Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,401 --> 00:05:11,561
Voc� est� diferente.
2
00:05:12,637 --> 00:05:14,161
Alguma coisa que te deixa atraente
3
00:05:15,907 --> 00:05:16,931
Eu sou Kenta Aoki
4
00:05:17,408 --> 00:05:18,534
Vamos nos ver de novo amanh�?
5
00:05:19,210 --> 00:05:24,648
Desculpe, digo isso s� porque
algo est� acontecendo
6
00:05:25,516 --> 00:05:26,642
Vamos dizer adeus agora
7
00:05:26,918 --> 00:05:27,748
Onde voc� est� indo?
8
00:05:32,590 --> 00:05:35,252
Para um lugar onde todas as
mulheres s�o iguais
9
00:06:02,220 --> 00:06:12,152
O Convento Sacred Beast
10
00:06:26,677 --> 00:06:30,078
Um convento � um lugar s�
para mulheres.
11
00:06:32,250 --> 00:06:34,218
� um lugar de virgindade, onde mulheres
devotam suas vidas guardando o luto pelos homens.
12
00:06:34,352 --> 00:06:37,054
Elas deixam seus bens materiais, suas paix�es
e se tornam esposas do Onipotente.
13
00:06:37,054 --> 00:06:39,818
Isso � o para�so para mulheres
que foram desprezadas pelo mundo.
14
00:06:41,826 --> 00:06:48,994
Entretanto, n�s temos recebido
ovelhas desgarradas de nosso rebanho.
15
00:06:50,868 --> 00:06:56,033
Quando ovelhas perdidas procuram a
salva��o e ajoelham diante do Senhor...
16
00:06:57,408 --> 00:07:01,174
... o Senhor exige sofrimento
dessa ovelha.
17
00:07:03,447 --> 00:07:09,113
N�o nos tornamos freiras
atrav�s de for�a ou obriga��o.
18
00:07:10,555 --> 00:07:15,424
� por nosso cora��o... nossa
paix�o pela f�...
19
00:07:15,960 --> 00:07:19,452
...isso que nos guia at� o convento.
20
00:07:20,731 --> 00:07:26,431
Agora, deixe-me apresentar nossa nova
colega, Srta. Maya Takigawa.
21
00:07:28,940 --> 00:07:30,567
Cumprimente suas irm�s.
22
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Eu sou Maya Takigawa.
� um prazer conhec�-las.
23
00:08:50,655 --> 00:08:56,651
Como servas do Senhor devemos
lembrar de suas leis.
24
00:08:57,595 --> 00:09:01,190
S�o cerca de 73 cap�tulos dessas regras...
25
00:09:01,732 --> 00:09:08,570
mas, os �nicos que merecem maior aten��o, s�o
os de adult�rio, assassinato, e roubo.
26
00:09:08,839 --> 00:09:13,071
Voc� jura obedecer as leis
do Senhor?
27
00:09:13,177 --> 00:09:13,905
Sim.
28
00:09:14,812 --> 00:09:18,680
Se por algum motivo voc� quebrar essas
leis, voc� ser� punida pelo Senhor.
29
00:09:19,817 --> 00:09:22,615
Deixe-me explicar nossas vestes.
30
00:09:23,587 --> 00:09:25,145
A branca simboliza pureza...
31
00:09:25,523 --> 00:09:28,356
..e a preta simboliza penit�ncia.
32
00:09:29,627 --> 00:09:31,891
Somente seguindo as leis do Senhor
atrav�s da penit�ncia...
33
00:09:32,596 --> 00:09:37,624
...n�s, seres fr�geis, podemos ter
esperan�a de nos tornarmos suas noivas.
34
00:09:47,411 --> 00:09:50,437
� aqui que voc� vai dormir.
35
00:09:51,415 --> 00:09:57,581
Voc� ficar� com essas freiras, que
est�o num n�vel mais alto que voc�.
36
00:09:58,189 --> 00:09:59,850
-Aprenda com elas a delicadeza.
-� um prazer conhec�-la
37
00:10:33,391 --> 00:10:34,983
Meu Senhor...
38
00:10:36,494 --> 00:10:38,155
Por favor...
39
00:10:40,698 --> 00:10:42,290
...purifique minha alma...
40
00:10:48,272 --> 00:10:53,335
Senhor... use o chicote
para me punir!!!
41
00:11:00,818 --> 00:11:01,978
Meu Senhor!
42
00:11:03,754 --> 00:11:05,745
Por favor, purifique
minha alma pecadora...
43
00:11:08,492 --> 00:11:11,950
Maya, aposto que est� chocada, n�o?
44
00:11:12,062 --> 00:11:14,530
Isso n�o � nada uma vez
que tenha usado isso.
45
00:11:14,999 --> 00:11:20,164
Todas as marcas de chicote delas
desaparecem quando elas sentem.
46
00:11:20,938 --> 00:11:23,133
Isso porque tem uma marca
de chicote em cada sala.
47
00:11:31,215 --> 00:11:34,844
Agora, o anivers�rio de Jesus
Cristo est� pr�ximo...
48
00:11:35,719 --> 00:11:43,353
Depois que sua m�e Maria ficou noiva
de Jos�, antes deles ficarem juntos...
49
00:11:43,694 --> 00:11:49,360
ela foi fecundada pelo
Esp�rito Santo.
50
00:11:51,001 --> 00:11:57,304
Jos�, seu esposo, sendo apenas um homem,
e n�o querendo fazer dela um exemplo p�blico...
51
00:11:58,008 --> 00:12:00,670
...pensou em larg�-la secretamente.
52
00:12:01,779 --> 00:12:06,273
Mas, enquanto ele
pensava essas coisas...
53
00:12:06,750 --> 00:12:11,244
um anjo do Senhor apareceu para ele
em sonho e disse...
54
00:12:12,890 --> 00:12:18,453
"Jos�, filho de Davi, n�o tenha medo
de ficar junto � Maria, sua esposa...
55
00:12:19,163 --> 00:12:22,599
...porque o fruto que carrega
� obra do Esp�rito Santo.
56
00:12:23,467 --> 00:12:28,632
Ela ter� um menino e voc�
dever� cham�-lo de Jesus.
57
00:12:29,406 --> 00:12:33,274
para que ele possa salvar as
pessoas de seus pecados."
58
00:12:35,145 --> 00:12:37,548
Tudo isso foi feito...
59
00:12:37,548 --> 00:12:44,511
...para ser realizado conforme
foi falado pelo anjo do Senhor
60
00:12:45,222 --> 00:12:48,988
"Contemple, a virgem estar� gr�vida,
e ela dar� a luz a um filho...
61
00:12:50,060 --> 00:12:53,120
...e eles dever�o cham�-lo
de Emmanuel...
62
00:12:54,331 --> 00:12:59,291
...que significa, "Deus conosco"
63
00:13:00,504 --> 00:13:03,496
Ent�o Jos�, acordando de seu sono....
64
00:13:03,674 --> 00:13:07,735
...fez como o anjo do Senhor lhe disser�
e pegou para ele sua esposa...
65
00:13:08,379 --> 00:13:14,079
...e nada disse a ela at� que
ela desse a luz a seu filho.
66
00:13:15,986 --> 00:13:18,511
Tu n�o comeste o adult�rio.
67
00:13:19,223 --> 00:13:22,249
Primeiro olhei para uma
mulher e desejei-a...
68
00:13:23,193 --> 00:13:27,186
...depois de j� estar
comprometido em sua mente.
69
00:13:28,899 --> 00:13:33,700
O pecado do adult�rio � o maior
pecado que se pode cometer
70
00:13:34,338 --> 00:13:40,868
Mesmo em pensamento
pode sujar sua alma.
71
00:13:41,745 --> 00:13:47,342
Como freiras n�s devemos lutar para
manter nos corpos e mentes puros.
72
00:13:47,918 --> 00:13:50,321
Assistente da diretora,
eu tenho uma pergunta.
73
00:13:50,321 --> 00:13:51,583
Sim Mizuki? O que �?
74
00:13:52,356 --> 00:13:57,692
O que teria dito Jesus sobre
o pecado do adult�rio?
75
00:13:57,928 --> 00:14:04,969
Ad�lteros s�o como animais que foram trazidos
para a Terra gerando maldi��o do inferno.
