All language subtitles for Scooby-Doo and Scrappy-Doo S06E22 (1979a) Sherlock Doo (2) (1080p Boom webrip AI upscale x265 10bit AAC 2.0 - Frys) [TAoE]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,068 --> 00:00:06,667 ♪ scooby dooby doo lookin' for you ♪ 2 00:00:06,734 --> 00:00:07,801 Woo! 3 00:00:07,868 --> 00:00:10,834 ♪ scooby doo, where are you ♪ 4 00:00:10,901 --> 00:00:14,601 ♪ come on, scooby, where ya been ♪ 5 00:00:14,667 --> 00:00:18,567 ♪ trouble's on the loose again ♪ 6 00:00:18,634 --> 00:00:20,567 ♪ scooby ♪ 7 00:00:20,634 --> 00:00:22,501 ♪ they're not gonna get ya ♪ 8 00:00:22,567 --> 00:00:23,634 ♪ scooby doo ♪ 9 00:00:23,701 --> 00:00:26,367 ♪ uh-uh, scrappy's Gonna help ya ♪ 10 00:00:26,434 --> 00:00:28,235 ♪ scooby ♪ 11 00:00:28,301 --> 00:00:30,601 ♪ shaggy's gonna be there ♪ 12 00:00:30,667 --> 00:00:31,734 ♪ scooby doo ♪ 13 00:00:31,801 --> 00:00:33,934 ♪ and daphne, too ♪ 14 00:00:34,001 --> 00:00:37,968 ♪ scooby dooby doo lookin' for you ♪ 15 00:00:38,034 --> 00:00:41,901 ♪ scooby dooby doo where are you ♪ 16 00:00:41,968 --> 00:00:45,767 ♪ scooby scoobity-doo ♪ 17 00:00:45,834 --> 00:00:48,534 ♪ scooby ♪ 18 00:00:51,701 --> 00:00:55,467 ♪ scooby doo ♪ 19 00:00:55,534 --> 00:00:58,367 ♪ scooby ♪ 20 00:00:58,434 --> 00:01:01,734 ♪ scooby doo ♪ 21 00:01:09,868 --> 00:01:11,767 Now once more, chaps. 22 00:01:11,834 --> 00:01:13,667 Why did you steal Those blueprints? 23 00:01:13,734 --> 00:01:15,634 Like we keep telling you, Inspector, 24 00:01:15,701 --> 00:01:16,901 It wasn't us! 25 00:01:16,968 --> 00:01:19,434 It was the ghost Of sherlock holmes. 26 00:01:19,501 --> 00:01:21,868 Absolutely, the ghost! 27 00:01:21,934 --> 00:01:25,869 I can stay here all night If I have to. 28 00:01:25,935 --> 00:01:29,834 We can't, sir, we've gotta be Shuffling along, right, scoob? 29 00:01:29,901 --> 00:01:32,133 Yeah. 30 00:01:32,200 --> 00:01:35,734 Shuffle left. 31 00:01:35,801 --> 00:01:38,034 Going someplace, mates? 32 00:01:38,101 --> 00:01:43,101 Now, let's get back To your crime. 33 00:01:45,502 --> 00:01:47,934 We'll never win The mystery solvers contest 34 00:01:48,001 --> 00:01:49,235 Locked up in here. 35 00:01:49,301 --> 00:01:51,968 There's a more important mystery To solve, fred. 36 00:01:52,034 --> 00:01:54,335 Why the ghost stole Those blueprints. 37 00:01:54,401 --> 00:01:57,534 We'll find out, But first we have to get out. 38 00:01:57,601 --> 00:02:00,968 This always works In the movies. 39 00:02:01,034 --> 00:02:03,634 Guard, let me out of here. 40 00:02:03,701 --> 00:02:06,001 Forget it, scrappy, No one can hear you. 41 00:02:06,068 --> 00:02:10,001 Oh, so you're the ones Who stole nubrac's blueprints? 42 00:02:10,068 --> 00:02:12,501 Who was elc nubrac anyway? 43 00:02:12,567 --> 00:02:14,001 Famous detective, that one. 44 00:02:14,068 --> 00:02:17,435 Designed foolproof security Systems for hotels, banks, 45 00:02:17,502 --> 00:02:20,968 Even for the queen's jewels In buckingham palace. 46 00:02:21,034 --> 00:02:22,801 The queen's jewels. 