 01:13:57,740 --> 01:13:59,492 Είναι τοξικομανής. 631 01:14:00,940 --> 01:14:03,295 Γιατί μου το λέτε αυτό; 632 01:14:04,180 --> 01:14:05,932 Γιατί σας το λέω; 633 01:14:12,940 --> 01:14:16,296 Επειδή όλοι έχουμε χάσει τα παιδιά μας. 634 01:14:18,540 --> 01:14:20,496 Είναι νεκρά για μας. 635 01:14:23,180 --> 01:14:26,138 Αλληλοσκοτώνονται στους δρόμους. 636 01:14:27,180 --> 01:14:30,331 Περιφέρονται σε κωματώδη κατάσταση. 637 01:14:36,180 --> 01:14:40,139 Κάτι τρομερό συνέβη που μας πήρε τα παιδιά μας. 638 01:14:42,740 --> 01:14:44,298 Είναι πολύ αργά. 639 01:14:46,940 --> 01:14:48,089 Τα χάσαμε. 640 01:14:57,340 --> 01:14:59,092 Δέχεστε τη χρέωση; 641 01:15:05,940 --> 01:15:09,694 Σου τηλεφωνώ γιατί έχω σπουδαία νέα, μπαμπά. 642 01:15:11,340 --> 01:15:13,296 Δε θέλεις να μάθεις; 643 01:15:13,540 --> 01:15:15,496 Πες μου τα νέα, Ζόη. 644 01:15:16,180 --> 01:15:18,933 Πάντα νομίζεις πως ξέρεις τι θα πω πριν το πω. 645 01:15:19,340 --> 01:15:23,299 Νομίζεις ότι είσαι ένα βήμα μπροστά μου. Ο δικηγόρος! 646 01:15:23,940 --> 01:15:25,896 Πες μου τα νέα, Ζόη. 647 01:15:28,940 --> 01:15:31,500 Χτες πήγα να πουλήσω το αίμα μου. 648 01:15:31,740 --> 01:15:35,699 Είμαι σ'αυτή την κωλο-πόλη και πουλάω το αίμα μου. 649 01:15:36,540 --> 01:15:38,496 Αυτό δεν είναι νέο. 650 01:15:39,340 --> 01:15:43,299 'Οχι, αλλά αυτό είναι: Δε δέχτηκαν το αίμα μου. 651 01:15:44,180 --> 01:15:47,331 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; Το'πιασες; 652 01:15:49,180 --> 01:15:50,533 Είμαι φορέας. 653 01:15:56,940 --> 01:16:00,489 Καλωσήρθες σε δύσκολους καιρούς, μπαμπά. 654 01:16:03,340 --> 01:16:06,696 Τι θέλεις να κάνω; Θα κάνω ό,τι θέλεις. 655 01:16:08,180 --> 01:16:10,535 -Χρειάζομαι λεφτά. -Γιατί; 656 01:16:11,340 --> 01:16:15,299 Μη ρωτάς! Ρώτησες τι θέλω, όχι γιατί το θέλω! 657 01:16:15,540 --> 01:16:16,689 Θέλω λεφτά! 658 01:16:19,340 --> 01:16:24,698 -'Εκανες εξέταση αίματος; - Δε με πιστεύεις, γαμώτο; 659 01:16:25,740 --> 01:16:30,540 Ναι, αλλά θέλω να κάνεις κι άλλη εξέταση. 660 01:16:30,540 --> 01:16:32,940 'Ισως η πρώτη ήταν λάθος. 661 01:16:32,940 --> 01:16:36,694 Προτιμώ να μη με πιστεύεις, παρά να υποκρίνεσαι. 662 01:16:44,540 --> 01:16:46,690 Ακούω την αναπνοή σου. 663 01:16:49,340 --> 01:16:50,898 Κι εγώ σ'ακούω. 664 01:16:56,940 --> 01:16:58,692 Θεέ μου, φοβάμαι. 665 01:17:03,740 --> 01:17:05,093 Σ'αγαπώ, Ζόη. 666 01:17:07,340 --> 01:17:08,898 Θα έρθω σύντομα. 667 01:17:12,180 --> 01:17:13,738 Θα σε φροντίσω. 