All language subtitles for Return.Of.Sabata.1971.ENG.SWESUB.1080p.WEB-DL.H265-Oldstyle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,270 --> 00:00:10,575 [TICKING] 2 00:00:52,095 --> 00:00:53,401 [LAMPS CREAKING] 3 00:01:05,108 --> 00:01:06,501 [WATCH TICKING] 4 00:01:16,206 --> 00:01:17,729 [DOOR CREAKING] 5 00:01:41,579 --> 00:01:42,754 [GUNS COCKING] 6 00:02:09,607 --> 00:02:10,695 [GUN FIRING] 7 00:02:46,427 --> 00:02:47,776 [CLINKING] 8 00:02:49,256 --> 00:02:51,997 WOMAN: [WHISPERING] Sabata. 9 00:02:57,438 --> 00:02:59,614 MAN: [WHISPERING] Sabata. 10 00:03:06,447 --> 00:03:07,535 [LAMPS CREAKING] 11 00:03:17,806 --> 00:03:18,807 [GUN COCKING] 12 00:03:25,466 --> 00:03:26,858 [COCKING] 13 00:03:26,902 --> 00:03:27,946 [GUN FIRING] 14 00:03:36,694 --> 00:03:37,695 [GUN COCKING] 15 00:03:41,438 --> 00:03:42,526 [GUN FIRING] 16 00:03:42,570 --> 00:03:43,745 [GLASS SHATTERING] 17 00:03:53,929 --> 00:03:54,930 [GUN COCKING] 18 00:04:00,675 --> 00:04:01,676 [CLICKING] 19 00:04:10,685 --> 00:04:11,773 [CREAKING] 20 00:04:29,356 --> 00:04:31,183 Now what do you do 21 00:04:31,227 --> 00:04:32,489 when your gun's empty 22 00:04:33,664 --> 00:04:36,101 and there isn't any time for you to reload? 23 00:04:38,147 --> 00:04:39,366 [SIGHS] 24 00:04:40,410 --> 00:04:42,325 MAN: Let me have your gun. 25 00:04:54,250 --> 00:04:55,338 [CLICKING] 26 00:04:55,382 --> 00:04:56,818 [FIRING] [SCREAMING] 27 00:04:59,560 --> 00:05:00,561 [GRUNTING] 28 00:05:02,432 --> 00:05:03,738 [LAUGHING] 29 00:05:05,914 --> 00:05:07,872 The grand finale of the show. 30 00:05:07,916 --> 00:05:09,352 Bing! Boom! 31 00:05:09,396 --> 00:05:10,658 [GUN FIRING] 32 00:05:11,398 --> 00:05:12,834 [GIGGLING] 33 00:05:12,877 --> 00:05:15,227 Ladies and gentlemen, our next show is at 8:40. 34 00:05:15,271 --> 00:05:16,446 [LAUGHING] 35 00:05:17,621 --> 00:05:19,057 [CIRCUS MUSIC PLAYING] 36 00:05:21,538 --> 00:05:22,931 [EXCLAIMING] 37 00:05:23,627 --> 00:05:24,976 [ALL EXCLAIMING] 38 00:05:28,284 --> 00:05:29,503 [SCREAMING] 39 00:05:29,546 --> 00:05:31,679 Come one. Come all. 40 00:05:31,722 --> 00:05:34,682 BARKER: [OVER PA] Ladies and gentlemen, come back again. 41 00:05:34,725 --> 00:05:38,076 Tell your friends, the fine people of the city of Hobsonville, 42 00:05:38,120 --> 00:05:41,950 they can't afford to miss the most unique show of all time. 43 00:05:41,993 --> 00:05:43,517 Anyone who can hold a gun 44 00:05:43,560 --> 00:05:46,389 is eligible for challenging our champion. 45 00:05:46,433 --> 00:05:48,304 Make your reservations now, 46 00:05:48,348 --> 00:05:50,915 for the next show beginning at 8:40 this evening. 47 00:05:50,959 --> 00:05:55,180 As many as six contestants will be permitted to compete at the same time. 48 00:05:55,224 --> 00:05:57,748 Don't pass up a chance like this to show your skills. 49 00:05:57,792 --> 00:06:00,447 Step right up. It only costs a dollar. 50 00:06:00,490 --> 00:06:03,493 The blank cartridges, the gun, and the challenger's shirt, 51 00:06:03,537 --> 00:06:05,843 decorated with a souvenir you can wear proudly, 52 00:06:05,887 --> 00:06:07,454 are all included in the price. 53 00:06:07,497 --> 00:06:09,673 Extraordinary! I don't know how you do it. 54 00:06:09,717 --> 00:06:11,240 All those bullets are real! 55 00:06:11,283 --> 00:06:13,764 Would you like to try one yourself? Oh, I couldn't. 56 00:06:13,808 --> 00:06:14,809 [CHUCKLING] 57 00:06:16,419 --> 00:06:17,899 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,338 [INAUDIBLE] 59 00:06:22,382 --> 00:06:26,342 BARKER: [OVER PA] Step right up, gentlemen. Apply right now. 60 00:06:26,386 --> 00:06:28,779 Anyone who manages to beat our champion 61 00:06:28,823 --> 00:06:30,825 wins 10 times the money he bet. 62 00:06:33,088 --> 00:06:35,090 This way, gentlemen. 63 00:06:35,133 --> 00:06:36,874 There's the cashier. 64 00:06:41,401 --> 00:06:43,359 Don't pass up the chance 65 00:06:43,403 --> 00:06:46,493 to match your skill and marksmanship with our great champion. 66 00:06:50,714 --> 00:06:54,457 Citizens of Hobsonville, here's your opportunity 67 00:06:54,501 --> 00:06:57,591 to challenge our great champion. 68 00:06:57,634 --> 00:07:00,811 Prove to yourself what a steady hand you have, 69 00:07:00,855 --> 00:07:02,465 what a good eye, 70 00:07:02,509 --> 00:07:04,162 and what a sharp aim you've got... 71 00:07:12,040 --> 00:07:13,215 [MAN LAUGHING] 72 00:07:14,956 --> 00:07:16,523 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 73 00:07:32,321 --> 00:07:34,105 MAN: Hey, watch it, will you! 74 00:07:41,199 --> 00:07:43,811 ♪ Sabata 75 00:07:43,854 --> 00:07:46,248 ♪ Sabata 76 00:07:46,291 --> 00:07:48,511 ♪ The fastest gun in the west 77 00:07:48,555 --> 00:07:50,731 ♪ I said, the fastest gun in the west 78 00:07:50,774 --> 00:07:52,689 ♪ Nine-fingered man 79 00:07:53,560 --> 00:07:56,563 ♪ Four-barreled Dillinger 80 00:07:56,606 --> 00:07:58,869 ♪ Sabata 81 00:07:58,913 --> 00:08:01,132 ♪ He's the only invincible man 82 00:08:01,176 --> 00:08:04,484 ♪ In the countryside 83 00:08:04,527 --> 00:08:07,051 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 84 00:08:07,095 --> 00:08:09,532 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 85 00:08:09,576 --> 00:08:12,535 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 86 00:08:12,579 --> 00:08:14,450 [GLASS SHATTERING] 87 00:08:16,713 --> 00:08:19,586 ♪ You get your life if he lets you go 88 00:08:19,629 --> 00:08:20,935 ♪ Go 89 00:08:20,978 --> 00:08:22,066 ♪ Go 90 00:08:22,110 --> 00:08:23,111 ♪ Go 91 00:08:23,154 --> 00:08:24,329 ♪ Go 92 00:08:24,373 --> 00:08:25,983 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 93 00:08:26,027 --> 00:08:28,508 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 94 00:08:28,551 --> 00:08:31,162 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 95 00:08:31,206 --> 00:08:32,642 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 96 00:08:32,686 --> 00:08:34,992 ♪ If you wanna get money 97 00:08:35,036 --> 00:08:37,560 ♪ And if wanna get rich 98 00:08:37,604 --> 00:08:39,562 ♪ And if you wanna good life 99 00:08:39,606 --> 00:08:41,477 ♪ You gotta be a son of a... 100 00:08:41,521 --> 00:08:44,001 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 101 00:08:44,045 --> 00:08:46,569 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 102 00:08:46,613 --> 00:08:49,093 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 103 00:08:49,137 --> 00:08:50,747 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 104 00:08:50,791 --> 00:08:52,923 ♪ If you wanna get money 105 00:08:52,967 --> 00:08:54,925 ♪ If you wanna get rich 106 00:08:55,796 --> 00:08:58,102 ♪ If you wanna good life 107 00:08:58,146 --> 00:08:59,930 ♪ You gotta be a son of... 108 00:08:59,974 --> 00:09:02,063 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 109 00:09:02,106 --> 00:09:04,674 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 110 00:09:04,718 --> 00:09:07,198 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 111 00:09:07,242 --> 00:09:09,461 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 112 00:09:09,897 --> 00:09:11,159 ♪ Sabata 113 00:09:12,334 --> 00:09:14,510 ♪ The fastest gun in the west 114 00:09:15,337 --> 00:09:17,295 ♪ Four-barreled Dillinger 115 00:09:18,340 --> 00:09:20,472 ♪ He's the only invincible man 116 00:09:20,516 --> 00:09:22,474 ♪ In the countryside 117 00:09:22,518 --> 00:09:24,302 ♪ Sabata, Sabata 118 00:09:24,346 --> 00:09:25,521 Major. 