47 00:02:22,868 --> 00:02:25,034 I'll bet that's what The ghost is after. 48 00:02:25,101 --> 00:02:26,734 Well, the queen's jewels Are guarded 49 00:02:26,801 --> 00:02:29,834 By a nubrac security system Just like you are. 50 00:02:29,901 --> 00:02:32,267 You mean this jail Is a nubrac system? 51 00:02:32,334 --> 00:02:33,667 A-ha, that it is. 52 00:02:33,734 --> 00:02:35,601 Requires special traing, too. 53 00:02:35,667 --> 00:02:38,501 Not everyone can handle Solid state sensors 54 00:02:38,567 --> 00:02:41,168 With coded cell Combinations. 55 00:02:41,235 --> 00:02:44,834 Oh, it looks awfully Complicated to me. 56 00:02:44,901 --> 00:02:48,235 What if you've forgotten The combination. 57 00:02:48,301 --> 00:02:53,301 Oh, calm yourself, child, I know it by heart. 58 00:02:57,667 --> 00:03:00,334 See, it's nothing To worry about. 59 00:03:00,400 --> 00:03:03,868 Oh no! 60 00:03:03,934 --> 00:03:05,435 They're gone! 61 00:03:05,502 --> 00:03:07,101 Thanks for the demonstration, Old chap. 62 00:03:07,168 --> 00:03:08,567 Couldn't have done it Without you! 63 00:03:08,634 --> 00:03:11,567 Blimey, you tricked me! 64 00:03:11,634 --> 00:03:14,467 Let me out of here. 65 00:03:14,534 --> 00:03:15,634 Here, try this. 66 00:03:15,701 --> 00:03:20,201 It always works In the movies. 67 00:03:21,868 --> 00:03:23,934 Let's try it again. 68 00:03:24,001 --> 00:03:26,601 Why did you steal Those blueprints? 69 00:03:26,667 --> 00:03:28,968 I say, inspector, We'll take over now. 70 00:03:29,034 --> 00:03:30,235 You go get A spot of tea 71 00:03:30,301 --> 00:03:34,368 And a cup of rest And all that, what ho? 72 00:03:34,435 --> 00:03:37,368 Thanks, old chum, I'm a bit done in. 73 00:03:37,435 --> 00:03:40,300 Besides, these two are stickin' To their story. 74 00:03:40,367 --> 00:03:44,168 Yeah, sticking. 75 00:03:44,235 --> 00:03:47,534 Like if I told him once I told him a thousand times 76 00:03:47,601 --> 00:03:49,367 The ghost did it. 77 00:03:49,434 --> 00:03:51,434 We know that, shaggy. 78 00:03:51,501 --> 00:03:53,200 Daphne, fred! 79 00:03:53,267 --> 00:03:54,934 Scrappy doo, too! 80 00:03:55,001 --> 00:03:57,200 Come on, guys, Let's get out of here. 81 00:03:57,267 --> 00:03:58,617 Tally-ho! 82 00:04:02,668 --> 00:04:05,334 Like we'd better tally-ho Far away from london, 83 00:04:05,400 --> 00:04:06,501 Hey, scoob? 84 00:04:06,567 --> 00:04:08,634 Yeah, how about buffalo? 85 00:04:08,701 --> 00:04:10,168 Easy, guys. 86 00:04:10,235 --> 00:04:12,501 If that ghost plans to steal The queen's jewels, 87 00:04:12,567 --> 00:04:14,268 We've got to stop him. 88 00:04:14,335 --> 00:04:16,201 Maybe our crime computer Can help. 89 00:04:16,268 --> 00:04:17,534 Here's the info You requested 90 00:04:17,601 --> 00:04:19,400 On nubrac's blueprints, Daphne. 91 00:04:19,467 --> 00:04:21,101 We're in luck, gang. 92 00:04:21,168 --> 00:04:22,767 The blueprint For buckingham palace 93 00:04:22,834 --> 00:04:25,201 Wasn't stolen From the detective club 94 00:04:25,268 --> 00:04:27,634 Because it's on loan To the nubrac exhibit 95 00:04:27,701 --> 00:04:29,601 At the london wax museum. 