76
00:14:04,969 --> 00:14:10,032
Ele diz que eles devem ser punidos e
banidos para sempre do para�so.
77
00:14:10,774 --> 00:14:13,177
Assistente da diretora,
eu tenho uma pergunta.
78
00:14:13,177 --> 00:14:14,804
Voc� pode falar, Srta. Takigawa.
79
00:14:16,246 --> 00:14:21,809
Como n�s viemos para esse mundo se nossos
familiares n�o cometeram o adult�rio?
80
00:14:22,953 --> 00:14:25,046
Algumas quest�es n�o s�o
apropriadas para um convento!
81
00:14:25,923 --> 00:14:29,493
Maria era virgem quando
deu a luz � Jesus!
82
00:14:29,493 --> 00:14:32,656
Como isso � poss�vel?
83
00:14:34,765 --> 00:14:37,468
Como ousa sujar o nome
da Virgem Maria!
84
00:14:37,468 --> 00:14:41,131
Mas Maria s� foi possu�da
depois que se casou, certo?
85
00:14:43,374 --> 00:14:45,137
Como ousa usar tal linguagem!
86
00:14:45,609 --> 00:14:47,634
O que est� usando para argumentar?
87
00:14:47,845 --> 00:14:51,649
Isso significa que uma crian�a pode ser gerada
sem que uma mulher e um homem durmam juntos?
88
00:14:51,649 --> 00:14:54,218
Maria era virgem!
89
00:14:54,218 --> 00:14:55,853
Como ousa sujar a Igreja!
90
00:14:55,853 --> 00:14:59,156
Sim!! N�s n�o podemos permitir
esse tipo de atitude!
91
00:14:59,156 --> 00:15:01,792
Assistente da diretora, por favor
diga a Srta. Ishida para sair!
92
00:15:01,792 --> 00:15:04,728
Nos recusamos a ensinar
com tamanha insol�ncia!
93
00:15:04,728 --> 00:15:06,030
Por favor, saia!
94
00:15:06,030 --> 00:15:06,930
Assistente da diretora...
95
00:15:06,930 --> 00:15:08,022
Espere!
96
00:15:08,532 --> 00:15:12,525
N�o julgue todas pelas
a��es de Ishida!
97
00:15:12,870 --> 00:15:18,108
N�s temos suportado todas as obriga��es
daqui pela nossa f� no Senhor.
98
00:15:18,108 --> 00:15:22,807
Isso me faz entender porque mulheres
como Srta. Ishida vem para c�.
99
00:15:24,248 --> 00:15:25,715
Eu posso dizer o mesmo.
100
00:15:26,350 --> 00:15:30,980
Al�m disso, conventos s�o lugares onde os
exclu�dos da sociedade vivem juntos.
101
00:15:31,955 --> 00:15:33,684
Entendo que voc� n�o � mais
virgem tamb�m, certo?
102
00:15:34,858 --> 00:15:35,722
Como ousa!
103
00:15:38,095 --> 00:15:40,086
Isso � tudo por hoje.
104
00:15:45,102 --> 00:15:49,505
Pedirei as pessoas que atrapalharam
a aula para nos deixar agora.
105
00:15:49,773 --> 00:15:50,865
Lembre-se disso.
106
00:16:03,921 --> 00:16:04,979
N�o consegue dormir?
107
00:16:11,261 --> 00:16:12,558
Quer beber?
108
00:16:13,363 --> 00:16:14,489
Oh, Vamos l�.
109
00:16:15,265 --> 00:16:17,961
Estou feliz que uma garota
como voc� finalmente est� aqui.
110
00:16:21,472 --> 00:16:24,441
Eu acho que h� mais
garotas como voc� aqui.
111
00:16:24,641 --> 00:16:27,075
Todas aquelas garotas
presas me tiram do s�rio.
112
00:16:27,678 --> 00:16:30,010
Eu queria falar com a assistente da
diretora desde que eu estou aqui.
113
00:16:34,251 --> 00:16:38,312
Srta. Ishida, eu sei que voc� gosta de joguinhos...
114
00:16:39,823 --> 00:16:43,350
...mas tentar beber u�sque no
meio da noite � inaceit�vel!
115
00:16:45,028 --> 00:16:48,020
Cara, esse convento � um saco.
116
00:16:48,866 --> 00:16:52,962
� dif�cil acreditar que uma filha
como voc� possa ter vindo...
117
00:16:53,203 --> 00:16:56,297
...de um pai trabalhador e uma m�e devota.
118
00:16:57,074 --> 00:17:00,703
Claro, ele era um trabalhador,
mas de seu pr�prio bar e cabar�.
119
00:17:01,345 --> 00:17:02,710
Al�m disso, ela � apenas minha madrasta.
120
00:17:03,647 --> 00:17:07,618
Eu sou estou aqui porque minha outra
op��o era a institui��o mental.
121
00:17:07,618 --> 00:17:08,710
Srta. Ishida!
122
00:17:09,186 --> 00:17:11,484
Algu�m deve persistir na ordem para
receber o julgamento do Senhor.
123
00:17:13,390 --> 00:17:17,292
A �nica raz�o para voc� estar
aqui � porque seus pais...
124
00:17:17,728 --> 00:17:20,330
...imploraram para eu
cur�-la da sua delinqu�ncia.
125
00:17:20,330 --> 00:17:22,230
Eles pagaram voc� muito bem,
n�o � mesmo?
126
00:17:23,133 --> 00:17:25,769
De qualquer modo, porque voc�
n�o me diz quem roubou?
127
00:17:25,769 --> 00:17:26,758
Srta. Ishida!
128
00:17:27,671 --> 00:17:29,502
Pare de usar essa linguagem!
129
00:17:31,341 --> 00:17:33,468
O Senhor sempre est� observando.
130
00:17:34,778 --> 00:17:39,681
Nunca mais ofere�a bebidas
para as freiras!
131
00:17:39,817 --> 00:17:40,875
Entende?
132
00:17:45,789 --> 00:17:47,188
Ent�o isso � novo.
133
00:17:50,561 --> 00:17:52,663
O trabalho � sempre t�o �rduo?
134
00:17:52,663 --> 00:17:54,187
Hoje � especial.
135
00:17:54,431 --> 00:17:56,834
Mas isso � mais ou menos a mesma coisa.
136
00:17:56,834 --> 00:17:58,802
Voc� n�o acha um
pouco injusto que...
137
00:17:58,802 --> 00:18:03,140
...n�s tenhamos mais trabalho que as outras
irm�s porque n�s n�o doamos nenhum dinheiro?
138
00:18:03,140 --> 00:18:07,440
N�s n�o ganhamos muita comida... e eu n�o
acho que meu corpo vai aguentar muito.
139
00:18:29,299 --> 00:18:31,267
Isso � bom.
140
00:18:31,735 --> 00:18:34,704
Faz anos que n�o tenho salsicha!
141
00:18:48,051 --> 00:18:50,986
Voc� agora ser�
punida pelo Senhor.
142
00:18:52,723 --> 00:18:56,215
A cicatriz que voc� v� aqui
foi concedida pelo Senhor.
143
00:18:57,561 --> 00:19:00,359
Eu quero que voc� chicoteie
cada uma delas 20 vezes.
144
00:19:02,366 --> 00:19:03,800
Agora eu disse!
145
00:19:03,800 --> 00:19:07,463
Quero que chicoteie cada uma at� que
sua pele esteja cheia de sangue!
146
00:19:07,638 --> 00:19:08,605
Fa�a!
147
00:19:16,647 --> 00:19:17,443
Kaoru...?
148
00:19:24,087 --> 00:19:25,520
O que voc� pensa que est� fazendo?
149
00:19:26,056 --> 00:19:27,023
Chicoteie-a!
150
00:19:29,326 --> 00:19:30,020
Agora!
151
00:19:32,663 --> 00:19:35,063
Srta. Oka, chicoteie as
costas dela.
152
00:20:39,896 --> 00:20:43,161
Tudo isso apenas por roubar
presunto?
153
00:20:43,900 --> 00:20:45,993
Eu gostaria de saber quem
contou para elas?
154
00:20:46,470 --> 00:20:50,702
N�s �ramos as �nicas na
dispensa. Quem poderia...?
