All language subtitles for School of the Holy Beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,401 --> 00:05:11,561 Voc� est� diferente. 2 00:05:12,637 --> 00:05:14,161 Alguma coisa que te deixa atraente 3 00:05:15,907 --> 00:05:16,931 Eu sou Kenta Aoki 4 00:05:17,408 --> 00:05:18,534 Vamos nos ver de novo amanh�? 5 00:05:19,210 --> 00:05:24,648 Desculpe, digo isso s� porque algo est� acontecendo 6 00:05:25,516 --> 00:05:26,642 Vamos dizer adeus agora 7 00:05:26,918 --> 00:05:27,748 Onde voc� est� indo? 8 00:05:32,590 --> 00:05:35,252 Para um lugar onde todas as mulheres s�o iguais 9 00:06:02,220 --> 00:06:12,152 O Convento Sacred Beast 10 00:06:26,677 --> 00:06:30,078 Um convento � um lugar s� para mulheres. 11 00:06:32,250 --> 00:06:34,218 � um lugar de virgindade, onde mulheres devotam suas vidas guardando o luto pelos homens. 12 00:06:34,352 --> 00:06:37,054 Elas deixam seus bens materiais, suas paix�es e se tornam esposas do Onipotente. 13 00:06:37,054 --> 00:06:39,818 Isso � o para�so para mulheres que foram desprezadas pelo mundo. 14 00:06:41,826 --> 00:06:48,994 Entretanto, n�s temos recebido ovelhas desgarradas de nosso rebanho. 15 00:06:50,868 --> 00:06:56,033 Quando ovelhas perdidas procuram a salva��o e ajoelham diante do Senhor... 16 00:06:57,408 --> 00:07:01,174 ... o Senhor exige sofrimento dessa ovelha. 17 00:07:03,447 --> 00:07:09,113 N�o nos tornamos freiras atrav�s de for�a ou obriga��o. 18 00:07:10,555 --> 00:07:15,424 � por nosso cora��o... nossa paix�o pela f�... 19 00:07:15,960 --> 00:07:19,452 ...isso que nos guia at� o convento. 20 00:07:20,731 --> 00:07:26,431 Agora, deixe-me apresentar nossa nova colega, Srta. Maya Takigawa. 21 00:07:28,940 --> 00:07:30,567 Cumprimente suas irm�s. 22 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Eu sou Maya Takigawa. � um prazer conhec�-las. 23 00:08:50,655 --> 00:08:56,651 Como servas do Senhor devemos lembrar de suas leis. 24 00:08:57,595 --> 00:09:01,190 S�o cerca de 73 cap�tulos dessas regras... 25 00:09:01,732 --> 00:09:08,570 mas, os �nicos que merecem maior aten��o, s�o os de adult�rio, assassinato, e roubo. 26 00:09:08,839 --> 00:09:13,071 Voc� jura obedecer as leis do Senhor? 27 00:09:13,177 --> 00:09:13,905 Sim. 28 00:09:14,812 --> 00:09:18,680 Se por algum motivo voc� quebrar essas leis, voc� ser� punida pelo Senhor. 29 00:09:19,817 --> 00:09:22,615 Deixe-me explicar nossas vestes. 30 00:09:23,587 --> 00:09:25,145 A branca simboliza pureza... 31 00:09:25,523 --> 00:09:28,356 ..e a preta simboliza penit�ncia. 32 00:09:29,627 --> 00:09:31,891 Somente seguindo as leis do Senhor atrav�s da penit�ncia... 33 00:09:32,596 --> 00:09:37,624 ...n�s, seres fr�geis, podemos ter esperan�a de nos tornarmos suas noivas. 34 00:09:47,411 --> 00:09:50,437 � aqui que voc� vai dormir. 35 00:09:51,415 --> 00:09:57,581 Voc� ficar� com essas freiras, que est�o num n�vel mais alto que voc�. 36 00:09:58,189 --> 00:09:59,850 -Aprenda com elas a delicadeza. -� um prazer conhec�-la 37 00:10:33,391 --> 00:10:34,983 Meu Senhor... 38 00:10:36,494 --> 00:10:38,155 Por favor... 39 00:10:40,698 --> 00:10:42,290 ...purifique minha alma... 40 00:10:48,272 --> 00:10:53,335 Senhor... use o chicote para me punir!!! 41 00:11:00,818 --> 00:11:01,978 Meu Senhor! 42 00:11:03,754 --> 00:11:05,745 Por favor, purifique minha alma pecadora... 43 00:11:08,492 --> 00:11:11,950 Maya, aposto que est� chocada, n�o? 44 00:11:12,062 --> 00:11:14,530 Isso n�o � nada uma vez que tenha usado isso. 45 00:11:14,999 --> 00:11:20,164 Todas as marcas de chicote delas desaparecem quando elas sentem. 46 00:11:20,938 --> 00:11:23,133 Isso porque tem uma marca de chicote em cada sala. 47 00:11:31,215 --> 00:11:34,844 Agora, o anivers�rio de Jesus Cristo est� pr�ximo... 48 00:11:35,719 --> 00:11:43,353 Depois que sua m�e Maria ficou noiva de Jos�, antes deles ficarem juntos... 49 00:11:43,694 --> 00:11:49,360 ela foi fecundada pelo Esp�rito Santo. 50 00:11:51,001 --> 00:11:57,304 Jos�, seu esposo, sendo apenas um homem, e n�o querendo fazer dela um exemplo p�blico... 51 00:11:58,008 --> 00:12:00,670 ...pensou em larg�-la secretamente. 52 00:12:01,779 --> 00:12:06,273 Mas, enquanto ele pensava essas coisas... 53 00:12:06,750 --> 00:12:11,244 um anjo do Senhor apareceu para ele em sonho e disse... 54 00:12:12,890 --> 00:12:18,453 "Jos�, filho de Davi, n�o tenha medo de ficar junto � Maria, sua esposa... 55 00:12:19,163 --> 00:12:22,599 ...porque o fruto que carrega � obra do Esp�rito Santo. 56 00:12:23,467 --> 00:12:28,632 Ela ter� um menino e voc� dever� cham�-lo de Jesus. 57 00:12:29,406 --> 00:12:33,274 para que ele possa salvar as pessoas de seus pecados." 58 00:12:35,145 --> 00:12:37,548 Tudo isso foi feito... 59 00:12:37,548 --> 00:12:44,511 ...para ser realizado conforme foi falado pelo anjo do Senhor 60 00:12:45,222 --> 00:12:48,988 "Contemple, a virgem estar� gr�vida, e ela dar� a luz a um filho... 61 00:12:50,060 --> 00:12:53,120 ...e eles dever�o cham�-lo de Emmanuel... 62 00:12:54,331 --> 00:12:59,291 ...que significa, "Deus conosco" 63 00:13:00,504 --> 00:13:03,496 Ent�o Jos�, acordando de seu sono.... 64 00:13:03,674 --> 00:13:07,735 ...fez como o anjo do Senhor lhe disser� e pegou para ele sua esposa... 65 00:13:08,379 --> 00:13:14,079 ...e nada disse a ela at� que ela desse a luz a seu filho. 66 00:13:15,986 --> 00:13:18,511 Tu n�o comeste o adult�rio. 67 00:13:19,223 --> 00:13:22,249 Primeiro olhei para uma mulher e desejei-a... 68 00:13:23,193 --> 00:13:27,186 ...depois de j� estar comprometido em sua mente. 69 00:13:28,899 --> 00:13:33,700 O pecado do adult�rio � o maior pecado que se pode cometer 70 00:13:34,338 --> 00:13:40,868 Mesmo em pensamento pode sujar sua alma. 71 00:13:41,745 --> 00:13:47,342 Como freiras n�s devemos lutar para manter nos corpos e mentes puros. 