Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,180 --> 00:03:48,380
Κλήση απ'τη Ζόη.
Δέχεστε τη χρέωση;
2
00:03:48,380 --> 00:03:49,779
Ναι,τη δέχομαι.
3
00:03:51,180 --> 00:03:53,535
-Μπαμπά,τι κάνεις;
-Καλά.
4
00:03:56,180 --> 00:03:58,330
Πού είσαι;
Τι θόρυβος είναι αυτός;
5
00:03:58,540 --> 00:04:00,690
Πλυντήριο αυτοκινήτων.
6
00:04:01,340 --> 00:04:04,298
Πρώτη φορά μου μιλάς
από πλυντήριο.
7
00:04:04,540 --> 00:04:06,690
'Εκλεισες όλα
τα παράθυρα;
8
00:04:06,940 --> 00:04:11,297
Θυμάσαι τότε που έπαιζα
με τα παράθυρα σ'ένα πλυντήριο;
9
00:04:11,940 --> 00:04:13,692
Πόσων χρονών ήμουν;
10
00:04:13,940 --> 00:04:16,898
Πέντε,έξι;
Είχα γίνει μούσκεμα.
11
00:04:17,740 --> 00:04:21,289
-Γιατί μου τηλεφώνησες;
-Γιατί; Πατέρας μου είσαι.
12
00:04:21,740 --> 00:04:26,894
Να μη σου τηλεφωνήσω;Κακό
είναι που θέλω να σου μιλήσω;
13
00:04:27,540 --> 00:04:31,294
-Δεν είναι κακό, Ζόη.
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
14
00:04:31,540 --> 00:04:33,496
Το πρόβλημα είναι...
15
00:04:34,940 --> 00:04:38,091
Το πρόβλημα είναι ότι δεν
ξέρω σε ποια μιλάω τώρα.
16
00:04:38,540 --> 00:04:43,091
Νομίζεις πως είμαι φτιαγμένη;
Πώς έχω μια βελόνα στο χέρι;
17
00:04:43,940 --> 00:04:46,693
Πως έχω ''βαρέσει''
και σε πήρα για λεφτά;
18
00:04:46,940 --> 00:04:50,091
Πώς ζητιανεύω;
Δεν το πιστεύω αυτό!
19
00:04:50,540 --> 00:04:52,895
Με ακούς, μπαμπά;
20
00:04:58,940 --> 00:05:00,896
Γιατί δε μου μιλάς;
21
00:05:04,340 --> 00:05:07,696
Θέλω πρώτα να μάθω
σε τι κατάσταση είσαι.
22
00:05:08,180 --> 00:05:10,740
Για να ξέρω πώς
να σου μιλήσω.
23
00:06:37,180 --> 00:06:40,331
'Ηταν υπέροχο...
Θα τους καταπλήξεις όλους.
24
00:06:41,540 --> 00:06:43,895
Δε φαίνεσαι
πολύ σίγουρος.
25
00:06:45,180 --> 00:06:46,738
Είμαι, αλήθεια.
26
00:06:51,180 --> 00:06:52,738
'Ηταν απίθανο.
27
00:06:54,740 --> 00:06:57,493
Είμαι πολύ χαρούμενη,
μπαμπά.
28
00:07:00,940 --> 00:07:03,295
Πάμε να πάρουμε παγωτό.
29
00:07:19,540 --> 00:07:21,292
Κέντρο, με ακούτε;
30
00:07:22,940 --> 00:07:27,092
Βρίσκομαι σε παράξενη θέση.
Τηλεφωνώ απ'τ'αμάξι μου.
31
00:07:28,740 --> 00:07:31,095
'Εχω κλειστεί
σ'ένα πλυντήριο.
32
00:07:33,940 --> 00:07:36,295
Μιλήστε λίγο πιο δυνατά.
33
00:07:37,340 --> 00:07:38,898
Σας χάνω πάλι.
34
00:09:23,340 --> 00:09:26,093
Φτάσαμε, όλοι έξω.
35
00:09:28,180 --> 00:09:29,738
Ελάτε, γρήγορα!
36
00:09:34,540 --> 00:09:37,100
Γρήγορα,
δε θα ξημερωθούμε.
37
00:09:38,940 --> 00:09:40,089
Τι είναι;
38
00:09:40,940 --> 00:09:43,898
Η Ντολόρες τρελαίνεται
για τα παιδιά.
39
00:09:44,180 --> 00:09:47,729
Είναι το σπουδαιότερο
πράγμα στη ζωή της.
40
00:09:52,340 --> 00:09:56,094
Τα ζώα είναι χαριτωμένα,
αλλά δεν τους αρέσει εδώ...
41
00:09:56,340 --> 00:09:59,298
όσα βραβεία και
αν έχουν πάρει.
42
00:10:00,740 --> 00:10:02,890
Κανόνας νούμερο δυο...
43
00:10:05,340 --> 00:10:08,889
Δε θέλω κλοτσιές,
σπρωξίματα, δαγκωνιές.
44
00:10:09,540 --> 00:10:12,498
Τα μεγάλα παιδιά
θα προσέχουν τα μικρότερα.
45
00:10:12,740 --> 00:10:16,892
Αν χαθείτε,ελάτε εδώ,στην
κόκκινη κυρία. Θα σας βρω.
46
00:11:16,940 --> 00:11:18,089
Βρέχει;
47
00:11:18,740 --> 00:11:22,699
Είχα ένα ατύχημα.
'Εχετε δωμάτιο;
48
00:11:26,540 --> 00:11:31,140
-Θα μείνετε μόνο μια νύχτα;
-Δεν ξέρω,ίσως έχω δουλειές.
49
00:11:31,140 --> 00:11:32,892
Είστε δημοσιογράφος;
50
00:11:45,740 --> 00:11:48,095
'Ηρθατε για το ατύχημα;
51
00:11:48,540 --> 00:11:50,690
Ναι, είμαι δικηγόρος.
52
00:11:52,740 --> 00:11:56,699
Είναι τρομερή στιγμή,
αλλά πρέπει να μιλήσουμε.
53
00:11:58,340 --> 00:12:02,492
Ο Κάιλ Λάμπστον πίνει πολύ.
Κανείς δεν τον συμπαθεί.
54
00:12:04,340 --> 00:12:07,491
Πίνει από νεαρός.
'Εχει καταστραφεί.
55
00:12:09,340 --> 00:12:12,298
-Κάποτε ήταν έξυπνος.
-Ποινικό μητρώο;
56
00:12:12,540 --> 00:12:16,499
Πολλές τροχαίες παραβάσεις.
Οδηγούσε μεθυσμένος.
57
00:12:17,740 --> 00:12:21,096
Το αφαίρεσαν το δίπλωμα και
δεν μπορεί να δουλέψει πια.
58
00:12:21,540 --> 00:12:25,089
Δεν μπορούν να φύγουν
απ'την τρώγλη τους.
59
00:12:26,340 --> 00:12:29,540
'Οσα λεφτά βγάζει,
πάνε στο ποτό.
60
00:12:29,540 --> 00:12:31,895
Πώς ζει η οικογένειά του;
61
00:12:32,940 --> 00:12:34,089
Δεν ξέρω...
62
00:12:35,740 --> 00:12:38,891
Φιλανθρωπίες, Πρόνοια...
Φυτοζωούν.
63
00:12:47,180 --> 00:12:51,332
-Η Ντόρα;
-Η Ντορίν ήταν φίλη μου.
64
00:12:53,340 --> 00:12:55,296
-Πότε;
-Στο σχολείο.
65
00:12:58,940 --> 00:13:02,296
Ερωτεύτηκε τον Κάιλ
πριν αποφοιτήσουμε.
66
00:13:03,940 --> 00:13:05,498
'Εμεινε έγκυος.
67
00:13:08,180 --> 00:13:12,731
Ζούσαν σ'ένα τροχόσπιτο στο
δάσος που είχε ο πατέρας του.
68
00:13:13,540 --> 00:13:16,691
Ο Κάιλ άρχισε να πηγαίνει
συχνά στο Σπρεντ Ηγκλ.
69
00:13:16,940 --> 00:13:18,498
Το τοπικό μπαρ;
70
00:13:21,740 --> 00:13:24,095
Γύριζε σπίτι
μεθυσμένος...
71
00:13:24,940 --> 00:13:28,091
'Ενιωθε παγιδευμένος
απ'τη ζωή του...
72
00:13:28,740 --> 00:13:31,891
και κατηγορούσε
τη Ντορίν γι'αυτό.
73
00:13:36,940 --> 00:13:38,498
Και την έδερνε.
74
00:13:39,740 --> 00:13:40,889
Την έδερνε;
75
00:13:44,180 --> 00:13:46,740
Βλέπετε,
για να πετύχουμε...
76
00:13:48,180 --> 00:13:52,139
Για να αποζημιωθείτε για
τον θάνατο του γιου σας...
77
00:13:55,340 --> 00:13:59,492
θέλουμε ανθρώπους σαν εσάς,
ευαίσθητους, καλόυς γονείς...
78
00:13:59,940 --> 00:14:04,297
με καθαρό ποινικό μητρώο,
χωρίς προβλήματα στην πόλη.
79
00:14:06,180 --> 00:14:10,139
Από αυτούς που είπατε πως
έχασαν τα παιδιά τους...
80
00:14:11,180 --> 00:14:14,729
ποιους θεωρείτε καλούς,
έντιμους γείτονες;
81
00:14:15,340 --> 00:14:18,491
Ανθρώπους που θα
βοηθήσουν τον αγώνα μας.
82
00:14:18,740 --> 00:14:22,699
Υπάρχουν οι Χάμιλτον,
οι Τζο και Σέλι Χάμιλτον.
83
00:14:27,540 --> 00:14:31,499
Ο Τζο κλέβει αντίκες
από θερινές κατοικίες...
84
00:14:32,740 --> 00:14:36,892
και τις πουλάει σε αντικέρ
στην πόλη εδώ και χρόνια.
85
00:14:37,740 --> 00:14:40,095
Αυτά πρέπει να τα ξέρω.
86
00:14:40,740 --> 00:14:43,300
'Ωστε να μη μας βλάψουν
στη δίκη, αργότερα.
87
00:14:43,540 --> 00:14:44,893
Οι Πρέσκοτ...
88
00:14:46,180 --> 00:14:50,537
Αυτός χρωστάει στην τράπεζα.
Θα χάσει σπίτι, αμάξι...
89
00:14:53,180 --> 00:14:56,138
Η Σαρλίν είναι μονίμως
στο μπαρ.
90
00:14:56,220 --> 00:14:58,575
Πλαγιάζει μ'όποιον βρει.
91
00:14:59,340 --> 00:15:03,094
''Πέφτει'' μ'ένα χάδι και
μια χούφτα φυστίκια.
92
00:15:11,540 --> 00:15:15,499
Οι'Ατγουότερ και οι Μπιλάντο
είναι αιμομίκτες.
93
00:15:15,940 --> 00:15:17,089
Οι 'Οτο.
94
00:15:23,340 --> 00:15:25,092
Πες μου γι'αυτούς.
95
00:15:25,180 --> 00:15:28,729
Η Γουάντα και ο Χάρτλι
έχασαν τον Αρκούδα.
96
00:15:29,940 --> 00:15:32,090
Τον είχαν υιοθετήσει.
97
00:15:33,540 --> 00:15:36,293
'Ηταν όμορφο αγόρι.
Ινδιανάκι.
98
00:15:37,340 --> 00:15:41,697
Ωραία,στους δικαστές αρέσουν
τα υιοθετημένα Ινδιανάκια.
99
00:15:42,540 --> 00:15:45,498
Είναι έξυπνοι,
έχουν σπουδάσει.
100
00:15:46,940 --> 00:15:49,295
'Ηρθαν εδώ πριν χρόνια.
101
00:15:49,540 --> 00:15:52,691
-Τι δουλειά κάνουν;
-Καλλιτέχνες.
102
00:15:54,340 --> 00:15:58,299
Η Γουάντα είναι φωτογράφος.
Αυτή είναι δική της.
103
00:16:00,940 --> 00:16:04,899
-Μάλλον καπνίζουν ''χόρτο''.
-Αυτό δεν το ξέρεις!
104
00:16:05,180 --> 00:16:09,139
-'Εχουν συλληφθεί ποτέ;
- Δεν ξέρεις! Αυτό είναι!
105
00:16:09,740 --> 00:16:11,298
Δεν το ξέρεις!
106
00:16:16,180 --> 00:16:17,738
Με συγχωρείτε.
107
00:16:21,740 --> 00:16:23,940
Ναι,δέχομαι τη χρέωση.
108
00:16:23,940 --> 00:16:27,899
Μπορώ να βγω έξω;
Είναι προσωπικό τηλεφώνημα.
109
00:16:33,740 --> 00:16:36,095
Ζόη, πού είσαι,
αγάπη μου;
110
00:16:42,180 --> 00:16:43,329
Ναι,ακούω.