155
00:20:51,274 --> 00:20:53,742
Voc� realmente pensa que...?
156
00:20:55,779 --> 00:20:56,803
Sim.
157
00:20:57,481 --> 00:20:59,449
H� uma espi� aqui.
158
00:21:02,386 --> 00:21:05,287
Est� tentando dizer que
eu sou a espi�?
159
00:21:05,589 --> 00:21:07,022
Eu n�o disse isso.
160
00:21:07,457 --> 00:21:08,549
Mas...
161
00:21:08,725 --> 00:21:14,322
Voc� n�o acha estranho que a diretora tenha
descoberto tantas coisas desde que voc� chegou?
162
00:21:28,478 --> 00:21:29,445
Janet...
163
00:21:31,314 --> 00:21:34,875
Devo agradecer a voc� por todas as
coisas estarem como planejado.
164
00:21:36,420 --> 00:21:40,652
Recompensarei voc� em breve!
165
00:21:41,324 --> 00:21:42,154
Irm�...
166
00:21:59,709 --> 00:22:00,801
Irm�...
167
00:22:02,946 --> 00:22:04,140
Janet...
168
00:22:51,895 --> 00:22:52,919
Irm�...
169
00:23:11,681 --> 00:23:13,706
Tem algu�m aqui!
170
00:23:17,087 --> 00:23:19,419
Desculpe a interrup��o.
171
00:23:20,657 --> 00:23:22,147
Quem � voc�?
172
00:23:22,659 --> 00:23:25,787
Voc� ser� punida por deixar
seu posto sem permiss�o.
173
00:23:26,163 --> 00:23:28,757
Eu acho que voc� e Janet
que deveriam ser punidas.
174
00:23:29,799 --> 00:23:34,759
Ou voc� acha que freiras l�sbicas
n�o s�o inclu�das nas regras?
175
00:23:36,173 --> 00:23:37,868
N�o se preocupe.
176
00:23:38,341 --> 00:23:41,367
L�sbicas n�o s�o t�o
incomuns hoje em dia.
177
00:23:42,412 --> 00:23:45,904
Porque voc� n�o d�
uma espiada e se diverte?
178
00:23:47,017 --> 00:23:49,747
Por favor, guarde segredo.
179
00:23:50,620 --> 00:23:54,078
Quem disse para voc� essa sujeira
sobre as irm�s em treinamento?
180
00:23:57,594 --> 00:23:58,720
A assistente da diretora.
181
00:24:00,197 --> 00:24:01,391
Verdade?
182
00:24:02,098 --> 00:24:06,034
A muitas pessoas murmurando
sobre as regras sagradas?
183
00:24:07,437 --> 00:24:09,701
Eu guardarei seu segredo...
184
00:24:10,473 --> 00:24:14,136
...mas voc� dever� me
obedecer a partir de agora.
185
00:24:17,914 --> 00:24:19,176
Por favor depressa!
186
00:24:19,849 --> 00:24:24,309
Se algu�m nos encontrar aqui voc� ser� dedurada
para a diretora e todas teremos problemas!
187
00:25:19,042 --> 00:25:22,212
Auntie, voc� est� sentindo?
188
00:25:22,212 --> 00:25:25,448
Obrigado. Desculpe por isso.
189
00:25:25,448 --> 00:25:28,652
Tudo bem. � minha atividade
de qualquer maneira.
190
00:25:28,652 --> 00:25:33,523
Tenho certeza que as novatas ter�o mais
dificuldades agora que estou partindo.
191
00:25:33,523 --> 00:25:34,785
Oh, claro que n�o!
192
00:25:35,058 --> 00:25:38,619
Todos est�o contentes que podem carregar
mais comida para comer!
193
00:25:58,014 --> 00:26:00,812
Maria... Michiko...
194
00:26:06,356 --> 00:26:09,621
Onde acharam esse ros�rio?
195
00:26:10,927 --> 00:26:12,485
� lembran�a da minha m�e.
196
00:26:14,364 --> 00:26:16,855
Ent�o voc� �...
197
00:26:17,233 --> 00:26:20,361
Sim Eu sou filha de
Michiko Shinohara.
198
00:26:25,175 --> 00:26:28,076
N�o diga a diretora.
199
00:26:28,978 --> 00:26:33,745
Eu vim aqui por minha
pr�pria vontade.
200
00:26:35,685 --> 00:26:39,246
Por favor fale sobre minha m�e!
201
00:26:39,522 --> 00:26:41,649
Como ela morreu?
202
00:26:42,125 --> 00:26:44,423
Onde estava meu pai
nessa hora?
203
00:26:44,694 --> 00:26:45,854
Eu n�o sei...
204
00:26:46,229 --> 00:26:50,427
Sua m�e era bondosa, boa pessoa.
205
00:27:39,382 --> 00:27:42,112
Droga, a espi� me pegou.
206
00:27:42,952 --> 00:27:44,476
Acredito que voc� pode
conseguir mais pontos agora.
207
00:27:44,654 --> 00:27:47,390
Pare de dizer coisas que voc� n�o tem provas.
208
00:27:47,390 --> 00:27:48,357
O que voc� disse?
209
00:27:49,759 --> 00:27:52,353
Se voc� est� t�o preocupada,
porque n�o se apressa em voltar?
210
00:27:52,896 --> 00:27:54,921
Eu n�o me importo se eles me
botarem para fora...
211
00:27:55,298 --> 00:27:57,960
...mas eu pegarei voc� primeiro!
212
00:28:04,441 --> 00:28:06,841
Vadia! N�o me pegue
desonestamente!
213
00:28:53,723 --> 00:28:54,991
O que est� fazendo?
214
00:28:54,991 --> 00:28:56,856
Pare! Pare agora!
215
00:28:58,862 --> 00:29:00,693
Voc� n�o tem vergonha!?
216
00:29:00,897 --> 00:29:05,266
O que os outros pensariam de
n�s se algu�m descobrisse!
217
00:29:06,503 --> 00:29:09,529
Tentar acobertar as coisas
s� deixar� tudo pior.
218
00:29:10,306 --> 00:29:11,330
Voc� fique quieta.
219
00:29:11,975 --> 00:29:14,569
Colocarei voc�s na solit�ria.
220
00:29:21,117 --> 00:29:22,414
Irm�!
221
00:29:23,853 --> 00:29:25,150
Boa tarde.
222
00:29:26,456 --> 00:29:31,018
Eu trouxe isso da fazenda
para voc�.
223
00:29:34,797 --> 00:29:35,821
Obrigado!
224
00:29:36,866 --> 00:29:38,697
Como est� o papai hoje?
225
00:29:40,470 --> 00:29:45,203
Ainda est� doente, o m�dico
disse para ele n�o trabalhar.
226
00:29:48,811 --> 00:29:52,338
Comigo servindo a Deus agora...
227
00:29:52,982 --> 00:29:55,007
...n�o h� nada que eu possa
fazer para ajudar...
228
00:29:55,485 --> 00:30:00,548
...mas eu rezo pela miseric�rdia
divina todos os dias.
229
00:30:01,624 --> 00:30:04,752
Irm�, voc� continua mudando dia ap�s dia.
230
00:30:05,295 --> 00:30:06,057
Verdade?
231
00:30:06,663 --> 00:30:09,598
� como se eu estivesse falando
com uma pessoa diferente.
232
00:30:11,367 --> 00:30:14,768
Eu estava pensando em trabalhar
depois de me formar...
233
00:30:15,071 --> 00:30:18,370
...mas mam�e me pediu para
falar com voc� sobre voltar.
234
00:30:22,612 --> 00:30:26,412
Papai vai morrer se
n�o for hospitalizado!
235
00:30:27,383 --> 00:30:31,217
Mam�e disse que 100.000 yen iriam
cobrir as despesas por enquanto.
236
00:30:32,322 --> 00:30:36,349
Rezando todos os dias n�s n�o
ganharemos dinheiro, ganharemos?
237
00:30:37,527 --> 00:30:40,087
Keiko, Eu n�o posso...
238
00:30:47,170 --> 00:30:48,204
Diretora!
239
00:30:48,204 --> 00:30:49,171
Uma coisa muito s�ria
est� acontecendo!