72 00:13:47,918 --> 00:13:50,321 Assistente da diretora, eu tenho uma pergunta. 73 00:13:50,321 --> 00:13:51,583 Sim Mizuki? O que �? 74 00:13:52,356 --> 00:13:57,692 O que teria dito Jesus sobre o pecado do adult�rio? 75 00:13:57,928 --> 00:14:04,969 Ad�lteros s�o como animais que foram trazidos para a Terra gerando maldi��o do inferno. 76 00:14:04,969 --> 00:14:10,032 Ele diz que eles devem ser punidos e banidos para sempre do para�so. 77 00:14:10,774 --> 00:14:13,177 Assistente da diretora, eu tenho uma pergunta. 78 00:14:13,177 --> 00:14:14,804 Voc� pode falar, Srta. Takigawa. 79 00:14:16,246 --> 00:14:21,809 Como n�s viemos para esse mundo se nossos familiares n�o cometeram o adult�rio? 80 00:14:22,953 --> 00:14:25,046 Algumas quest�es n�o s�o apropriadas para um convento! 81 00:14:25,923 --> 00:14:29,493 Maria era virgem quando deu a luz � Jesus! 82 00:14:29,493 --> 00:14:32,656 Como isso � poss�vel? 83 00:14:34,765 --> 00:14:37,468 Como ousa sujar o nome da Virgem Maria! 84 00:14:37,468 --> 00:14:41,131 Mas Maria s� foi possu�da depois que se casou, certo? 85 00:14:43,374 --> 00:14:45,137 Como ousa usar tal linguagem! 86 00:14:45,609 --> 00:14:47,634 O que est� usando para argumentar? 87 00:14:47,845 --> 00:14:51,649 Isso significa que uma crian�a pode ser gerada sem que uma mulher e um homem durmam juntos? 88 00:14:51,649 --> 00:14:54,218 Maria era virgem! 89 00:14:54,218 --> 00:14:55,853 Como ousa sujar a Igreja! 90 00:14:55,853 --> 00:14:59,156 Sim!! N�s n�o podemos permitir esse tipo de atitude! 91 00:14:59,156 --> 00:15:01,792 Assistente da diretora, por favor diga a Srta. Ishida para sair! 92 00:15:01,792 --> 00:15:04,728 Nos recusamos a ensinar com tamanha insol�ncia! 93 00:15:04,728 --> 00:15:06,030 Por favor, saia! 94 00:15:06,030 --> 00:15:06,930 Assistente da diretora... 95 00:15:06,930 --> 00:15:08,022 Espere! 96 00:15:08,532 --> 00:15:12,525 N�o julgue todas pelas a��es de Ishida! 97 00:15:12,870 --> 00:15:18,108 N�s temos suportado todas as obriga��es daqui pela nossa f� no Senhor. 98 00:15:18,108 --> 00:15:22,807 Isso me faz entender porque mulheres como Srta. Ishida vem para c�. 99 00:15:24,248 --> 00:15:25,715 Eu posso dizer o mesmo. 100 00:15:26,350 --> 00:15:30,980 Al�m disso, conventos s�o lugares onde os exclu�dos da sociedade vivem juntos. 101 00:15:31,955 --> 00:15:33,684 Entendo que voc� n�o � mais virgem tamb�m, certo? 102 00:15:34,858 --> 00:15:35,722 Como ousa! 103 00:15:38,095 --> 00:15:40,086 Isso � tudo por hoje. 104 00:15:45,102 --> 00:15:49,505 Pedirei as pessoas que atrapalharam a aula para nos deixar agora. 105 00:15:49,773 --> 00:15:50,865 Lembre-se disso. 106 00:16:03,921 --> 00:16:04,979 N�o consegue dormir? 107 00:16:11,261 --> 00:16:12,558 Quer beber? 108 00:16:13,363 --> 00:16:14,489 Oh, Vamos l�. 109 00:16:15,265 --> 00:16:17,961 Estou feliz que uma garota como voc� finalmente est� aqui. 110 00:16:21,472 --> 00:16:24,441 Eu acho que h� mais garotas como voc� aqui. 111 00:16:24,641 --> 00:16:27,075 Todas aquelas garotas presas me tiram do s�rio. 112 00:16:27,678 --> 00:16:30,010 Eu queria falar com a assistente da diretora desde que eu estou aqui. 113 00:16:34,251 --> 00:16:38,312 Srta. Ishida, eu sei que voc� gosta de joguinhos... 114 00:16:39,823 --> 00:16:43,350 ...mas tentar beber u�sque no meio da noite � inaceit�vel! 115 00:16:45,028 --> 00:16:48,020 Cara, esse convento � um saco. 116 00:16:48,866 --> 00:16:52,962 � dif�cil acreditar que uma filha como voc� possa ter vindo... 117 00:16:53,203 --> 00:16:56,297 ...de um pai trabalhador e uma m�e devota. 118 00:16:57,074 --> 00:17:00,703 Claro, ele era um trabalhador, mas de seu pr�prio bar e cabar�. 119 00:17:01,345 --> 00:17:02,710 Al�m disso, ela � apenas minha madrasta. 120 00:17:03,647 --> 00:17:07,618 Eu sou estou aqui porque minha outra op��o era a institui��o mental. 121 00:17:07,618 --> 00:17:08,710 Srta. Ishida! 122 00:17:09,186 --> 00:17:11,484 Algu�m deve persistir na ordem para receber o julgamento do Senhor. 123 00:17:13,390 --> 00:17:17,292 A �nica raz�o para voc� estar aqui � porque seus pais... 124 00:17:17,728 --> 00:17:20,330 ...imploraram para eu cur�-la da sua delinqu�ncia. 125 00:17:20,330 --> 00:17:22,230 Eles pagaram voc� muito bem, n�o � mesmo? 126 00:17:23,133 --> 00:17:25,769 De qualquer modo, porque voc� n�o me diz quem roubou? 127 00:17:25,769 --> 00:17:26,758 Srta. Ishida! 128 00:17:27,671 --> 00:17:29,502 Pare de usar essa linguagem! 129 00:17:31,341 --> 00:17:33,468 O Senhor sempre est� observando. 130 00:17:34,778 --> 00:17:39,681 Nunca mais ofere�a bebidas para as freiras! 131 00:17:39,817 --> 00:17:40,875 Entende? 132 00:17:45,789 --> 00:17:47,188 Ent�o isso � novo. 133 00:17:50,561 --> 00:17:52,663 O trabalho � sempre t�o �rduo? 134 00:17:52,663 --> 00:17:54,187 Hoje � especial. 135 00:17:54,431 --> 00:17:56,834 Mas isso � mais ou menos a mesma coisa. 136 00:17:56,834 --> 00:17:58,802 Voc� n�o acha um pouco injusto que... 137 00:17:58,802 --> 00:18:03,140 ...n�s tenhamos mais trabalho que as outras irm�s porque n�s n�o doamos nenhum dinheiro? 138 00:18:03,140 --> 00:18:07,440 N�s n�o ganhamos muita comida... e eu n�o acho que meu corpo vai aguentar muito. 139 00:18:29,299 --> 00:18:31,267 Isso � bom. 140 00:18:31,735 --> 00:18:34,704 Faz anos que n�o tenho salsicha! 141 00:18:48,051 --> 00:18:50,986 Voc� agora ser� punida pelo Senhor. 142 00:18:52,723 --> 00:18:56,215 A cicatriz que voc� v� aqui foi concedida pelo Senhor. 143 00:18:57,561 --> 00:19:00,359 Eu quero que voc� chicoteie cada uma delas 20 vezes. 144 00:19:02,366 --> 00:19:03,800 Agora eu disse! 145 00:19:03,800 --> 00:19:07,463 Quero que chicoteie cada uma at� que sua pele esteja cheia de sangue! 146 00:19:07,638 --> 00:19:08,605 Fa�a! 147 00:19:16,647 --> 00:19:17,443 Kaoru...? 148 00:19:24,087 --> 00:19:25,520 O que voc� pensa que est� fazendo? 