668 01:17:18,540 --> 01:17:21,691 'Ο,τι και να συμβεί, θα σε φροντίσω. 669 01:17:46,180 --> 01:17:48,535 Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. 670 01:17:53,740 --> 01:17:56,891 Σας είπα ότι πήγαινα με 50 μίλια... 671 01:17:57,340 --> 01:17:59,740 πριν συντριβεί το σχολικό. 672 01:17:59,740 --> 01:18:03,289 Αυτό θυμάμαι,αλλά πώς μπορώ να το αποδείξω; 673 01:18:04,180 --> 01:18:07,331 Ο 'Ανσελ θα επιβεβαιώσει πως πήγαινες με 50 μίλια... 674 01:18:07,540 --> 01:18:10,498 όπως κάθε πρωί εδώ και 1 5 χρόνια. 675 01:18:10,740 --> 01:18:14,096 -Το ξέρει αυτό ο Μπίλι; -Ναι, το ξέρει. 676 01:18:14,740 --> 01:18:17,940 'Ετσι είπε;... Μιλήσατε με τον Μπίλι; 677 01:18:17,940 --> 01:18:19,896 Και δέχτηκε να καταθέσει; 678 01:18:22,740 --> 01:18:26,892 Αν ο Μπίλι δε δεχτεί να καταθέσει στο δικαστήριο... 679 01:18:27,740 --> 01:18:32,689 θα τον κλητεύσω και θα υποχρεωθεί να καταθέσει. 680 01:18:33,340 --> 01:18:35,695 Αλλά για να γίνει αυτό... 681 01:18:36,340 --> 01:18:39,491 πρέπει να με αφήσετε να κάνω μήνυση εκ μέρους σας... 682 01:18:40,180 --> 01:18:43,138 για ψυχική οδύνη λόγω αμέλειας. 683 01:18:43,740 --> 01:18:47,289 Γιατί και εγώ και άλλοι μπορούμε να διακρίνουμε... 684 01:18:47,540 --> 01:18:51,089 το μέγεθος του πόνου σας. 685 01:18:51,940 --> 01:18:53,089 Ποιοι άλλοι; 686 01:18:54,540 --> 01:18:57,691 Ποιος σας μίλησε για το πώς νιώθω; 687 01:18:58,180 --> 01:19:00,136 Ποιος νοιάζεται για το πώς νιώθω; 688 01:19:00,340 --> 01:19:03,298 Ο κόσμος πρέπει να μάθει για τον πόνο σου... 689 01:19:03,540 --> 01:19:06,293 Δε θα το καταλάβουν μέχρι να καθαρίσω τ'όνομά σου... 690 01:19:06,540 --> 01:19:09,498 το καλό σου όνομα, μια και καλή. 691 01:19:10,180 --> 01:19:14,537 Θα μ'αφήσεις να το κάνω αυτό, να κάνω το καθήκον μου; 692 01:19:43,340 --> 01:19:45,695 Ακούσατε τι είπε ο 'Αμποτ. 693 01:19:48,180 --> 01:19:51,729 Είπε ότι οι πραγματικοί κριτές κάποιας... 694 01:19:52,340 --> 01:19:54,695 είναι οι συμπολίτες της. 695 01:19:55,540 --> 01:19:59,499 Μόνο αυτοί που την ξέρουν σ'όλη της τη ζωή... 696 01:20:00,180 --> 01:20:04,332 και όχι οι ένορκοι μπορούν να κρίνουν αν είναι αθώα. 697 01:20:05,940 --> 01:20:07,293 Αυτό είπε, ε; 698 01:20:08,740 --> 01:20:12,699 Ναι,ο 'Αμποτ τα καταλαβαίνει αυτά τα πράγματα. 699 01:20:45,940 --> 01:20:47,089 Θυμάμαι... 700 01:20:49,340 --> 01:20:52,491 ότι έστριψα το τιμόνι αριστερα... 701 01:20:53,940 --> 01:20:56,693 και πάτησα με δύναμη το φρένο. 