240
00:30:50,206 --> 00:30:51,173
O que est� errado?
241
00:30:51,441 --> 00:30:55,343
Faltam 50.000 yen do cofre.
242
00:30:55,478 --> 00:30:56,775
O que voc� disse?
243
00:30:56,946 --> 00:30:59,073
Deve ter sido levado por
uma de n�s.
244
00:30:59,182 --> 00:31:02,640
Eu acho que pode ter sido alguma das novatas,
porque elas estavam limpando o ch�o.
245
00:31:02,885 --> 00:31:05,353
Voc� n�o deve levantar suspeitos.
246
00:31:05,755 --> 00:31:08,155
Apenas reuna-as e
procure com elas.
247
00:31:20,069 --> 00:31:22,902
Bem? Voc� encontrou?
248
00:31:35,485 --> 00:31:37,976
Isto �...
249
00:31:40,857 --> 00:31:42,058
Que esc�ndalo!
250
00:31:42,058 --> 00:31:43,923
Como algu�m pode...
251
00:31:53,569 --> 00:31:58,207
Vice-diretora n�o � poss�vel que o culpado
tenha escondido o dinheiro sob as roupas?
252
00:31:58,207 --> 00:31:59,469
Culpado?
253
00:32:00,009 --> 00:32:01,772
Voc� est� falando como um detetive!
254
00:32:02,979 --> 00:32:05,048
Meninas, dispam-se.
255
00:32:05,048 --> 00:32:06,640
Vamos mostrar para elas que n�s
n�o temos nada para esconder.
256
00:32:13,122 --> 00:32:15,784
Vamos, procurem onde quiserem.
257
00:32:16,325 --> 00:32:17,815
A mesma coisa serve para voc�s.
258
00:32:27,103 --> 00:32:30,766
Que... que pervers�o!
259
00:32:31,407 --> 00:32:33,932
Desculpe... Voc� quer que eu tire tamb�m?
260
00:32:36,779 --> 00:32:38,269
N�o, voc� n�o precisa! Fique com ela!
261
00:32:38,781 --> 00:32:40,683
Garotas, vamos.
262
00:32:40,683 --> 00:32:41,980
Eu acho que vou passar.
263
00:32:42,585 --> 00:32:45,850
Nada mudar� se elas n�o acharem nada.
264
00:32:46,422 --> 00:32:47,411
O que voc� disse?
265
00:32:48,324 --> 00:32:52,693
Se algu�m tivesse roubado isso n�o
colocaria em um lugar t�o f�cil de achar.
266
00:32:53,696 --> 00:32:56,824
Tenho certeza que ela confessar�
se dermos uma chance.
267
00:32:57,867 --> 00:32:58,434
Voc� n�o acha?
268
00:32:58,434 --> 00:33:01,801
S... sim...
269
00:33:03,372 --> 00:33:10,505
Vice diretora, eu n�o acho que
n�s precisaremos ser revistadas.
270
00:33:10,780 --> 00:33:11,940
Muito bem.
271
00:33:12,648 --> 00:33:15,116
Eu manterei essas fotos
imundas em seguran�a.
272
00:33:16,519 --> 00:33:18,487
Eu as queimarei pessoalmente.
273
00:33:53,556 --> 00:33:55,458
Padre Takenuma.
274
00:33:55,458 --> 00:33:56,584
Boa tarde.
275
00:33:58,628 --> 00:34:03,656
O Convento de St. Kuroashi �
um convento ideal...
276
00:34:04,267 --> 00:34:11,537
...que eu sei que segue todos
os ensinamentos de Deus a risca.
277
00:34:12,508 --> 00:34:18,140
Isso tudo gra�as a sua
grande f�.
278
00:34:18,881 --> 00:34:20,314
Obrigado.
279
00:34:21,584 --> 00:34:25,918
Eu devo fazer um relat�rio
para Roma.
280
00:34:55,852 --> 00:34:57,251
Alguma coisa errada?
281
00:35:01,724 --> 00:35:02,656
Padre!
282
00:35:06,429 --> 00:35:09,660
Eu sinto uma tristeza profunda em voc�.
283
00:35:10,166 --> 00:35:13,260
Voc� queria falar comigo?
284
00:35:15,404 --> 00:35:16,530
Padre...!
285
00:35:20,309 --> 00:35:21,276
Padre...
286
00:35:23,546 --> 00:35:24,979
Fui eu...
287
00:35:26,949 --> 00:35:29,417
...que roubou o dinheiro do convento.
288
00:35:31,821 --> 00:35:33,789
Eu violei as leis de Deus.
289
00:35:37,059 --> 00:35:42,122
Meu pai e minha m�e foram contra
minha entrada no convento.
290
00:35:43,266 --> 00:35:45,461
Minha irm� e meu irm�o tamb�m...
291
00:35:47,937 --> 00:35:49,871
...n�s �ramos agricultores que
plantavam para comer.
292
00:35:52,942 --> 00:35:58,574
Meu pai, que compreendeu meu
desejo de servir o Senhor...
293
00:36:00,283 --> 00:36:02,513
..est� entrevado por
um derrame cerebral.
294
00:36:05,821 --> 00:36:08,221
Quando eu estava limpando a
sala da vice diretora...
295
00:36:09,592 --> 00:36:11,958
...eu achei o dinheiro
na mesa dela.
296
00:36:15,064 --> 00:36:17,259
Eu pensei muito na
minha fam�lia...
297
00:36:19,468 --> 00:36:21,333
...eu peguei o dinheiro mesmo
sabendo que n�o devia.
298
00:36:24,307 --> 00:36:28,368
Padre, por favor me castigue!
299
00:36:30,846 --> 00:36:32,814
� muito doloroso todos os dias...
300
00:36:34,150 --> 00:36:39,554
...estar no convento, mesmo
depois de ter tra�do Deus!
301
00:36:43,159 --> 00:36:49,723
Voc� se lembra do Senhor
chamar seus seguidores...
302
00:36:50,700 --> 00:36:53,567
...para apedrejar os pecadores?
303
00:36:56,138 --> 00:37:00,905
Tenho certeza que o Senhor
ter� miseric�rdia de voc�.
304
00:37:10,386 --> 00:37:13,082
Padre... Isto �...?
305
00:37:13,622 --> 00:37:15,453
Coloque de volta onde estava.
306
00:37:17,159 --> 00:37:20,959
D� o resto para sua fam�lia.
307
00:37:24,367 --> 00:37:25,732
Obrigado!
308
00:37:28,137 --> 00:37:30,002
Teve seus problemas resolvidos?
309
00:37:31,374 --> 00:37:32,136
Sim!
310
00:37:33,843 --> 00:37:38,803
Ent�o todas suas dores desapareceram?
311
00:37:39,682 --> 00:37:40,546
Sim!
312
00:37:42,351 --> 00:37:45,479
...porque Deus vai me perdoar!
313
00:37:51,894 --> 00:37:57,491
Entretanto, Deus nunca
apareceu para voc�...
314
00:37:58,667 --> 00:37:59,463
O que?
315
00:38:01,604 --> 00:38:09,204
Se voc� esquecer sua culpa, o
momento que a solu��o aparecer...
316
00:38:11,180 --> 00:38:13,648
...como voc� espera ser aceita por Deus?
317
00:38:20,756 --> 00:38:23,953
Voc� pode se lembrar um instante...
318
00:38:26,562 --> 00:38:29,497
...onde Deus apareceu pessoalmente
para salvar o homem?
319
00:38:35,004 --> 00:38:36,665
Porque voc� n�o espera?
320
00:38:39,341 --> 00:38:43,937
Porque voc� n�o espera por
Deus para te punir?
321
00:38:44,747 --> 00:38:46,146
Padre...!
322
00:39:16,212 --> 00:39:21,673
Talvez Deus tenha me dado voc�
para ser seu sacrif�cio!
323
00:40:43,966 --> 00:40:45,763
Quanta imundice!
324
00:40:57,947 --> 00:41:05,820
Oh Senhor, porque os homens
fazem coisas t�o imundas?
325
00:41:10,226 --> 00:41:11,693
Eles s�o como cachorros!
326
00:42:17,359 --> 00:42:18,294
Ei cara!