149 00:19:26,056 --> 00:19:27,023 Chicoteie-a! 150 00:19:29,326 --> 00:19:30,020 Agora! 151 00:19:32,663 --> 00:19:35,063 Srta. Oka, chicoteie as costas dela. 152 00:20:39,896 --> 00:20:43,161 Tudo isso apenas por roubar presunto? 153 00:20:43,900 --> 00:20:45,993 Eu gostaria de saber quem contou para elas? 154 00:20:46,470 --> 00:20:50,702 N�s �ramos as �nicas na dispensa. Quem poderia...? 155 00:20:51,274 --> 00:20:53,742 Voc� realmente pensa que...? 156 00:20:55,779 --> 00:20:56,803 Sim. 157 00:20:57,481 --> 00:20:59,449 H� uma espi� aqui. 158 00:21:02,386 --> 00:21:05,287 Est� tentando dizer que eu sou a espi�? 159 00:21:05,589 --> 00:21:07,022 Eu n�o disse isso. 160 00:21:07,457 --> 00:21:08,549 Mas... 161 00:21:08,725 --> 00:21:14,322 Voc� n�o acha estranho que a diretora tenha descoberto tantas coisas desde que voc� chegou? 162 00:21:28,478 --> 00:21:29,445 Janet... 163 00:21:31,314 --> 00:21:34,875 Devo agradecer a voc� por todas as coisas estarem como planejado. 164 00:21:36,420 --> 00:21:40,652 Recompensarei voc� em breve! 165 00:21:41,324 --> 00:21:42,154 Irm�... 166 00:21:59,709 --> 00:22:00,801 Irm�... 167 00:22:02,946 --> 00:22:04,140 Janet... 168 00:22:51,895 --> 00:22:52,919 Irm�... 169 00:23:11,681 --> 00:23:13,706 Tem algu�m aqui! 170 00:23:17,087 --> 00:23:19,419 Desculpe a interrup��o. 171 00:23:20,657 --> 00:23:22,147 Quem � voc�? 172 00:23:22,659 --> 00:23:25,787 Voc� ser� punida por deixar seu posto sem permiss�o. 173 00:23:26,163 --> 00:23:28,757 Eu acho que voc� e Janet que deveriam ser punidas. 174 00:23:29,799 --> 00:23:34,759 Ou voc� acha que freiras l�sbicas n�o s�o inclu�das nas regras? 175 00:23:36,173 --> 00:23:37,868 N�o se preocupe. 176 00:23:38,341 --> 00:23:41,367 L�sbicas n�o s�o t�o incomuns hoje em dia. 177 00:23:42,412 --> 00:23:45,904 Porque voc� n�o d� uma espiada e se diverte? 178 00:23:47,017 --> 00:23:49,747 Por favor, guarde segredo. 179 00:23:50,620 --> 00:23:54,078 Quem disse para voc� essa sujeira sobre as irm�s em treinamento? 180 00:23:57,594 --> 00:23:58,720 A assistente da diretora. 181 00:24:00,197 --> 00:24:01,391 Verdade? 182 00:24:02,098 --> 00:24:06,034 A muitas pessoas murmurando sobre as regras sagradas? 183 00:24:07,437 --> 00:24:09,701 Eu guardarei seu segredo... 184 00:24:10,473 --> 00:24:14,136 ...mas voc� dever� me obedecer a partir de agora. 185 00:24:17,914 --> 00:24:19,176 Por favor depressa! 186 00:24:19,849 --> 00:24:24,309 Se algu�m nos encontrar aqui voc� ser� dedurada para a diretora e todas teremos problemas! 187 00:25:19,042 --> 00:25:22,212 Auntie, voc� est� sentindo? 188 00:25:22,212 --> 00:25:25,448 Obrigado. Desculpe por isso. 189 00:25:25,448 --> 00:25:28,652 Tudo bem. � minha atividade de qualquer maneira. 190 00:25:28,652 --> 00:25:33,523 Tenho certeza que as novatas ter�o mais dificuldades agora que estou partindo. 191 00:25:33,523 --> 00:25:34,785 Oh, claro que n�o! 192 00:25:35,058 --> 00:25:38,619 Todos est�o contentes que podem carregar mais comida para comer! 193 00:25:58,014 --> 00:26:00,812 Maria... Michiko... 194 00:26:06,356 --> 00:26:09,621 Onde acharam esse ros�rio? 195 00:26:10,927 --> 00:26:12,485 � lembran�a da minha m�e. 196 00:26:14,364 --> 00:26:16,855 Ent�o voc� �... 197 00:26:17,233 --> 00:26:20,361 Sim Eu sou filha de Michiko Shinohara. 198 00:26:25,175 --> 00:26:28,076 N�o diga a diretora. 199 00:26:28,978 --> 00:26:33,745 Eu vim aqui por minha pr�pria vontade. 200 00:26:35,685 --> 00:26:39,246 Por favor fale sobre minha m�e! 201 00:26:39,522 --> 00:26:41,649 Como ela morreu? 202 00:26:42,125 --> 00:26:44,423 Onde estava meu pai nessa hora? 203 00:26:44,694 --> 00:26:45,854 Eu n�o sei... 204 00:26:46,229 --> 00:26:50,427 Sua m�e era bondosa, boa pessoa. 205 00:27:39,382 --> 00:27:42,112 Droga, a espi� me pegou. 206 00:27:42,952 --> 00:27:44,476 Acredito que voc� pode conseguir mais pontos agora. 207 00:27:44,654 --> 00:27:47,390 Pare de dizer coisas que voc� n�o tem provas. 208 00:27:47,390 --> 00:27:48,357 O que voc� disse? 209 00:27:49,759 --> 00:27:52,353 Se voc� est� t�o preocupada, porque n�o se apressa em voltar? 210 00:27:52,896 --> 00:27:54,921 Eu n�o me importo se eles me botarem para fora... 211 00:27:55,298 --> 00:27:57,960 ...mas eu pegarei voc� primeiro! 212 00:28:04,441 --> 00:28:06,841 Vadia! N�o me pegue desonestamente! 213 00:28:53,723 --> 00:28:54,991 O que est� fazendo? 214 00:28:54,991 --> 00:28:56,856 Pare! Pare agora! 215 00:28:58,862 --> 00:29:00,693 Voc� n�o tem vergonha!? 216 00:29:00,897 --> 00:29:05,266 O que os outros pensariam de n�s se algu�m descobrisse! 217 00:29:06,503 --> 00:29:09,529 Tentar acobertar as coisas s� deixar� tudo pior. 218 00:29:10,306 --> 00:29:11,330 Voc� fique quieta. 219 00:29:11,975 --> 00:29:14,569 Colocarei voc�s na solit�ria. 220 00:29:21,117 --> 00:29:22,414 Irm�! 221 00:29:23,853 --> 00:29:25,150 Boa tarde. 222 00:29:26,456 --> 00:29:31,018 Eu trouxe isso da fazenda para voc�. 223 00:29:34,797 --> 00:29:35,821 Obrigado! 224 00:29:36,866 --> 00:29:38,697 Como est� o papai hoje? 225 00:29:40,470 --> 00:29:45,203 Ainda est� doente, o m�dico disse para ele n�o trabalhar. 226 00:29:48,811 --> 00:29:52,338 Comigo servindo a Deus agora... 227 00:29:52,982 --> 00:29:55,007 ...n�o h� nada que eu possa fazer para ajudar... 228 00:29:55,485 --> 00:30:00,548 ...mas eu rezo pela miseric�rdia divina todos os dias. 229 00:30:01,624 --> 00:30:04,752 Irm�, voc� continua mudando dia ap�s dia. 230 00:30:05,295 --> 00:30:06,057 Verdade? 231 00:30:06,663 --> 00:30:09,598 � como se eu estivesse falando com uma pessoa diferente. 232 00:30:11,367 --> 00:30:14,768 Eu estava pensando em trabalhar depois de me formar... 233 00:30:15,071 --> 00:30:18,370 ...mas mam�e me pediu para falar com voc� sobre voltar. 234 00:30:22,612 --> 00:30:26,412 Papai vai morrer se n�o for hospitalizado! 235 00:30:27,383 --> 00:30:31,217 Mam�e disse que 100.000 yen iriam cobrir as despesas por enquanto. 