111
00:16:46,540 --> 00:16:50,499
Φυσικά είμαι ειλικρινής.
Καταλαβαίνω τι μου λες.
112
00:16:50,940 --> 00:16:54,899
Αφού συμπαθείς τον γιατρό,
κέρδισες τη μισή μάχη.
113
00:16:56,340 --> 00:17:00,492
-Γιατί να τον ζηλέψω;
-Είναι πιο έξυπνος από σένα.
114
00:17:00,940 --> 00:17:05,340
Είναι κι οι 'Οτο έξυπνοι;
'Ακουσες τι είπε ο δικηγόρος;
115
00:17:05,340 --> 00:17:06,693
''Μπράβο, Γουέντελ!''
116
00:17:10,940 --> 00:17:14,091
29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1 997
117
00:17:37,740 --> 00:17:41,699
-Τα ακουστικά δε δουλεύουν.
-Θα σας φέρω άλλα.
118
00:17:44,540 --> 00:17:46,292
Πάρτε τα δικά μου.
119
00:17:52,180 --> 00:17:56,139
'Ημουν συμμαθήτρια της Ζόη.
Ερχόμουν σπίτι σας.
120
00:17:58,180 --> 00:18:00,740
Το χαϊδευτικό
μου είναι'Αλι.
121
00:18:02,740 --> 00:18:03,889
Τι κάνετε;
122
00:18:05,180 --> 00:18:07,330
-Μια χαρά, εσύ;
-Καλά.
123
00:18:08,540 --> 00:18:10,895
Δουλεύω με τον
πατέρα μου.
124
00:18:13,940 --> 00:18:16,500
Θύμησέ μου
τι δουλειά κάνει.
125
00:18:17,180 --> 00:18:20,331
Συνεργαζόσασταν.
'Ησαστε συνέταιροι.
126
00:18:23,940 --> 00:18:25,896
Τι κάνει η κ.Στίβενς;
127
00:18:26,180 --> 00:18:30,139
-Καλά.Δε ζούμε μαζί πια.
-Το έμαθα.Είναι καλά;
128
00:18:31,340 --> 00:18:32,489
Και η Ζόη;
129
00:18:36,180 --> 00:18:38,136
Με προλάβατε.
Ορίστε.
130
00:19:16,740 --> 00:19:18,696
Ωραίο χιόνι,Ντολόρες.
131
00:19:18,940 --> 00:19:22,296
Μπουρίνι είναι.
Πιο πάνω είναι καθαρά.
132
00:19:23,940 --> 00:19:26,500
-Τι έχεις εκεί;
-Εσύ τι λες;
133
00:19:28,180 --> 00:19:31,536
-Είναι...ενδιαφέρουσα.
-Τη σιχαίνεσαι.
134
00:19:33,940 --> 00:19:37,340
Θα την τυλίξω,
θα προστατέψω τα παιδιά.
135
00:19:37,340 --> 00:19:38,898
Θα τη δέσω στην οροφή.
136
00:19:39,540 --> 00:19:42,100
Είναι για
το σχολικό μπαζάρ.
137
00:19:42,940 --> 00:19:46,489
Είναι αλλόκοτη.
Πάμε να φύγουμε,Αρκούδα.
138
00:19:46,940 --> 00:19:50,140
Φύγε απ'την τρελή μαμά σου,
Αρκούδα.
139
00:19:50,140 --> 00:19:51,892
Σωστά.Τα λέμε, Γουάντα.
140
00:20:08,940 --> 00:20:12,899
Οι'Οτο πάντα περίμεναν
το σχολικό με τον Αρκούδα.
141
00:20:13,740 --> 00:20:18,097
'Ηταν οι μόνοι γονείς που
περίμεναν,και μάλιστα μαζί.
142
00:20:20,940 --> 00:20:23,500
'Ηταν αυτό που
θα λέγαμε...
143
00:20:26,180 --> 00:20:27,329
χίπιδες.
144
00:20:28,180 --> 00:20:30,535
Τι εννοείτε,κ.Ντρίσκολ;
145
00:20:31,180 --> 00:20:35,139
Κανείς δε με λέει
κ.Ντρίσκολ.
146
00:20:36,940 --> 00:20:40,091
-Τι εννοείς,Ντολόρες;
-Για τους'Οτο;
147
00:20:40,740 --> 00:20:43,095
Ναι, τι εννοείς
''χίπιδες'';
148
00:20:48,340 --> 00:20:50,092
Η εμφάνισή τους...
149
00:20:52,340 --> 00:20:54,695
τα μαλλιά,
τα ρούχα τους.
150
00:20:56,940 --> 00:21:02,094
- Υπάρχει φήμη για ναρκωτικά;
-'Οχι,τίποτα τέτοιο.
151
00:21:03,340 --> 00:21:06,491
Οι'Οτο είναι αυτό
που θα έλεγα...
152
00:21:08,540 --> 00:21:10,895
υποδειγματικοί πολίτες.
153
00:21:12,180 --> 00:21:15,138
'Ερχονται τακτικά
στα δημοτικά συμβούλια.
154
00:21:15,340 --> 00:21:18,298
Λένε τη γνώμη τους
αξιοπρεπώς...
155
00:21:19,740 --> 00:21:22,698
Βοηθούν στα διάφορα...
156
00:21:25,540 --> 00:21:29,692
μπαζάρ για συγκέντρωση
χρημάτων, αν και δεν πάνε...
157
00:21:35,540 --> 00:21:37,098
στην εκκλησία.
158
00:21:40,340 --> 00:21:42,490
Αγαπούσαν τον Αρκούδα;
159
00:21:44,540 --> 00:21:48,294
Είναι ο θησαυρός τους.
Πολύ όμορφο αγοράκι.
160
00:21:48,940 --> 00:21:53,297
Υπάρχει μια φωτογραφία στον
τοίχο, δίπλα στον 'Αμποτ.
161
00:21:58,940 --> 00:22:02,091
Τις τραβήξαμε πέρσι
στο πανηγύρι.
162
00:22:02,540 --> 00:22:05,896
'Ημαστε κριτές
στην επίδειξη κουνελιών.
163
00:22:06,540 --> 00:22:09,691
Ο 'Αμποτ εξέτρεφε κουνέλια
πριν το εγκεφαλικό.
164
00:22:10,180 --> 00:22:14,139
Ο Αρκούδας πήρε το βραβείο.
Δείτε πώς χαμογελάει.
165
00:22:15,940 --> 00:22:20,092
Αυτό το παιδί βγάζει τα καλά
στοιχεία των ανθρώπων.
166
00:22:25,940 --> 00:22:28,693
Θα γινόταν θαυμάσιος
άνθρωπος.
167
00:23:19,340 --> 00:23:23,697
Ο Μπίλι'Ανσελ άρχισε να μας
κορνάρει στο 'Απερχατ Κρικ.
168
00:23:24,540 --> 00:23:28,340
Πάντα κορνάριζε όταν
προλάβαινε το σχολικό.
169
00:23:28,340 --> 00:23:32,128
Χαιρετούσε τα παιδιά του
που πάντα κάθονταν πίσω.
170
00:23:35,340 --> 00:23:39,299
Του άρεσε να βλέπει
τα παιδιά του στο σχολικό.
171
00:23:39,740 --> 00:23:43,540
Συνήθως μας ακολουθούσε
σ'όλη τη διαδρομή...
172
00:23:43,540 --> 00:23:44,893
προς το σχολείο.
173
00:23:45,740 --> 00:23:49,494
Ο Μπίλι ήταν πίσω σας
όταν έγινε το ατύχημα;
174
00:23:55,340 --> 00:23:58,491
-'Ηταν παρηγοριά γι'αυτόν.
- Γιατί;
175
00:24:02,180 --> 00:24:04,330
Θα πάρω εγώ τον δίσκο.
176
00:24:04,540 --> 00:24:07,691
Είχε κάποια συγκεκριμένα
προβλήματα;
177
00:24:08,740 --> 00:24:11,891
Οικονομικές δυσκολίες,
συγκρούσεις με τον νόμο;
178
00:24:17,340 --> 00:24:18,898
Τίποτα τέτοιο.
179
00:24:22,540 --> 00:24:26,897
Η γυναίκα του Μπίλι,Λίντια,
ο Θεός να την αναπαύει...
180
00:24:27,340 --> 00:24:30,298
πέθανε από καρκίνο
πριν μερικά χρόνια.
181
00:24:30,540 --> 00:24:33,498
'Ηταν θαυμάσιος άνθρωπος,
τέλεια μητέρα...
182
00:24:33,740 --> 00:24:36,095
θερμή,τρυφερή...
183
00:24:36,940 --> 00:24:38,692
Είχε υπέροχη φωνή.
184
00:24:39,740 --> 00:24:43,096
Τραγουδούσε στη χορωδία
της εκκλησίας.
185
00:24:49,340 --> 00:24:53,299
Ο Μπίλι ανέλαβε μόνος του
την ανατροφή των παιδιών.
186
00:24:53,740 --> 00:24:56,891
'Ηταν ολοφάνερο πόσο
του έλειπε η Λίντια.
187
00:25:12,180 --> 00:25:14,136
Μπορείς να μιλήσεις;
188
00:25:15,540 --> 00:25:16,689
Πού είσαι;
189
00:25:17,540 --> 00:25:19,098
-Πάω για δουλειά.
-Βλέπεις τα παιδιά;
190
00:25:19,340 --> 00:25:21,092
Τα χαιρετάω τώρα.
191
00:25:22,540 --> 00:25:24,098
Τι θόρυβος είναι αυτός;
192
00:25:24,180 --> 00:25:26,535
Ο Γουέντελ είναι στη στέγη.
Νομίζει πως την επισκευάζει.
193
00:25:26,940 --> 00:25:30,091
Εγώ νομίζω πως απλώς
κάνει μερικές τρύπες.
194
00:25:32,540 --> 00:25:36,089
Η Νικόλ θα έρθει να φυλάξει
τα παιδιά κατά τις 6:00.
195
00:25:36,340 --> 00:25:39,298
-Είναι πολύ νωρίς.
-Πρέπει να φύγει στις 9:00.
196
00:25:39,740 --> 00:25:41,298
Δεν μπορείς αργότερα;
197
00:25:43,340 --> 00:25:47,299
Θα σε περιμένω στο δωμάτιο.
'Ελα μόλις μπορέσεις.
198
00:25:50,740 --> 00:25:52,298
Εντάξει, σέξι.
199
00:26:22,540 --> 00:26:25,293
Χαίρομαι που η Ζόη
είναι καλά.
200
00:26:26,740 --> 00:26:28,696
Επικοινωνείτε ακόμα;
201
00:26:31,340 --> 00:26:34,491
Τελευταία φορά την είδα
στην κλινική.
202
00:26:35,180 --> 00:26:36,780
Πριν πολύ καιρό.
203
00:26:36,780 --> 00:26:37,895
Ποια;
204
00:26:40,740 --> 00:26:42,093
Ποια κλινική;
205
00:26:43,540 --> 00:26:46,498
Δε θυμάμαι,κοντά
σε μια παραλία.
206
00:26:49,340 --> 00:26:50,693
Στο Σάνιριτζ.
207
00:26:54,340 --> 00:26:56,695
Ναι,ήταν πριν
πολύ καιρό.
208
00:26:58,540 --> 00:27:01,691
-Υπήρξαν κι άλλες;
-Κλινικές; Φυσικά.
209
00:27:04,340 --> 00:27:08,492
Κλινικές, κέντρα θεραπείας,
μονάδες αποτοξίνωσης...
210
00:27:08,940 --> 00:27:10,498
Πότε έγινε καλά;
211
00:27:13,180 --> 00:27:14,738
Δεν έγινε καλά.
212
00:27:16,940 --> 00:27:18,692
Πηγαίνω να τη δω.
213
00:27:20,340 --> 00:27:22,092
'Εχει προβλήματα;
214
00:27:26,940 --> 00:27:30,091
Δεν είναι παράξενο
αυτό το κρέας;
215
00:27:32,340 --> 00:27:34,940
Το κρέας είναι
πολύ ψημένο.
216
00:27:34,940 --> 00:27:37,090
Λυπάμαι, θέλετε ψάρι;
217
00:27:38,180 --> 00:27:42,180
-Είναι σολομός ποσέ.
-Υπάρχει κανένα κρύο πιάτο;
218
00:27:42,180 --> 00:27:44,091
'Εχει μέσα γαρίδες;
219
00:27:44,340 --> 00:27:47,696
Βγάλτε τις γαρίδες και ό,τι
τις έχει αγγίξει, παρακαλώ.
220
00:27:48,180 --> 00:27:50,980
Δε θα μείνουν
πολλά στο πιάτο.
221
00:27:50,980 --> 00:27:52,698
Ας δούμε τι θα μείνει.
222
00:27:54,540 --> 00:27:56,098
Με συγχωρείς...