119 00:09:26,478 --> 00:09:27,697 At ease. 120 00:09:30,178 --> 00:09:31,527 Lieutenant. 121 00:09:33,007 --> 00:09:35,139 Why'd you run off? 122 00:09:35,183 --> 00:09:36,314 Um... 123 00:09:37,359 --> 00:09:39,579 I didn't want you to be upset. 124 00:09:40,884 --> 00:09:43,147 I mean, when I saw my superior officer endin' up 125 00:09:43,191 --> 00:09:44,584 in a sideshow... 126 00:09:46,803 --> 00:09:48,152 There are worse places to be. 127 00:09:48,196 --> 00:09:50,154 Uh, what do you mean? 128 00:09:50,198 --> 00:09:51,939 Uh, nothin'. 129 00:09:55,899 --> 00:09:56,944 Remember this? 130 00:09:56,987 --> 00:09:58,162 Hey! 131 00:09:58,206 --> 00:10:00,121 My good-luck piece. 132 00:10:00,164 --> 00:10:01,862 The medal I won in the war. 133 00:10:03,037 --> 00:10:04,386 You lost it at poker, remember? 134 00:10:04,429 --> 00:10:06,606 You can win it back at poker, if you want. 135 00:10:06,649 --> 00:10:08,651 [CHUCKLING] No more poker. 136 00:10:08,695 --> 00:10:10,827 I'm finished with that game. 137 00:10:10,871 --> 00:10:12,176 Even three years have passed, 138 00:10:12,220 --> 00:10:14,614 I haven't forgotten that $5,000 I owe you. 139 00:10:15,353 --> 00:10:17,094 I've begun saving, 140 00:10:17,138 --> 00:10:19,749 and, well, I'll pay it back to you one day. 141 00:10:19,793 --> 00:10:21,533 I give you my word. 142 00:10:21,577 --> 00:10:23,492 Bet it's pretty difficult to cash that. 143 00:10:26,103 --> 00:10:27,714 Where can I find you? 144 00:10:27,757 --> 00:10:29,324 Right here in Hobsonville. 145 00:10:29,367 --> 00:10:31,631 I've got a friend, runs a gambling house. 146 00:10:31,674 --> 00:10:33,633 We were in the army together. 147 00:10:33,676 --> 00:10:35,852 You picked the worst place. 148 00:10:35,896 --> 00:10:38,159 Hobsonville doesn't have any money to spare. 149 00:10:39,726 --> 00:10:41,075 [SNICKERING] 150 00:10:44,731 --> 00:10:45,993 CROUPIER: 20 black. 151 00:10:46,036 --> 00:10:47,864 Number 20 wins the round. 152 00:10:47,908 --> 00:10:49,300 [PIANO PLAYING] 153 00:10:49,344 --> 00:10:50,998 CROUPIER: There you are. 154 00:10:53,478 --> 00:10:56,220 Lieutenant, this town is rotten. 155 00:10:56,264 --> 00:10:57,744 It's really rotten. 156 00:11:00,572 --> 00:11:02,096 You're winning, Major. 157 00:11:02,749 --> 00:11:03,706 Uh... 158 00:11:05,316 --> 00:11:07,057 I'd like to talk to you. 159 00:11:07,101 --> 00:11:08,580 Right now? 160 00:11:08,624 --> 00:11:10,713 Before you break the bank. 161 00:11:10,757 --> 00:11:12,149 CROUPIER: Place your bets. 162 00:11:12,193 --> 00:11:14,891 Place your bets, ladies and gentlemen, please. 163 00:11:14,935 --> 00:11:16,414 The yellow goes on number eight. 164 00:11:16,458 --> 00:11:17,720 Very well, ma'am. 165 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 Place your bets down, everybody. 166 00:11:19,766 --> 00:11:21,071 Round and round she goes. 167 00:11:48,795 --> 00:11:50,405 You're a rich man now. 168 00:11:50,448 --> 00:11:51,449 I'm listening. 169 00:11:54,322 --> 00:11:56,759 If you like to play with a magnet in your cigar case, 170 00:11:56,803 --> 00:12:00,415 there's a much bigger gambling joint over in Redstone. 171 00:12:00,458 --> 00:12:01,808 You'll do even better there. 172 00:12:06,856 --> 00:12:08,466 Ah. 173 00:12:08,510 --> 00:12:10,773 You see, Major, here in Hobsonville, 174 00:12:10,817 --> 00:12:12,732 we're all honest, hardworking folks. 175 00:12:15,996 --> 00:12:17,084 Here. 176 00:12:20,348 --> 00:12:23,177 I pried this magnet from under your roulette table. 177 00:12:24,613 --> 00:12:25,614 [WHISTLES] 178 00:12:26,528 --> 00:12:27,964 You mean you won without any help? 179 00:12:28,008 --> 00:12:29,487 Damn! What luck! 180 00:12:29,531 --> 00:12:31,141 What's lucky about it? 181 00:12:36,538 --> 00:12:38,540 You should be a sleight-of-hand artist. 182 00:12:39,584 --> 00:12:41,412 They have one workin' at the circus. 183 00:12:42,457 --> 00:12:43,719 [BOTTLE CLINKING] 184 00:12:44,372 --> 00:12:45,808 His name is Pickles. 185 00:12:55,992 --> 00:12:57,037 Partners? 186 00:12:57,559 --> 00:12:58,603 Well... 187 00:12:58,647 --> 00:13:00,475 Don't worry. 188 00:13:00,518 --> 00:13:03,391 Only until you pay back the $5,000 you owe me. 189 00:13:09,005 --> 00:13:10,615 Where do I change these, with the cashier? 190 00:13:10,659 --> 00:13:11,660 Oh, no, no. I'll do it. 191 00:13:17,405 --> 00:13:19,799 How come there are so many Irishmen in this town? 192 00:13:19,842 --> 00:13:21,713 They've got an organization here. 193 00:13:21,757 --> 00:13:23,193 They work for the progress of Hobsonville. 194 00:13:23,237 --> 00:13:24,891 They're a big family. 195 00:13:24,934 --> 00:13:28,677 All those brothers, cousins, in-laws, can't keep track of them. 196 00:13:28,720 --> 00:13:31,027 And the family's run by Joe McIntock, 197 00:13:31,071 --> 00:13:32,420 who's the smartest one. 198 00:13:33,247 --> 00:13:34,814 [ORGAN PLAYING] 199 00:13:54,921 --> 00:13:57,401 That soul who hath horses and golden robes, 200 00:13:57,445 --> 00:13:58,881 saith the beggar, 201 00:13:58,925 --> 00:14:02,406 and jars overflowin' with gold and precious stones, 202 00:14:02,450 --> 00:14:05,061 he shall place at thy feet all his riches, woman, 203 00:14:05,105 --> 00:14:07,455 for thou art here to be purchased. 204 00:14:07,498 --> 00:14:10,632 But she who is full of the grace of the Lord God, 205 00:14:10,675 --> 00:14:13,156 spurneth riches and golden robes. 206 00:14:13,200 --> 00:14:16,246 We pray to thee, O Lord, to keep us away from men 207 00:14:16,290 --> 00:14:18,596 possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, 208 00:14:18,640 --> 00:14:20,033 of violence, 209 00:14:20,076 --> 00:14:21,773 of the will to create discord. 210 00:14:21,817 --> 00:14:25,690 Oh, Father, let us go back to the innocence we knew originally 211 00:14:25,734 --> 00:14:28,824 so we can claim our future in Christ. 212 00:14:30,913 --> 00:14:32,045 Amen. 213 00:14:32,088 --> 00:14:33,089 ALL: Amen. 214 00:14:33,133 --> 00:14:34,134 [COUGHING] 215 00:14:42,185 --> 00:14:43,317 [UNCORKING] 216 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 [GASPING] 217 00:14:51,586 --> 00:14:52,587 [SIGHING] 218 00:14:55,372 --> 00:14:57,461 A splendid sermon, Father. 219 00:14:57,505 --> 00:15:00,377 Thank you. Thank you. 220 00:15:00,421 --> 00:15:02,945 It was beautiful. Thank you. I was glad to be here. 221 00:15:02,989 --> 00:15:04,425 A memorable service. Thank you. 222 00:15:04,468 --> 00:15:05,817 God bless you. Good day. 223 00:15:12,215 --> 00:15:13,695 [WHISPERING INAUDIBLY] 224 00:15:15,915 --> 00:15:17,177 Not here. 225 00:15:24,532 --> 00:15:26,838 You're supposed to eliminate an enemy of the organization 226 00:15:26,882 --> 00:15:28,536 and you failed in your mission. 