236 00:30:32,322 --> 00:30:36,349 Rezando todos os dias n�s n�o ganharemos dinheiro, ganharemos? 237 00:30:37,527 --> 00:30:40,087 Keiko, Eu n�o posso... 238 00:30:47,170 --> 00:30:48,204 Diretora! 239 00:30:48,204 --> 00:30:49,171 Uma coisa muito s�ria est� acontecendo! 240 00:30:50,206 --> 00:30:51,173 O que est� errado? 241 00:30:51,441 --> 00:30:55,343 Faltam 50.000 yen do cofre. 242 00:30:55,478 --> 00:30:56,775 O que voc� disse? 243 00:30:56,946 --> 00:30:59,073 Deve ter sido levado por uma de n�s. 244 00:30:59,182 --> 00:31:02,640 Eu acho que pode ter sido alguma das novatas, porque elas estavam limpando o ch�o. 245 00:31:02,885 --> 00:31:05,353 Voc� n�o deve levantar suspeitos. 246 00:31:05,755 --> 00:31:08,155 Apenas reuna-as e procure com elas. 247 00:31:20,069 --> 00:31:22,902 Bem? Voc� encontrou? 248 00:31:35,485 --> 00:31:37,976 Isto �... 249 00:31:40,857 --> 00:31:42,058 Que esc�ndalo! 250 00:31:42,058 --> 00:31:43,923 Como algu�m pode... 251 00:31:53,569 --> 00:31:58,207 Vice-diretora n�o � poss�vel que o culpado tenha escondido o dinheiro sob as roupas? 252 00:31:58,207 --> 00:31:59,469 Culpado? 253 00:32:00,009 --> 00:32:01,772 Voc� est� falando como um detetive! 254 00:32:02,979 --> 00:32:05,048 Meninas, dispam-se. 255 00:32:05,048 --> 00:32:06,640 Vamos mostrar para elas que n�s n�o temos nada para esconder. 256 00:32:13,122 --> 00:32:15,784 Vamos, procurem onde quiserem. 257 00:32:16,325 --> 00:32:17,815 A mesma coisa serve para voc�s. 258 00:32:27,103 --> 00:32:30,766 Que... que pervers�o! 259 00:32:31,407 --> 00:32:33,932 Desculpe... Voc� quer que eu tire tamb�m? 260 00:32:36,779 --> 00:32:38,269 N�o, voc� n�o precisa! Fique com ela! 261 00:32:38,781 --> 00:32:40,683 Garotas, vamos. 262 00:32:40,683 --> 00:32:41,980 Eu acho que vou passar. 263 00:32:42,585 --> 00:32:45,850 Nada mudar� se elas n�o acharem nada. 264 00:32:46,422 --> 00:32:47,411 O que voc� disse? 265 00:32:48,324 --> 00:32:52,693 Se algu�m tivesse roubado isso n�o colocaria em um lugar t�o f�cil de achar. 266 00:32:53,696 --> 00:32:56,824 Tenho certeza que ela confessar� se dermos uma chance. 267 00:32:57,867 --> 00:32:58,434 Voc� n�o acha? 268 00:32:58,434 --> 00:33:01,801 S... sim... 269 00:33:03,372 --> 00:33:10,505 Vice diretora, eu n�o acho que n�s precisaremos ser revistadas. 270 00:33:10,780 --> 00:33:11,940 Muito bem. 271 00:33:12,648 --> 00:33:15,116 Eu manterei essas fotos imundas em seguran�a. 272 00:33:16,519 --> 00:33:18,487 Eu as queimarei pessoalmente. 273 00:33:53,556 --> 00:33:55,458 Padre Takenuma. 274 00:33:55,458 --> 00:33:56,584 Boa tarde. 275 00:33:58,628 --> 00:34:03,656 O Convento de St. Kuroashi � um convento ideal... 276 00:34:04,267 --> 00:34:11,537 ...que eu sei que segue todos os ensinamentos de Deus a risca. 277 00:34:12,508 --> 00:34:18,140 Isso tudo gra�as a sua grande f�. 278 00:34:18,881 --> 00:34:20,314 Obrigado. 279 00:34:21,584 --> 00:34:25,918 Eu devo fazer um relat�rio para Roma. 280 00:34:55,852 --> 00:34:57,251 Alguma coisa errada? 281 00:35:01,724 --> 00:35:02,656 Padre! 282 00:35:06,429 --> 00:35:09,660 Eu sinto uma tristeza profunda em voc�. 283 00:35:10,166 --> 00:35:13,260 Voc� queria falar comigo? 284 00:35:15,404 --> 00:35:16,530 Padre...! 285 00:35:20,309 --> 00:35:21,276 Padre... 286 00:35:23,546 --> 00:35:24,979 Fui eu... 287 00:35:26,949 --> 00:35:29,417 ...que roubou o dinheiro do convento. 288 00:35:31,821 --> 00:35:33,789 Eu violei as leis de Deus. 289 00:35:37,059 --> 00:35:42,122 Meu pai e minha m�e foram contra minha entrada no convento. 290 00:35:43,266 --> 00:35:45,461 Minha irm� e meu irm�o tamb�m... 291 00:35:47,937 --> 00:35:49,871 ...n�s �ramos agricultores que plantavam para comer. 292 00:35:52,942 --> 00:35:58,574 Meu pai, que compreendeu meu desejo de servir o Senhor... 293 00:36:00,283 --> 00:36:02,513 ..est� entrevado por um derrame cerebral. 294 00:36:05,821 --> 00:36:08,221 Quando eu estava limpando a sala da vice diretora... 295 00:36:09,592 --> 00:36:11,958 ...eu achei o dinheiro na mesa dela. 296 00:36:15,064 --> 00:36:17,259 Eu pensei muito na minha fam�lia... 297 00:36:19,468 --> 00:36:21,333 ...eu peguei o dinheiro mesmo sabendo que n�o devia. 298 00:36:24,307 --> 00:36:28,368 Padre, por favor me castigue! 299 00:36:30,846 --> 00:36:32,814 � muito doloroso todos os dias... 300 00:36:34,150 --> 00:36:39,554 ...estar no convento, mesmo depois de ter tra�do Deus! 301 00:36:43,159 --> 00:36:49,723 Voc� se lembra do Senhor chamar seus seguidores... 302 00:36:50,700 --> 00:36:53,567 ...para apedrejar os pecadores? 303 00:36:56,138 --> 00:37:00,905 Tenho certeza que o Senhor ter� miseric�rdia de voc�. 304 00:37:10,386 --> 00:37:13,082 Padre... Isto �...? 305 00:37:13,622 --> 00:37:15,453 Coloque de volta onde estava. 306 00:37:17,159 --> 00:37:20,959 D� o resto para sua fam�lia. 307 00:37:24,367 --> 00:37:25,732 Obrigado! 308 00:37:28,137 --> 00:37:30,002 Teve seus problemas resolvidos? 309 00:37:31,374 --> 00:37:32,136 Sim! 310 00:37:33,843 --> 00:37:38,803 Ent�o todas suas dores desapareceram? 311 00:37:39,682 --> 00:37:40,546 Sim! 312 00:37:42,351 --> 00:37:45,479 ...porque Deus vai me perdoar! 313 00:37:51,894 --> 00:37:57,491 Entretanto, Deus nunca apareceu para voc�... 314 00:37:58,667 --> 00:37:59,463 O que? 315 00:38:01,604 --> 00:38:09,204 Se voc� esquecer sua culpa, o momento que a solu��o aparecer... 316 00:38:11,180 --> 00:38:13,648 ...como voc� espera ser aceita por Deus? 317 00:38:20,756 --> 00:38:23,953 Voc� pode se lembrar um instante... 318 00:38:26,562 --> 00:38:29,497 ...onde Deus apareceu pessoalmente para salvar o homem? 319 00:38:35,004 --> 00:38:36,665 Porque voc� n�o espera? 320 00:38:39,341 --> 00:38:43,937 Porque voc� n�o espera por Deus para te punir? 321 00:38:44,747 --> 00:38:46,146 Padre...! 