702 01:20:58,740 --> 01:21:00,890 Δεν οδηγούσα πια εγώ. 703 01:21:02,740 --> 01:21:04,890 Το σχολικό ήταν σαν... 704 01:21:05,740 --> 01:21:09,892 ένα τεράστιο κύμα έτοιμο να ξεσπάσει πάνω μας. 705 01:21:14,740 --> 01:21:16,492 Ο Αρκούδας 'Οτο... 706 01:21:18,540 --> 01:21:20,895 τα παιδιά των Λάμπστον... 707 01:21:21,740 --> 01:21:23,298 οι Χάμιλτον... 708 01:21:25,940 --> 01:21:27,293 οι Πρέσκοτ... 709 01:21:28,940 --> 01:21:32,091 οι έφηβοι από την οδό Μπάρλετ Χιλ... 710 01:21:33,540 --> 01:21:34,689 ο Πιτ... 711 01:21:35,740 --> 01:21:36,889 η Σούζι... 712 01:21:37,940 --> 01:21:39,089 η Λόρελ... 713 01:21:40,940 --> 01:21:42,089 η Μέγκαν... 714 01:21:43,180 --> 01:21:44,738 ο Σον Γουόκερ... 715 01:21:46,740 --> 01:21:48,492 η Νικόλ Μπερνέλ... 716 01:21:51,740 --> 01:21:55,892 τα δίδυμα του Μπίλι'Ανσελ, η Τζέσικα και ο Μέισον... 717 01:21:59,940 --> 01:22:02,500 'Ολα τα παιδιά της πόλης... 718 01:22:16,180 --> 01:22:17,738 Μετά τι έγινε; 719 01:23:02,180 --> 01:23:04,136 'Ελα, Μπίλι, πέρασε. 720 01:23:06,340 --> 01:23:09,491 Θέλεις τσάι, Μπίλι; 'Εχω και κέικ. 721 01:23:14,740 --> 01:23:16,890 Τι σε φέρνει εδώ απόψε; 722 01:23:17,180 --> 01:23:21,139 Πρόκειται για τη μήνυση που καταθέσατε όλοι μαζί. 723 01:23:23,340 --> 01:23:25,490 Θέλω να την αποσύρετε. 724 01:23:28,340 --> 01:23:30,900 Δεν είναι δική σου υπόθεση. 725 01:23:31,340 --> 01:23:33,092 Και βέβαια είναι. 726 01:23:33,740 --> 01:23:35,492 Δε βλέπω τον λόγο. 727 01:23:37,340 --> 01:23:42,494 Πολλοί έκαναν μηνύσεις. Δεν είμαστε οι μοναδικοί. 728 01:23:46,540 --> 01:23:48,895 Καταλαβαίνω πως νιώθεις. 729 01:23:55,940 --> 01:23:58,295 Είναι πολύ καταθλιπτικό. 730 01:23:59,180 --> 01:24:00,932 Αλλά είναι η πραγματικότητα. 731 01:24:01,180 --> 01:24:04,331 Δε θα το εμποδίσεις επειδή δε σ'αρέσει η ιδέα. 732 01:24:07,340 --> 01:24:10,540 -Γιατί όχι; -Γιατί πρέπει να γίνει. 733 01:24:10,540 --> 01:24:12,690 Δε θέλω ν'ανακατευτώ. 734 01:24:14,340 --> 01:24:17,889 -Ωραία, μην ανακατεύεσαι. -Το προσπάθησα. 735 01:24:18,540 --> 01:24:20,690 Αλλά δεν είναι εύκολο. 736 01:24:21,940 --> 01:24:25,091 Επειδή προσλάβατε αυτόν τον δικηγόρο. 737 01:24:26,940 --> 01:24:28,498 Πολλοί πήραν δικηγόρους. 738 01:24:28,740 --> 01:24:32,494 Αυτός θα με κλητεύσει να καταθέσω στη δίκη. 739 01:24:33,940 --> 01:24:36,500 Πέρασε σήμερα απ'το γκαράζ. 740 01:24:37,740 --> 01:24:41,289 -Μου έδωσε ένα χαρτί... -Γιατί να σε κλητεύσει; 741 01:24:41,740 --> 01:24:44,493 Δεν είχες σχέση με το ατύχημα. 742 01:24:44,940 --> 01:24:48,694 'Ημουν πίσω απ'το σχολικό. Είδα το ατύχημα. 