227 00:15:35,717 --> 00:15:37,023 [GROANING] 228 00:15:42,289 --> 00:15:43,725 Thank the Lord you're alive, 229 00:15:43,768 --> 00:15:45,205 'cause you really owe it to him. 230 00:15:47,294 --> 00:15:49,339 Mercy's what I've learned from him. 231 00:16:09,446 --> 00:16:10,578 What's that? 232 00:16:10,621 --> 00:16:13,363 $100. Just take it off what you owe me. 233 00:16:13,407 --> 00:16:14,756 [CARRIAGE APPROACHING] 234 00:16:30,119 --> 00:16:31,468 [HORSE NEIGHING] 235 00:16:43,959 --> 00:16:46,222 Hey. Lovely view. 236 00:16:46,266 --> 00:16:48,007 California, I'd say. Nope. 237 00:16:49,095 --> 00:16:51,662 Obviously further east. 238 00:16:51,706 --> 00:16:55,057 Well, a 10-spot says you're mistaken. 239 00:16:56,972 --> 00:16:59,018 Pal, you've already lost. 240 00:17:00,193 --> 00:17:01,194 Huh. 241 00:17:05,807 --> 00:17:08,114 I just bet that guy over there $10 242 00:17:08,157 --> 00:17:09,680 that you've come from Missouri. 243 00:17:09,724 --> 00:17:11,247 That's true. 244 00:17:11,291 --> 00:17:14,598 You worked at Madame Boisset's in St. Louis, right? 245 00:17:14,642 --> 00:17:16,557 Right again, I worked there. 246 00:17:17,862 --> 00:17:20,430 Ah. And what are you doin' here? 247 00:17:20,474 --> 00:17:23,433 Working the town for a two-week run. 248 00:17:23,477 --> 00:17:25,131 Well, you picked the right place. 249 00:17:25,174 --> 00:17:27,307 Hobsonville's lousy with money. 250 00:17:27,350 --> 00:17:29,265 It should be good here. 251 00:17:29,309 --> 00:17:32,094 I'll bet you're all sold out in advance, aren't you? 252 00:17:32,138 --> 00:17:36,098 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 253 00:17:38,622 --> 00:17:39,623 [YELLING] 254 00:17:39,667 --> 00:17:40,668 [YELLING] 255 00:17:41,495 --> 00:17:42,887 [MAN GRUNTING] 256 00:17:45,890 --> 00:17:47,283 [BOTH GRUNTING] 257 00:17:56,292 --> 00:17:57,337 Get out of here. 258 00:17:57,380 --> 00:17:59,469 Go and fight someplace else, you two. 259 00:18:00,340 --> 00:18:01,384 [GRUNTING] 260 00:18:13,744 --> 00:18:15,094 [HORSE NEIGHING] 261 00:18:17,313 --> 00:18:18,619 [DOOR OPENING] 262 00:18:20,055 --> 00:18:21,665 [DOOR BANGING SHUT] 263 00:18:21,709 --> 00:18:23,189 CLYDE: Still here? 264 00:18:25,016 --> 00:18:26,279 Waiting for somebody? 265 00:18:30,196 --> 00:18:32,067 I found it! Now you see it. 266 00:18:39,292 --> 00:18:40,336 Now you don't. 267 00:18:40,380 --> 00:18:42,121 When somebody's as lucky as you are, 268 00:18:42,164 --> 00:18:44,123 you just have to lighten their burden. 269 00:18:48,997 --> 00:18:50,477 Get out, you two. 270 00:18:52,174 --> 00:18:54,437 It was just a misunderstanding. 271 00:18:56,091 --> 00:18:58,137 It won't happen again, Major. 272 00:19:07,842 --> 00:19:09,148 [PEOPLE CHATTERING] 273 00:19:10,584 --> 00:19:12,194 You guys are pretty good. 274 00:19:17,634 --> 00:19:19,027 [CRICKETS CHIRPING] 275 00:19:28,428 --> 00:19:29,559 Pickles. 276 00:20:13,255 --> 00:20:16,824 ATTENDANT: Five minutes, Mr. Pickles. Five minutes. 277 00:20:24,092 --> 00:20:25,920 Sleeping, Mr. Pickles? 278 00:20:30,881 --> 00:20:32,013 ATTENDANT: Help! 279 00:20:32,492 --> 00:20:33,884 Help! 280 00:20:33,928 --> 00:20:35,495 Somebody killed Diane. 281 00:21:16,797 --> 00:21:17,798 [CHUCKLING] 282 00:21:19,365 --> 00:21:20,322 Hmm. 283 00:21:23,238 --> 00:21:24,239 Ah. 284 00:21:25,109 --> 00:21:26,372 [CHUCKLING] 285 00:21:33,379 --> 00:21:35,511 SHERIFF: The statement of the proprietor of the circus 286 00:21:35,555 --> 00:21:37,513 makes perfectly clear the relationship 287 00:21:37,557 --> 00:21:39,385 between the girl and Josiah Pickles. 288 00:21:39,428 --> 00:21:41,909 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 289 00:21:46,392 --> 00:21:48,655 I'm sorry to see you go, Sabata. 290 00:21:48,698 --> 00:21:50,265 If you should change your mind... 291 00:21:50,309 --> 00:21:52,354 Ed Cunningham will do fine replacing me. 292 00:21:52,398 --> 00:21:55,052 If you need me, I'll be in Clyde's saloon. Good. 293 00:21:57,098 --> 00:21:58,099 [SIGHING] 294 00:21:59,274 --> 00:22:00,319 [SIGHING] 295 00:22:03,409 --> 00:22:05,585 Thanks very much. I'll smoke it later. 296 00:22:08,457 --> 00:22:09,589 Now. 297 00:22:16,378 --> 00:22:17,901 How's business? 298 00:22:17,945 --> 00:22:19,207 Couldn't be better, stranger. 299 00:22:19,250 --> 00:22:21,383 This town's exploding by leaps and bounds. 300 00:22:21,427 --> 00:22:23,080 Right, Mr. Mayor? 301 00:22:23,124 --> 00:22:24,517 [SNORTING] What did he say? 302 00:22:24,560 --> 00:22:26,301 Mr. Mayor's the name of my horse. 303 00:22:26,954 --> 00:22:27,955 Go on. 304 00:22:29,609 --> 00:22:31,350 Now, if you'd arrived a year ago... 305 00:22:36,398 --> 00:22:38,705 Hot and cold runnin' water, all the luxuries. 306 00:22:39,967 --> 00:22:41,838 Hmm. 307 00:22:41,882 --> 00:22:44,841 It's the room I reserve for my special guests. 308 00:22:44,885 --> 00:22:46,234 Great. 309 00:22:46,277 --> 00:22:48,367 The only trouble is it's right next door to you. 310 00:22:49,368 --> 00:22:51,065 There'll be somebody to help you. 311 00:22:52,980 --> 00:22:54,851 With what? 312 00:22:54,895 --> 00:22:56,549 I know you didn't have anything to do 313 00:22:56,592 --> 00:22:58,464 with that business in the circus, 314 00:22:58,507 --> 00:22:59,943 or that girl. 315 00:22:59,987 --> 00:23:01,510 You're wrong. 316 00:23:01,554 --> 00:23:04,600 She's the one that gave me the information on Pickles. 317 00:23:04,644 --> 00:23:06,950 I've been livin' with that circus for two months 318 00:23:06,994 --> 00:23:09,518 because I had a hunch on somethin' big. 319 00:23:09,562 --> 00:23:10,824 Now... 320 00:23:11,999 --> 00:23:15,306 Oh, well, if you need a helpin' hand. I mean... 321 00:23:16,351 --> 00:23:17,352 [CHUCKLING] 322 00:23:18,832 --> 00:23:19,833 Yeah. 323 00:23:21,225 --> 00:23:24,664 I maybe could use a helpin' finger. 324 00:23:24,707 --> 00:23:27,057 There's a lot of redheads loose around here. 325 00:23:32,541 --> 00:23:35,631 Well, I'm right here at your beck and call, Major. 326 00:23:35,675 --> 00:23:37,067 You know you can trust me. 327 00:23:38,852 --> 00:23:40,244 Don't forget, Major, 328 00:23:40,288 --> 00:23:43,117 during the war I was at your side, with the south. 329 00:23:43,160 --> 00:23:45,902 I suppose that's another reason we lost, Lieutenant. 330 00:23:45,946 --> 00:23:46,947 Huh. 331 00:23:47,251 --> 00:23:48,252 Hmm. 332 00:23:58,959 --> 00:24:01,483 BARBER: Hey, stranger, you didn't pay the tax. 333 00:24:01,527 --> 00:24:03,572 Look, it's written right here. 334 00:24:03,616 --> 00:24:06,662 SABATA: On basic necessities, it's 5% 335 00:24:06,706 --> 00:24:09,317 and 50% for houses of pleasure? 336 00:24:10,710 --> 00:24:12,059 No discounts? 337 00:24:12,102 --> 00:24:15,671 The shave comes under luxuries, that's 20%. 338 00:24:15,715 --> 00:24:17,238 And if I don't want to pay? 339 00:24:17,281 --> 00:24:18,500 [DRUM BEATING] 340 00:24:21,416 --> 00:24:24,637 Hail to the McIntocks of Hobsonville! 341 00:24:24,680 --> 00:24:26,247 [PEOPLE CHATTERING] 342 00:24:26,290 --> 00:24:27,466 [LAUGHING] 343 00:24:27,509 --> 00:24:30,033 Ladies and gents, citizens of Hobsonville, 344 00:24:30,077 --> 00:24:32,514 we all want our town to expand and grow more rich, 345 00:24:32,558 --> 00:24:34,690 earn the respect of other cities. 