322 00:39:16,212 --> 00:39:21,673 Talvez Deus tenha me dado voc� para ser seu sacrif�cio! 323 00:40:43,966 --> 00:40:45,763 Quanta imundice! 324 00:40:57,947 --> 00:41:05,820 Oh Senhor, porque os homens fazem coisas t�o imundas? 325 00:41:10,226 --> 00:41:11,693 Eles s�o como cachorros! 326 00:42:17,359 --> 00:42:18,294 Ei cara! 327 00:42:18,294 --> 00:42:19,886 Quanto tempo vamos esperar aqui? 328 00:42:20,029 --> 00:42:22,698 Maya realmente vir�? 329 00:42:22,698 --> 00:42:26,535 Claro, ela me contactou pessoalmente, dizendo que queria me ver! 330 00:42:26,535 --> 00:42:30,739 Porque uma garota bonita como ela entraria para um convento? 331 00:42:30,739 --> 00:42:33,902 Muitos filmes estrangeiros, talvez? - M�sicas, Eu acredito... 332 00:42:37,179 --> 00:42:38,113 Faz muito tempo. 333 00:42:38,113 --> 00:42:40,983 Cara, essa � a Maya que � freira? 334 00:42:40,983 --> 00:42:43,577 Sim, essa � Maya que � freira. Vamos para algum lugar. 335 00:42:45,454 --> 00:42:46,555 Ent�o, como voc� saiu? 336 00:42:46,555 --> 00:42:49,649 H� um lance que gostaria que voc� participasse. Voc� est� a fim? 337 00:42:49,792 --> 00:42:52,386 Por voc�? Qualquer coisa. 338 00:42:53,395 --> 00:42:54,589 Eu at� viraria padre! 339 00:43:08,811 --> 00:43:09,645 Boa Noite. 340 00:43:09,645 --> 00:43:11,112 Boa noite. -Boa noite. 341 00:43:28,897 --> 00:43:31,559 Ela est� aqui. 342 00:43:32,101 --> 00:43:35,764 Eu vou ficar olhando, fa�a sua parte. 343 00:43:36,038 --> 00:43:36,970 Vamos. 344 00:43:37,272 --> 00:43:38,204 Certo. 345 00:44:30,359 --> 00:44:33,260 Uma mulher na flor da juventude em um lugar como esse. Que desperd�cio! 346 00:44:34,062 --> 00:44:37,065 Vejamos se suas coxas est�o saud�veis. 347 00:44:37,065 --> 00:44:38,500 Mas, n�s n�o dev�amos primeiro... 348 00:44:38,500 --> 00:44:42,231 N�o, n�o importa! N�o, o seu n�o � bom o bastante. 349 00:44:42,538 --> 00:44:43,470 Ent�o... 350 00:44:43,972 --> 00:44:44,768 Aqui vamos n�s... 351 00:44:53,081 --> 00:44:54,309 O Senhor Todo Poderoso... 352 00:45:06,261 --> 00:45:07,728 Eu levarei voc� para o para�so. 353 00:45:08,430 --> 00:45:12,298 Tenho certeza que ser� mais eficaz que qualquer prece. 354 00:45:12,901 --> 00:45:14,129 Quem � voc�? 355 00:45:14,203 --> 00:45:18,139 Eu sou uma alma pura que serve o Senhor! Pare! Por favor! 356 00:45:18,807 --> 00:45:19,908 Meu Senhor! 357 00:45:19,908 --> 00:45:21,376 Sim, eu sou seu Senhor! 358 00:45:21,376 --> 00:45:23,003 Meu Senhor...! 359 00:45:23,245 --> 00:45:24,880 Cara, vamos trocar! 360 00:45:24,880 --> 00:45:26,973 Vou gozar! 361 00:45:28,817 --> 00:45:32,221 Pare, por favor! 362 00:45:32,221 --> 00:45:33,153 Pare! 363 00:45:36,158 --> 00:45:36,920 Sim, Mais! 364 00:45:37,359 --> 00:45:38,792 Mais r�pido! Mais r�pido! 365 00:45:39,661 --> 00:45:41,526 Maria...! 366 00:45:47,703 --> 00:45:48,761 Maria...! 367 00:46:16,999 --> 00:46:19,433 Agora, onde est�...? 368 00:46:20,736 --> 00:46:23,872 Essa � a hora. N�s temos que ir antes que elas te encontrem! 369 00:46:23,872 --> 00:46:25,635 Agora! Depressa! 370 00:46:38,420 --> 00:46:39,478 Por aqui! 371 00:46:53,468 --> 00:46:55,936 O que � isso? Espere! 372 00:47:03,712 --> 00:47:05,839 Espere. - Por aqui! 373 00:47:25,467 --> 00:47:27,992 Maya, isso foi muito bom. 374 00:47:28,370 --> 00:47:29,234 Estou impressionada. 375 00:47:29,571 --> 00:47:33,008 N�o acredito que voc� conseguiu colocar os caras dentro do convento. 376 00:47:33,008 --> 00:47:33,942 Ei ela � meu tipo! 377 00:47:33,942 --> 00:47:35,204 Isso n�o � nada. 378 00:47:36,678 --> 00:47:38,373 Venha, vamos! 379 00:47:42,818 --> 00:47:44,479 Adeus, adeus! - Depressa cara! 380 00:47:45,454 --> 00:47:46,148 Vamos! 381 00:47:48,690 --> 00:47:50,192 O que voc� est� fazendo a�? 382 00:47:50,192 --> 00:47:51,693 Caminhando como voc� pode ver. 383 00:47:51,693 --> 00:47:54,096 Voc� viu um grupo suspeito de 3 irm�s? 384 00:47:54,096 --> 00:47:55,154 Deixe-me pensar... 385 00:47:55,631 --> 00:47:58,759 Maya, vamos come�ar, ou ficaremos atrasadas com nossas ora��es. 386 00:47:59,601 --> 00:48:00,863 Adeus. 387 00:48:19,655 --> 00:48:22,522 Vice diretora, o que h� de errado? 388 00:48:23,225 --> 00:48:27,184 Vice diretora, algu�m veio aqui? 389 00:48:32,934 --> 00:48:36,267 Ali, ali. Diga-nos o que aconteceu. 390 00:48:45,647 --> 00:48:51,920 Eu tentei resistir mas eles me dominaram e.. 391 00:48:51,920 --> 00:48:52,818 E? 392 00:48:54,122 --> 00:48:57,683 Esse homem me tirou a pureza que eu guardei ... 393 00:48:59,161 --> 00:49:01,391 ...durante 32 anos, 4 meses! 394 00:49:02,464 --> 00:49:03,590 A for�a! 395 00:49:04,733 --> 00:49:05,791 Homens? 396 00:49:06,535 --> 00:49:07,661 Ela disse homens? 397 00:49:09,805 --> 00:49:12,831 Ent�o aquelas irm�s com olhar suspeito s�o na verdade homens? 398 00:49:13,075 --> 00:49:14,372 Diretora! 399 00:49:15,177 --> 00:49:20,444 Mizuki est� dizendo que viu Maya com algumas daquelas irm�s diferentes. 400 00:49:21,683 --> 00:49:22,484 Voc� tem certeza? 401 00:49:22,484 --> 00:49:23,280 Sim. 402 00:49:23,685 --> 00:49:26,483 Estava escuro, n�o pude ver muito, mas tenho certeza disso. 403 00:49:29,491 --> 00:49:32,119 Chame Maya Tagegawa para a sala dos Santos imediatamente. 404 00:49:34,496 --> 00:49:37,329 Eu ensinarei para ela o que � a f�ria de Deus! 405 00:50:23,578 --> 00:50:25,375 A 13� puni��o... 406 00:50:34,456 --> 00:50:35,252 Castigue-a! 407 00:50:38,693 --> 00:50:39,751 Castigue-a! 408 00:50:41,296 --> 00:50:42,490 Castigue-a! 409 00:50:44,533 --> 00:50:45,591 Castigue-a! 410 00:50:46,434 --> 00:50:47,196 Castigue-a! 411 00:52:26,334 --> 00:52:27,266 Isso n�o pode ser... 412 00:52:35,377 --> 00:52:37,242 Quem voc� pensa que �, Srta. Ishida? 413 00:52:42,450 --> 00:52:45,253 Voc�s putas n�o jogam limpo, jogam? 414 00:52:45,253 --> 00:52:46,855 Voc� n�o � melhor que bandidos. 415 00:52:46,855 --> 00:52:51,292 Srta. Ishida... Ela � uma traidora da igreja. 