96 00:04:29,667 --> 00:04:31,134 Ha! That mean old ghost 97 00:04:31,201 --> 00:04:34,068 Didn't get the blueprint He was after. 98 00:04:34,134 --> 00:04:37,168 To the wax museum, shaggy, And step on it! 99 00:04:37,235 --> 00:04:42,235 But buffalo's real nice This time of year. 100 00:04:45,834 --> 00:04:48,534 Hmm, those americans must have Found another clue 101 00:04:48,601 --> 00:04:51,151 To the carbuncle. 102 00:04:53,868 --> 00:04:56,418 I'll follow them. 103 00:05:00,734 --> 00:05:02,801 Hey, iggy, Where'd you go? 104 00:05:02,868 --> 00:05:07,218 I'm behind you, Bowler brain. 105 00:05:08,434 --> 00:05:10,734 Oh, I don't think so, iggy. 106 00:05:10,801 --> 00:05:15,451 Just clam up And keep pedaling. 107 00:05:15,901 --> 00:05:18,701 The museum is closed. 108 00:05:18,767 --> 00:05:20,117 Allow me. 109 00:05:24,502 --> 00:05:27,068 Hey, uncle scooby, Where'd you learn to do that? 110 00:05:27,134 --> 00:05:29,534 Like we'll save that "Tail" For another time, 111 00:05:29,601 --> 00:05:30,634 Hey, scoob? 112 00:05:30,701 --> 00:05:32,468 Yeah! 113 00:05:32,535 --> 00:05:34,434 Let's split up And find the blueprint 114 00:05:34,501 --> 00:05:36,968 At the elc nubrac exhibit. 115 00:05:37,034 --> 00:05:40,484 This way, uncle scooby. 116 00:05:50,167 --> 00:05:51,834 Yikes! 117 00:05:51,901 --> 00:05:56,401 I say, iggy, Mine didn't work. 118 00:06:07,034 --> 00:06:10,734 Oh no, the blueprint's gone! 119 00:06:10,801 --> 00:06:13,334 But who could have taken it? 120 00:06:13,400 --> 00:06:15,568 You won't stop me! 121 00:06:15,635 --> 00:06:18,068 Come on, we've got to get To buckingham palace! 122 00:06:18,134 --> 00:06:20,534 Before that ghost steals The crown jewels. 123 00:06:20,601 --> 00:06:23,900 Give our regrets To the queen. 124 00:06:23,967 --> 00:06:26,133 Yikes! 125 00:06:26,200 --> 00:06:27,968 That's my uncle scooby. 126 00:06:28,034 --> 00:06:33,034 Always wants to be first On the case. 127 00:06:45,467 --> 00:06:49,217 Hey, this hat's occupied. 128 00:06:52,667 --> 00:06:53,868 Like which way? 129 00:06:53,934 --> 00:06:56,335 And don't tell me you want us To split up, fred. 130 00:06:56,401 --> 00:06:58,634 Sorry, shaggy, We don't have much time. 131 00:06:58,701 --> 00:07:00,467 We've got to split up. 132 00:07:00,534 --> 00:07:04,267 Well, at least I didn't tell ya. 133 00:07:04,334 --> 00:07:05,268 Shh, scoob. 134 00:07:05,335 --> 00:07:06,767 We don't want to wake up The queen. 135 00:07:06,834 --> 00:07:08,767 Like we're in Enough trouble already. 136 00:07:08,834 --> 00:07:10,767 Zoinks! The guards. 137 00:07:10,834 --> 00:07:11,734 Hurry! 138 00:07:21,167 --> 00:07:22,801 Your majesty. 139 00:07:22,868 --> 00:07:26,468 Hello, my royal subject. 140 00:07:33,467 --> 00:07:35,634 Zoinks! The queen! 141 00:07:35,701 --> 00:07:40,701 The crown jewels Will soon be mine. 142 00:07:43,400 --> 00:07:44,734 If my hunch Is right, 143 00:07:44,801 --> 00:07:46,335 That robbery At the wax museum 144 00:07:46,401 --> 00:07:49,267 Could mean an attempt On the queen's jewels. 