346 00:24:34,734 --> 00:24:38,259 To do that we must all pay our contributions 347 00:24:38,302 --> 00:24:39,782 for a better tomorrow. 348 00:24:40,914 --> 00:24:42,219 [LAUGHING] 349 00:24:46,659 --> 00:24:49,096 Oh, my friend! 350 00:24:49,923 --> 00:24:51,881 My generous friend. 351 00:25:05,025 --> 00:25:06,287 See that man over there? 352 00:25:15,905 --> 00:25:17,820 [INAUDIBLE] 353 00:25:26,394 --> 00:25:30,441 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 354 00:25:30,485 --> 00:25:33,096 Now, if you're going to charge me $24 here, taxes or not, 355 00:25:33,140 --> 00:25:34,881 that sounds like legalized theft. 356 00:25:34,924 --> 00:25:36,056 Never mind, Mister. 357 00:25:36,099 --> 00:25:38,014 We don't like strangers with tough talk. 358 00:25:38,058 --> 00:25:39,538 [DRUM BEATING] 359 00:25:46,980 --> 00:25:49,286 Good citizens, don't pay any attention 360 00:25:49,330 --> 00:25:51,724 to the wild words of the stranger here. 361 00:25:51,767 --> 00:25:55,031 He don't respect the same things that you good men do. 362 00:25:55,075 --> 00:25:58,078 The sacred Bible, the Blessed Savior. 363 00:25:58,121 --> 00:25:59,122 [GUN FIRING] 364 00:26:00,820 --> 00:26:02,386 "Don't offend Sabata." 365 00:26:02,430 --> 00:26:03,866 A portion from the Proverbs. 366 00:26:04,650 --> 00:26:05,999 Nothing, nothing. 367 00:26:06,042 --> 00:26:09,393 I asked the man to put out my cigar, that's all. 368 00:26:09,437 --> 00:26:11,787 You know an organization that's cheating us all? 369 00:26:11,831 --> 00:26:14,050 Well, I do. McIntock's.Huh? 370 00:26:16,183 --> 00:26:19,055 BRONCO: Anyone who uses trickery or money or violence 371 00:26:19,099 --> 00:26:21,057 to swindle innocent, unsuspecting people 372 00:26:21,101 --> 00:26:23,756 and treats them as, uh, simpletons, 373 00:26:23,799 --> 00:26:26,323 nobody can call that man a Christian. 374 00:26:26,367 --> 00:26:28,021 ♪ Sabata 375 00:26:28,935 --> 00:26:30,632 ♪ Sabata 376 00:26:31,938 --> 00:26:33,243 [LAUGHING] 377 00:26:34,680 --> 00:26:35,942 Try some. 378 00:26:39,554 --> 00:26:41,861 You get more attractive every time I see you. 379 00:26:41,904 --> 00:26:42,905 Come here. 380 00:26:44,124 --> 00:26:45,865 MAN: Well, then, I don't have to tell you 381 00:26:45,908 --> 00:26:47,344 what's inside that package, do I? 382 00:26:47,388 --> 00:26:49,042 MAN 2: I'll figure it out. 383 00:26:49,085 --> 00:26:51,610 Hmm, well, you can't believe what you read in the papers, can you? 384 00:26:51,653 --> 00:26:53,307 Better decide what you're here for. 385 00:26:53,350 --> 00:26:55,265 I want to go with you, but I can't now. 386 00:26:55,309 --> 00:26:57,572 How about it? $20 all right? Mmm-mmm. 387 00:26:57,616 --> 00:26:59,400 MAN: You know, I didn't know what to do. 388 00:27:01,924 --> 00:27:03,796 Hello, handsome. 389 00:27:03,839 --> 00:27:05,798 Cows, man. 390 00:27:05,841 --> 00:27:08,148 I can tell you how old they are by their teeth. 391 00:27:08,191 --> 00:27:11,238 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 392 00:27:11,281 --> 00:27:13,370 [BOTH LAUGHING] 393 00:27:13,414 --> 00:27:15,982 You're offended. Rosette! 394 00:27:16,025 --> 00:27:19,072 I was talking about my cow, Evelina. 395 00:27:19,115 --> 00:27:22,075 I wouldn't make any remarks about your age. 396 00:27:22,118 --> 00:27:23,554 But since you're getting personal, 397 00:27:23,598 --> 00:27:26,688 oh, only this morning I was raring to go. 398 00:27:26,732 --> 00:27:28,429 A good place for umbrellas. 399 00:27:29,865 --> 00:27:31,084 [ALL LAUGHING] 400 00:27:39,788 --> 00:27:42,486 You can look, but don't touch, Junior. 401 00:27:45,881 --> 00:27:48,057 First time? No. 402 00:27:48,101 --> 00:27:49,624 I come here every day. 403 00:27:50,625 --> 00:27:51,974 Every day? Uh-huh. 404 00:27:52,845 --> 00:27:55,674 Only so far, I haven't got the nerve. 405 00:28:01,288 --> 00:28:03,246 Maggie was asking about you. 406 00:28:03,290 --> 00:28:05,945 She says she won't charge you for it. 407 00:28:05,988 --> 00:28:07,555 Just the town planning tax. 408 00:28:08,774 --> 00:28:10,297 And what if I don't pay? 409 00:28:10,340 --> 00:28:11,777 I'll show you the exit door, 410 00:28:11,820 --> 00:28:13,648 and I'll even open it for you. 411 00:28:16,216 --> 00:28:18,914 I don't think that'll be necessary, I know the way. 412 00:28:18,958 --> 00:28:20,481 [PIANO PLAYING] 413 00:28:21,134 --> 00:28:22,439 Let's go. 414 00:28:32,188 --> 00:28:33,407 Chuck! 415 00:28:42,459 --> 00:28:44,592 Now, where do you think you're goin'? 416 00:28:44,635 --> 00:28:46,637 Well, I have an appointment with your leading lady. 417 00:28:47,290 --> 00:28:48,727 She's rehearsin'. 418 00:28:48,770 --> 00:28:49,902 Well, I don't think so. 419 00:28:49,945 --> 00:28:51,425 She wouldn't begin the show without me. 420 00:28:51,468 --> 00:28:53,775 Why? Who are you? 421 00:28:53,819 --> 00:28:55,168 Well, I'm her prompter. 422 00:29:01,827 --> 00:29:03,524 Hey, Joe. Tell him it's okay. 423 00:29:03,567 --> 00:29:04,960 It's Sabata. 424 00:29:05,004 --> 00:29:06,179 [PEOPLE SCREAMING] 425 00:29:07,441 --> 00:29:08,529 Sabata. 426 00:29:09,138 --> 00:29:10,139 [GRUNTING] 427 00:29:12,925 --> 00:29:13,926 [GRUNTING] 428 00:29:15,492 --> 00:29:17,146 [GRUNTING] 429 00:29:17,190 --> 00:29:19,148 As a prompter, he's not bad. 430 00:29:19,192 --> 00:29:21,672 What do you mean, prompter? 431 00:29:21,716 --> 00:29:23,762 He must be the stage manager. 432 00:29:25,938 --> 00:29:27,243 [GLASS SHATTERING] 433 00:29:27,287 --> 00:29:28,462 [PANTING] 434 00:29:35,730 --> 00:29:36,992 Please, please. 435 00:29:37,036 --> 00:29:38,037 [GRUNTING] 436 00:29:39,516 --> 00:29:40,779 [DRUM SOUNDING] 437 00:29:40,822 --> 00:29:41,954 Citizens! 438 00:29:51,093 --> 00:29:52,094 [PANTING] 439 00:29:52,573 --> 00:29:53,661 [GRUNTING] 440 00:29:56,490 --> 00:29:57,883 [YELLING] [SCREAMING] 441 00:29:58,884 --> 00:30:00,842 Let go. What's the matter with you? 442 00:30:00,886 --> 00:30:02,278 Go on, boy. 443 00:30:02,757 --> 00:30:03,802 [MOANING] 444 00:30:07,806 --> 00:30:09,459 Sabata, watch out. 445 00:30:10,896 --> 00:30:12,288 [GRUNTING] [CHUCKLING] 446 00:30:15,030 --> 00:30:16,423 Here you are, stranger. 447 00:30:17,119 --> 00:30:18,251 [GRUNTING] 448 00:30:20,253 --> 00:30:23,038 A very good way to explain, "Here's the way out." 449 00:30:23,082 --> 00:30:25,127 All these Irishmen stink up the place. 450 00:30:25,171 --> 00:30:26,825 Worse than some cigars. 451 00:30:27,956 --> 00:30:28,957 Oh. 452 00:30:35,921 --> 00:30:38,706 All right, Sabata, now, what the hell's goin' on? 453 00:30:38,749 --> 00:30:41,274 He refuses to pay the town a penny in taxes. 454 00:30:41,317 --> 00:30:42,884 It's the truth, Sheriff. 455 00:30:42,928 --> 00:30:45,756 He said all our taxes are just legalized theft. 456 00:30:47,367 --> 00:30:49,282 If you don't obey our laws, 457 00:30:49,325 --> 00:30:51,066 I'll be obliged to arrest you. 458 00:30:52,633 --> 00:30:54,940 MAN: At this rate we won't get far, eh, Sheriff? 459 00:30:55,418 --> 00:30:56,593 Sheriff. 460 00:30:58,204 --> 00:30:59,814 [PEOPLE YELLING] 461 00:31:06,734 --> 00:31:10,999 Have any of you ever seen a $50 bill? 462 00:31:11,043 --> 00:31:12,871 MAN: There's one right here for you. 463 00:31:13,480 --> 00:31:14,916 Hey, don't push, Grandpa. 