416 00:52:52,827 --> 00:52:56,331 Ela tem trazido homens para esse lugar de castidade. 417 00:52:56,331 --> 00:52:57,628 Que lugar de castidade? 418 00:52:58,266 --> 00:52:59,768 Voc� � l�sbica, n�o �? 419 00:52:59,768 --> 00:53:00,632 O que!? 420 00:53:02,370 --> 00:53:03,598 Como voc� ousa me acusar! 421 00:53:05,640 --> 00:53:09,007 Diretora, eu fui a �nica que trouxe os caras. 422 00:53:09,778 --> 00:53:10,938 Fui eu! 423 00:53:16,885 --> 00:53:18,113 Isso � verdade? 424 00:53:18,520 --> 00:53:19,680 Claro. 425 00:53:20,055 --> 00:53:22,489 Porque eu mentiria? 426 00:53:22,924 --> 00:53:24,789 Punam Matsuko Ishida! 427 00:53:26,428 --> 00:53:29,488 Todos punam ela! Certo! - Castiguem-a! 428 00:53:29,831 --> 00:53:30,729 Castiguem-a! 429 00:53:31,099 --> 00:53:32,259 Castiguem-a! 430 00:53:32,867 --> 00:53:33,959 Castiguem-a! 431 00:53:40,742 --> 00:53:42,004 N�o fa�a barulho! 432 00:53:43,311 --> 00:53:48,772 Suas hist�ricas. Eu aceito essa luta. 433 00:53:51,987 --> 00:53:54,455 Qual � o grande problema de uma mulher dormir com um cara? 434 00:53:55,557 --> 00:53:59,186 Eu sei que tudo que voc� quer � um homem para amar. 435 00:53:59,995 --> 00:54:01,087 Diretora! 436 00:54:01,363 --> 00:54:03,831 O que ela est� dizendo � uma afronta a Deus! 437 00:54:04,199 --> 00:54:05,826 Por favor expulse Ishida! 438 00:54:06,067 --> 00:54:07,295 Expulse ela! 439 00:54:07,369 --> 00:54:09,633 Ela � como um membro de uma organiza��o criminosa. 440 00:54:15,243 --> 00:54:18,110 Maya, isto est� finalmente se tornando interessante. 441 00:54:18,813 --> 00:54:22,476 Srta. Ishida, eu expulso voc�. 442 00:54:23,051 --> 00:54:26,111 Claro, fa�a o que quiser. 443 00:54:34,162 --> 00:54:38,963 Eu n�o me importo em partir, mas � melhor n�o contar para as garotas que ficar�o. 444 00:54:39,834 --> 00:54:44,464 Se contar, eu direi a todas sobre os rapazes. 445 00:54:45,373 --> 00:54:46,670 Lembre-se disso 446 00:54:53,782 --> 00:54:55,682 Isso � tudo por hoje. 447 00:54:56,151 --> 00:54:57,413 Diretora! 448 00:54:59,120 --> 00:55:00,451 N�s n�o temos nenhuma evid�ncia. 449 00:55:02,791 --> 00:55:06,386 Srta. Tagegawa, volte para seu quarto agora. 450 00:55:19,274 --> 00:55:20,298 Auntie! 451 00:55:21,009 --> 00:55:21,998 Auntie! 452 00:55:26,648 --> 00:55:27,740 Srta. Maya... 453 00:55:30,785 --> 00:55:38,055 Eu estou esperando o dia que Deus vir� para mim. 454 00:55:41,362 --> 00:55:45,355 Eu quero te falar a verdade. 455 00:55:47,569 --> 00:55:54,202 Voc� deve ir para outro convento imediatamente. 456 00:56:05,987 --> 00:56:11,084 Eu ainda posso lembrar daquele momento claramente. 457 00:56:13,862 --> 00:56:17,025 N�o, eu n�o posso esquecer n�o importa o quanto eu tente. 458 00:56:18,133 --> 00:56:21,933 Eu estava olhando para outro lado... 459 00:56:24,005 --> 00:56:29,944 A vis�o de uma mulher santa transformada em um dem�nio. 460 00:56:32,013 --> 00:56:37,952 Michiko era a pr�xima � ser diretora quando ela quebrou as regras. 461 00:56:39,821 --> 00:56:48,320 Lembro de nossa diretora, como um dem�nio, castigando Michiko por estar gr�vida. 462 00:57:07,248 --> 00:57:12,811 Isso aconteceu no dia 25 de dezembro. A noite do anivers�rio de Cristo. 463 00:57:18,993 --> 00:57:23,225 A for�a da corda em seu pesco�o fez a crian�a nascer. 464 00:57:30,838 --> 00:57:39,507 Eu coloquei o ros�rio de Michiko em seu beb� e com o beb� em meus bra�os eu andei pela cidade. 465 00:57:40,915 --> 00:57:42,883 Aquela crian�a era voc�. 466 00:57:44,686 --> 00:57:49,749 Nem eu sei com quem Michiko dormiu. 467 00:57:52,160 --> 00:57:56,529 ...isso � tudo que eu sei. 468 00:58:28,930 --> 00:58:30,022 Maya... 469 00:58:45,513 --> 00:58:47,242 Ent�o era voc�. 470 00:58:47,682 --> 00:58:49,582 Eu n�o posso perdoar voc�. 471 00:58:50,618 --> 00:58:54,611 Mas Michiko n�o est� completamente livre de culpa 472 00:58:55,523 --> 00:58:58,924 Como pode ela, a vice diretora, quebrar a regra mais importante e dar a luz a uma crian�a? 473 00:59:00,561 --> 00:59:04,299 Eu fiz o que fiz para manter a integridade do convento... 474 00:59:04,299 --> 00:59:05,633 N�o quero ouvir suas desculpas! 475 00:59:05,633 --> 00:59:08,534 Maya, quero que deixe esse convento essa noite. 476 00:59:09,837 --> 00:59:15,104 Eu quero que voc� mantenha a mem�ria de seus pais pura. 477 00:59:16,611 --> 00:59:18,044 Ainda n�o � tarde demais. 478 00:59:18,579 --> 00:59:19,910 Pare de me confundir! 479 00:59:20,915 --> 00:59:23,509 O que eu quero saber � quem � meu pai. 480 00:59:24,452 --> 00:59:25,386 O que � isso! 481 00:59:25,386 --> 00:59:26,182 Eu n�o sei. 482 00:59:27,088 --> 00:59:28,350 Voc� est� mentindo. 483 00:59:29,324 --> 00:59:31,259 Eu sei que voc� sabe alguma coisa. 484 00:59:31,259 --> 00:59:34,558 Srta. Maya, voc� n�o deve procurar saber mais. 485 00:59:35,463 --> 00:59:37,260 Isso n�o � um territ�rio santo. 486 00:59:38,199 --> 00:59:39,530 Territ�rio Santo? 487 00:59:40,068 --> 00:59:42,332 Esta � sua �ltima chance. 488 00:59:42,770 --> 00:59:44,601 Para onde voc� quer que eu v�!? 489 00:59:45,573 --> 00:59:48,201 Eu finalmente estou de volta ao lugar onde nasci. 490 00:59:49,677 --> 00:59:54,944 Eu pretendo ficar at� que a parte podre do convento seja afastada. 491 01:00:09,831 --> 01:00:14,564 Ent�o porque n�o deixa Maya Takigawa partir? 492 01:00:15,236 --> 01:00:16,828 Ela sabe demais. 493 01:00:17,772 --> 01:00:19,171 A cerim�nia... 494 01:00:19,640 --> 01:00:21,676 ...n�s devemos preparar a cerim�nia. 495 01:00:21,676 --> 01:00:24,304 Padre, a cerim�nia n�o � permitida! 496 01:00:25,213 --> 01:00:29,115 Maya � filha de Michiko Shinohara! Maya �... 497 01:00:29,917 --> 01:00:31,908 ...sua filha!! 498 01:00:34,622 --> 01:00:36,249 Que terr�vel... 499 01:00:37,358 --> 01:00:45,788 O que aconteceu 18 anos atr�s voltou vestido de �dio para nos assombrar! 