145 00:07:49,334 --> 00:07:52,484 Uh-oh, scotland yard. 146 00:07:56,367 --> 00:07:57,701 The queen! 147 00:07:57,767 --> 00:08:01,868 Naughty, naughty. 148 00:08:01,934 --> 00:08:04,334 I'll take those. 149 00:08:09,267 --> 00:08:10,968 Like there you are, scoob, 150 00:08:11,034 --> 00:08:13,567 And you've got The blueprint back. 151 00:08:13,634 --> 00:08:15,268 Way to go, uncle scooby. 152 00:08:15,335 --> 00:08:17,701 But the crown jewels Are gone. 153 00:08:17,767 --> 00:08:19,602 And I suppose You're going to tell me 154 00:08:19,668 --> 00:08:22,134 That the ghost of Sherlock holmes took them. 155 00:08:22,201 --> 00:08:24,667 Yes, oh, definitely, The ghost. 156 00:08:24,734 --> 00:08:27,068 Caught red-handed With the blueprint 157 00:08:27,134 --> 00:08:28,868 Stolen from the wax museum. 158 00:08:28,934 --> 00:08:32,601 Blimey, he even stole the Queen's coronation dress. 159 00:08:32,667 --> 00:08:35,801 Nobody calls my uncle scooby A blimey. 160 00:08:35,868 --> 00:08:38,034 Put up your dukes, Or your duchesses. 161 00:08:38,101 --> 00:08:40,133 Officer, Subdue this ruffian. 162 00:08:40,200 --> 00:08:42,901 Very good, sir. 163 00:08:42,968 --> 00:08:43,968 Shaggy, look! 164 00:08:44,034 --> 00:08:46,400 Like that's how The ghost escaped. 165 00:08:46,467 --> 00:08:47,868 Run for it, guys! 166 00:08:47,934 --> 00:08:49,368 Not so fast, miss. 167 00:08:49,435 --> 00:08:51,534 Like I don't know where We're going, scoob, 168 00:08:51,601 --> 00:08:53,367 But it's better than jail. 169 00:08:53,434 --> 00:08:55,300 Yeah, jail. 170 00:08:55,367 --> 00:08:58,734 Woops! 171 00:08:58,801 --> 00:08:59,934 Shaggy! 172 00:09:00,001 --> 00:09:02,551 Down here, scoob! 173 00:09:06,234 --> 00:09:10,734 Look, the ghost! 174 00:09:10,801 --> 00:09:12,401 Like it's A long stretch, scoob, 175 00:09:12,468 --> 00:09:14,367 But we'll be serving A longer stretch 176 00:09:14,434 --> 00:09:16,400 If that ghost gets away. 177 00:09:16,467 --> 00:09:21,400 Yeah! 178 00:09:21,467 --> 00:09:23,467 Like hold the line, scoob. 179 00:09:23,534 --> 00:09:25,701 Okay! 180 00:09:25,767 --> 00:09:29,367 Hey, like where'd he go? 181 00:09:29,434 --> 00:09:33,501 Looking for me? 182 00:09:33,567 --> 00:09:36,168 Like I must have The wrong rooftop. 183 00:09:36,235 --> 00:09:38,301 Please believe me, inspector. 184 00:09:38,368 --> 00:09:41,934 The ghost will be returning To 221b baker street. 185 00:09:42,001 --> 00:09:44,434 Don't try my patience, Ms. Blake. 186 00:09:44,501 --> 00:09:46,701 Help! 187 00:09:46,767 --> 00:09:47,767 Yikes! 188 00:09:47,834 --> 00:09:50,034 No one can help you now! 189 00:09:50,101 --> 00:09:51,934 Blimey, it's the ghost! 190 00:09:52,001 --> 00:09:57,001 And my uncle scooby Will flatten him. 191 00:09:58,501 --> 00:10:00,068 Like help! 192 00:10:00,134 --> 00:10:05,067 Shaggy, I'm coming! 193 00:10:05,133 --> 00:10:06,267 Gotcha. 194 00:10:06,334 --> 00:10:09,801 My uncle scooby Did it again. 