464 00:31:14,960 --> 00:31:16,787 You'll be dead before you get upstairs. 465 00:31:16,831 --> 00:31:18,311 I'm better than you, Buster. 466 00:31:22,663 --> 00:31:24,099 [DRUM THUMPING] 467 00:31:24,143 --> 00:31:26,449 BRONCO: Stranger, don't pretend you don't understand. 468 00:31:28,103 --> 00:31:29,931 The Bible says, 469 00:31:29,975 --> 00:31:32,978 "Do unto others as you would have others do unto you." 470 00:31:36,198 --> 00:31:37,199 [GRUNTING] 471 00:31:51,997 --> 00:31:53,824 You know your way around here. 472 00:31:53,868 --> 00:31:55,087 You may not think about things 473 00:31:55,130 --> 00:31:57,828 the same way I do, but I still like you. 474 00:31:57,872 --> 00:31:59,830 And I'm doing you a good turn. 475 00:31:59,874 --> 00:32:01,789 And I say, without the contributors, 476 00:32:01,832 --> 00:32:04,139 Hobsonville wouldn't be the same place it is. 477 00:32:04,183 --> 00:32:06,315 And that means the citizens pay willingly, 478 00:32:06,359 --> 00:32:08,622 because before this plan of McIntock's... 479 00:32:08,665 --> 00:32:10,493 If you insist, beat your drum, 480 00:32:10,537 --> 00:32:12,017 but mind your own business. 481 00:32:12,931 --> 00:32:13,932 [EXCLAIMING] 482 00:32:46,573 --> 00:32:48,923 This is a peaceful city, 483 00:32:48,967 --> 00:32:51,752 where every citizen respects the law 484 00:32:51,795 --> 00:32:54,363 and pays his contribution for a better tomorrow. 485 00:32:54,407 --> 00:32:55,843 Boom, boom. 486 00:32:55,886 --> 00:32:57,323 All you lack is a drum. 487 00:32:58,541 --> 00:33:00,021 Quiet. 488 00:33:00,065 --> 00:33:01,762 McIntock. 489 00:33:01,805 --> 00:33:03,546 Your organization must be makin' a lot of money 490 00:33:03,590 --> 00:33:05,505 to pay for all this publicity, huh? 491 00:33:06,593 --> 00:33:07,986 No answer to that? 492 00:33:09,422 --> 00:33:12,338 They tell me you're a good gambler. 493 00:33:12,381 --> 00:33:13,992 I'm always lookin' for the odds. 494 00:33:15,341 --> 00:33:16,342 Hmm. 495 00:33:19,388 --> 00:33:21,738 A year ago, there arrived in Hobsonville 496 00:33:21,782 --> 00:33:24,132 a man whose spirit resembled yours. 497 00:33:24,176 --> 00:33:25,960 He was fine handling a pistol, 498 00:33:26,961 --> 00:33:28,832 but he kept on interfering with us. 499 00:33:31,270 --> 00:33:32,967 He disappeared suddenly. 500 00:33:35,796 --> 00:33:37,841 Somebody did the poor man in. 501 00:33:37,885 --> 00:33:39,756 His finger. 502 00:33:39,800 --> 00:33:41,410 Guess it wasn't steady. 503 00:33:41,454 --> 00:33:43,499 You can cheat at gambling, 504 00:33:43,543 --> 00:33:45,240 but, for this, 505 00:33:45,980 --> 00:33:47,373 why risk your life? 506 00:33:48,113 --> 00:33:49,505 That's right. 507 00:33:49,549 --> 00:33:51,812 So why should you risk yours, McIntock? 508 00:33:52,813 --> 00:33:54,032 Just a minute. 509 00:33:54,815 --> 00:33:55,903 Who are you? 510 00:34:00,995 --> 00:34:02,475 Somebody who's lookin' for the odds. 511 00:34:03,650 --> 00:34:05,086 Not bad before breakfast. 512 00:34:21,233 --> 00:34:22,669 [DOOR CREAKING] 513 00:34:30,546 --> 00:34:31,547 [GASPING] 514 00:34:40,469 --> 00:34:42,384 When are you going to begin making love? 515 00:35:21,902 --> 00:35:23,033 Customers of yours? 516 00:35:23,077 --> 00:35:24,948 I don't know anything about them. 517 00:35:40,225 --> 00:35:42,488 Don't try any foolin' around. 518 00:35:42,531 --> 00:35:44,142 I've had enough exercise. 519 00:35:46,579 --> 00:35:48,494 Remember, no noise. 520 00:35:48,537 --> 00:35:50,104 I'll go along with that. 521 00:35:56,241 --> 00:35:57,242 [GUN FIRING] 522 00:35:57,851 --> 00:35:58,852 [MAGGIE GASPS] 523 00:36:00,419 --> 00:36:02,160 Sorry about the noise. 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,813 I think your mother's waitin' for you. 525 00:36:04,771 --> 00:36:05,772 Bye. 526 00:36:17,523 --> 00:36:19,742 SABATA: You see, Maggie, I'm old-fashioned. 527 00:36:19,786 --> 00:36:21,179 I don't like orgies. 528 00:36:22,397 --> 00:36:23,964 Anyone hurt? 529 00:36:24,007 --> 00:36:25,444 I just wanted a little peace... 530 00:36:27,010 --> 00:36:28,229 ...and quiet. 531 00:36:28,273 --> 00:36:29,230 [GUN FIRING] 532 00:36:45,246 --> 00:36:47,640 I'd like to take a ride. 533 00:36:47,683 --> 00:36:50,251 I'm beginning to understand your McIntock. 534 00:36:50,295 --> 00:36:52,427 I knew that you'd get together with McIntock. 535 00:36:54,473 --> 00:36:55,474 [LAUGHING] 536 00:36:56,562 --> 00:36:58,216 You're doing great. 537 00:37:00,305 --> 00:37:01,697 And you, Mr. Mayor, 538 00:37:01,741 --> 00:37:03,786 when are you going to get such a filly for yourself? 539 00:37:03,830 --> 00:37:04,831 Ha! 540 00:37:06,180 --> 00:37:07,181 [EXCLAIMING] 541 00:37:10,706 --> 00:37:11,707 Whoa. 542 00:37:13,143 --> 00:37:15,972 Now here's where they'll erect a fine new church, 543 00:37:16,016 --> 00:37:18,671 a new school right over there. 544 00:37:18,714 --> 00:37:22,762 And the new food market, stockyards, railroad station, 545 00:37:22,805 --> 00:37:26,418 the new bank, and the biggest and best hospital in Texas. 546 00:37:26,461 --> 00:37:28,028 [GRUNTS] Horse manure. 547 00:37:29,551 --> 00:37:31,074 [BRONCO GRUNTING] 548 00:37:44,871 --> 00:37:47,961 And a new newspaper is gonna be established right there, see? 549 00:37:51,834 --> 00:37:56,274 So, that's why I say you ought to pay your share. 550 00:37:58,841 --> 00:38:00,365 It isn't that much. 551 00:38:00,408 --> 00:38:03,498 A little percentage on items deemed necessary. 552 00:38:03,542 --> 00:38:05,718 A mere 20% on luxury items, 553 00:38:05,761 --> 00:38:07,546 50% on women and gambling. 554 00:38:07,589 --> 00:38:09,678 You keep talking like that, and they'll raise it. 555 00:38:09,722 --> 00:38:10,853 [INSECTS BUZZING] 556 00:38:10,897 --> 00:38:11,898 [EXCLAIMING] 557 00:38:13,116 --> 00:38:14,466 But you keep putting him down 558 00:38:14,509 --> 00:38:16,555 because you don't know Mr. McIntock. 559 00:38:16,598 --> 00:38:17,991 He happens to be a very careful man. 560 00:38:18,034 --> 00:38:19,514 He wants all the money in the safe 561 00:38:19,558 --> 00:38:21,211 before he starts to do anything. 562 00:38:21,255 --> 00:38:22,604 BIONDA: Hey, over there. 563 00:38:26,391 --> 00:38:28,871 Hi, Bronco. 564 00:38:28,915 --> 00:38:30,656 BRONCO: Get out of here, you good-for-nothing. 565 00:38:30,699 --> 00:38:32,962 How many times do I have to tell you to keep away from here? 566 00:38:33,006 --> 00:38:34,790 If I catch you, watch out. 567 00:38:39,055 --> 00:38:40,056 Let's go. 568 00:38:53,069 --> 00:38:54,593 [GRUNTING] 569 00:38:57,422 --> 00:38:59,685 You know why I'm all for McIntock? 570 00:38:59,728 --> 00:39:01,121 Because he was a miner. 571 00:39:01,164 --> 00:39:03,079 A man of the people, like so many others. 572 00:39:03,123 --> 00:39:04,516 Same as me. 573 00:39:04,559 --> 00:39:06,387 Look over at that mine. 574 00:39:06,431 --> 00:39:09,085 He worked it for years. Found all kinds of things. 575 00:39:09,129 --> 00:39:12,393 Apache graves, caves millions of years old where people once lived, 576 00:39:12,437 --> 00:39:13,960 even an underground river. 