223
00:29:28,340 --> 00:29:32,299
Λέγομαι Στίβενς.'Ερχομαι
εκ μέρους των Γουόκερ.
224
00:29:33,180 --> 00:29:36,138
Συγνώμη που ήρθα
απροειδοποίητα.
225
00:29:36,740 --> 00:29:39,493
Οι Γουόκερ είπαν
ότι θα καταλάβετε.
226
00:29:39,740 --> 00:29:44,097
Ξέρω πως είναι άσχημη στιγμή,
αλλά πρέπει να μιλήσουμε.
227
00:29:45,180 --> 00:29:46,329
Ποιος είστε;
228
00:29:47,940 --> 00:29:49,498
Είμαι δικηγόρος.
229
00:29:50,940 --> 00:29:55,092
-Λυπάμαι,δε θα σας δεχτώ.
-Αφήστε με να σας εξηγήσω.
230
00:30:20,180 --> 00:30:21,932
'Εχουμε επισκέπτη.
231
00:30:26,540 --> 00:30:28,496
Πώς λέγεστε, είπατε;
232
00:30:36,940 --> 00:30:39,295
Τον έστειλαν οι Γουόκερ.
233
00:30:57,940 --> 00:31:00,295
Θέλετε τσάι ή κάτι άλλο;
234
00:31:01,940 --> 00:31:03,896
'Ενα τσάι, παρακαλώ.
235
00:31:25,180 --> 00:31:28,934
Μπορώ να καθίσω, κ.'Οτο;
Θέλω να σας μιλήσω.
236
00:31:32,540 --> 00:31:36,340
Οι Γουόκερ είπαν
τα καλύτερα λόγια για σας.
237
00:31:36,340 --> 00:31:37,295
Σας προσέλαβαν;
238
00:31:41,740 --> 00:31:44,300
Πέθανε το παιδί τους
και πήραν δικηγόρο;
239
00:31:44,540 --> 00:31:48,897
Εκπροσωπώ τους Γουόκερ στην
οργή, όχι στον πόνο τους.
240
00:31:49,740 --> 00:31:52,095
Ποιον προσέλαβαν
γι'αυτό;
241
00:31:53,340 --> 00:31:55,695
Είστε οργισμένη, κ.'Οτο.
242
00:31:58,740 --> 00:32:02,699
Γι'αυτό είμαι εδώ,
για να εκφράσω την οργή σας.
243
00:32:03,340 --> 00:32:07,697
Θα γίνω το όπλο σας κατά των
υπευθύνων για το ατύχημα.
244
00:32:10,340 --> 00:32:14,540
Πιστεύω πως η Ντολόρες
έκανε ό,τι κάνει επί χρόνια.
245
00:32:14,540 --> 00:32:18,897
Η ασφάλεια του σχολείου για
την Ντολόρες ήταν μηδαμινή.
246
00:32:20,340 --> 00:32:24,891
Την ευθύνη έχει ο δήμος ή οι
κατασκευαστές του σχολικού.
247
00:32:25,340 --> 00:32:29,094
Πιστεύετε ότι κάποιος
προκάλεσε το ατύχημα;
248
00:32:29,740 --> 00:32:32,095
Δεν υπάρχουν ατυχήματα.
249
00:32:34,540 --> 00:32:37,740
Η λέξη δε σημαίνει
τίποτα για μένα.
250
00:32:37,740 --> 00:32:40,493
Κατά τη γνώμη μου,
κάποιος, κάπου...
251
00:32:42,740 --> 00:32:45,095
αποφάσισε να κλέψει
στα υλικά...
252
00:32:45,540 --> 00:32:48,293
κάποια διεφθαρμένη
εταιρεία...
253
00:32:48,940 --> 00:32:52,296
υπολόγισε τη διαφορά κόστους
ανάμεσα σ'ένα μπουλόνι...
254
00:32:52,740 --> 00:32:56,892
και έναν εκτός δικαστηρίου
συμβιβασμό εκατομμυρίων.
255
00:32:59,340 --> 00:33:03,740
Και αποφάσισε να θυσιάσει
μερικές ζωές για τη διαφορά.
256
00:33:03,740 --> 00:33:08,340
Αυτό έγινε,κ.'Οτο.
Το έχω δει πολλές φορές.
257
00:33:08,340 --> 00:33:13,095
Η Ντολόρες είπε ότι βρήκε
πάγο κι έχασε τον έλεγχο.
258
00:33:14,940 --> 00:33:19,092
Πόσο καιρό οδηγεί;Πόσες
φορές απέφυγε τον κίνδυνο;
259
00:33:20,180 --> 00:33:22,535
Τι έγινε εκείνο το πρωί;
260
00:33:28,340 --> 00:33:30,695
Κάποιος είχε
υπολογίσει...
261
00:33:31,740 --> 00:33:34,493
πόσο θα κόστιζε
η θυσία της ασφάλειας.
262
00:33:34,740 --> 00:33:39,097
Είναι σκοτεινή και κυνική
σκέψη, αλλά είναι η αλήθεια.
263
00:33:40,740 --> 00:33:41,889
Τώρα...
264
00:33:43,340 --> 00:33:47,492
είναι στο χέρι μου,να
εξασφαλίσω την ηθική ευθύνη.
265
00:33:47,940 --> 00:33:50,898
Είστε λοιπόν
ό,τι χρειαζόμαστε;
266
00:33:52,340 --> 00:33:56,492
Αυτό θέλετε να πιστέψουμε;
'Ο,τι ξέρετε το καλό μας;
267
00:34:06,180 --> 00:34:08,136
Ακούστε με, κ.'Οτο.
268
00:34:10,540 --> 00:34:12,690
Ακούστε με προσεχτικά.
269
00:34:13,740 --> 00:34:16,300
Ξέρω ποιο είναι
το καλό σας.
270
00:34:17,180 --> 00:34:19,136
Ενώ εμείς μιλάμε...
271
00:34:20,180 --> 00:34:23,331
ο δήμος,ή το σχολικό
συμβούλιο...
272
00:34:23,740 --> 00:34:26,891
ή οι κατασκευαστές
του σχολικού...
273
00:34:27,340 --> 00:34:30,298
καλούν δικηγόρους για
να διαπραγματευτούν...
274
00:34:30,540 --> 00:34:32,895
με πενθούντες, σαν εσάς.
275
00:34:33,740 --> 00:34:36,891
Αυτό με εξοργίζει.
Γι'αυτό ήρθα εδώ.
276
00:34:39,340 --> 00:34:42,491
Αν όλοι είχαν κάνει
έντιμα τη δουλειά τους...
277
00:34:42,940 --> 00:34:45,500
ο γιος σας θα ζούσε
σήμερα.
278
00:34:48,940 --> 00:34:52,899
Ορκίζομαι ότι θα καταδιώξω
και θα αποκαλύψω...
279
00:34:53,540 --> 00:34:56,896
όποιον δεν έκανε
σωστά τη δουλειά του.
280
00:34:57,740 --> 00:35:00,300
'Οποιον ευθύνεται
γι'αυτή...
281
00:35:01,180 --> 00:35:02,533
την τραγωδία.
282
00:35:03,540 --> 00:35:06,940
Εκ μέρους σας,
εκ μέρους των Γουόκερ...
283
00:35:06,940 --> 00:35:11,695
και όσων μας ακολουθήσουν,
θα κάνω μήνυση.
284
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
Θα κάνω μήνυση
για αμέλεια.
285
00:35:16,740 --> 00:35:20,892
Θέλω ο υπαίτιος
να καταδικαστεί ισόβια.
286
00:35:25,340 --> 00:35:27,490
Να πεθάνει στη φυλακή.
287
00:35:29,740 --> 00:35:31,890
Δε θέλω τα λεφτά του.
288
00:35:32,740 --> 00:35:35,891
Μάλλον δε θα πάει
κανείς στη φυλακή.
289
00:35:36,740 --> 00:35:41,140
Αλλά αυτός ή η εταιρεία του
θα πληρώσει με άλλο τρόπο.
290
00:35:41,140 --> 00:35:43,096
Πρέπει να τους
κάνουμε να πληρώσουν!
291
00:35:43,340 --> 00:35:46,696
'Οχι μόνο για τον
θάνατο του γιου σας.
292
00:35:50,940 --> 00:35:54,899
Μα και για να προστατευθούν
άλλα αθώα παιδιά.
293
00:35:55,540 --> 00:35:59,692
Βλέπετε,δεν ήρθα να μιλήσω
μόνο για την οργή σας...
294
00:36:00,940 --> 00:36:03,295
αλλά και για το μέλλον.
295
00:36:10,540 --> 00:36:12,098
Είστε ακριβός;
296
00:36:21,940 --> 00:36:25,091
Αν δεχτείτε να σας
εκπροσωπήσω...
297
00:36:25,740 --> 00:36:28,891
δε θέλω αμοιβή ώσπου
να κερδίσουμε τη δίκη.
298
00:36:29,180 --> 00:36:32,729
Τότε θα πάρω το ένα
τρίτο της αποζημίωσης.
299
00:36:33,540 --> 00:36:37,089
Αν δεν πάρετε αποζημίωση,
δε θα πληρωθώ.
300
00:36:38,540 --> 00:36:40,940
Είναι κοινό συμφωνητικό.
301
00:36:40,940 --> 00:36:44,489
-Το έχετε μαζί σας;
-Ναι, στο αμάξι μου.
302
00:36:48,740 --> 00:36:50,298
'Ερχομαι αμέσως.
303
00:36:51,340 --> 00:36:56,289
Πρέπει να το συζητήσετε
πριν αποφασίσετε άλλωστε.
304
00:37:10,540 --> 00:37:15,091
'Εκανα ό,τι πρέπει να κάνει
ο πατέρας μιας τοξικομανούς.
305
00:37:15,180 --> 00:37:17,780
Την πήγα
σε καλά νοσοκομεία.
306
00:37:17,780 --> 00:37:20,692
Σύντομα ήταν πάλι
στους δρόμους.
307
00:37:20,940 --> 00:37:25,092
Την ξανάβλεπα μόνο όταν
χρειαζόταν λεφτά.
308
00:37:25,340 --> 00:37:27,900
Λεφτά για το σχολείο,
για άλλη θεραπεία...
309
00:37:28,740 --> 00:37:31,340
λεφτά για
να γυρίσει σπίτι.
310
00:37:31,340 --> 00:37:34,940
''Μπαμπά, άσε με να γυρίσω.
'Εχω ανάγκη να σε δω.''
311
00:37:34,940 --> 00:37:36,896
Αλλά δεν ερχόταν
ποτέ σπίτι.
312
00:37:37,180 --> 00:37:41,139
Την περίμενα στο αεροδρόμιο
και δεν ερχόταν ποτέ.
313
00:37:43,180 --> 00:37:47,139
Πέρασα έτσι δέκα χρόνια,
δέκα χρόνια με ψέματα...
314
00:37:47,740 --> 00:37:51,540
Αναρωτιόμουν τι θα γινόταν
αν δεν έστελνα χρήματα.
315
00:37:51,540 --> 00:37:55,294
'Εσπαζα πόρτες και την έβγαζα
από βρομερά διαμερίσματα.
316
00:37:56,940 --> 00:38:01,491
'Επρεπε να λέω ότι η κόρη μου
δεν έπαιζε σε πορνοταινίες.
317
00:38:08,180 --> 00:38:12,537
Με τόση οργή και αδυναμία,
η αγάπη γίνεται κάτι άλλο.
318
00:38:16,180 --> 00:38:17,329
Τι γίνεται;
319
00:38:22,540 --> 00:38:24,098
Τρομερή τσατίλα.
320
00:38:38,540 --> 00:38:41,100
- Μόλις έφαγαν.
-'Ηταν καλό;
321
00:38:42,540 --> 00:38:46,089
Και βέβαια ήταν καλό.
Θα γυρίσω στις 9:00.
322
00:40:00,540 --> 00:40:02,098
Περίμενες πολύ;
323
00:40:03,740 --> 00:40:07,699
Γιατί καπνίζεις;Ο Γουέντελ
μυρίζει τον καπνό.
324
00:40:16,180 --> 00:40:20,180
Ο Γουέντελ πέρασε με σμάλτο
το ράγισμα στην μπανιέρα.
325
00:40:20,180 --> 00:40:24,332
-Δηλαδή,δεν μπορώ να πλυθώ;
-Θα'χει στεγνώσει τώρα.
326
00:40:27,540 --> 00:40:30,896
-Πότε θα γυρίσει;
-Μάλλον μετά το ματς.
327
00:40:31,340 --> 00:40:32,489
Το ματς...
328
00:40:43,180 --> 00:40:45,330
Ο Αυλητής του Χάμελιν.
329
00:40:46,940 --> 00:40:50,091
Το Χάμελιν είναι
κοντά στο Ανόβερο.
330
00:40:50,540 --> 00:40:52,690
Ο ποταμός Γουέσερ,
βαθύς και πλατύς...
331
00:40:52,940 --> 00:40:55,295
βρέχει τα τείχη του
στα νότια.