743 01:24:49,740 --> 01:24:53,494 Αν το κάθαρμα με υποχρεώσει να τα ξαναπεράσω όλα αυτά... 744 01:24:53,740 --> 01:24:57,289 και οι άλλοι δικηγόροι θα κάνουν το ίδιο. 745 01:24:57,740 --> 01:25:01,699 'Οχι, η υπόθεση του Στίβενς είναι μικρή μπροστά σ'αυτές. 746 01:25:02,740 --> 01:25:09,293 Θέλει απλώς να πεις τι είδες ενώ ήσουν πίσω απ'το σχολικό. 747 01:25:12,740 --> 01:25:14,492 Ξέρω πως είναι οδυνηρό... 748 01:25:14,740 --> 01:25:17,493 Δικηγόροι μηνύουν δικηγόρους επειδή πολλοί... 749 01:25:17,740 --> 01:25:21,096 προσέλαβαν πάνω από έναν απ'αυτά τα καθάρματα. 750 01:25:21,540 --> 01:25:24,896 'Αλλοι κατηγορούν και κλείνουν συμφωνίες... 751 01:25:26,940 --> 01:25:29,295 παζαρεύοντας τα ποσοστά. 752 01:25:29,540 --> 01:25:31,895 Αν αποσύρετε τη μήνυση... 753 01:25:32,740 --> 01:25:36,940 θα λογικευτούν κι άλλοι, επειδή είστε καλοί γονείς. 754 01:25:36,940 --> 01:25:39,090 Ο κόσμος σας σέβεται. 755 01:25:44,180 --> 01:25:48,139 Δε θ'αποσύρουμε τη μήνυση. Χρειαζόμαστε τα λεφτά. 756 01:25:48,940 --> 01:25:53,540 Πήρατε λεφτά απ'την ασφάλεια του σχολείου για τη Ντολόρες. 757 01:25:53,540 --> 01:25:54,529 'Ολοι πήραμε. 758 01:25:55,340 --> 01:25:58,696 Δε φτάνουν για να πληρωθεί το νοσοκομείο για τη Νικόλ. 759 01:25:58,940 --> 01:26:02,899 Θα σας βοηθήσω να πληρώσετε, αν είναι μόνο αυτό. 760 01:26:06,180 --> 01:26:10,380 Θα σας δώσω τα χρήματα που πήρα για τα παιδιά μου. 761 01:26:10,380 --> 01:26:12,689 Αυτό κάναμε κάποτε, θυμάστε; 762 01:26:12,940 --> 01:26:15,693 Βοηθούσαμε ο ένας τον άλλο... 763 01:26:16,540 --> 01:26:19,293 γιατί αυτή ήταν μια κοινότητα. 764 01:26:35,540 --> 01:26:37,292 Πώς είναι η Νικόλ; 765 01:26:37,940 --> 01:26:40,693 Ξεκουράζεται στο δωμάτιό της. 766 01:26:43,540 --> 01:26:45,895 Πείτε της χαιρετισμούς. 767 01:27:11,740 --> 01:27:15,740 Προσπαθούμε να συνεχίσουμε τη ζωή μας, Μπίλι. 768 01:27:15,740 --> 01:27:18,698 'Ωρα να συνεχίσεις κι εσύ τη δική σου. 769 01:27:31,940 --> 01:27:33,089 Κοιμάσαι; 770 01:27:51,740 --> 01:27:55,289 Αύριο θα καταθέσεις στο κοινοτικό κέντρο. 771 01:27:56,740 --> 01:27:58,298 Θα σε πάω εγώ. 772 01:28:03,740 --> 01:28:04,889 Φαίνεσαι... 773 01:28:06,340 --> 01:28:07,489 Δεν ξέρω... 774 01:28:08,940 --> 01:28:10,692 Απρόσιτη,υποθέτω. 775 01:28:11,340 --> 01:28:13,695 Δύσκολα σου μιλάει κανείς. 776 01:28:22,180 --> 01:28:25,729 Δε χρειαζόταν να μιλάμε πολύ, έτσι μπαμπά; 777 01:28:26,740 --> 01:28:27,889 Τι εννοείς; 778 01:28:33,740 --> 01:28:35,298 Είμαι ανάπηρη. 