327
00:42:18,294 --> 00:42:19,886
Quanto tempo vamos esperar aqui?
328
00:42:20,029 --> 00:42:22,698
Maya realmente vir�?
329
00:42:22,698 --> 00:42:26,535
Claro, ela me contactou pessoalmente,
dizendo que queria me ver!
330
00:42:26,535 --> 00:42:30,739
Porque uma garota bonita como
ela entraria para um convento?
331
00:42:30,739 --> 00:42:33,902
Muitos filmes estrangeiros, talvez?
- M�sicas, Eu acredito...
332
00:42:37,179 --> 00:42:38,113
Faz muito tempo.
333
00:42:38,113 --> 00:42:40,983
Cara, essa � a Maya
que � freira?
334
00:42:40,983 --> 00:42:43,577
Sim, essa � Maya que � freira.
Vamos para algum lugar.
335
00:42:45,454 --> 00:42:46,555
Ent�o, como voc� saiu?
336
00:42:46,555 --> 00:42:49,649
H� um lance que gostaria que voc�
participasse. Voc� est� a fim?
337
00:42:49,792 --> 00:42:52,386
Por voc�? Qualquer coisa.
338
00:42:53,395 --> 00:42:54,589
Eu at� viraria padre!
339
00:43:08,811 --> 00:43:09,645
Boa Noite.
340
00:43:09,645 --> 00:43:11,112
Boa noite.
-Boa noite.
341
00:43:28,897 --> 00:43:31,559
Ela est� aqui.
342
00:43:32,101 --> 00:43:35,764
Eu vou ficar olhando,
fa�a sua parte.
343
00:43:36,038 --> 00:43:36,970
Vamos.
344
00:43:37,272 --> 00:43:38,204
Certo.
345
00:44:30,359 --> 00:44:33,260
Uma mulher na flor da juventude em um
lugar como esse. Que desperd�cio!
346
00:44:34,062 --> 00:44:37,065
Vejamos se suas coxas
est�o saud�veis.
347
00:44:37,065 --> 00:44:38,500
Mas, n�s n�o dev�amos primeiro...
348
00:44:38,500 --> 00:44:42,231
N�o, n�o importa! N�o, o
seu n�o � bom o bastante.
349
00:44:42,538 --> 00:44:43,470
Ent�o...
350
00:44:43,972 --> 00:44:44,768
Aqui vamos n�s...
351
00:44:53,081 --> 00:44:54,309
O Senhor Todo Poderoso...
352
00:45:06,261 --> 00:45:07,728
Eu levarei voc� para o para�so.
353
00:45:08,430 --> 00:45:12,298
Tenho certeza que ser� mais
eficaz que qualquer prece.
354
00:45:12,901 --> 00:45:14,129
Quem � voc�?
355
00:45:14,203 --> 00:45:18,139
Eu sou uma alma pura que serve
o Senhor! Pare! Por favor!
356
00:45:18,807 --> 00:45:19,908
Meu Senhor!
357
00:45:19,908 --> 00:45:21,376
Sim, eu sou seu Senhor!
358
00:45:21,376 --> 00:45:23,003
Meu Senhor...!
359
00:45:23,245 --> 00:45:24,880
Cara, vamos trocar!
360
00:45:24,880 --> 00:45:26,973
Vou gozar!
361
00:45:28,817 --> 00:45:32,221
Pare, por favor!
362
00:45:32,221 --> 00:45:33,153
Pare!
363
00:45:36,158 --> 00:45:36,920
Sim, Mais!
364
00:45:37,359 --> 00:45:38,792
Mais r�pido! Mais r�pido!
365
00:45:39,661 --> 00:45:41,526
Maria...!
366
00:45:47,703 --> 00:45:48,761
Maria...!
367
00:46:16,999 --> 00:46:19,433
Agora, onde est�...?
368
00:46:20,736 --> 00:46:23,872
Essa � a hora. N�s temos que ir
antes que elas te encontrem!
369
00:46:23,872 --> 00:46:25,635
Agora!
Depressa!
370
00:46:38,420 --> 00:46:39,478
Por aqui!
371
00:46:53,468 --> 00:46:55,936
O que � isso? Espere!
372
00:47:03,712 --> 00:47:05,839
Espere.
- Por aqui!
373
00:47:25,467 --> 00:47:27,992
Maya, isso foi muito bom.
374
00:47:28,370 --> 00:47:29,234
Estou impressionada.
375
00:47:29,571 --> 00:47:33,008
N�o acredito que voc� conseguiu
colocar os caras dentro do convento.
376
00:47:33,008 --> 00:47:33,942
Ei ela � meu tipo!
377
00:47:33,942 --> 00:47:35,204
Isso n�o � nada.
378
00:47:36,678 --> 00:47:38,373
Venha, vamos!
379
00:47:42,818 --> 00:47:44,479
Adeus, adeus!
- Depressa cara!
380
00:47:45,454 --> 00:47:46,148
Vamos!
381
00:47:48,690 --> 00:47:50,192
O que voc� est� fazendo a�?
382
00:47:50,192 --> 00:47:51,693
Caminhando como voc� pode ver.
383
00:47:51,693 --> 00:47:54,096
Voc� viu um grupo
suspeito de 3 irm�s?
384
00:47:54,096 --> 00:47:55,154
Deixe-me pensar...
385
00:47:55,631 --> 00:47:58,759
Maya, vamos come�ar, ou ficaremos
atrasadas com nossas ora��es.
386
00:47:59,601 --> 00:48:00,863
Adeus.
387
00:48:19,655 --> 00:48:22,522
Vice diretora, o que h� de errado?
388
00:48:23,225 --> 00:48:27,184
Vice diretora, algu�m veio aqui?
389
00:48:32,934 --> 00:48:36,267
Ali, ali. Diga-nos o que aconteceu.
390
00:48:45,647 --> 00:48:51,920
Eu tentei resistir mas eles
me dominaram e..
391
00:48:51,920 --> 00:48:52,818
E?
392
00:48:54,122 --> 00:48:57,683
Esse homem me tirou a pureza
que eu guardei ...
393
00:48:59,161 --> 00:49:01,391
...durante 32 anos, 4 meses!
394
00:49:02,464 --> 00:49:03,590
A for�a!
395
00:49:04,733 --> 00:49:05,791
Homens?
396
00:49:06,535 --> 00:49:07,661
Ela disse homens?
397
00:49:09,805 --> 00:49:12,831
Ent�o aquelas irm�s com olhar
suspeito s�o na verdade homens?
398
00:49:13,075 --> 00:49:14,372
Diretora!
399
00:49:15,177 --> 00:49:20,444
Mizuki est� dizendo que viu Maya com
algumas daquelas irm�s diferentes.
400
00:49:21,683 --> 00:49:22,484
Voc� tem certeza?
401
00:49:22,484 --> 00:49:23,280
Sim.
402
00:49:23,685 --> 00:49:26,483
Estava escuro, n�o pude ver
muito, mas tenho certeza disso.
403
00:49:29,491 --> 00:49:32,119
Chame Maya Tagegawa para a
sala dos Santos imediatamente.
404
00:49:34,496 --> 00:49:37,329
Eu ensinarei para ela o que
� a f�ria de Deus!
405
00:50:23,578 --> 00:50:25,375
A 13� puni��o...
406
00:50:34,456 --> 00:50:35,252
Castigue-a!
407
00:50:38,693 --> 00:50:39,751
Castigue-a!
408
00:50:41,296 --> 00:50:42,490
Castigue-a!
409
00:50:44,533 --> 00:50:45,591
Castigue-a!
410
00:50:46,434 --> 00:50:47,196
Castigue-a!
411
00:52:26,334 --> 00:52:27,266
Isso n�o pode ser...
412
00:52:35,377 --> 00:52:37,242
Quem voc� pensa que �, Srta. Ishida?
413
00:52:42,450 --> 00:52:45,253
Voc�s putas n�o jogam limpo, jogam?
414
00:52:45,253 --> 00:52:46,855
Voc� n�o � melhor que bandidos.
415
00:52:46,855 --> 00:52:51,292
Srta. Ishida... Ela � uma
traidora da igreja.
416
00:52:52,827 --> 00:52:56,331
Ela tem trazido homens para
esse lugar de castidade.