500 01:00:58,446 --> 01:00:59,470 O passado... 501 01:01:05,086 --> 01:01:11,426 Voc� voltou, e tinha um ci�me feroz de Michiko Shinohara... 502 01:01:11,426 --> 01:01:14,623 ...n�o, voc� a odiava. 503 01:01:16,230 --> 01:01:17,254 Sim, � verdade. 504 01:01:18,633 --> 01:01:25,471 Michiko e eu �ramos da mesma escola mission�ria, o mesmo col�gio... 505 01:01:26,374 --> 01:01:28,205 N�s fomos batizadas juntas e entramos para o mesmo convento. 506 01:01:29,811 --> 01:01:32,245 N�s est�vamos sempre juntas em tudo que faz�amos. 507 01:01:34,615 --> 01:01:39,882 Mas ela sempre se saia melhor do que eu. 508 01:01:41,422 --> 01:01:49,454 Eu odiava ser comparada com ela durante toda minha vida. 509 01:01:54,402 --> 01:02:02,138 Depois do que fiz com Michiko, eu fugi para estudar teologia em Roma. 510 01:02:06,647 --> 01:02:11,141 Ent�o voc� era a �nica depois de Michiko. 511 01:02:12,253 --> 01:02:18,214 Sua posi��o agora � prova disso. 512 01:02:19,660 --> 01:02:20,524 Sim... 513 01:02:22,797 --> 01:02:26,028 Eu finalmente superei Michiko. 514 01:02:28,269 --> 01:02:31,727 ...mas s� depois de sujar minhas m�os de sangue. 515 01:02:34,775 --> 01:02:36,003 Padre... 516 01:02:37,545 --> 01:02:42,539 Eu odiava Michiko porque ela tinha o seu amor. 517 01:02:44,385 --> 01:02:49,152 Eu n�o podia perdo�-la por abandonar seus votos para ficar com voc�. 518 01:02:50,024 --> 01:02:52,925 Eu estava com ci�mes dela como mulher. 519 01:02:54,161 --> 01:02:57,597 Al�m disso eu tamb�m tinha dormido com voc�. 520 01:03:00,401 --> 01:03:01,129 Sim... 521 01:03:02,904 --> 01:03:03,893 Isso � verdade. 522 01:03:06,407 --> 01:03:11,344 Mas voc� me amou de verdade? 523 01:03:14,448 --> 01:03:15,472 Amor? 524 01:03:19,153 --> 01:03:20,984 Amor � uma ilus�o. 525 01:03:23,524 --> 01:03:29,053 O que te manteve viva at� hoje? 526 01:03:33,034 --> 01:03:34,058 Deus. 527 01:03:38,873 --> 01:03:40,704 Estou esperando por Deus. 528 01:03:44,779 --> 01:03:52,914 Eu esperei Deus chegar durante aquelas horas terr�veis. 529 01:04:18,546 --> 01:04:19,604 Padre... 530 01:04:20,881 --> 01:04:23,281 Voc� ainda est� zangado por Nagasaki? 531 01:04:25,886 --> 01:04:31,153 Deus nunca moveu um dedo para fazer alguma coisa sobre Auschwitz. 532 01:04:33,928 --> 01:04:41,460 Porque Deus deveria fazer alguma coisa para aliviar o sofrimento do povo? 533 01:04:43,137 --> 01:04:47,164 Tenho certeza que Maya contar� sobre isso l� fora. 534 01:04:49,243 --> 01:04:50,437 Seu inferno est� pr�ximo... 535 01:04:53,781 --> 01:04:55,976 ...por seus in�meros pecados. 536 01:04:57,551 --> 01:04:58,518 Inferno? 537 01:05:04,925 --> 01:05:10,454 Eu quero que voc� prepare a cerim�nia para Deus com Maya Tagegawa. 538 01:05:19,874 --> 01:05:22,308 Porque voc� me chamou aqui? 539 01:05:23,010 --> 01:05:25,740 Eu gostaria de me desculpar. 540 01:05:30,084 --> 01:05:34,953 Durante esses 18 anos eu senti como se estivesse em uma cama de espinhos. 541 01:05:37,091 --> 01:05:38,888 Eu quero reparar o que fiz. 542 01:05:40,361 --> 01:05:42,386 Vou lhe contar sobre seu pai. 543 01:05:44,465 --> 01:05:45,363 Entretanto... 544 01:05:47,301 --> 01:05:49,701 Eu duvido que ficar� satisfeita com isso. 545 01:05:51,839 --> 01:05:54,603 Certamente pai e crian�a queimar�o de �dio um pelo outro. 546 01:05:56,644 --> 01:05:57,576 Pai e filho? 547 01:05:58,312 --> 01:05:59,142 Sim. 548 01:06:00,147 --> 01:06:03,514 Seu pai � o Padre Takenuma. 549 01:06:10,958 --> 01:06:12,084 Padre Takenuma? 550 01:06:13,561 --> 01:06:14,528 Isso � verdade? 551 01:06:15,196 --> 01:06:16,356 Voc� tem certeza!? 552 01:06:17,064 --> 01:06:17,928 � tudo verdade. 553 01:06:18,666 --> 01:06:23,035 Foi padre Takenuma que me mandou cuidar de sua m�e, como eu cuidei. 554 01:06:25,239 --> 01:06:25,933 Voc� est� mentindo! 555 01:06:26,907 --> 01:06:27,896 N�o pode ser! 556 01:06:28,509 --> 01:06:29,339 � verdade. 557 01:06:30,978 --> 01:06:31,774 V�? 558 01:06:32,446 --> 01:06:35,006 Olhe para esse mar. 559 01:06:38,619 --> 01:06:46,822 Aqui � onde sua m�e e o padre que ela amava sempre vinham. 560 01:06:56,604 --> 01:07:02,565 Eles perderam o controle e renderam-se ao amor enquanto olhavam o mar. 561 01:07:23,197 --> 01:07:26,360 Eu vim de longe, e n�o voltarei atr�s. 562 01:08:13,113 --> 01:08:19,712 Eu sou Natalie Green. Eu vim de Roma para auxiliar a Diretora... 563 01:08:21,155 --> 01:08:26,183 ...comigo no comando, n�o haver� mais quebra das regras. 564 01:08:34,635 --> 01:08:40,505 Nesse convento, eu sinto o cheiro de uma bruxa, seguidora do diabo... 565 01:08:41,742 --> 01:08:48,580 ...que tenta nos desviar do caminho. Eu a encontrarei e revelarei a todos. 566 01:08:51,018 --> 01:08:53,554 Por favor n�o fa�a nada sem me consultar. 567 01:08:53,554 --> 01:08:54,816 O que voc� acha que pode fazer? 568 01:08:55,256 --> 01:08:57,747 Eu sei tudo que h� para saber deste convento. 569 01:08:59,393 --> 01:09:00,951 Eu ainda sou a diretora aqui. 570 01:09:01,061 --> 01:09:03,461 O padre j� perdeu a f� em voc�. 571 01:09:04,098 --> 01:09:05,895 Esta � a �nica raz�o de eu ter sido chamada aqui. 572 01:09:09,904 --> 01:09:12,839 Voc� seguir� minhas ordens agora. 573 01:09:27,288 --> 01:09:28,380 Isako? 574 01:09:33,594 --> 01:09:34,891 Voc� est� gr�vida? 575 01:09:43,437 --> 01:09:45,064 O que foi isso? 576 01:09:48,409 --> 01:09:50,001 O que � isso, Isako? 577 01:10:23,844 --> 01:10:26,745 A virgem Maria � a �nica que pode gerar um filho sendo virgem. 578 01:10:27,381 --> 01:10:29,372 Ent�o voc� quebrou as regras? 579 01:10:30,084 --> 01:10:31,176 Confesse! 580 01:10:32,519 --> 01:10:33,611 Pare! 581 01:10:34,621 --> 01:10:35,849 Foi o padre. 582 01:10:37,524 --> 01:10:39,253 Essa crian�a � do padre! 583 01:10:40,928 --> 01:10:42,363 Como isso � poss�vel? 584 01:10:42,363 --> 01:10:43,263 Isso � terr�vel. 585 01:10:43,263 --> 01:10:44,230 N�o posso acreditar nisso! 