779 01:28:36,180 --> 01:28:40,139 Δεν μπορώ να παριστάνω πια την όμορφη ροκ σταρ. 780 01:28:41,740 --> 01:28:43,298 Θυμάσαι, μπαμπά; 781 01:28:44,940 --> 01:28:48,091 Θα μου έφτιαχνες μια όμορφη σκηνή... 782 01:28:49,740 --> 01:28:52,300 Θα τη φώτιζες μόνο με κεριά. 783 01:29:13,540 --> 01:29:16,691 Θα φύγουμε στις 9:30. 784 01:29:18,340 --> 01:29:19,489 Εντάξει; 785 01:29:20,540 --> 01:29:21,689 Ωραία. 786 01:31:03,180 --> 01:31:05,933 Σαν φτάσαν στη βουνοπλαγιά... 787 01:31:06,740 --> 01:31:09,095 μια πόρτα άνοιξε πλατιά... 788 01:31:09,940 --> 01:31:12,500 σαν ξάφνου να'γινε σπηλιά... 789 01:31:13,740 --> 01:31:17,892 Ο αυλητής προχωρούσε και τα παιδιά ακολουθούσαν... 790 01:31:18,540 --> 01:31:21,100 Και σαν περάσαν όλα μέσα... 791 01:31:21,740 --> 01:31:23,890 η πόρτα σφάλισε γερά. 792 01:31:26,340 --> 01:31:27,489 Είπα όλα; 793 01:31:28,740 --> 01:31:31,891 'Οχι, ένα ήταν κουτσό. 794 01:31:33,340 --> 01:31:35,695 Κι έμεινε πίσω. 795 01:31:44,180 --> 01:31:46,136 Νικόλ, συνεχίζουμε. 796 01:31:47,180 --> 01:31:51,139 Εκείνο το πρωί έφυγες καθόλου απ'το σπίτι σας; 797 01:31:51,940 --> 01:31:53,089 Τι ώρα ήταν; 798 01:31:53,940 --> 01:31:55,692 Γύρω στις 8:30πμ. 799 01:31:57,540 --> 01:32:00,740 Περίμενε κανείς μαζί σου το σχολικό; 800 01:32:00,740 --> 01:32:02,890 'Οχι, ήμουν μόνη. 801 01:32:04,180 --> 01:32:08,332 Η αδελφή μου η Τζένη ήταν άρρωστη κι έμεινε σπίτι. 802 01:32:08,940 --> 01:32:12,940 Πρόσεξες κάτι ασυνήθιστο στη διαδρομή, στην κ.Ντρίσκολ... 803 01:32:12,940 --> 01:32:15,693 ή στο σχολικό εκείνο το πρωί; 804 01:32:16,940 --> 01:32:20,899 Σαν τι;Δε θυμάμαι πολλά. 805 01:32:21,340 --> 01:32:24,491 'Ενσταση για τον τρόπο της ερώτησης. 806 01:32:28,740 --> 01:32:31,493 Το σχολικό ήρθε στην ώρα του; 807 01:32:33,180 --> 01:32:35,740 Πού κάθισες εκείνο το πρωί; 808 01:32:36,540 --> 01:32:38,895 Στη συνηθισμένη θέση μου. 809 01:32:39,180 --> 01:32:41,580 Στο πρώτο κάθισμα δεξιά. 810 01:32:41,580 --> 01:32:45,289 Και απ'όσο θυμάσαι, δεν πρόσεξες τίποτα παράξενο. 811 01:32:48,940 --> 01:32:51,090 Μέχρι το ατύχημα, όχι. 812 01:32:54,540 --> 01:33:00,297 Ναι, ένα καφετί σκυλί διέσχισε τον δρόμο εκεί. 813 01:33:04,180 --> 01:33:08,731 Η Ντολόρες φρέναρε για να μην το χτυπήσει κι αυτό έφυγε. 814 01:33:09,940 --> 01:33:13,899 Η Ντολόρες συνέχισε και μπήκε στην οδό Μάρλοου. 815 01:33:17,180 --> 01:33:18,738 Αυτό το θυμάμαι. 816 01:33:21,740 --> 01:33:24,095 Το θυμάμαι αρκετά καθαρά. 