417
00:52:56,331 --> 00:52:57,628
Que lugar de castidade?
418
00:52:58,266 --> 00:52:59,768
Voc� � l�sbica, n�o �?
419
00:52:59,768 --> 00:53:00,632
O que!?
420
00:53:02,370 --> 00:53:03,598
Como voc� ousa me acusar!
421
00:53:05,640 --> 00:53:09,007
Diretora, eu fui a �nica que trouxe os caras.
422
00:53:09,778 --> 00:53:10,938
Fui eu!
423
00:53:16,885 --> 00:53:18,113
Isso � verdade?
424
00:53:18,520 --> 00:53:19,680
Claro.
425
00:53:20,055 --> 00:53:22,489
Porque eu mentiria?
426
00:53:22,924 --> 00:53:24,789
Punam Matsuko Ishida!
427
00:53:26,428 --> 00:53:29,488
Todos punam ela! Certo!
- Castiguem-a!
428
00:53:29,831 --> 00:53:30,729
Castiguem-a!
429
00:53:31,099 --> 00:53:32,259
Castiguem-a!
430
00:53:32,867 --> 00:53:33,959
Castiguem-a!
431
00:53:40,742 --> 00:53:42,004
N�o fa�a barulho!
432
00:53:43,311 --> 00:53:48,772
Suas hist�ricas.
Eu aceito essa luta.
433
00:53:51,987 --> 00:53:54,455
Qual � o grande problema de
uma mulher dormir com um cara?
434
00:53:55,557 --> 00:53:59,186
Eu sei que tudo que voc�
quer � um homem para amar.
435
00:53:59,995 --> 00:54:01,087
Diretora!
436
00:54:01,363 --> 00:54:03,831
O que ela est� dizendo
� uma afronta a Deus!
437
00:54:04,199 --> 00:54:05,826
Por favor expulse Ishida!
438
00:54:06,067 --> 00:54:07,295
Expulse ela!
439
00:54:07,369 --> 00:54:09,633
Ela � como um membro de
uma organiza��o criminosa.
440
00:54:15,243 --> 00:54:18,110
Maya, isto est� finalmente
se tornando interessante.
441
00:54:18,813 --> 00:54:22,476
Srta. Ishida, eu expulso voc�.
442
00:54:23,051 --> 00:54:26,111
Claro, fa�a o que quiser.
443
00:54:34,162 --> 00:54:38,963
Eu n�o me importo em partir, mas � melhor
n�o contar para as garotas que ficar�o.
444
00:54:39,834 --> 00:54:44,464
Se contar, eu direi a todas
sobre os rapazes.
445
00:54:45,373 --> 00:54:46,670
Lembre-se disso
446
00:54:53,782 --> 00:54:55,682
Isso � tudo por hoje.
447
00:54:56,151 --> 00:54:57,413
Diretora!
448
00:54:59,120 --> 00:55:00,451
N�s n�o temos nenhuma evid�ncia.
449
00:55:02,791 --> 00:55:06,386
Srta. Tagegawa, volte para seu
quarto agora.
450
00:55:19,274 --> 00:55:20,298
Auntie!
451
00:55:21,009 --> 00:55:21,998
Auntie!
452
00:55:26,648 --> 00:55:27,740
Srta. Maya...
453
00:55:30,785 --> 00:55:38,055
Eu estou esperando o dia que
Deus vir� para mim.
454
00:55:41,362 --> 00:55:45,355
Eu quero te falar a verdade.
455
00:55:47,569 --> 00:55:54,202
Voc� deve ir para outro
convento imediatamente.
456
00:56:05,987 --> 00:56:11,084
Eu ainda posso lembrar daquele
momento claramente.
457
00:56:13,862 --> 00:56:17,025
N�o, eu n�o posso esquecer
n�o importa o quanto eu tente.
458
00:56:18,133 --> 00:56:21,933
Eu estava olhando para outro lado...
459
00:56:24,005 --> 00:56:29,944
A vis�o de uma mulher santa
transformada em um dem�nio.
460
00:56:32,013 --> 00:56:37,952
Michiko era a pr�xima � ser diretora
quando ela quebrou as regras.
461
00:56:39,821 --> 00:56:48,320
Lembro de nossa diretora, como um dem�nio,
castigando Michiko por estar gr�vida.
462
00:57:07,248 --> 00:57:12,811
Isso aconteceu no dia 25 de dezembro.
A noite do anivers�rio de Cristo.
463
00:57:18,993 --> 00:57:23,225
A for�a da corda em seu pesco�o
fez a crian�a nascer.
464
00:57:30,838 --> 00:57:39,507
Eu coloquei o ros�rio de Michiko em seu beb� e
com o beb� em meus bra�os eu andei pela cidade.
465
00:57:40,915 --> 00:57:42,883
Aquela crian�a era voc�.
466
00:57:44,686 --> 00:57:49,749
Nem eu sei com quem Michiko dormiu.
467
00:57:52,160 --> 00:57:56,529
...isso � tudo que eu sei.
468
00:58:28,930 --> 00:58:30,022
Maya...
469
00:58:45,513 --> 00:58:47,242
Ent�o era voc�.
470
00:58:47,682 --> 00:58:49,582
Eu n�o posso perdoar voc�.
471
00:58:50,618 --> 00:58:54,611
Mas Michiko n�o est�
completamente livre de culpa
472
00:58:55,523 --> 00:58:58,924
Como pode ela, a vice diretora, quebrar a regra
mais importante e dar a luz a uma crian�a?
473
00:59:00,561 --> 00:59:04,299
Eu fiz o que fiz para manter a
integridade do convento...
474
00:59:04,299 --> 00:59:05,633
N�o quero ouvir suas desculpas!
475
00:59:05,633 --> 00:59:08,534
Maya, quero que deixe esse
convento essa noite.
476
00:59:09,837 --> 00:59:15,104
Eu quero que voc� mantenha a
mem�ria de seus pais pura.
477
00:59:16,611 --> 00:59:18,044
Ainda n�o � tarde demais.
478
00:59:18,579 --> 00:59:19,910
Pare de me confundir!
479
00:59:20,915 --> 00:59:23,509
O que eu quero saber �
quem � meu pai.
480
00:59:24,452 --> 00:59:25,386
O que � isso!
481
00:59:25,386 --> 00:59:26,182
Eu n�o sei.
482
00:59:27,088 --> 00:59:28,350
Voc� est� mentindo.
483
00:59:29,324 --> 00:59:31,259
Eu sei que voc� sabe alguma coisa.
484
00:59:31,259 --> 00:59:34,558
Srta. Maya, voc� n�o deve procurar saber mais.
485
00:59:35,463 --> 00:59:37,260
Isso n�o � um territ�rio santo.
486
00:59:38,199 --> 00:59:39,530
Territ�rio Santo?
487
00:59:40,068 --> 00:59:42,332
Esta � sua �ltima chance.
488
00:59:42,770 --> 00:59:44,601
Para onde voc� quer que eu v�!?
489
00:59:45,573 --> 00:59:48,201
Eu finalmente estou de volta
ao lugar onde nasci.
490
00:59:49,677 --> 00:59:54,944
Eu pretendo ficar at� que a parte
podre do convento seja afastada.
491
01:00:09,831 --> 01:00:14,564
Ent�o porque n�o deixa
Maya Takigawa partir?
492
01:00:15,236 --> 01:00:16,828
Ela sabe demais.
493
01:00:17,772 --> 01:00:19,171
A cerim�nia...
494
01:00:19,640 --> 01:00:21,676
...n�s devemos preparar
a cerim�nia.
495
01:00:21,676 --> 01:00:24,304
Padre, a cerim�nia n�o � permitida!
496
01:00:25,213 --> 01:00:29,115
Maya � filha de Michiko
Shinohara! Maya �...
497
01:00:29,917 --> 01:00:31,908
...sua filha!!
498
01:00:34,622 --> 01:00:36,249
Que terr�vel...
499
01:00:37,358 --> 01:00:45,788
O que aconteceu 18 anos atr�s voltou
vestido de �dio para nos assombrar!
500
01:00:58,446 --> 01:00:59,470
O passado...