332
00:40:55,540 --> 00:40:58,293
Ωραίος τόπος, μα όταν
αρχίζουν τα στιχάκια μου...
333
00:40:58,540 --> 00:41:01,498
-Τι θα πει στιχάκια;
-Τραγούδι.
334
00:41:04,180 --> 00:41:08,580
Πριν πεντακόσια χρόνια την
πόλη μάστιζαν τα τρωκτικά.
335
00:41:08,580 --> 00:41:11,492
-Τι θα πει τρωκτικά;
-Ποντίκια.
336
00:41:12,740 --> 00:41:16,494
Τρομάζαν σκύλους και γατιά,
δάγκωναν μωρά στις κούνιες...
337
00:41:16,740 --> 00:41:20,892
'Ετρωγαν τυριά από κάδους,
σούπες από τις σουπιέρες.
338
00:41:21,940 --> 00:41:26,297
Ανοίγαν βαρέλια με τουρσιά,
φώλιαζαν μέσα σε καπέλα...
339
00:41:27,340 --> 00:41:29,490
'Επνιγαν τις ομιλίες
των γυναικών...
340
00:41:29,740 --> 00:41:34,291
με στιγγλιές, σκουξίματα και
ό,τι άλλο βάζει ο νους σας.
341
00:41:34,540 --> 00:41:38,294
Νικόλ,να καθίσω δίπλα σου
στο σχολικό αύριο;
342
00:41:38,540 --> 00:41:41,691
Εσύ κάθεσαι πίσω για να
χαιρετάς τον μπαμπά σου.
343
00:41:41,940 --> 00:41:44,898
Αύριο θέλω να καθίσω
δίπλα σου.
344
00:41:47,940 --> 00:41:51,899
Πήρε τα παιδιά επειδή
ο δήμαρχος δεν τον πλήρωσε;
345
00:41:54,540 --> 00:41:59,091
Αφού ήξερε μαγικά,αφού παρέ-
συρε τα παιδιά στο βουνό...
346
00:41:59,740 --> 00:42:03,494
γιατί δεν τους μάγεψε με τον
αυλό ώστε να τον πληρώσουν...
347
00:42:03,740 --> 00:42:06,698
αφού τους απάλλαξε
απ'τα ποντίκια;
348
00:42:08,940 --> 00:42:11,340
'Ηθελε να τους τιμωρήσει.
349
00:42:11,340 --> 00:42:12,489
'Ηταν κακός;
350
00:42:13,740 --> 00:42:16,095
'Οχι κακός,
απλώς πολύ...
351
00:42:20,540 --> 00:42:22,098
πολύ θυμωμένος.
352
00:42:26,340 --> 00:42:28,695
Να συνεχίσω το διάβασμα;
353
00:43:27,940 --> 00:43:29,293
Τι σκέφτεσαι;
354
00:43:43,940 --> 00:43:47,694
Αύριο ο Σον δε θα θέλει
να μπει στο σχολικό.
355
00:43:49,340 --> 00:43:50,898
Ποτέ δε θέλει.
356
00:43:52,940 --> 00:43:54,089
Θα κλαίει.
357
00:43:56,340 --> 00:43:59,093
Δε θα ξεκολλάει
από πάνω μου.
358
00:43:59,340 --> 00:44:01,296
Επειδή του λείπεις.
359
00:44:06,340 --> 00:44:09,940
-Είναι φυσικό.
-Τα παιδιά σου δεν κλαίνε.
360
00:44:09,940 --> 00:44:13,091
Επειδή τα ακολουθώ πίσω
απ'το σχολικό.
361
00:44:14,740 --> 00:44:16,298
Το περιμένουν...
362
00:44:19,180 --> 00:44:21,933
'Οπως εμείς
περιμένουμε αυτό.
363
00:44:32,740 --> 00:44:33,889
Φεύγεις;
364
00:44:36,180 --> 00:44:40,139
Πρέπει να φύγω. Η Νικόλ
πρέπει να γυρίσει σπίτι.
365
00:44:52,180 --> 00:44:53,738
Είσαι σίγουρος;
366
00:44:57,180 --> 00:45:01,139
Μου φαίνεται...περίεργο.
367
00:45:02,940 --> 00:45:04,692
-Γιατί;
-Δεν ξέρω.
368
00:45:08,540 --> 00:45:10,895
Θα τα δώσω
στην εκκλησία.
369
00:45:12,740 --> 00:45:16,892
Μην ντρέπεσαι.Εκτός αν
νιώθεις περίεργα φορώντας τα.
370
00:45:18,540 --> 00:45:21,691
Θυμάμαι την κ.'Ανσελ
να τα φοράει...
371
00:45:23,740 --> 00:45:26,095
αλλά δε νιώθω περίεργα.
372
00:45:26,940 --> 00:45:28,896
Τη συμπαθούσα πολύ.
373
00:45:31,340 --> 00:45:33,695
Κι εκείνη σε συμπαθούσε.
374
00:45:33,940 --> 00:45:37,899
Θα σου τα έδινε η ίδια
αν δεν τα είχε υπερβεί...
375
00:45:40,940 --> 00:45:42,089
Τι εννοείς;
376
00:45:48,180 --> 00:45:49,329
Δεν ξέρω.
377
00:45:55,540 --> 00:45:59,294
'Ακουσα τη σύνθεσή σας
κι έχω μερικές ιδέες.
378
00:45:59,540 --> 00:46:03,089
Ας σου πουν και τα παιδιά
τη γνώμη τους.
379
00:46:50,940 --> 00:46:54,899
Ακούστηκε ένα θρόϊσμα,
που έμοιαζε με φούρια...
380
00:46:55,340 --> 00:46:59,492
Χαρούμενα πλήθη έσπρωχναν,
σκούνταγαν κι ορμούσαν...
381
00:47:00,340 --> 00:47:03,696
Ποδαράκια αλαφροπατούσαν,
τσόκαρα βροντούσαν...
382
00:47:04,180 --> 00:47:08,180
Χεράκια χειροκροτούσαν,
γλωσσίτσες φλυαρούσαν...
383
00:47:08,180 --> 00:47:11,536
Και σαν κότες στην αυλή
όταν σκορπάς το κριθάρι...
384
00:47:12,340 --> 00:47:15,298
βγήκαν τρέχοντας
όλα τα παιδιά.
385
00:47:15,940 --> 00:47:17,896
Αγόρια και κορίτσια.
386
00:47:18,540 --> 00:47:22,089
Με ροδαλά μάγουλα
και απαλές μπούκλες...
387
00:47:22,540 --> 00:47:26,089
Με λαμπερά μάτια και δόντια
σαν μαργαριτάρια...
388
00:47:26,540 --> 00:47:30,499
Χοροπηδούσαν κι έσπρωχναν
και ξοπίσω έτρεχαν...
389
00:47:31,740 --> 00:47:35,494
απ'τη γλυκιά τη μουσική
με φωνές και γέλια.
390
00:47:45,940 --> 00:47:48,295
Σαν φτάσαν στη
βουνοπλαγιά...
391
00:47:48,740 --> 00:47:51,095
μια πόρτα
άνοιξε πλατιά...
392
00:47:53,340 --> 00:47:56,093
σαν ξάφνου να'γινε σπηλιά...
393
00:47:56,740 --> 00:48:00,699
Ο Αυλητής προχώρησε και
τα παιδιά ακολούθησαν.
394
00:48:02,540 --> 00:48:04,690
Σαν μπήκαν όλα μέσα...
395
00:48:05,940 --> 00:48:09,296
η πόρτα στη βουνοπλαγιά
σφάλισε σφιχτά.
396
00:48:10,940 --> 00:48:12,089
Είπα όλα;
397
00:48:13,740 --> 00:48:16,095
'Οχι, ένα ήτανε κουτσό.
398
00:48:16,340 --> 00:48:17,898
Κι έμεινε πίσω.
399
00:48:20,180 --> 00:48:24,139
Χρόνια μετά, αν τον
ρωτούσες για τη θλίψη του...
400
00:48:24,740 --> 00:48:26,298
σου απαντούσε...
401
00:48:28,180 --> 00:48:31,536
Πλήττω στην πόλη μας
αφότου έφυγαν οι φίλοι μου.
402
00:48:31,740 --> 00:48:34,493
Πώς να ξεχάσω
ότι στερήθηκα...
403
00:48:34,940 --> 00:48:37,693
τη Χώρα των Θαυμάτων
που θα δουν...
404
00:48:37,940 --> 00:48:40,693
όπως μου υποσχέθηκε
ο Αυλητής;
405
00:48:42,940 --> 00:48:46,091
Μας οδηγούσε,είχε πει,
στη γη της ευτυχίας...
406
00:48:46,540 --> 00:48:49,691
δίπλα στην πόλη
και κοντά εκεί...
407
00:48:52,340 --> 00:48:56,299
που αναβλύζαν τα νερά
και φύτρωναν τα δέντρα...
408
00:48:57,740 --> 00:49:01,494
και τα λουλούδια φόραγαν
τη λαμπερή τους όψη...
409
00:49:02,340 --> 00:49:05,093
και όλα ήταν
άγνωστα και νέα.
410
00:49:25,540 --> 00:49:28,896
'Οταν έφτασα στο τέλος
της οδού Μπάρτλετ Χιλ...
411
00:49:29,180 --> 00:49:31,535
είχα πάρει
τα μισά παιδιά.
412
00:49:33,340 --> 00:49:34,898
Είχα είκοσι...
413
00:49:36,940 --> 00:49:39,295
όχι, είκοσι δύο παιδιά.
414
00:49:41,940 --> 00:49:45,091
Πήγαιναν στις στάσεις
τους στον κεντρικό δρόμο...
415
00:49:45,540 --> 00:49:49,692
από μικρότερους δρόμους
και στενά που έβγαιναν εκεί.
416
00:49:52,540 --> 00:49:56,499
Μικρές ζωηρές παρέες τριών,
τεσσάρων παιδιών.
417
00:49:58,540 --> 00:50:02,897
Σαν μούρα που
περίμεναν να τα μαζέψεις.
418
00:50:05,740 --> 00:50:08,493
'Ετσι τα έβλεπα
μερικές φορές.
419
00:50:11,180 --> 00:50:14,138
Σαν να τα μάζευα
στο καλάθι μου.
420
00:50:15,340 --> 00:50:17,695
Σαν να καθάριζα
τη λοφοπλαγιά από παιδιά.
421
00:50:20,740 --> 00:50:23,698
Η επόμενη στάση ήταν
απέναντι απ'το μοτέλ...
422
00:50:23,940 --> 00:50:27,489
που έχουν η Ρίσα και
ο Γουέντελ Γουόκερ.
423
00:50:28,740 --> 00:50:32,494
Η Ρίσα είχε διασχίσει
τον δρόμο με τον Σον.
424
00:50:33,940 --> 00:50:36,090
Ο Σον είχε δυσκολίες.
425
00:50:37,340 --> 00:50:41,492
Στα μαθήματα είναι πίσω
απ'τους συνομήλικούς τους.
426
00:50:42,340 --> 00:50:45,889
Και είναι πολύ νευρικός
για να κάνει σπορ.
427
00:50:47,740 --> 00:50:51,699
Παράξενο παιδί,
αλλά σ'έκανε να τον συμπαθείς.
428
00:50:58,340 --> 00:51:00,695
Δεν παγώνουν
τα πόδια σου;
429
00:51:01,340 --> 00:51:02,489
Μάλλον...
430
00:51:03,340 --> 00:51:05,695
Θέλω να μείνω μαζί σου.
431
00:51:07,180 --> 00:51:09,136
Πήγαινε, αγάπη μου.
432
00:51:09,340 --> 00:51:11,490
Σον, κάθισε δίπλα μου.
433
00:51:16,540 --> 00:51:18,690
-Είναι καλά;
-Δεν ξέρω.
434
00:51:19,540 --> 00:51:23,089
-'Εχει πυρετό;
-'Οχι, δεν είναι άρρωστος.
435
00:51:23,740 --> 00:51:26,493
Μάλλον ξύπνησε στραβά,
ξέρεις...
436
00:51:30,540 --> 00:51:33,691
Εγώ δεν ξυπνούσα
ποτέ στραβά το πρωί.
437
00:51:34,740 --> 00:51:37,891
'Οχι όσο οδηγούσα
το σχολικό μου.
438
00:51:39,740 --> 00:51:42,300
'Οχι όσο είχα
τα παιδιά μου.
439
00:52:27,340 --> 00:52:30,491
Είσαι καλά, Σον;Ανυπομονείς
να φτάσουμε στο σχολείο;
440
00:52:30,940 --> 00:52:33,090
Καθίστε φρόνιμα πίσω!
441
00:52:35,180 --> 00:52:38,729
Θα πάτε με τα πόδια
αν δεν είστε φρόνιμοι!
442
00:52:39,180 --> 00:52:42,536
Δε θα σας αρέσει αυτό.