817 01:33:28,940 --> 01:33:32,140 Σημειώστε ότι είπε ''αρκετά καθαρά''. 818 01:33:32,140 --> 01:33:34,700 -Πώς ήταν ο καιρός; -Χιόνιζε. 819 01:33:36,940 --> 01:33:40,489 Αν δε συμπεριληφθεί το δελτίο καιρού της περιοχής... 820 01:33:40,940 --> 01:33:45,140 για την 6η Δεκεμβρίου στα πρακτικά, θα κάνω ένσταση. 821 01:33:45,140 --> 01:33:47,096 Θα καταθέσω το δελτίο. 822 01:33:49,740 --> 01:33:52,891 Τώρα που η μνήμη σου καθαρίζει... 823 01:33:53,940 --> 01:33:57,540 μπορείς να μας πεις τι άλλο παρατήρησες; 824 01:33:57,540 --> 01:34:00,737 Πλήττω στην πόλη αφότου έφυγαν οι φίλοι μου. 825 01:34:00,940 --> 01:34:03,295 Πώς να ξεχάσω ότι στερούμαι... 826 01:34:03,540 --> 01:34:06,100 τη Χώρα των Θαυμάτων που θα δουν... 827 01:34:07,180 --> 01:34:10,331 που ο Αυλητής υποσχέθηκε και σε μένα. 828 01:34:14,540 --> 01:34:15,689 Φοβόμουν. 829 01:34:16,540 --> 01:34:20,294 Γιατί φοβόσουν; Μιλάμε για πριν το ατύχημα. 830 01:34:21,540 --> 01:34:23,895 Κατάλαβες τι σε ρώτησα; 831 01:34:27,340 --> 01:34:28,898 Γιατί φοβόσουν; 832 01:34:33,340 --> 01:34:35,695 Η Ντολόρες έτρεχε πολύ. 833 01:34:37,180 --> 01:34:40,934 Η κ.Ντρίσκολ έτρεχε πολύ; Πώς το κατάλαβες; 834 01:34:41,740 --> 01:34:44,698 Απ'το ταχύμετρο. 'Ηταν κατηφόρα. 835 01:34:45,540 --> 01:34:47,690 'Εβλεπες το ταχύμετρο; 836 01:34:51,340 --> 01:34:54,298 Κοίταξα,το θυμάμαι καθαρά τώρα. 837 01:34:55,540 --> 01:34:59,089 Μου φάνηκε ότι πηγαίναμε πολύ γρήγορα. Φοβόμουν. 838 01:34:59,340 --> 01:35:02,298 Πόσο γρήγορα λες ότι πήγαινε, απ'όσο θυμάσαι. 839 01:35:02,940 --> 01:35:04,692 72 μίλια την ώρα. 840 01:35:11,940 --> 01:35:14,140 Είσαι σίγουρη γι'αυτό; 841 01:35:14,140 --> 01:35:14,890 Απόλυτα. 842 01:35:16,180 --> 01:35:20,180 Πιστεύεις ότι η κ.Ντρίσκολ οδηγούσε το σχολικό... 843 01:35:20,180 --> 01:35:22,091 με 72 μίλια την ώρα; 844 01:35:24,180 --> 01:35:26,535 Σας είπα,είμαι σίγουρη. 845 01:35:27,340 --> 01:35:30,140 Το ταχύμετρο ήταν μεγάλο και το έβλεπα. 846 01:35:30,140 --> 01:35:32,096 'Εβλεπες το ταχύμετρο; 847 01:35:34,180 --> 01:35:36,933 Είπες τίποτα στην κ.Ντρίσκολ; 848 01:35:39,180 --> 01:35:41,933 -Γιατί όχι; -Επειδή φοβόμουν. 849 01:35:42,740 --> 01:35:44,298 Και δεν πρόλαβα. 850 01:35:46,740 --> 01:35:48,093 Δεν πρόλαβες; 851 01:35:52,180 --> 01:35:55,138 Το σχολικό βγήκε απ'την πορεία του και συνετρίβη. 852 01:35:55,340 --> 01:35:56,898 Το θυμάσαι αυτό; 853 01:36:04,180 --> 01:36:05,738 Τώρα το θυμάμαι. 854 01:36:08,540 --> 01:36:10,690 Τώρα που το περιγράφω. 855 01:36:24,740 --> 01:36:26,890 Ερωτήσεις, κ.