501
01:01:05,086 --> 01:01:11,426
Voc� voltou, e tinha um ci�me
feroz de Michiko Shinohara...
502
01:01:11,426 --> 01:01:14,623
...n�o, voc� a odiava.
503
01:01:16,230 --> 01:01:17,254
Sim, � verdade.
504
01:01:18,633 --> 01:01:25,471
Michiko e eu �ramos da mesma escola
mission�ria, o mesmo col�gio...
505
01:01:26,374 --> 01:01:28,205
N�s fomos batizadas juntas e
entramos para o mesmo convento.
506
01:01:29,811 --> 01:01:32,245
N�s est�vamos sempre juntas
em tudo que faz�amos.
507
01:01:34,615 --> 01:01:39,882
Mas ela sempre se saia
melhor do que eu.
508
01:01:41,422 --> 01:01:49,454
Eu odiava ser comparada com
ela durante toda minha vida.
509
01:01:54,402 --> 01:02:02,138
Depois do que fiz com Michiko, eu fugi
para estudar teologia em Roma.
510
01:02:06,647 --> 01:02:11,141
Ent�o voc� era a �nica
depois de Michiko.
511
01:02:12,253 --> 01:02:18,214
Sua posi��o agora � prova disso.
512
01:02:19,660 --> 01:02:20,524
Sim...
513
01:02:22,797 --> 01:02:26,028
Eu finalmente superei Michiko.
514
01:02:28,269 --> 01:02:31,727
...mas s� depois de sujar
minhas m�os de sangue.
515
01:02:34,775 --> 01:02:36,003
Padre...
516
01:02:37,545 --> 01:02:42,539
Eu odiava Michiko porque
ela tinha o seu amor.
517
01:02:44,385 --> 01:02:49,152
Eu n�o podia perdo�-la por abandonar
seus votos para ficar com voc�.
518
01:02:50,024 --> 01:02:52,925
Eu estava com ci�mes dela
como mulher.
519
01:02:54,161 --> 01:02:57,597
Al�m disso eu tamb�m tinha
dormido com voc�.
520
01:03:00,401 --> 01:03:01,129
Sim...
521
01:03:02,904 --> 01:03:03,893
Isso � verdade.
522
01:03:06,407 --> 01:03:11,344
Mas voc� me amou de verdade?
523
01:03:14,448 --> 01:03:15,472
Amor?
524
01:03:19,153 --> 01:03:20,984
Amor � uma ilus�o.
525
01:03:23,524 --> 01:03:29,053
O que te manteve viva at� hoje?
526
01:03:33,034 --> 01:03:34,058
Deus.
527
01:03:38,873 --> 01:03:40,704
Estou esperando por Deus.
528
01:03:44,779 --> 01:03:52,914
Eu esperei Deus chegar durante
aquelas horas terr�veis.
529
01:04:18,546 --> 01:04:19,604
Padre...
530
01:04:20,881 --> 01:04:23,281
Voc� ainda est� zangado
por Nagasaki?
531
01:04:25,886 --> 01:04:31,153
Deus nunca moveu um dedo para fazer
alguma coisa sobre Auschwitz.
532
01:04:33,928 --> 01:04:41,460
Porque Deus deveria fazer alguma coisa
para aliviar o sofrimento do povo?
533
01:04:43,137 --> 01:04:47,164
Tenho certeza que Maya
contar� sobre isso l� fora.
534
01:04:49,243 --> 01:04:50,437
Seu inferno est� pr�ximo...
535
01:04:53,781 --> 01:04:55,976
...por seus in�meros pecados.
536
01:04:57,551 --> 01:04:58,518
Inferno?
537
01:05:04,925 --> 01:05:10,454
Eu quero que voc� prepare a cerim�nia
para Deus com Maya Tagegawa.
538
01:05:19,874 --> 01:05:22,308
Porque voc� me chamou aqui?
539
01:05:23,010 --> 01:05:25,740
Eu gostaria de me desculpar.
540
01:05:30,084 --> 01:05:34,953
Durante esses 18 anos eu senti como se
estivesse em uma cama de espinhos.
541
01:05:37,091 --> 01:05:38,888
Eu quero reparar o que fiz.
542
01:05:40,361 --> 01:05:42,386
Vou lhe contar sobre seu pai.
543
01:05:44,465 --> 01:05:45,363
Entretanto...
544
01:05:47,301 --> 01:05:49,701
Eu duvido que ficar�
satisfeita com isso.
545
01:05:51,839 --> 01:05:54,603
Certamente pai e crian�a
queimar�o de �dio um pelo outro.
546
01:05:56,644 --> 01:05:57,576
Pai e filho?
547
01:05:58,312 --> 01:05:59,142
Sim.
548
01:06:00,147 --> 01:06:03,514
Seu pai � o Padre Takenuma.
549
01:06:10,958 --> 01:06:12,084
Padre Takenuma?
550
01:06:13,561 --> 01:06:14,528
Isso � verdade?
551
01:06:15,196 --> 01:06:16,356
Voc� tem certeza!?
552
01:06:17,064 --> 01:06:17,928
� tudo verdade.
553
01:06:18,666 --> 01:06:23,035
Foi padre Takenuma que me mandou
cuidar de sua m�e, como eu cuidei.
554
01:06:25,239 --> 01:06:25,933
Voc� est� mentindo!
555
01:06:26,907 --> 01:06:27,896
N�o pode ser!
556
01:06:28,509 --> 01:06:29,339
� verdade.
557
01:06:30,978 --> 01:06:31,774
V�?
558
01:06:32,446 --> 01:06:35,006
Olhe para esse mar.
559
01:06:38,619 --> 01:06:46,822
Aqui � onde sua m�e e o padre
que ela amava sempre vinham.
560
01:06:56,604 --> 01:07:02,565
Eles perderam o controle e renderam-se
ao amor enquanto olhavam o mar.
561
01:07:23,197 --> 01:07:26,360
Eu vim de longe,
e n�o voltarei atr�s.
562
01:08:13,113 --> 01:08:19,712
Eu sou Natalie Green. Eu vim de Roma
para auxiliar a Diretora...
563
01:08:21,155 --> 01:08:26,183
...comigo no comando, n�o haver�
mais quebra das regras.
564
01:08:34,635 --> 01:08:40,505
Nesse convento, eu sinto o cheiro de
uma bruxa, seguidora do diabo...
565
01:08:41,742 --> 01:08:48,580
...que tenta nos desviar do caminho.
Eu a encontrarei e revelarei a todos.
566
01:08:51,018 --> 01:08:53,554
Por favor n�o fa�a nada
sem me consultar.
567
01:08:53,554 --> 01:08:54,816
O que voc� acha que pode fazer?
568
01:08:55,256 --> 01:08:57,747
Eu sei tudo que h� para
saber deste convento.
569
01:08:59,393 --> 01:09:00,951
Eu ainda sou a diretora aqui.
570
01:09:01,061 --> 01:09:03,461
O padre j� perdeu a f� em voc�.
571
01:09:04,098 --> 01:09:05,895
Esta � a �nica raz�o de eu
ter sido chamada aqui.
572
01:09:09,904 --> 01:09:12,839
Voc� seguir� minhas
ordens agora.
573
01:09:27,288 --> 01:09:28,380
Isako?
574
01:09:33,594 --> 01:09:34,891
Voc� est� gr�vida?
575
01:09:43,437 --> 01:09:45,064
O que foi isso?
576
01:09:48,409 --> 01:09:50,001
O que � isso, Isako?
577
01:10:23,844 --> 01:10:26,745
A virgem Maria � a �nica que pode
gerar um filho sendo virgem.
578
01:10:27,381 --> 01:10:29,372
Ent�o voc� quebrou as regras?
579
01:10:30,084 --> 01:10:31,176
Confesse!
580
01:10:32,519 --> 01:10:33,611
Pare!
581
01:10:34,621 --> 01:10:35,849
Foi o padre.
582
01:10:37,524 --> 01:10:39,253
Essa crian�a � do padre!
583
01:10:40,928 --> 01:10:42,363
Como isso � poss�vel?
584
01:10:42,363 --> 01:10:43,263
Isso � terr�vel.
585
01:10:43,263 --> 01:10:44,230
N�o posso acreditar nisso!