Κάνει κρύο έξω.
443
00:54:02,180 --> 00:54:05,331
Κάθε φορά που πάω
να σώσω τη Ζόη...
444
00:54:06,180 --> 00:54:09,138
θυμάμαι το καλοκαίρι που
κοντέψαμε να τη χάσουμε.
445
00:54:09,340 --> 00:54:11,296
'Ηταν τριών χρονών.
446
00:54:12,180 --> 00:54:15,934
Συνέβη ένα πρωί στο
εξοχικό που νοικιάζαμε.
447
00:54:16,940 --> 00:54:20,091
Κοιμόμασταν όλοι
μαζί στο κρεβάτι.
448
00:54:21,540 --> 00:54:23,895
'Ηταν ωραία
εποχή για μας.
449
00:54:25,340 --> 00:54:29,094
Πιστεύαμε ακόμα πως
είχαμε ένα κοινό μέλλον.
450
00:54:34,180 --> 00:54:37,331
-Είχες έρθει στο εξοχικό;
-Δε νομίζω.
451
00:54:41,940 --> 00:54:45,694
Θυμάμαι, με ξύπνησε
η βαριά αναπνοή της Ζόη.
452
00:54:47,740 --> 00:54:50,095
Την κοίταξα
και πρόσεξα...
453
00:54:50,340 --> 00:54:53,298
πως ήταν ιδρωμένη
και πρησμένη.
454
00:54:56,540 --> 00:55:00,940
Την άρπαξα, πήγα στην κουζίνα
κι έβρεξα το πρόσωπό της.
455
00:55:00,940 --> 00:55:04,091
-Τι είχε πάθει;
-Δεν ήξερα. Πανικοβλήθηκα.
456
00:55:05,740 --> 00:55:09,740
Την είχε τσιμπήσει κάτι.
Αλλά δεν υπήρχε γιατρός.
457
00:55:09,740 --> 00:55:12,698
Το κοντινότερο νοσοκομείο
απείχε 40 μίλια.
458
00:55:12,940 --> 00:55:15,295
Η Ζόη πρηζόταν συνεχώς.
459
00:55:18,540 --> 00:55:22,897
Η Κλάρα τη θήλαζε ενώ εγώ
τηλεφωνούσα στο νοσοκομείο.
460
00:55:24,180 --> 00:55:26,136
Τελικά βρήκα γιατρό.
461
00:55:28,180 --> 00:55:33,780
Υπέθεσε ότι υπήρχε φωλιά
με μωρά δηλητηριώδων αραχνών...
462
00:55:33,780 --> 00:55:34,895
στο στρώμα.
463
00:55:35,340 --> 00:55:39,492
Πρέπει να ήταν μωρά,
αλλιώς η Ζόη θα είχε πεθάνει.
464
00:55:39,740 --> 00:55:42,095
Είπε να την πάω
αμέσως στο νοσοκομείο.
465
00:55:42,540 --> 00:55:46,499
'Ισως φτάσετε εδώ πριν
κλείσει ο λαιμός της, είπε.
466
00:55:46,740 --> 00:55:49,300
Αλλά πρέπει
να είναι ήρεμη.
467
00:55:49,940 --> 00:55:53,694
Μετά ρώτησε ποιος απ'τους
δυο μας ήταν πιο ήρεμος.
468
00:55:53,940 --> 00:55:57,091
Είπα εγώ,
πράγμα που ήταν αλήθεια...
469
00:55:57,740 --> 00:56:03,098
γιατί τα μάτια της Κλάρα
ήταν ορθάνοιχτα από φόβο.
470
00:56:03,340 --> 00:56:05,695
Ο φόβος είναι
μεταδοτικός.
471
00:56:08,740 --> 00:56:11,095
'Ημουν καλύτερος
ηθοποιός.
472
00:56:14,940 --> 00:56:18,899
Η Ζόη μας αγαπούσε και
τους δυο το ίδιο τότε.
473
00:56:24,180 --> 00:56:27,729
'Οπως μας μισεί και
τους δυο το ίδιο τώρα.
474
00:56:31,340 --> 00:56:35,891
Ο γιατρός είπε να την κρατήσω
εγώ και να οδηγήσει η Κλάρα.
475
00:56:37,740 --> 00:56:40,891
Μου είπε να πάρω
κι ένα κοφτερό μαχαίρι.
476
00:56:41,180 --> 00:56:45,139
Καθαρό όμως, δεν είχα
χρόνο να το αποστειρώσω.
477
00:56:47,540 --> 00:56:51,089
Μου εξήγησε πώς
θα έκανα την τραχειοτομή.
478
00:56:54,540 --> 00:56:58,499
Πώς θα'κοβα την τραχεία χωρίς
να πεθάνει από αιμορραγία.
479
00:56:58,740 --> 00:57:01,891
Είπε ότι θα έτρεχε πολύ αίμα
κι εγώ είπα πως δεν άντεχα.
480
00:57:02,180 --> 00:57:03,329
Είπε...
481
00:57:06,540 --> 00:57:09,498
Αν κλείσει ο λαιμός της,
πρέπει να το κάνετε.
482
00:57:09,740 --> 00:57:13,892
Θα'χετε δυο λεπτά το πολύ,
και θα είναι αναίσθητη.
483
00:57:16,740 --> 00:57:20,699
Αν καταφέρετε να παραμείνει
ήρεμη και χαλαρή...
484
00:57:24,740 --> 00:57:28,096
και η καρδιά της
δε χτυπάει γρήγορα...
485
00:57:30,540 --> 00:57:33,740
ώστε ν'απλώσει
παντού το δηλητήριο...
486
00:57:33,740 --> 00:57:36,300
ίσως προλάβετε
να φτάσετε εδώ.
487
00:57:36,740 --> 00:57:40,699
Ξεκινήστε τώρα, είπε,
κι έκλεισε το τηλέφωνο.
488
00:57:45,740 --> 00:57:47,492
Αξέχαστη διαδρομή.
489
00:57:52,340 --> 00:57:56,697
Είχα μοιραστεί στα δυο,κατά
ένα μέρος ήμουν πατέρας...
490
00:57:57,940 --> 00:58:00,940
και τραγουδούσα
νανουρίσματα...
491
00:58:00,940 --> 00:58:02,498
κατά το άλλο...
492
00:58:05,340 --> 00:58:09,299
ήμουν χειρουργός έτοιμος
ν'ανοίξω τον λαιμό της.
493
00:58:13,940 --> 00:58:18,092
Μόλις σταματούσε η αναπνοή της,
θα έκανα την τομή.
494
00:58:20,540 --> 00:58:22,098
Τι έγινε τελικά;
495
00:58:26,740 --> 00:58:27,889
Τι έγινε;
496
00:58:30,180 --> 00:58:31,329
Τίποτα.
497
00:58:34,340 --> 00:58:37,298
Φτάσαμε εγκαίρως
στο νοσοκομείο.
498
00:58:37,940 --> 00:58:41,091
Δε χρειάστηκε
να φτάσω ως το τέλος.
499
00:58:45,740 --> 00:58:49,289
Αλλά ήμουν έτοιμος
να φτάσω ως το τέλος.
500
01:00:58,740 --> 01:01:01,095
'Ηξερα ότι θα ήσουν εδώ.
501
01:01:08,340 --> 01:01:11,889
-Θα πας στην κηδεία;
-Πέρασα απ'το γκαράζ.
502
01:01:13,740 --> 01:01:15,492
Είδα το λεωφορείο.
503
01:01:17,740 --> 01:01:20,493
Σχεδόν άκουγα
τα παιδιά μέσα.
504
01:01:22,540 --> 01:01:25,691
'Ηταν ένας δικηγόρος
εκεί και είπε...
505
01:01:25,940 --> 01:01:27,896
ότι τον προσλάβατε.
506
01:01:28,740 --> 01:01:32,096
Κάτι προκάλεσε το ατύχημα.
Ο κ.Στίβενς θα το ανακαλύψει.
507
01:01:32,340 --> 01:01:33,740
Ατύχημα ήταν!
508
01:01:33,740 --> 01:01:37,699
Ο κ.Στίβενς είπε ότι έβαλαν
λάθος μπουλόνι στο σχολικό.
509
01:01:37,940 --> 01:01:41,899
Εγώ έκανα σέρβις στο σχολικό.
Δεν υπήρχε πρόβλημα.
510
01:01:42,180 --> 01:01:45,138
'Η το κιγκλίδωμα
δεν ήταν γερό.
511
01:01:45,340 --> 01:01:47,092
Το πιστεύεις αυτό;
512
01:01:47,940 --> 01:01:49,089
Πρέπει.
513
01:01:52,180 --> 01:01:54,330
-Γιατί;
-Γιατί πρέπει.
514
01:01:57,540 --> 01:01:59,496
Εγώ δεν το πιστεύω.
515
01:02:00,940 --> 01:02:05,092
Αλήθεια έδωσες στη Νικόλ
ένα πουλόβερ της Λίντια...
516
01:02:06,740 --> 01:02:10,096
και το φορούσε
τη μέρα του ατυχήματος;
517
01:02:15,340 --> 01:02:17,490
Γιατί το έκανες αυτό;
518
01:02:17,740 --> 01:02:21,096
Νομίζεις ότι αυτό
προκάλεσε το ατύχημα;
519
01:02:21,940 --> 01:02:25,899
'Οτι έφερε κακοτυχία;
Μάγο θέλεις, όχι δικηγόρο.
520
01:02:28,180 --> 01:02:30,740
'Ισως είναι
το ίδιο πράγμα.
521
01:02:34,740 --> 01:02:37,095
Ξέρεις
τι θα μου λείψει...
522
01:02:37,340 --> 01:02:39,296
πιο πολύ απ'το σεξ;
523
01:02:39,740 --> 01:02:43,289
Οι νύχτες που δεν μπορούσες
να φύγεις απ'τον Γουέντελ.
524
01:02:44,180 --> 01:02:47,934
Οι νύχτες που καθόμουν
μια ώρα στην καρέκλα...
525
01:02:48,740 --> 01:02:52,699
κάπνιζα ένα τσιγάρο και
αναπολούσα το παρελθόν.
526
01:03:05,540 --> 01:03:09,499
-Το μυαλό μας προστατεύει.
-Είσαι πολύ τυχερή.
527
01:03:10,180 --> 01:03:13,331
Ούτε καν να προσπαθήσεις
να θυμηθείς.
528
01:03:13,740 --> 01:03:17,699
Εσύ κοίταξε να γίνεις καλά,
Νικόλ. Αυτό μόνο.
529
01:03:18,940 --> 01:03:22,296
Περίμενε να δεις
τι σου έχω στο σπίτι.
530
01:03:46,940 --> 01:03:49,295
Πώς σου φαίνεται, Νικόλ;
531
01:03:49,540 --> 01:03:52,100
-Η ράμπα;
-Καλή δουλειά, ε;
532
01:03:52,940 --> 01:03:54,089
Πολύ καλή.
533
01:03:54,540 --> 01:03:57,691
-Σου αρέσει το χρώμα;
-Καλό είναι.
534
01:03:58,180 --> 01:04:01,729
Θα της αλλάξω χρώμα,αν θες.
Είναι εύκολο.
535
01:04:02,180 --> 01:04:05,536
Δεν είμαι πολύ
βέβαιος για το πράσινο.
536
01:04:06,180 --> 01:04:08,740
Φάρδυνα και
μερικές πόρτες.
537
01:04:21,740 --> 01:04:23,890
Μόλις τη φέραμε σπίτι.
538
01:04:24,340 --> 01:04:25,898
Είναι μια χαρά.
539
01:04:28,180 --> 01:04:30,740
Δεν ξέρω,
δεν το είδε ακόμα.
540
01:04:32,940 --> 01:04:34,692
Δεν το συζητήσαμε.
541
01:04:43,180 --> 01:04:47,139
-Πώς σου φαίνεται;
-Θέλω κλειδαριά στην πόρτα.
542
01:04:47,340 --> 01:04:49,092
Θα τη βάλω αμέσως.
543
01:04:51,540 --> 01:04:53,690
Δε θες να έρχομαι εδώ;
544
01:04:54,540 --> 01:04:57,691
Και βέβαια.
Θα κοιμάσαι και μαζί μου.
545
01:05:07,340 --> 01:05:10,298
Είναι πολύ ψηλά.
Δε θα τη φτάνω.
546
01:05:16,340 --> 01:05:18,695
Πάω να φέρω λίγο στόκο.
547
01:05:23,940 --> 01:05:27,091
Σου αρέσει
το καινούργιο σου δωμάτιο;
548
01:05:28,940 --> 01:05:30,692
Είναι ενδιαφέρον.
549
01:05:31,940 --> 01:05:34,295
Ο μπαμπάς σου
πέρασε ώρες εδώ μέσα.
550
01:05:34,540 --> 01:05:36,895
'Ηθελε να είναι τέλειο.
551
01:05:37,740 --> 01:05:39,890
Νιώθω σαν πριγκίπισσα.