Στίβενς; 856 01:36:33,540 --> 01:36:36,896 Γιατί είπα ψέματα, μόνο αυτός το'ξερε. 857 01:36:38,340 --> 01:36:41,889 Αλλά απ'το ψέμα μου, αυτό βγήκε αληθινό... 858 01:36:44,340 --> 01:36:47,093 Τα χείλη απ'όπου έβγαινε το τραγούδι του... 859 01:36:48,540 --> 01:36:51,896 ήταν παγωμένα σαν χειμωνιάτικο φεγγάρι. 860 01:36:59,340 --> 01:37:01,092 Δεν έχω ερωτήσεις. 861 01:37:20,180 --> 01:37:22,933 Θα έπαιζες καλό πόκερ, μικρή. 862 01:37:38,340 --> 01:37:39,693 Πάμε, μπαμπά. 863 01:37:50,180 --> 01:37:54,180 Δεν ξέρω τι έκανε. Είπε ψέματα. 864 01:37:54,180 --> 01:37:57,331 Δεν έχει σημασία αν είπε ψέματα ή όχι. 865 01:37:57,540 --> 01:38:01,499 Χάσαμε την υπόθεση. Χάσαμε τις υποθέσεις όλων. 866 01:38:01,940 --> 01:38:05,940 Ξέχασέ το, πες σ'όλους να το ξεχάσουν. Χάσαμε. 867 01:38:05,940 --> 01:38:09,740 Πρέπει να σε απασχολεί όμως το γιατί είπε ψέματα. 868 01:38:09,740 --> 01:38:14,097 'Ενα παιδί που κάνει κάτι τέτοιο δεν είναι φυσιολογικό. 869 01:38:48,180 --> 01:38:51,331 Θα μ'αφήσει να κρατήσω το κομπιούτερ; 870 01:39:08,940 --> 01:39:11,295 Χάρηκα που σας ξαναείδα. 871 01:39:11,740 --> 01:39:13,696 Κι εγώ χάρηκα, 'Αλι. 872 01:39:18,940 --> 01:39:21,090 Χαιρετισμούς στη Ζόη. 873 01:39:26,540 --> 01:39:28,690 Ελπίζω να γίνει καλά. 874 01:39:53,740 --> 01:39:56,095 Προσέξτε, σας παρακαλώ. 875 01:40:07,340 --> 01:40:08,489 Προσέξτε. 876 01:40:08,940 --> 01:40:11,295 Να πάρω τη βαλίτσα σας; 877 01:40:28,940 --> 01:40:32,489 'Οπως τη βλέπετε, δυο χρόνια αργότερα... 878 01:40:34,180 --> 01:40:37,536 αναρωτιέμαι αν συνειδητοποιείτε κάτι... 879 01:40:40,940 --> 01:40:44,899 Αν καταλαβαίνετε ότι όλοι μας... 880 01:40:47,340 --> 01:40:49,092 η Ντολόρες, εγώ... 881 01:40:51,340 --> 01:40:53,695 τα παιδιά που επέζησαν... 882 01:40:54,180 --> 01:40:56,535 τα παιδιά που πέθαναν... 883 01:40:57,340 --> 01:41:01,299 όλοι είμαστε πολίτες μιας διαφορετικής πόλης. 884 01:41:06,740 --> 01:41:10,740 Μιας πόλης με τους ιδιαίτερους κανόνες της... 885 01:41:10,740 --> 01:41:13,698 και τους ιδιαίτερους νόμους της... 886 01:41:14,940 --> 01:41:18,899 Μιας πόλης ανθρώπων που ζουν στο γλυκό πεπρωμένο. 887 01:41:32,940 --> 01:41:37,092 'Οπου αναβλύζαν τα νερά, και φύτρωναν τα δέντρα... 888 01:41:38,540 --> 01:41:42,499 και τα λουλούδια φόραγαν τη λαμπερή τους όψη... 889 01:41:43,340 --> 01:41:47,094 όπου όλα ήταν άγνωστα και νέα... 890 01:41:52,940 --> 01:41:55,500 'Ολα ήταν άγνωστα και νέα... 85160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.