577 00:39:14,003 --> 00:39:15,701 But gold, not a trace. 578 00:39:16,615 --> 00:39:18,443 Come on now, tell me your thoughts. 579 00:39:20,270 --> 00:39:22,272 I think he's already found it. 580 00:39:22,316 --> 00:39:24,144 Nobody's honest if it's up to you. 581 00:39:26,320 --> 00:39:28,061 I'll bet not even your own mother. 582 00:39:30,368 --> 00:39:31,630 Well... 583 00:39:31,673 --> 00:39:32,935 Mmm. 584 00:39:32,979 --> 00:39:34,197 No. 585 00:39:34,241 --> 00:39:35,242 Ha! 586 00:39:35,895 --> 00:39:37,287 [PIANO PLAYING] 587 00:39:40,943 --> 00:39:42,467 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 588 00:39:58,787 --> 00:40:00,049 Waitin' here, Maggie? 589 00:40:00,093 --> 00:40:02,791 That can mean losing quite a lot of business. 590 00:40:02,835 --> 00:40:04,445 He's my business. 591 00:40:06,491 --> 00:40:08,449 SABATA: Those two over there. 592 00:40:08,493 --> 00:40:10,364 They'd pay any price you asked. 593 00:40:12,671 --> 00:40:14,368 And without any trouble, Maggie. 594 00:40:15,325 --> 00:40:16,544 Who are they? 595 00:40:18,198 --> 00:40:20,330 The Braddock Brothers. 596 00:40:20,374 --> 00:40:23,638 They make a business trip here twice a year from California. 597 00:40:24,683 --> 00:40:25,814 California? 598 00:40:26,859 --> 00:40:28,251 Lots of gold out there. 599 00:40:28,295 --> 00:40:30,297 CROUPIER: Place your bets, ladies and gentlemen. 600 00:40:30,340 --> 00:40:31,646 Place your bets. 601 00:40:31,690 --> 00:40:33,735 Thank you, ma'am. 602 00:40:33,779 --> 00:40:35,389 You, sir, you got your chips down? 603 00:40:39,698 --> 00:40:41,351 Stick close to me, partner. 604 00:40:41,395 --> 00:40:42,657 You bring me luck. 605 00:40:48,576 --> 00:40:50,230 [MUSIC STOPS PLAYING] 606 00:40:52,362 --> 00:40:55,104 I have been informed that you are playing with a magnet on you. 607 00:40:55,148 --> 00:40:56,410 By who? 608 00:40:57,193 --> 00:40:58,978 That's confidential information. 609 00:40:59,021 --> 00:41:02,024 I also know you carry other illegal objects. 610 00:41:03,809 --> 00:41:05,419 Hand me your cigar, eh? 611 00:41:26,092 --> 00:41:27,093 [GRUNTING] 612 00:41:32,533 --> 00:41:33,795 [CHUCKLING] 613 00:41:34,622 --> 00:41:36,102 If you don't win this time, 614 00:41:36,145 --> 00:41:38,017 it will be my duty to lock you up. 615 00:41:53,511 --> 00:41:54,599 Go on. 616 00:42:11,833 --> 00:42:13,139 14 red. 617 00:42:15,315 --> 00:42:16,577 [BRONCO CHUCKLING] 618 00:42:24,324 --> 00:42:25,455 Pretty good, huh? 619 00:42:51,830 --> 00:42:53,266 Cash it in. 620 00:42:54,180 --> 00:42:56,399 And no city tax. 621 00:42:56,443 --> 00:42:58,358 MAN: We were waitin' to hear you say that. 622 00:43:15,375 --> 00:43:16,942 It's a seesaw game, you see. 623 00:43:16,985 --> 00:43:19,553 2 coins, a race, a kick, and the first to grab the coin 624 00:43:19,597 --> 00:43:21,033 that's flipped up into the air wins them both. 625 00:43:22,687 --> 00:43:25,733 Except that this time, instead of using silver dollars, 626 00:43:26,429 --> 00:43:27,866 we'll play with these. 627 00:43:49,627 --> 00:43:51,585 [PEOPLE MURMURING] 628 00:43:53,239 --> 00:43:54,414 MAN: Wait. 629 00:44:24,357 --> 00:44:26,751 Lieutenant, I could use that helpin' finger now. 630 00:44:42,767 --> 00:44:43,768 Ah. 631 00:44:58,304 --> 00:44:59,566 MAN: Take four steps. 632 00:45:35,428 --> 00:45:36,690 Come on. 633 00:45:37,822 --> 00:45:38,953 What are you waitin' for? 634 00:45:39,824 --> 00:45:40,781 Fire. 635 00:45:45,177 --> 00:45:46,352 [CHUCKLING] 636 00:46:00,409 --> 00:46:02,368 Maybe you'd rather have this one. 637 00:46:04,805 --> 00:46:06,415 I'll show you how it works. 638 00:46:15,250 --> 00:46:16,382 [GROANING] 639 00:46:23,128 --> 00:46:24,390 [GRUNTING] 640 00:46:24,433 --> 00:46:25,695 [GROANING] 641 00:46:28,873 --> 00:46:29,874 [GRUNTING] 642 00:46:29,917 --> 00:46:30,918 [BOTH GRUNTING] 643 00:46:50,895 --> 00:46:51,852 [CHUCKLING] 644 00:46:59,164 --> 00:47:01,514 Good luck. See you all later. 645 00:47:01,557 --> 00:47:02,863 Drop dead. 646 00:47:07,302 --> 00:47:08,738 [BRONCO YELLING] 647 00:47:09,174 --> 00:47:10,523 [MEN LAUGHING] 648 00:47:10,566 --> 00:47:12,177 BRONCO: The next time you try anything like this, 649 00:47:12,220 --> 00:47:14,396 I'll skin you alive. 650 00:47:14,440 --> 00:47:16,572 And I won't wait until then. 651 00:47:16,616 --> 00:47:17,878 Those bolts were all right. 652 00:47:17,922 --> 00:47:19,749 Why'd you take them from his buggy? 653 00:47:19,793 --> 00:47:22,100 Well, uh, I needed them in a hurry. 654 00:47:25,059 --> 00:47:26,495 I'll tear you apart! 655 00:47:26,539 --> 00:47:30,108 No, no, no, not you. Take it easy, Mr. Mayor. 656 00:47:35,113 --> 00:47:38,116 Lieutenant, you're really the clown. 657 00:47:42,990 --> 00:47:43,991 [GROANING] 658 00:47:48,561 --> 00:47:50,258 I decide things around here. 659 00:47:50,302 --> 00:47:53,087 Nobody orders anybody except me. 660 00:47:53,131 --> 00:47:54,132 Nobody. 661 00:48:15,980 --> 00:48:19,853 To bring violence into a peaceful place like Hobsonville, 662 00:48:19,897 --> 00:48:21,681 where legality is the due process 663 00:48:21,724 --> 00:48:23,770 supporting a program of reconstruction 664 00:48:23,813 --> 00:48:26,599 that is a shining example to everybody, 665 00:48:28,035 --> 00:48:30,646 is against the judgment of Joe McIntock. 666 00:48:37,262 --> 00:48:39,829 That friend of yours is a lot of trouble for us here. 667 00:48:40,743 --> 00:48:42,267 When is he leaving? 668 00:48:42,310 --> 00:48:45,096 Well, we're partners. 669 00:48:45,139 --> 00:48:48,273 I couldn't help it. I was forced into it. 670 00:48:48,316 --> 00:48:50,275 I owed him money for an old gamblin' debt. 671 00:48:53,539 --> 00:48:55,106 $5,000. 672 00:48:56,194 --> 00:48:57,543 [CHUCKLING] 673 00:49:07,031 --> 00:49:08,554 I'll lend it to you. 674 00:49:10,512 --> 00:49:11,949 And get rid of him. 675 00:49:12,993 --> 00:49:15,213 This rotten town suits me just fine. 676 00:49:18,390 --> 00:49:21,871 So McIntock gave you $5,000 to get rid of me. 677 00:49:24,048 --> 00:49:26,615 You know, by staying partners we could earn more than this. 678 00:49:26,659 --> 00:49:28,487 Ah, I see what you're aimin' for. 679 00:49:29,836 --> 00:49:31,707 And if you swindle me on the deal? 680 00:49:31,751 --> 00:49:33,448 I'm not like you. 681 00:49:33,492 --> 00:49:36,930 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime 682 00:49:36,974 --> 00:49:39,019 just to spend his 20 days convalescence 683 00:49:39,063 --> 00:49:41,065 with the colonel's wife is a lot worse. 684 00:49:41,108 --> 00:49:42,762 Sure, you weren't wrong. 685 00:49:42,805 --> 00:49:45,678 He was a pig, and she was lovely, and he deserved it. 686 00:49:45,721 --> 00:49:48,594 But you take advantage of any situation that comes along. 687 00:49:48,637 --> 00:49:49,769 SABATA: Look out! 688 00:49:51,336 --> 00:49:52,467 [GLASS SHATTERING] 689 00:49:55,601 --> 00:49:57,690 What do you think? 690 00:49:57,733 --> 00:50:00,214 Were they shooting at you or at me? 691 00:50:00,258 --> 00:50:03,087 Oh, at both of us. They want their $5,000 back. 692 00:50:09,267 --> 00:50:10,616 Partners? 