552
01:05:43,340 --> 01:05:44,898
Τι είναι αυτό;
553
01:05:48,940 --> 01:05:50,089
'Ενα δώρο.
554
01:05:51,540 --> 01:05:52,689
Από σας;
555
01:05:55,340 --> 01:05:57,092
Από τον κ.Στίβενς.
556
01:05:58,180 --> 01:06:01,780
Αυτός τηλεφώνησε τώρα
για να μάθει πώς πας.
557
01:06:01,780 --> 01:06:05,489
-Ποιος είναι ο κ.Στίβενς;
-Ο δικηγόρος μας.
558
01:06:10,340 --> 01:06:12,296
Είναι και δικός
σου δικηγόρος.
559
01:06:12,540 --> 01:06:14,940
Γιατί χρειάζομαι
δικηγόρο;
560
01:06:14,940 --> 01:06:17,500
Ας μην το συζητήσουμε τώρα.
Μόλις γύρισες σπίτι.
561
01:06:17,740 --> 01:06:22,291
- Πεινάς; Να σου φέρω κάτι;
-'Οχι, γιατί πήρατε δικηγόρο;
562
01:06:22,940 --> 01:06:25,140
Είναι καλός άνθρωπος.
563
01:06:25,140 --> 01:06:28,894
'Ηξερε ότι χρειαζόσουν
κομπιούτερ για να μελετάς.
564
01:06:29,740 --> 01:06:34,291
Σου αγόρασε κι ένα πρόγραμμα
για να συνθέτεις τραγούδια.
565
01:06:39,740 --> 01:06:41,890
Μπαμπάδες, μαμάδες...
566
01:06:43,940 --> 01:06:45,692
θείοι, ξαδέρφια...
567
01:06:47,740 --> 01:06:50,891
οικογένειες δεκάδες...
568
01:06:52,940 --> 01:06:54,896
αδελφοί, αδελφές...
569
01:06:56,740 --> 01:06:58,696
άντρες, γυναίκες...
570
01:07:00,940 --> 01:07:04,489
ακολούθησαν τον Αυλητή
για να τα σώσουν.
571
01:07:27,940 --> 01:07:30,693
Περίμενα καιρό
να σε γνωρίσω.
572
01:07:32,940 --> 01:07:35,898
'Οχι μόνο για
τα καλά λόγια που άκουσα.
573
01:07:38,180 --> 01:07:44,938
Εκπροσωπώ εσένα,
τους γονείς σου και άλλους.
574
01:07:45,740 --> 01:07:49,892
Προσπαθούμε να πάρουμε έστω
και μια ισχνή αποζημίωση...
575
01:07:52,340 --> 01:07:54,092
για όσα υπέφερες.
576
01:07:56,940 --> 01:08:02,298
Και να εξασφαλίσουμε ότι
δε θα ξανασυμβεί άλλο ατύχημα.
577
01:08:04,180 --> 01:08:07,138
Δε θέλω
να σκέφτομαι το ατύχημα.
578
01:08:08,340 --> 01:08:10,296
Δεν το θυμάμαι καν.
579
01:08:12,940 --> 01:08:17,297
Κάνει τον κόσμο
να με λυπάται και...
580
01:08:19,540 --> 01:08:21,098
Το σιχαίνεσαι.
581
01:08:25,340 --> 01:08:29,492
Δε φταίνε αυτοί.Σε βλέπουν
στην αναπηρική πολυθρόνα.
582
01:08:30,340 --> 01:08:33,491
Φυσικά σε λυπούνται.
Εγώ δε σε ήξερα.
583
01:08:34,340 --> 01:08:38,299
Ούτε ήξερα πόσο όμορφη ήταν
η ζωή σου πριν το ατύχημα.
584
01:08:38,540 --> 01:08:40,895
Αλλά κι εγώ σε λυπάμαι.
585
01:08:47,540 --> 01:08:50,293
Τι θέλετε να κάνω,
κ.Στίβενς;
586
01:08:53,180 --> 01:08:56,934
Δουλεύουν για τους ανθρώπους
που θέλουμε να μηνύσουμε.
587
01:08:57,180 --> 01:09:00,331
Σκοπός τους είναι
να μειώσουν την αποζημίωση...
588
01:09:00,540 --> 01:09:03,498
και δικός μας
να την αυξήσουμε.
589
01:09:04,180 --> 01:09:08,139
'Ετσι πρέπει να το βλέπεις.
Απλώς κάνουν τη δουλειά τους.
590
01:09:08,340 --> 01:09:11,740
Δεν υπάρχουν καλοί ή κακοί.
Μόνο αυτοί κι εμείς.
591
01:09:11,740 --> 01:09:15,096
-Δε θα πω ψέματα.
-Δε θέλω να πεις ψέματα.
592
01:09:15,340 --> 01:09:19,094
'Ο,τι κι αν με ρωτήσουν,
θα πω την αλήθεια.
593
01:09:20,180 --> 01:09:22,535
Θέλω να πεις
την αλήθεια.
594
01:09:22,940 --> 01:09:25,898
Θα είμαι εκεί
να σε συμβουλεύω.
595
01:09:26,540 --> 01:09:29,100
Θα είναι κι ένας στενογράφος
που θα κρατάει πρακτικά.
596
01:09:29,540 --> 01:09:32,498
Αυτά θα πάνε στον δικαστή
πριν αρχίσει η δίκη.
597
01:09:32,740 --> 01:09:36,892
'Ολοι θα καταθέσουν: Οι 'Οτο,
οι Γουόκερ, η Ντολόρες...
598
01:09:37,180 --> 01:09:40,331
Θα φροντίσω
να καταθέσεις τελευταία.
599
01:09:42,540 --> 01:09:47,091
Για να γίνεις τελείως καλά.
Για να μπορείς να καταθέσεις.
600
01:09:49,340 --> 01:09:52,889
Δε θα είναι εύκολο.
Το καταλαβαίνεις αυτό.
601
01:09:54,740 --> 01:09:57,698
Πότε θα δώσουν
τις αποζημιώσεις;
602
01:10:02,940 --> 01:10:05,898
Εξαρτάται.
'Ισως τραβήξει καιρό.
603
01:10:07,340 --> 01:10:11,299
Αλλά τελικά θα πετύχουμε,
Σαμ, μην ανησυχείς.
604
01:11:51,540 --> 01:11:54,100
Είμαι δω για
τα παιδιά σας.
605
01:11:55,180 --> 01:11:57,535
-Με λένε...
-Δε θέλω να μάθω τ'όνομά σας!
606
01:11:57,740 --> 01:11:58,889
Καταλαβαίνω.
607
01:12:01,540 --> 01:12:05,089
Δεν καταλαβαίνετε!
Φύγετε απ'το σχολικό!
608
01:12:07,180 --> 01:12:09,330
Μπορώ να σας βοηθήσω.
609
01:12:09,540 --> 01:12:12,691
Μόνο αν ανασταίνετε
τους νεκρούς.
610
01:12:18,540 --> 01:12:21,100
Ορίστε,
ίσως αλλάξετε γνώμη.
611
01:12:26,180 --> 01:12:29,536
Θα μου κάνατε μήνυση
αν σας χτυπούσα...
612
01:12:32,540 --> 01:12:35,498
τόσο άσχημα ώστε να μην
μπορείτε να περπατήσετε;
613
01:12:36,180 --> 01:12:38,535
Γιατί αυτό θέλω να κάνω.
614
01:12:39,540 --> 01:12:43,897
- Δε θα σας έκανα μήνυση.
-'Ασε μας ήσυχους, Στίβενς.
615
01:12:44,180 --> 01:12:48,537
'Ασε ήσυχους τους ανθρώπους.
Δεν μπορείς να βοηθήσεις.
616
01:12:48,940 --> 01:12:51,295
Μπορείτε να βοηθήσετε
ο ένας τον άλλο.
617
01:12:52,180 --> 01:12:56,139
Αρκετοί δέχτηκαν να κάνουμε
μήνυση για αμέλεια.
618
01:12:57,540 --> 01:13:02,295
Θα είμαστε πιο δυνατοί αν
σας εκπροσωπήσω σαν ομάδα.
619
01:13:03,340 --> 01:13:07,094
Οι Γουόκερ, οι 'Οτο,
οι Μπερνέλ συμφώνησαν.
620
01:13:07,740 --> 01:13:11,096
Πρέπει ν'αρχίσουμε
τις ενέργειες τώρα.
621
01:13:12,180 --> 01:13:15,729
Πράγματα καλύπτονται,
ο κόσμος λέει ψέματα.
622
01:13:15,940 --> 01:13:20,695
Πρέπει ν'αρχίσουμε έρευνα
πριν χαθούν τα στοιχεία.
623
01:13:20,940 --> 01:13:24,899
Ξέρω τους Γουόκερ.
Δε θα προσλάμβαναν δικηγόρο.
624
01:13:27,940 --> 01:13:30,340
Ούτε οι 'Οτο
θα σε ήθελαν.
625
01:13:30,340 --> 01:13:32,729
Δεν είμαστε επαρχιώτες
για να μας κοροϊδέψεις.
626
01:13:32,940 --> 01:13:36,694
Είστε οργισμένος, κ.'Ανσελ.
Και με το δίκιο σας.
627
01:13:36,940 --> 01:13:40,489
Αφήστε με όμως
να κατευθύνω την οργή σας.
628
01:13:48,180 --> 01:13:49,329
Η κόρη μου.
629
01:13:54,340 --> 01:13:57,491
'Η η αστυνομία, για να μου
πουν ότι τη βρήκαν νεκρή.
630
01:13:57,740 --> 01:13:59,492
Είναι τοξικομανής.
631
01:14:00,940 --> 01:14:03,295
Γιατί μου το λέτε αυτό;
632
01:14:04,180 --> 01:14:05,932
Γιατί σας το λέω;
633
01:14:12,940 --> 01:14:16,296
Επειδή όλοι έχουμε
χάσει τα παιδιά μας.
634
01:14:18,540 --> 01:14:20,496
Είναι νεκρά για μας.
635
01:14:23,180 --> 01:14:26,138
Αλληλοσκοτώνονται
στους δρόμους.
636
01:14:27,180 --> 01:14:30,331
Περιφέρονται
σε κωματώδη κατάσταση.
637
01:14:36,180 --> 01:14:40,139
Κάτι τρομερό συνέβη που
μας πήρε τα παιδιά μας.
638
01:14:42,740 --> 01:14:44,298
Είναι πολύ αργά.
639
01:14:46,940 --> 01:14:48,089
Τα χάσαμε.
640
01:14:57,340 --> 01:14:59,092
Δέχεστε τη χρέωση;
641
01:15:05,940 --> 01:15:09,694
Σου τηλεφωνώ γιατί έχω
σπουδαία νέα, μπαμπά.
642
01:15:11,340 --> 01:15:13,296
Δε θέλεις να μάθεις;
643
01:15:13,540 --> 01:15:15,496
Πες μου τα νέα, Ζόη.
644
01:15:16,180 --> 01:15:18,933
Πάντα νομίζεις πως ξέρεις
τι θα πω πριν το πω.
645
01:15:19,340 --> 01:15:23,299
Νομίζεις ότι είσαι ένα βήμα
μπροστά μου. Ο δικηγόρος!
646
01:15:23,940 --> 01:15:25,896
Πες μου τα νέα, Ζόη.
647
01:15:28,940 --> 01:15:31,500
Χτες πήγα
να πουλήσω το αίμα μου.
648
01:15:31,740 --> 01:15:35,699
Είμαι σ'αυτή την κωλο-πόλη
και πουλάω το αίμα μου.
649
01:15:36,540 --> 01:15:38,496
Αυτό δεν είναι νέο.
650
01:15:39,340 --> 01:15:43,299
'Οχι, αλλά αυτό είναι:
Δε δέχτηκαν το αίμα μου.
651
01:15:44,180 --> 01:15:47,331
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
Το'πιασες;
652
01:15:49,180 --> 01:15:50,533
Είμαι φορέας.
653
01:15:56,940 --> 01:16:00,489
Καλωσήρθες σε δύσκολους
καιρούς, μπαμπά.
654
01:16:03,340 --> 01:16:06,696
Τι θέλεις να κάνω;
Θα κάνω ό,τι θέλεις.
655
01:16:08,180 --> 01:16:10,535
-Χρειάζομαι λεφτά.
-Γιατί;
656
01:16:11,340 --> 01:16:15,299
Μη ρωτάς! Ρώτησες τι θέλω,
όχι γιατί το θέλω!
657
01:16:15,540 --> 01:16:16,689
Θέλω λεφτά!
658
01:16:19,340 --> 01:16:24,698
-'Εκανες εξέταση αίματος;
- Δε με πιστεύεις, γαμώτο;
659
01:16:25,740 --> 01:16:30,540
Ναι, αλλά θέλω
να κάνεις κι άλλη εξέταση.