586
01:10:48,569 --> 01:10:52,164
Agora voc� tenta esconder seu
pecado culpando o padre!
587
01:10:52,506 --> 01:10:54,906
O que todos pensam disto?
588
01:10:55,476 --> 01:10:56,910
Isso � imperdo�vel.
589
01:10:56,910 --> 01:11:00,881
Como ela ousa culpar o bondoso e benevolente
padre por seus pr�prios pecados!
590
01:11:00,881 --> 01:11:01,849
Sim!
591
01:11:01,849 --> 01:11:02,747
� verdade!
592
01:11:03,650 --> 01:11:04,878
� a pura verdade!
593
01:11:07,121 --> 01:11:08,520
Voc� est� mentindo bruxa!
594
01:11:09,456 --> 01:11:12,584
Vejamos quanta f� voc� tem.
595
01:11:14,728 --> 01:11:16,195
Preparem a salmoura.
596
01:11:20,934 --> 01:11:22,868
Vamos beba tudo!
597
01:11:35,282 --> 01:11:37,773
Se voc� realmente tem f� no Senhor...
598
01:11:38,118 --> 01:11:41,986
...voc� n�o sujar� o s�mbolo
de Jesus Cristo.
599
01:11:43,190 --> 01:11:49,363
Esta � uma t�cnica usada na era de
Tokugawa para detectar falsos crist�os!
600
01:11:49,363 --> 01:11:50,091
Sim.
601
01:11:50,597 --> 01:11:55,261
Se ela sujar a imagem de Jesus Cristo,
ser� provado que ela � a bruxa.
602
01:12:01,942 --> 01:12:04,775
Quanto tempo nos
manter�o aqui?
603
01:12:06,280 --> 01:12:08,578
Isako ainda n�o voltou.
604
01:12:08,749 --> 01:12:11,081
Talvez a puni��o tenha parado.
605
01:13:06,974 --> 01:13:09,534
Os que gostariam de ter participado
da puni��o da bruxa, venham comigo.
606
01:13:10,010 --> 01:13:12,740
Eu encararei aquelas que n�o
vierem como traidoras da igreja.
607
01:13:13,780 --> 01:13:17,546
N�s todas concordamos que achar a bruxa
com todas presentes seria melhor.
608
01:13:17,918 --> 01:13:19,044
Janette...
609
01:13:19,686 --> 01:13:20,721
Srta. Onuzaka...
610
01:13:20,721 --> 01:13:22,756
Srta. Watanabe, Srta. Nakagami...
611
01:13:22,756 --> 01:13:24,291
O que voc�s est�o fazendo?
612
01:13:24,291 --> 01:13:25,519
Todas!
613
01:13:26,493 --> 01:13:27,687
Depressa!
614
01:13:32,332 --> 01:13:33,526
Srta. Takigawa?
615
01:13:34,601 --> 01:13:35,966
Eu passo.
616
01:13:36,803 --> 01:13:37,827
O que!?
617
01:13:39,940 --> 01:13:43,273
Ent�o admite que voc� � herege?
618
01:13:47,748 --> 01:13:49,682
Por quanto tempo pretende
manter essa express�o?
619
01:13:55,856 --> 01:13:57,084
Muito bem.
620
01:13:58,125 --> 01:13:59,649
Todas venham comigo.
621
01:16:09,156 --> 01:16:11,522
Essa mulher � uma bruxa que
blasfemou contra Deus!
622
01:16:31,411 --> 01:16:32,901
Onde est� o padre?
623
01:16:33,080 --> 01:16:34,274
Voc� o ver� em breve.
624
01:16:40,053 --> 01:16:43,113
Voc� deixar� Isako Kitano partir?
625
01:16:43,623 --> 01:16:45,818
Voc� sente pena de
Isako Kitano?
626
01:16:47,761 --> 01:16:48,750
Eu n�o te culpo.
627
01:16:49,896 --> 01:16:53,730
Ela est� sofrendo o mesmo
que sua m�e sofreu.
628
01:16:58,238 --> 01:17:01,639
Seu pai � o �nico que pode
t�-la engravidado.
629
01:17:02,943 --> 01:17:06,310
Voc� nasceu sob uma
estrela maldita.
630
01:17:07,681 --> 01:17:15,349
Voc� � o resultado do destino
maldito do pastor, sua m�e e eu.
631
01:18:42,442 --> 01:18:43,272
Isako...
632
01:19:36,363 --> 01:19:39,161
Eu n�o achei que o traidor se
mostraria t�o facilmente.
633
01:20:19,706 --> 01:20:22,641
Seja bondoso com aqueles
que odeia.
634
01:20:24,344 --> 01:20:27,404
Aben�oe aqueles que
s�o malditos.
635
01:20:29,082 --> 01:20:33,280
Reze para aqueles que
falaram mal de voc�.
636
01:20:35,722 --> 01:20:41,752
Se algu�m lhe bater no rosto
d�-lhe a outra face.
637
01:20:44,998 --> 01:20:51,904
Se algu�m roubar suas roupas
d�-lhe as de baixo tamb�m.
638
01:20:53,707 --> 01:21:00,977
Fa�a para os outros o que
gostaria que fizessem para voc�.
639
01:21:03,683 --> 01:21:06,481
N�o odeie os homens.
640
01:21:09,222 --> 01:21:11,486
N�o queira castigar os homens.
641
01:21:14,160 --> 01:21:17,789
Perdoe-os...
Perdoe-os...
642
01:22:51,124 --> 01:22:53,854
A hora da ca�a as bruxas
est� se aproximando.
643
01:22:54,861 --> 01:22:58,888
Voc� deve ser grata que eu tenha escolhido
o dia sagrado para executar essa tarefa.
644
01:23:12,946 --> 01:23:15,312
Esta � uma po��o que a levar�
para o inferno em um segundo.
645
01:23:16,182 --> 01:23:18,810
Aproveite sua �ltima refei��o!
646
01:23:20,153 --> 01:23:26,183
Enquanto voc� queima no inferno eu e o
padre teremos um encontro em sua sala.
647
01:26:48,594 --> 01:26:49,618
Quem � voc�?
648
01:26:51,264 --> 01:26:53,061
Filha de Michiko Shinohara...
649
01:26:54,033 --> 01:26:55,330
Maya.
650
01:26:56,169 --> 01:26:57,898
Eu sou sua filha.
651
01:27:12,719 --> 01:27:14,812
Eu acho que voc� n�o
me conhece...
652
01:27:15,755 --> 01:27:21,091
...mas eu tenho mantido voc� dentro
do meu cora��o por 18 anos...
653
01:27:22,362 --> 01:27:24,330
...n�o sabendo que voc�
era um dem�nio.
654
01:27:26,966 --> 01:27:28,593
Voc� fez sexo com
sua pr�pria filha!
655
01:27:33,940 --> 01:27:38,809
Voc� quebrou todas as regras de sua
religi�o, assim como sua filha!
656
01:27:40,646 --> 01:27:43,740
Que encontro apropriado!
657
01:27:47,587 --> 01:27:48,747
Oh Senhor...
658
01:27:53,126 --> 01:27:54,457
Senhor...
659
01:28:01,134 --> 01:28:02,795
Voc� � agora uma manifesta��o
de Deus..
660
01:28:05,671 --> 01:28:07,195
...fique de frente para mim!
661
01:28:09,876 --> 01:28:11,901
Eu n�o sei nada sobre isso!
662
01:28:13,112 --> 01:28:16,104
Tudo que sei � que minha m�e...
663
01:28:16,916 --> 01:28:19,749
...sofreu sozinha 18 anos atr�s.
664
01:28:21,854 --> 01:28:24,254
Voc� deve sofrer a mesma dor!
665
01:28:27,326 --> 01:28:30,887
Essa � minha li��o para esse povo.
666
01:28:47,213 --> 01:28:48,510
Senhor...
667
01:28:50,416 --> 01:28:51,644
Eu...
668
01:28:52,185 --> 01:28:54,312
Eu posso finalmente v�-lo.
669
01:28:56,055 --> 01:28:57,522
Como voc� pode ser t�o cruel...
670
01:29:06,265 --> 01:29:07,755
Senhor...
671
01:29:08,968 --> 01:29:10,367
...voc� tem finalmente...
51796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.