586 01:10:48,569 --> 01:10:52,164 Agora voc� tenta esconder seu pecado culpando o padre! 587 01:10:52,506 --> 01:10:54,906 O que todos pensam disto? 588 01:10:55,476 --> 01:10:56,910 Isso � imperdo�vel. 589 01:10:56,910 --> 01:11:00,881 Como ela ousa culpar o bondoso e benevolente padre por seus pr�prios pecados! 590 01:11:00,881 --> 01:11:01,849 Sim! 591 01:11:01,849 --> 01:11:02,747 � verdade! 592 01:11:03,650 --> 01:11:04,878 � a pura verdade! 593 01:11:07,121 --> 01:11:08,520 Voc� est� mentindo bruxa! 594 01:11:09,456 --> 01:11:12,584 Vejamos quanta f� voc� tem. 595 01:11:14,728 --> 01:11:16,195 Preparem a salmoura. 596 01:11:20,934 --> 01:11:22,868 Vamos beba tudo! 597 01:11:35,282 --> 01:11:37,773 Se voc� realmente tem f� no Senhor... 598 01:11:38,118 --> 01:11:41,986 ...voc� n�o sujar� o s�mbolo de Jesus Cristo. 599 01:11:43,190 --> 01:11:49,363 Esta � uma t�cnica usada na era de Tokugawa para detectar falsos crist�os! 600 01:11:49,363 --> 01:11:50,091 Sim. 601 01:11:50,597 --> 01:11:55,261 Se ela sujar a imagem de Jesus Cristo, ser� provado que ela � a bruxa. 602 01:12:01,942 --> 01:12:04,775 Quanto tempo nos manter�o aqui? 603 01:12:06,280 --> 01:12:08,578 Isako ainda n�o voltou. 604 01:12:08,749 --> 01:12:11,081 Talvez a puni��o tenha parado. 605 01:13:06,974 --> 01:13:09,534 Os que gostariam de ter participado da puni��o da bruxa, venham comigo. 606 01:13:10,010 --> 01:13:12,740 Eu encararei aquelas que n�o vierem como traidoras da igreja. 607 01:13:13,780 --> 01:13:17,546 N�s todas concordamos que achar a bruxa com todas presentes seria melhor. 608 01:13:17,918 --> 01:13:19,044 Janette... 609 01:13:19,686 --> 01:13:20,721 Srta. Onuzaka... 610 01:13:20,721 --> 01:13:22,756 Srta. Watanabe, Srta. Nakagami... 611 01:13:22,756 --> 01:13:24,291 O que voc�s est�o fazendo? 612 01:13:24,291 --> 01:13:25,519 Todas! 613 01:13:26,493 --> 01:13:27,687 Depressa! 614 01:13:32,332 --> 01:13:33,526 Srta. Takigawa? 615 01:13:34,601 --> 01:13:35,966 Eu passo. 616 01:13:36,803 --> 01:13:37,827 O que!? 617 01:13:39,940 --> 01:13:43,273 Ent�o admite que voc� � herege? 618 01:13:47,748 --> 01:13:49,682 Por quanto tempo pretende manter essa express�o? 619 01:13:55,856 --> 01:13:57,084 Muito bem. 620 01:13:58,125 --> 01:13:59,649 Todas venham comigo. 621 01:16:09,156 --> 01:16:11,522 Essa mulher � uma bruxa que blasfemou contra Deus! 622 01:16:31,411 --> 01:16:32,901 Onde est� o padre? 623 01:16:33,080 --> 01:16:34,274 Voc� o ver� em breve. 624 01:16:40,053 --> 01:16:43,113 Voc� deixar� Isako Kitano partir? 625 01:16:43,623 --> 01:16:45,818 Voc� sente pena de Isako Kitano? 626 01:16:47,761 --> 01:16:48,750 Eu n�o te culpo. 627 01:16:49,896 --> 01:16:53,730 Ela est� sofrendo o mesmo que sua m�e sofreu. 628 01:16:58,238 --> 01:17:01,639 Seu pai � o �nico que pode t�-la engravidado. 629 01:17:02,943 --> 01:17:06,310 Voc� nasceu sob uma estrela maldita. 630 01:17:07,681 --> 01:17:15,349 Voc� � o resultado do destino maldito do pastor, sua m�e e eu. 631 01:18:42,442 --> 01:18:43,272 Isako... 632 01:19:36,363 --> 01:19:39,161 Eu n�o achei que o traidor se mostraria t�o facilmente. 633 01:20:19,706 --> 01:20:22,641 Seja bondoso com aqueles que odeia. 634 01:20:24,344 --> 01:20:27,404 Aben�oe aqueles que s�o malditos. 635 01:20:29,082 --> 01:20:33,280 Reze para aqueles que falaram mal de voc�. 636 01:20:35,722 --> 01:20:41,752 Se algu�m lhe bater no rosto d�-lhe a outra face. 637 01:20:44,998 --> 01:20:51,904 Se algu�m roubar suas roupas d�-lhe as de baixo tamb�m. 638 01:20:53,707 --> 01:21:00,977 Fa�a para os outros o que gostaria que fizessem para voc�. 639 01:21:03,683 --> 01:21:06,481 N�o odeie os homens. 640 01:21:09,222 --> 01:21:11,486 N�o queira castigar os homens. 641 01:21:14,160 --> 01:21:17,789 Perdoe-os... Perdoe-os... 642 01:22:51,124 --> 01:22:53,854 A hora da ca�a as bruxas est� se aproximando. 643 01:22:54,861 --> 01:22:58,888 Voc� deve ser grata que eu tenha escolhido o dia sagrado para executar essa tarefa. 644 01:23:12,946 --> 01:23:15,312 Esta � uma po��o que a levar� para o inferno em um segundo. 645 01:23:16,182 --> 01:23:18,810 Aproveite sua �ltima refei��o! 646 01:23:20,153 --> 01:23:26,183 Enquanto voc� queima no inferno eu e o padre teremos um encontro em sua sala. 647 01:26:48,594 --> 01:26:49,618 Quem � voc�? 648 01:26:51,264 --> 01:26:53,061 Filha de Michiko Shinohara... 649 01:26:54,033 --> 01:26:55,330 Maya. 650 01:26:56,169 --> 01:26:57,898 Eu sou sua filha. 651 01:27:12,719 --> 01:27:14,812 Eu acho que voc� n�o me conhece... 652 01:27:15,755 --> 01:27:21,091 ...mas eu tenho mantido voc� dentro do meu cora��o por 18 anos... 653 01:27:22,362 --> 01:27:24,330 ...n�o sabendo que voc� era um dem�nio. 654 01:27:26,966 --> 01:27:28,593 Voc� fez sexo com sua pr�pria filha! 655 01:27:33,940 --> 01:27:38,809 Voc� quebrou todas as regras de sua religi�o, assim como sua filha! 656 01:27:40,646 --> 01:27:43,740 Que encontro apropriado! 657 01:27:47,587 --> 01:27:48,747 Oh Senhor... 658 01:27:53,126 --> 01:27:54,457 Senhor... 659 01:28:01,134 --> 01:28:02,795 Voc� � agora uma manifesta��o de Deus.. 660 01:28:05,671 --> 01:28:07,195 ...fique de frente para mim! 661 01:28:09,876 --> 01:28:11,901 Eu n�o sei nada sobre isso! 662 01:28:13,112 --> 01:28:16,104 Tudo que sei � que minha m�e... 663 01:28:16,916 --> 01:28:19,749 ...sofreu sozinha 18 anos atr�s. 664 01:28:21,854 --> 01:28:24,254 Voc� deve sofrer a mesma dor! 665 01:28:27,326 --> 01:28:30,887 Essa � minha li��o para esse povo. 666 01:28:47,213 --> 01:28:48,510 Senhor... 667 01:28:50,416 --> 01:28:51,644 Eu... 668 01:28:52,185 --> 01:28:54,312 Eu posso finalmente v�-lo. 669 01:28:56,055 --> 01:28:57,522 Como voc� pode ser t�o cruel... 670 01:29:06,265 --> 01:29:07,755 Senhor... 671 01:29:08,968 --> 01:29:10,367 ...voc� tem finalmente... 51796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.