660
01:16:30,540 --> 01:16:32,940
'Ισως η πρώτη
ήταν λάθος.
661
01:16:32,940 --> 01:16:36,694
Προτιμώ να μη με πιστεύεις,
παρά να υποκρίνεσαι.
662
01:16:44,540 --> 01:16:46,690
Ακούω την αναπνοή σου.
663
01:16:49,340 --> 01:16:50,898
Κι εγώ σ'ακούω.
664
01:16:56,940 --> 01:16:58,692
Θεέ μου, φοβάμαι.
665
01:17:03,740 --> 01:17:05,093
Σ'αγαπώ, Ζόη.
666
01:17:07,340 --> 01:17:08,898
Θα έρθω σύντομα.
667
01:17:12,180 --> 01:17:13,738
Θα σε φροντίσω.
668
01:17:18,540 --> 01:17:21,691
'Ο,τι και να συμβεί,
θα σε φροντίσω.
669
01:17:46,180 --> 01:17:48,535
Θέλω να σας ρωτήσω κάτι.
670
01:17:53,740 --> 01:17:56,891
Σας είπα ότι
πήγαινα με 50 μίλια...
671
01:17:57,340 --> 01:17:59,740
πριν συντριβεί
το σχολικό.
672
01:17:59,740 --> 01:18:03,289
Αυτό θυμάμαι,αλλά πώς
μπορώ να το αποδείξω;
673
01:18:04,180 --> 01:18:07,331
Ο 'Ανσελ θα επιβεβαιώσει
πως πήγαινες με 50 μίλια...
674
01:18:07,540 --> 01:18:10,498
όπως κάθε πρωί
εδώ και 1 5 χρόνια.
675
01:18:10,740 --> 01:18:14,096
-Το ξέρει αυτό ο Μπίλι;
-Ναι, το ξέρει.
676
01:18:14,740 --> 01:18:17,940
'Ετσι είπε;...
Μιλήσατε με τον Μπίλι;
677
01:18:17,940 --> 01:18:19,896
Και δέχτηκε
να καταθέσει;
678
01:18:22,740 --> 01:18:26,892
Αν ο Μπίλι δε δεχτεί
να καταθέσει στο δικαστήριο...
679
01:18:27,740 --> 01:18:32,689
θα τον κλητεύσω και
θα υποχρεωθεί να καταθέσει.
680
01:18:33,340 --> 01:18:35,695
Αλλά για
να γίνει αυτό...
681
01:18:36,340 --> 01:18:39,491
πρέπει να με αφήσετε να κάνω
μήνυση εκ μέρους σας...
682
01:18:40,180 --> 01:18:43,138
για ψυχική οδύνη
λόγω αμέλειας.
683
01:18:43,740 --> 01:18:47,289
Γιατί και εγώ και άλλοι
μπορούμε να διακρίνουμε...
684
01:18:47,540 --> 01:18:51,089
το μέγεθος
του πόνου σας.
685
01:18:51,940 --> 01:18:53,089
Ποιοι άλλοι;
686
01:18:54,540 --> 01:18:57,691
Ποιος σας μίλησε
για το πώς νιώθω;
687
01:18:58,180 --> 01:19:00,136
Ποιος νοιάζεται
για το πώς νιώθω;
688
01:19:00,340 --> 01:19:03,298
Ο κόσμος πρέπει
να μάθει για τον πόνο σου...
689
01:19:03,540 --> 01:19:06,293
Δε θα το καταλάβουν μέχρι
να καθαρίσω τ'όνομά σου...
690
01:19:06,540 --> 01:19:09,498
το καλό σου όνομα,
μια και καλή.
691
01:19:10,180 --> 01:19:14,537
Θα μ'αφήσεις να το κάνω αυτό,
να κάνω το καθήκον μου;
692
01:19:43,340 --> 01:19:45,695
Ακούσατε
τι είπε ο 'Αμποτ.
693
01:19:48,180 --> 01:19:51,729
Είπε ότι οι πραγματικοί
κριτές κάποιας...
694
01:19:52,340 --> 01:19:54,695
είναι οι συμπολίτες της.
695
01:19:55,540 --> 01:19:59,499
Μόνο αυτοί που την
ξέρουν σ'όλη της τη ζωή...
696
01:20:00,180 --> 01:20:04,332
και όχι οι ένορκοι μπορούν
να κρίνουν αν είναι αθώα.
697
01:20:05,940 --> 01:20:07,293
Αυτό είπε, ε;
698
01:20:08,740 --> 01:20:12,699
Ναι,ο 'Αμποτ τα καταλαβαίνει
αυτά τα πράγματα.
699
01:20:45,940 --> 01:20:47,089
Θυμάμαι...
700
01:20:49,340 --> 01:20:52,491
ότι έστριψα
το τιμόνι αριστερα...
701
01:20:53,940 --> 01:20:56,693
και πάτησα
με δύναμη το φρένο.
702
01:20:58,740 --> 01:21:00,890
Δεν οδηγούσα πια εγώ.
703
01:21:02,740 --> 01:21:04,890
Το σχολικό ήταν σαν...
704
01:21:05,740 --> 01:21:09,892
ένα τεράστιο κύμα έτοιμο
να ξεσπάσει πάνω μας.
705
01:21:14,740 --> 01:21:16,492
Ο Αρκούδας 'Οτο...
706
01:21:18,540 --> 01:21:20,895
τα παιδιά των
Λάμπστον...
707
01:21:21,740 --> 01:21:23,298
οι Χάμιλτον...
708
01:21:25,940 --> 01:21:27,293
οι Πρέσκοτ...
709
01:21:28,940 --> 01:21:32,091
οι έφηβοι από την
οδό Μπάρλετ Χιλ...
710
01:21:33,540 --> 01:21:34,689
ο Πιτ...
711
01:21:35,740 --> 01:21:36,889
η Σούζι...
712
01:21:37,940 --> 01:21:39,089
η Λόρελ...
713
01:21:40,940 --> 01:21:42,089
η Μέγκαν...
714
01:21:43,180 --> 01:21:44,738
ο Σον Γουόκερ...
715
01:21:46,740 --> 01:21:48,492
η Νικόλ Μπερνέλ...
716
01:21:51,740 --> 01:21:55,892
τα δίδυμα του Μπίλι'Ανσελ,
η Τζέσικα και ο Μέισον...
717
01:21:59,940 --> 01:22:02,500
'Ολα τα παιδιά
της πόλης...
718
01:22:16,180 --> 01:22:17,738
Μετά τι έγινε;
719
01:23:02,180 --> 01:23:04,136
'Ελα, Μπίλι, πέρασε.
720
01:23:06,340 --> 01:23:09,491
Θέλεις τσάι, Μπίλι;
'Εχω και κέικ.
721
01:23:14,740 --> 01:23:16,890
Τι σε φέρνει εδώ απόψε;
722
01:23:17,180 --> 01:23:21,139
Πρόκειται για τη μήνυση
που καταθέσατε όλοι μαζί.
723
01:23:23,340 --> 01:23:25,490
Θέλω να την αποσύρετε.
724
01:23:28,340 --> 01:23:30,900
Δεν είναι δική
σου υπόθεση.
725
01:23:31,340 --> 01:23:33,092
Και βέβαια είναι.
726
01:23:33,740 --> 01:23:35,492
Δε βλέπω τον λόγο.
727
01:23:37,340 --> 01:23:42,494
Πολλοί έκαναν μηνύσεις.
Δεν είμαστε οι μοναδικοί.
728
01:23:46,540 --> 01:23:48,895
Καταλαβαίνω πως νιώθεις.
729
01:23:55,940 --> 01:23:58,295
Είναι πολύ καταθλιπτικό.
730
01:23:59,180 --> 01:24:00,932
Αλλά είναι
η πραγματικότητα.
731
01:24:01,180 --> 01:24:04,331
Δε θα το εμποδίσεις
επειδή δε σ'αρέσει η ιδέα.
732
01:24:07,340 --> 01:24:10,540
-Γιατί όχι;
-Γιατί πρέπει να γίνει.
733
01:24:10,540 --> 01:24:12,690
Δε θέλω ν'ανακατευτώ.
734
01:24:14,340 --> 01:24:17,889
-Ωραία, μην ανακατεύεσαι.
-Το προσπάθησα.
735
01:24:18,540 --> 01:24:20,690
Αλλά δεν είναι εύκολο.
736
01:24:21,940 --> 01:24:25,091
Επειδή προσλάβατε
αυτόν τον δικηγόρο.
737
01:24:26,940 --> 01:24:28,498
Πολλοί πήραν δικηγόρους.
738
01:24:28,740 --> 01:24:32,494
Αυτός θα με κλητεύσει
να καταθέσω στη δίκη.
739
01:24:33,940 --> 01:24:36,500
Πέρασε σήμερα
απ'το γκαράζ.
740
01:24:37,740 --> 01:24:41,289
-Μου έδωσε ένα χαρτί...
-Γιατί να σε κλητεύσει;
741
01:24:41,740 --> 01:24:44,493
Δεν είχες σχέση
με το ατύχημα.
742
01:24:44,940 --> 01:24:48,694
'Ημουν πίσω απ'το σχολικό.
Είδα το ατύχημα.
743
01:24:49,740 --> 01:24:53,494
Αν το κάθαρμα με υποχρεώσει
να τα ξαναπεράσω όλα αυτά...
744
01:24:53,740 --> 01:24:57,289
και οι άλλοι δικηγόροι
θα κάνουν το ίδιο.
745
01:24:57,740 --> 01:25:01,699
'Οχι, η υπόθεση του Στίβενς
είναι μικρή μπροστά σ'αυτές.
746
01:25:02,740 --> 01:25:09,293
Θέλει απλώς να πεις τι είδες
ενώ ήσουν πίσω απ'το σχολικό.
747
01:25:12,740 --> 01:25:14,492
Ξέρω πως είναι
οδυνηρό...
748
01:25:14,740 --> 01:25:17,493
Δικηγόροι μηνύουν
δικηγόρους επειδή πολλοί...
749
01:25:17,740 --> 01:25:21,096
προσέλαβαν πάνω από έναν
απ'αυτά τα καθάρματα.
750
01:25:21,540 --> 01:25:24,896
'Αλλοι κατηγορούν και
κλείνουν συμφωνίες...
751
01:25:26,940 --> 01:25:29,295
παζαρεύοντας τα ποσοστά.
752
01:25:29,540 --> 01:25:31,895
Αν αποσύρετε
τη μήνυση...
753
01:25:32,740 --> 01:25:36,940
θα λογικευτούν κι άλλοι,
επειδή είστε καλοί γονείς.
754
01:25:36,940 --> 01:25:39,090
Ο κόσμος σας σέβεται.
755
01:25:44,180 --> 01:25:48,139
Δε θ'αποσύρουμε τη μήνυση.
Χρειαζόμαστε τα λεφτά.
756
01:25:48,940 --> 01:25:53,540
Πήρατε λεφτά απ'την ασφάλεια
του σχολείου για τη Ντολόρες.
757
01:25:53,540 --> 01:25:54,529
'Ολοι πήραμε.
758
01:25:55,340 --> 01:25:58,696
Δε φτάνουν για να πληρωθεί
το νοσοκομείο για τη Νικόλ.
759
01:25:58,940 --> 01:26:02,899
Θα σας βοηθήσω να πληρώσετε,
αν είναι μόνο αυτό.
760
01:26:06,180 --> 01:26:10,380
Θα σας δώσω τα χρήματα
που πήρα για τα παιδιά μου.
761
01:26:10,380 --> 01:26:12,689
Αυτό κάναμε κάποτε,
θυμάστε;
762
01:26:12,940 --> 01:26:15,693
Βοηθούσαμε
ο ένας τον άλλο...
763
01:26:16,540 --> 01:26:19,293
γιατί αυτή ήταν
μια κοινότητα.
764
01:26:35,540 --> 01:26:37,292
Πώς είναι η Νικόλ;
765
01:26:37,940 --> 01:26:40,693
Ξεκουράζεται
στο δωμάτιό της.
766
01:26:43,540 --> 01:26:45,895
Πείτε της χαιρετισμούς.
767
01:27:11,740 --> 01:27:15,740
Προσπαθούμε να συνεχίσουμε
τη ζωή μας, Μπίλι.
768
01:27:15,740 --> 01:27:18,698
'Ωρα να συνεχίσεις
κι εσύ τη δική σου.
769
01:27:31,940 --> 01:27:33,089
Κοιμάσαι;
770
01:27:51,740 --> 01:27:55,289
Αύριο θα καταθέσεις
στο κοινοτικό κέντρο.
771
01:27:56,740 --> 01:27:58,298
Θα σε πάω εγώ.
772
01:28:03,740 --> 01:28:04,889
Φαίνεσαι...
773
01:28:06,340 --> 01:28:07,489
Δεν ξέρω...
774
01:28:08,940 --> 01:28:10,692
Απρόσιτη,υποθέτω.