195 00:10:09,868 --> 00:10:13,234 You were very clever, But I know who you are, 196 00:10:13,300 --> 00:10:15,368 Mr. Stapleton. 197 00:10:15,435 --> 00:10:18,034 Oh, to my great misfortune, You are correct. 198 00:10:18,101 --> 00:10:19,934 Here are the crown jewels, Inspector. 199 00:10:20,001 --> 00:10:23,301 He was gonna hide them here At 221b baker street, 200 00:10:23,368 --> 00:10:25,235 Then pick them up After the contest. 201 00:10:25,301 --> 00:10:28,367 But how did you know It was stapleton? 202 00:10:28,434 --> 00:10:29,702 Elementary. 203 00:10:29,768 --> 00:10:32,335 When he stole the blueprint From the museum exhibit, 204 00:10:32,401 --> 00:10:37,300 Stapleton left soot On the wax figure's hands. 205 00:10:37,367 --> 00:10:38,702 Soot that He picked up 206 00:10:38,768 --> 00:10:43,768 When scooby and shaggy fell On him from the dumbwaiter. 207 00:10:43,934 --> 00:10:46,400 Like we did that on purpose, Hey, scoob? 208 00:10:46,467 --> 00:10:51,367 Yeah, accidentally On purpose. 209 00:10:51,434 --> 00:10:53,368 So stapleton Used the contest 210 00:10:53,435 --> 00:10:55,567 To keep the finest detectives In london 211 00:10:55,634 --> 00:10:57,367 Busy with A wild goose chase? 212 00:10:57,434 --> 00:10:58,502 Right. 213 00:10:58,568 --> 00:11:00,467 While he went after Nubrac's blueprints 214 00:11:00,534 --> 00:11:02,235 To steal the crown jewels. 215 00:11:02,301 --> 00:11:04,367 And that sneaky sherlock Made us follow him 216 00:11:04,434 --> 00:11:05,868 To the detectives club 217 00:11:05,934 --> 00:11:08,934 So we'd take the rap For the blueprint robbery. 218 00:11:09,001 --> 00:11:12,168 Yeah, the rap, Scrappy. 219 00:11:12,235 --> 00:11:14,635 A brilliant scheme Until stapleton realized 220 00:11:14,702 --> 00:11:17,934 The blueprints he need Were on loan to the wax museum. 221 00:11:18,001 --> 00:11:19,468 Well, we were All following you 222 00:11:19,535 --> 00:11:22,201 Hoping you'd lead us To the blue carbuncle. 223 00:11:22,268 --> 00:11:26,033 Aw, there was No blue carbuncle. 224 00:11:26,100 --> 00:11:27,435 Wrong, iggy. 225 00:11:27,502 --> 00:11:31,968 Elc nubrac spelled backwards Is carbuncle. 226 00:11:32,034 --> 00:11:34,701 And blue was the real Sherlock holmes' code word 227 00:11:34,767 --> 00:11:36,534 For the blueprint Of the crown jewels 228 00:11:36,601 --> 00:11:37,734 Security system. 229 00:11:37,801 --> 00:11:39,001 Hear that, iggy? 230 00:11:39,068 --> 00:11:43,501 For once you've Made a mistake. 231 00:11:43,567 --> 00:11:46,367 I've always wanted To do that. 232 00:11:46,434 --> 00:11:47,568 Smashing. 233 00:11:47,635 --> 00:11:50,200 You americans have Not only won the contest, 234 00:11:50,267 --> 00:11:52,201 But our nation's thanks. 235 00:11:52,268 --> 00:11:54,601 If there was a ghost Of sherlock holmes, 236 00:11:54,667 --> 00:11:57,817 He'd be proud of you. 237 00:12:01,267 --> 00:12:03,634 Like it's only scooby. 238 00:12:03,701 --> 00:12:06,667 Elementary, doctor watson. 239 00:12:06,734 --> 00:12:10,167 Scooby dooby doo! 16590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.