693 00:50:11,573 --> 00:50:13,010 [CHUCKLING] 694 00:50:13,619 --> 00:50:15,751 Yes. To the end. 695 00:50:15,795 --> 00:50:17,231 I know Sabata. He'll get to you, 696 00:50:17,275 --> 00:50:18,928 and that will be the end of everybody. 697 00:50:18,972 --> 00:50:20,278 [GRUNTING] 698 00:50:24,717 --> 00:50:25,805 Let's go. 699 00:50:34,814 --> 00:50:36,120 [FOOTSTEPS APPROACHING] 700 00:50:43,127 --> 00:50:44,345 That's my watch. 701 00:50:47,305 --> 00:50:48,610 Sit down. 702 00:50:58,881 --> 00:51:01,101 You know, Major, all the contributions 703 00:51:01,145 --> 00:51:04,452 made by the citizens for Hobsonville, 704 00:51:04,496 --> 00:51:06,672 hundreds of thousands of dollars, 705 00:51:08,717 --> 00:51:10,502 are in Jeremy Sweeney's safe. 706 00:51:10,545 --> 00:51:12,852 He's the banker as well as the mayor. 707 00:51:15,159 --> 00:51:17,161 McIntock's future brother-in-law. 708 00:51:18,640 --> 00:51:19,641 Well... 709 00:51:21,643 --> 00:51:23,254 Because it's a family affair, 710 00:51:23,297 --> 00:51:26,170 they're sure to want to split it up. 711 00:51:26,213 --> 00:51:29,086 All we have to do is make sure the money is still there. 712 00:51:29,129 --> 00:51:31,044 And how do you figure to do that? 713 00:51:32,350 --> 00:51:34,656 It's not difficult. 714 00:51:34,700 --> 00:51:37,137 All you have to have is a drum 715 00:51:37,181 --> 00:51:39,226 and a man who believes in McIntock 716 00:51:39,270 --> 00:51:41,359 as though he were Our Lady of Pilar, 717 00:51:42,186 --> 00:51:44,013 or Guadalupe or something. 718 00:51:44,057 --> 00:51:45,319 MAN: McIntock. 719 00:51:56,722 --> 00:51:58,463 CROWD: McIntock. 720 00:52:04,599 --> 00:52:06,645 Citizens of Hobsonville, 721 00:52:06,688 --> 00:52:10,823 Joe McIntock has a great announcement he wants to make personally. 722 00:52:19,701 --> 00:52:23,357 Friends, the trust which you placed in me these last three years 723 00:52:23,401 --> 00:52:25,054 waiting for this announcement, 724 00:52:25,098 --> 00:52:26,708 is the best reward I could receive. 725 00:52:26,752 --> 00:52:28,101 Now here it is. 726 00:52:28,145 --> 00:52:31,060 We are to begin our long-promised construction 727 00:52:31,104 --> 00:52:33,541 to make Hobsonville better, 728 00:52:33,585 --> 00:52:35,891 a city that we can all be proud of. 729 00:52:35,935 --> 00:52:39,112 A shining and moral home for our menfolk and our women. 730 00:52:39,156 --> 00:52:41,723 Our women whose morality provides us with an example 731 00:52:41,767 --> 00:52:44,204 of righteous and virtuous conduct 732 00:52:44,248 --> 00:52:46,424 for our children and our children's children. 733 00:52:47,033 --> 00:52:48,904 [ALL CHEERING] 734 00:53:04,964 --> 00:53:06,748 No! No! no! 735 00:53:06,792 --> 00:53:07,923 [SABATA WHISTLING] 736 00:53:19,108 --> 00:53:20,414 [BOTH GRUNTING] 737 00:53:21,633 --> 00:53:22,721 MCINTOCK: Stop. 738 00:53:22,764 --> 00:53:24,288 Please, I hate violence. 739 00:53:28,814 --> 00:53:29,815 Hmm. 740 00:53:34,515 --> 00:53:35,734 Mmm-hmmm. 741 00:53:37,301 --> 00:53:38,693 [JACKIE CHUCKLING] 742 00:53:38,737 --> 00:53:40,652 You were really marvelous, Joe. 743 00:53:42,001 --> 00:53:43,176 Thank you. 744 00:53:44,482 --> 00:53:46,223 What would I do without you? 745 00:53:57,843 --> 00:54:00,237 So that's how you're fighting McIntock. 746 00:54:01,412 --> 00:54:03,936 Well, yours isn't the only way to fight. 747 00:54:05,154 --> 00:54:06,721 Don't upset things, please. 748 00:54:06,765 --> 00:54:08,767 [LAUGHING] 749 00:54:08,810 --> 00:54:10,769 I've thought of a way to get rid of the guards at the bank. 750 00:54:10,812 --> 00:54:11,987 Late, as usual. 751 00:54:12,031 --> 00:54:13,293 [CRICKETS CHIRPING] 752 00:54:13,337 --> 00:54:15,339 [HARMONICA PLAYING] 753 00:54:47,675 --> 00:54:49,111 [GRUNTING] 754 00:54:56,771 --> 00:54:58,077 [GRUNTING] 755 00:55:08,914 --> 00:55:10,742 [PLAYING] 756 00:55:47,953 --> 00:55:49,171 McDonald. 757 00:55:55,003 --> 00:55:56,048 Come down here. 758 00:55:56,091 --> 00:55:57,266 Coming. 759 00:55:58,616 --> 00:56:00,182 [HARMONICA STOPS PLAYING] 760 00:56:13,761 --> 00:56:14,893 [KNOCKING ON DOOR] 761 00:56:14,936 --> 00:56:17,069 MAN: O'Brien, it's Ferdy. 762 00:56:23,162 --> 00:56:24,163 Open up. 763 00:56:29,821 --> 00:56:30,822 [GUN COCKING] 764 00:56:46,925 --> 00:56:47,926 [BOTH GRUNTING] 765 00:57:14,474 --> 00:57:15,997 ANGEL: It won't open. 766 00:57:16,694 --> 00:57:18,217 Something's very funny. 767 00:57:18,826 --> 00:57:20,001 SABATA: Him? 768 00:57:20,045 --> 00:57:22,569 I? No. no. 769 00:57:22,613 --> 00:57:24,397 Take the bolt from the top. 770 00:57:25,659 --> 00:57:26,791 It's double locked. 771 00:57:26,834 --> 00:57:28,183 SABATA: You didn't know it, eh, clown? 772 00:57:28,227 --> 00:57:29,707 [DOOR OPENING] I wasn't sure. 773 00:57:34,842 --> 00:57:36,453 They key. Leave it there. Come on. 774 00:57:43,068 --> 00:57:44,722 [CRICKETS CHIRPING] 775 00:58:02,740 --> 00:58:04,263 [CHUCKLING] 776 00:58:08,572 --> 00:58:09,529 [SCREAMING] 777 00:58:10,574 --> 00:58:11,836 Jackie. 778 00:58:16,362 --> 00:58:17,581 Jackie. 779 00:58:25,066 --> 00:58:26,677 Do we leave Clyde inside? 780 00:58:26,720 --> 00:58:28,287 He'll take care of himself. 781 00:58:30,115 --> 00:58:31,420 What do you think you're doing? 782 00:58:31,464 --> 00:58:32,813 We've got plenty of bolts. 783 00:58:33,771 --> 00:58:35,207 They're prettier. 784 00:58:40,429 --> 00:58:42,780 What is it? Jackie? 785 00:58:42,823 --> 00:58:45,565 Jackie, what did you scream like that for? 786 00:58:45,609 --> 00:58:46,566 Oh! 787 00:59:19,991 --> 00:59:22,080 The valises, get the valises, quickly. 788 00:59:25,257 --> 00:59:26,824 [WHISTLING] 789 00:59:49,194 --> 00:59:50,456 [HORSE NEIGHING] 790 00:59:56,897 --> 00:59:57,985 [COCKING] 791 00:59:58,029 --> 00:59:59,552 [GUN FIRING] 792 01:00:05,471 --> 01:00:06,864 Hiyah! Ha! 793 01:00:16,961 --> 01:00:18,310 [HORSE SNORTING] 794 01:00:22,575 --> 01:00:23,750 Major... 795 01:00:33,412 --> 01:00:34,413 [GUN FIRING] 796 01:00:34,456 --> 01:00:35,501 [GRUNTING] 797 01:00:38,112 --> 01:00:39,287 [SHUDDERING] 798 01:00:42,900 --> 01:00:44,641 First time I ever missed. 799 01:00:46,773 --> 01:00:48,383 Put the wheels back on. 800 01:00:49,297 --> 01:00:50,908 Hiyah! Hiyah! 801 01:01:00,134 --> 01:01:01,745 Listen, partner. 802 01:01:05,183 --> 01:01:06,532 Back to town. 803 01:01:06,575 --> 01:01:08,490 Town? What are we supposed to do with the money? 804 01:01:08,534 --> 01:01:10,797 It's the only place they won't shoot us in the back. 805 01:01:17,282 --> 01:01:19,632 MAN: Follow those two with the valises, quick. 806 01:01:24,593 --> 01:01:25,682 Hiyah! 807 01:01:53,144 --> 01:01:54,841 [NEIGHING] 808 01:02:01,108 --> 01:02:02,283 SABATA: Hey! 809 01:02:02,980 --> 01:02:04,242 [GRUNTING] 810 01:02:10,335 --> 01:02:11,510 [GROANING] 811 01:02:27,221 --> 01:02:30,224 With all that cash, you waste time stealin' a watch? 812 01:02:30,268 --> 01:02:31,835 It's the only one of its kind. 813 01:03:02,866 --> 01:03:04,824 The water storage shack. 814 01:03:06,565 --> 01:03:07,653 BRONCO: They're coming in. 815 01:03:07,696 --> 01:03:09,568 SABATA: Let's go out the back window. 