775
01:28:11,340 --> 01:28:13,695
Δύσκολα σου
μιλάει κανείς.
776
01:28:22,180 --> 01:28:25,729
Δε χρειαζόταν να μιλάμε
πολύ, έτσι μπαμπά;
777
01:28:26,740 --> 01:28:27,889
Τι εννοείς;
778
01:28:33,740 --> 01:28:35,298
Είμαι ανάπηρη.
779
01:28:36,180 --> 01:28:40,139
Δεν μπορώ να παριστάνω
πια την όμορφη ροκ σταρ.
780
01:28:41,740 --> 01:28:43,298
Θυμάσαι, μπαμπά;
781
01:28:44,940 --> 01:28:48,091
Θα μου έφτιαχνες
μια όμορφη σκηνή...
782
01:28:49,740 --> 01:28:52,300
Θα τη φώτιζες
μόνο με κεριά.
783
01:29:13,540 --> 01:29:16,691
Θα φύγουμε στις 9:30.
784
01:29:18,340 --> 01:29:19,489
Εντάξει;
785
01:29:20,540 --> 01:29:21,689
Ωραία.
786
01:31:03,180 --> 01:31:05,933
Σαν φτάσαν στη
βουνοπλαγιά...
787
01:31:06,740 --> 01:31:09,095
μια πόρτα
άνοιξε πλατιά...
788
01:31:09,940 --> 01:31:12,500
σαν ξάφνου
να'γινε σπηλιά...
789
01:31:13,740 --> 01:31:17,892
Ο αυλητής προχωρούσε και
τα παιδιά ακολουθούσαν...
790
01:31:18,540 --> 01:31:21,100
Και σαν περάσαν
όλα μέσα...
791
01:31:21,740 --> 01:31:23,890
η πόρτα σφάλισε γερά.
792
01:31:26,340 --> 01:31:27,489
Είπα όλα;
793
01:31:28,740 --> 01:31:31,891
'Οχι, ένα ήταν κουτσό.
794
01:31:33,340 --> 01:31:35,695
Κι έμεινε πίσω.
795
01:31:44,180 --> 01:31:46,136
Νικόλ, συνεχίζουμε.
796
01:31:47,180 --> 01:31:51,139
Εκείνο το πρωί έφυγες
καθόλου απ'το σπίτι σας;
797
01:31:51,940 --> 01:31:53,089
Τι ώρα ήταν;
798
01:31:53,940 --> 01:31:55,692
Γύρω στις 8:30πμ.
799
01:31:57,540 --> 01:32:00,740
Περίμενε κανείς
μαζί σου το σχολικό;
800
01:32:00,740 --> 01:32:02,890
'Οχι, ήμουν μόνη.
801
01:32:04,180 --> 01:32:08,332
Η αδελφή μου η Τζένη ήταν
άρρωστη κι έμεινε σπίτι.
802
01:32:08,940 --> 01:32:12,940
Πρόσεξες κάτι ασυνήθιστο στη
διαδρομή, στην κ.Ντρίσκολ...
803
01:32:12,940 --> 01:32:15,693
ή στο σχολικό
εκείνο το πρωί;
804
01:32:16,940 --> 01:32:20,899
Σαν τι;Δε θυμάμαι
πολλά.
805
01:32:21,340 --> 01:32:24,491
'Ενσταση για τον
τρόπο της ερώτησης.
806
01:32:28,740 --> 01:32:31,493
Το σχολικό ήρθε
στην ώρα του;
807
01:32:33,180 --> 01:32:35,740
Πού κάθισες
εκείνο το πρωί;
808
01:32:36,540 --> 01:32:38,895
Στη συνηθισμένη
θέση μου.
809
01:32:39,180 --> 01:32:41,580
Στο πρώτο κάθισμα δεξιά.
810
01:32:41,580 --> 01:32:45,289
Και απ'όσο θυμάσαι,
δεν πρόσεξες τίποτα παράξενο.
811
01:32:48,940 --> 01:32:51,090
Μέχρι το ατύχημα, όχι.
812
01:32:54,540 --> 01:33:00,297
Ναι, ένα καφετί σκυλί
διέσχισε τον δρόμο εκεί.
813
01:33:04,180 --> 01:33:08,731
Η Ντολόρες φρέναρε για να
μην το χτυπήσει κι αυτό έφυγε.
814
01:33:09,940 --> 01:33:13,899
Η Ντολόρες συνέχισε και
μπήκε στην οδό Μάρλοου.
815
01:33:17,180 --> 01:33:18,738
Αυτό το θυμάμαι.
816
01:33:21,740 --> 01:33:24,095
Το θυμάμαι
αρκετά καθαρά.
817
01:33:28,940 --> 01:33:32,140
Σημειώστε ότι είπε
''αρκετά καθαρά''.
818
01:33:32,140 --> 01:33:34,700
-Πώς ήταν ο καιρός;
-Χιόνιζε.
819
01:33:36,940 --> 01:33:40,489
Αν δε συμπεριληφθεί το
δελτίο καιρού της περιοχής...
820
01:33:40,940 --> 01:33:45,140
για την 6η Δεκεμβρίου στα
πρακτικά, θα κάνω ένσταση.
821
01:33:45,140 --> 01:33:47,096
Θα καταθέσω το δελτίο.
822
01:33:49,740 --> 01:33:52,891
Τώρα που η μνήμη
σου καθαρίζει...
823
01:33:53,940 --> 01:33:57,540
μπορείς να μας πεις
τι άλλο παρατήρησες;
824
01:33:57,540 --> 01:34:00,737
Πλήττω στην πόλη αφότου
έφυγαν οι φίλοι μου.
825
01:34:00,940 --> 01:34:03,295
Πώς να ξεχάσω
ότι στερούμαι...
826
01:34:03,540 --> 01:34:06,100
τη Χώρα των Θαυμάτων
που θα δουν...
827
01:34:07,180 --> 01:34:10,331
που ο Αυλητής
υποσχέθηκε και σε μένα.
828
01:34:14,540 --> 01:34:15,689
Φοβόμουν.
829
01:34:16,540 --> 01:34:20,294
Γιατί φοβόσουν;
Μιλάμε για πριν το ατύχημα.
830
01:34:21,540 --> 01:34:23,895
Κατάλαβες τι σε ρώτησα;
831
01:34:27,340 --> 01:34:28,898
Γιατί φοβόσουν;
832
01:34:33,340 --> 01:34:35,695
Η Ντολόρες έτρεχε πολύ.
833
01:34:37,180 --> 01:34:40,934
Η κ.Ντρίσκολ έτρεχε πολύ;
Πώς το κατάλαβες;
834
01:34:41,740 --> 01:34:44,698
Απ'το ταχύμετρο.
'Ηταν κατηφόρα.
835
01:34:45,540 --> 01:34:47,690
'Εβλεπες το ταχύμετρο;
836
01:34:51,340 --> 01:34:54,298
Κοίταξα,το θυμάμαι
καθαρά τώρα.
837
01:34:55,540 --> 01:34:59,089
Μου φάνηκε ότι πηγαίναμε
πολύ γρήγορα. Φοβόμουν.
838
01:34:59,340 --> 01:35:02,298
Πόσο γρήγορα λες ότι πήγαινε,
απ'όσο θυμάσαι.
839
01:35:02,940 --> 01:35:04,692
72 μίλια την ώρα.
840
01:35:11,940 --> 01:35:14,140
Είσαι σίγουρη γι'αυτό;
841
01:35:14,140 --> 01:35:14,890
Απόλυτα.
842
01:35:16,180 --> 01:35:20,180
Πιστεύεις ότι η κ.Ντρίσκολ
οδηγούσε το σχολικό...
843
01:35:20,180 --> 01:35:22,091
με 72 μίλια την ώρα;
844
01:35:24,180 --> 01:35:26,535
Σας είπα,είμαι σίγουρη.
845
01:35:27,340 --> 01:35:30,140
Το ταχύμετρο ήταν
μεγάλο και το έβλεπα.
846
01:35:30,140 --> 01:35:32,096
'Εβλεπες το ταχύμετρο;
847
01:35:34,180 --> 01:35:36,933
Είπες τίποτα στην
κ.Ντρίσκολ;
848
01:35:39,180 --> 01:35:41,933
-Γιατί όχι;
-Επειδή φοβόμουν.
849
01:35:42,740 --> 01:35:44,298
Και δεν πρόλαβα.
850
01:35:46,740 --> 01:35:48,093
Δεν πρόλαβες;
851
01:35:52,180 --> 01:35:55,138
Το σχολικό βγήκε απ'την
πορεία του και συνετρίβη.
852
01:35:55,340 --> 01:35:56,898
Το θυμάσαι αυτό;
853
01:36:04,180 --> 01:36:05,738
Τώρα το θυμάμαι.
854
01:36:08,540 --> 01:36:10,690
Τώρα που το περιγράφω.
855
01:36:24,740 --> 01:36:26,890
Ερωτήσεις, κ.Στίβενς;
856
01:36:33,540 --> 01:36:36,896
Γιατί είπα ψέματα,
μόνο αυτός το'ξερε.
857
01:36:38,340 --> 01:36:41,889
Αλλά απ'το ψέμα μου,
αυτό βγήκε αληθινό...
858
01:36:44,340 --> 01:36:47,093
Τα χείλη απ'όπου
έβγαινε το τραγούδι του...
859
01:36:48,540 --> 01:36:51,896
ήταν παγωμένα σαν
χειμωνιάτικο φεγγάρι.
860
01:36:59,340 --> 01:37:01,092
Δεν έχω ερωτήσεις.
861
01:37:20,180 --> 01:37:22,933
Θα έπαιζες καλό πόκερ,
μικρή.
862
01:37:38,340 --> 01:37:39,693
Πάμε, μπαμπά.
863
01:37:50,180 --> 01:37:54,180
Δεν ξέρω τι έκανε.
Είπε ψέματα.
864
01:37:54,180 --> 01:37:57,331
Δεν έχει σημασία
αν είπε ψέματα ή όχι.
865
01:37:57,540 --> 01:38:01,499
Χάσαμε την υπόθεση.
Χάσαμε τις υποθέσεις όλων.
866
01:38:01,940 --> 01:38:05,940
Ξέχασέ το, πες σ'όλους
να το ξεχάσουν. Χάσαμε.
867
01:38:05,940 --> 01:38:09,740
Πρέπει να σε απασχολεί
όμως το γιατί είπε ψέματα.
868
01:38:09,740 --> 01:38:14,097
'Ενα παιδί που κάνει κάτι
τέτοιο δεν είναι φυσιολογικό.
869
01:38:48,180 --> 01:38:51,331
Θα μ'αφήσει
να κρατήσω το κομπιούτερ;
870
01:39:08,940 --> 01:39:11,295
Χάρηκα που σας ξαναείδα.
871
01:39:11,740 --> 01:39:13,696
Κι εγώ χάρηκα, 'Αλι.
872
01:39:18,940 --> 01:39:21,090
Χαιρετισμούς στη Ζόη.
873
01:39:26,540 --> 01:39:28,690
Ελπίζω να γίνει καλά.
874
01:39:53,740 --> 01:39:56,095
Προσέξτε, σας παρακαλώ.
875
01:40:07,340 --> 01:40:08,489
Προσέξτε.
876
01:40:08,940 --> 01:40:11,295
Να πάρω τη βαλίτσα σας;
877
01:40:28,940 --> 01:40:32,489
'Οπως τη βλέπετε,
δυο χρόνια αργότερα...
878
01:40:34,180 --> 01:40:37,536
αναρωτιέμαι
αν συνειδητοποιείτε κάτι...
879
01:40:40,940 --> 01:40:44,899
Αν καταλαβαίνετε
ότι όλοι μας...
880
01:40:47,340 --> 01:40:49,092
η Ντολόρες, εγώ...
881
01:40:51,340 --> 01:40:53,695
τα παιδιά που
επέζησαν...
882
01:40:54,180 --> 01:40:56,535
τα παιδιά που πέθαναν...
883
01:40:57,340 --> 01:41:01,299
όλοι είμαστε πολίτες
μιας διαφορετικής πόλης.
884
01:41:06,740 --> 01:41:10,740
Μιας πόλης με τους
ιδιαίτερους κανόνες της...
885
01:41:10,740 --> 01:41:13,698
και τους ιδιαίτερους
νόμους της...
886
01:41:14,940 --> 01:41:18,899
Μιας πόλης ανθρώπων που
ζουν στο γλυκό πεπρωμένο.
887
01:41:32,940 --> 01:41:37,092
'Οπου αναβλύζαν τα νερά,
και φύτρωναν τα δέντρα...
888
01:41:38,540 --> 01:41:42,499
και τα λουλούδια φόραγαν
τη λαμπερή τους όψη...
889
01:41:43,340 --> 01:41:47,094
όπου όλα ήταν
άγνωστα και νέα...
890
01:41:52,940 --> 01:41:55,500
'Ολα ήταν
άγνωστα και νέα...
85160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.