816 01:03:28,195 --> 01:03:30,110 The bags or your lives. 817 01:03:30,154 --> 01:03:32,896 Stranger, you notice a bad smell here? 818 01:03:38,292 --> 01:03:39,728 There you go! 819 01:03:39,772 --> 01:03:41,252 [MEN YELLING] 820 01:03:42,253 --> 01:03:43,428 It's better now. 821 01:03:43,471 --> 01:03:44,603 [LAUGHING] 822 01:04:06,451 --> 01:04:07,974 Lieutenant? 823 01:04:09,367 --> 01:04:10,934 Where are you goin'? 824 01:04:15,112 --> 01:04:16,461 [SABATA CHUCKLING] 825 01:04:26,471 --> 01:04:28,473 I really wasn't looking to duck out. 826 01:04:29,909 --> 01:04:31,041 I'd be a son of a... 827 01:04:31,084 --> 01:04:33,173 Maybe you are. 828 01:04:33,217 --> 01:04:37,874 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 829 01:04:37,917 --> 01:04:41,921 Unfortunately, McIntock's little old lady was the best of all time. 830 01:04:41,965 --> 01:04:43,575 We've been had, partner. 831 01:04:45,577 --> 01:04:48,536 What would you say if I told you all that was counterfeit? 832 01:04:50,538 --> 01:04:51,757 [LAUGHING] 833 01:04:53,454 --> 01:04:54,847 You're crazy. 834 01:04:54,891 --> 01:04:56,109 You're lyin'. 835 01:04:59,547 --> 01:05:00,722 It's a joke. 836 01:05:01,332 --> 01:05:02,942 [QUAVERING] 837 01:05:02,986 --> 01:05:04,161 That's what I thought. 838 01:05:04,639 --> 01:05:05,858 JACKIE: Clyde! 839 01:05:07,294 --> 01:05:08,469 Clyde, I must tell you something. 840 01:05:08,513 --> 01:05:11,298 I know already. The money's counterfeit. 841 01:05:12,517 --> 01:05:14,954 That McIntock you're so busy two-timin', 842 01:05:15,868 --> 01:05:17,478 where does he keep the real stuff? 843 01:05:17,522 --> 01:05:18,697 How would I know? 844 01:05:19,089 --> 01:05:20,220 Liar. 845 01:05:20,960 --> 01:05:22,222 The bags. 846 01:05:24,181 --> 01:05:25,922 Why don't you believe me, Major? 847 01:05:26,444 --> 01:05:27,880 Just once, huh? 848 01:05:29,012 --> 01:05:31,753 All right, boys, let's go. 849 01:05:32,667 --> 01:05:34,234 Where shall I go? 850 01:05:34,278 --> 01:05:35,496 There's a lady present. 851 01:05:39,631 --> 01:05:41,198 And you wouldn't like it. 852 01:06:00,565 --> 01:06:02,784 This is the last batch he made. 853 01:06:03,568 --> 01:06:05,439 Aren't they splendid, eh, Jeremy? 854 01:06:08,268 --> 01:06:09,704 What is it? 855 01:06:10,836 --> 01:06:12,881 No one could ever spot these. 856 01:06:13,926 --> 01:06:15,928 I've never approved the idea. 857 01:06:15,972 --> 01:06:17,625 The more time passes 858 01:06:17,669 --> 01:06:20,411 I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 859 01:06:22,979 --> 01:06:23,980 [CHUCKLING] 860 01:06:26,243 --> 01:06:28,027 [LAUGHING] 861 01:06:37,254 --> 01:06:39,473 A few more days and we'll be gone. 862 01:06:39,517 --> 01:06:41,084 And the town can crumble into dust, 863 01:06:41,127 --> 01:06:42,955 which is a lot more than they deserve. 864 01:06:44,087 --> 01:06:45,610 A fake Caesar. 865 01:06:46,828 --> 01:06:48,787 With all money carrying your features. 866 01:06:53,183 --> 01:06:55,098 Right in there is our entire fortune. 867 01:06:56,534 --> 01:06:58,318 We'll buy that man's silence, I promise. 868 01:06:58,362 --> 01:06:59,798 You and I can afford anything. 869 01:06:59,841 --> 01:07:01,060 And if he can't be bought, 870 01:07:01,104 --> 01:07:02,975 then somebody will dispose of him. 871 01:07:22,125 --> 01:07:24,605 The everlasting Father is good and generous, 872 01:07:24,649 --> 01:07:25,824 and so must man be. 873 01:07:27,391 --> 01:07:30,263 Thus, man is blessed. Amen. 874 01:07:41,579 --> 01:07:44,495 I took this watch off one of your men. 875 01:07:46,323 --> 01:07:48,064 It belongs to Pickles. 876 01:07:48,107 --> 01:07:51,110 Josiah Pickles, by profession a counterfeiter, 877 01:07:52,024 --> 01:07:53,591 known to most of the circus audience 878 01:07:53,634 --> 01:07:55,419 as a sleight-of-hand artist. 879 01:08:16,570 --> 01:08:18,877 I ran into Pickles just after the war. 880 01:08:21,140 --> 01:08:24,143 I found out about his profession. 881 01:08:26,841 --> 01:08:29,714 I figured he'd find some way to make it pay off. 882 01:08:30,715 --> 01:08:32,064 So I trailed him. 883 01:08:33,021 --> 01:08:34,458 MCINTOCK: Very interesting. 884 01:08:35,894 --> 01:08:38,201 So I wound up joinin' the circus. 885 01:08:56,175 --> 01:08:57,394 [CIRCUS MUSIC PLAYING] 886 01:09:11,103 --> 01:09:13,018 Nice, huh? 887 01:09:13,061 --> 01:09:15,760 The circus always has its fascinations. 888 01:09:16,413 --> 01:09:18,850 Comes here twice a year. 889 01:09:18,893 --> 01:09:20,504 In three years, that's 6 movements 890 01:09:20,547 --> 01:09:23,420 of counterfeit money for the McIntock projects. 891 01:09:24,595 --> 01:09:26,727 Trouble is, I came with the last shipment. 892 01:09:26,771 --> 01:09:28,686 For an Irishman, you're not very hospitable. 893 01:09:30,427 --> 01:09:31,689 Whiskey? 894 01:09:35,475 --> 01:09:36,998 Why the face? 895 01:09:37,042 --> 01:09:39,262 I've got a million dollars in counterfeit money. 896 01:09:39,305 --> 01:09:40,741 Don't know what to do with it. 897 01:09:41,612 --> 01:09:43,788 Now, you'd stick it in the safe, 898 01:09:45,268 --> 01:09:47,966 but why would you take so much trouble to get it back? 899 01:09:51,274 --> 01:09:53,450 But wait a minute. 900 01:09:53,493 --> 01:09:55,843 Maybe the reason is you can't put the real ones in. 901 01:09:55,887 --> 01:09:58,368 Of course you can't, they're in California. 902 01:09:58,411 --> 01:09:59,499 Right? 903 01:10:00,761 --> 01:10:03,068 A miner can't find gold, so he buys it. 904 01:10:03,111 --> 01:10:04,678 I don't want to spoil your game, 905 01:10:04,722 --> 01:10:07,594 so I'll sell you these counterfeit notes for 10% in gold. 906 01:10:12,512 --> 01:10:14,993 I'll stop by the bank later and cash it in. 907 01:10:15,036 --> 01:10:17,213 You better tell your partner. 908 01:10:17,256 --> 01:10:19,171 You'll never get away with this. 909 01:10:22,348 --> 01:10:24,742 You look worried. Have a sip. 910 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 [MCINTOCK GASPING] 911 01:10:30,704 --> 01:10:31,705 The show's over. 912 01:10:33,925 --> 01:10:35,318 Tell your partner. 913 01:10:39,496 --> 01:10:41,628 I'll be in before the bank closes. 914 01:10:41,672 --> 01:10:44,457 Sabata, not at the bank. 915 01:10:45,545 --> 01:10:47,112 I'll bring it you, the full amount, 916 01:10:47,504 --> 01:10:48,896 to the mine. 917 01:10:48,940 --> 01:10:50,246 [INSECTS BUZZING] 918 01:10:57,253 --> 01:10:59,298 BRONCO: Counterfeit money! 919 01:10:59,342 --> 01:11:00,995 What do you think you're doing, stranger? 920 01:11:01,039 --> 01:11:03,476 Why don't you tell everybody in Hobsonville about it 921 01:11:03,520 --> 01:11:06,392 instead of trying to cover up for McIntock? 922 01:11:06,436 --> 01:11:09,656 Because McIntock promised to give me 10% in real dollars. 923 01:11:09,700 --> 01:11:11,702 That way they won't lose their savings for nothing. 924 01:11:12,398 --> 01:11:13,878 What do you think of that? 925 01:11:15,183 --> 01:11:16,184 Oh. 926 01:11:20,232 --> 01:11:22,190 Don't you trust me? Hmm. 927 01:11:22,234 --> 01:11:25,542 MAN: Hey, up there! The boss is waitin' for you. 928 01:11:27,239 --> 01:11:28,327 Whoa! 929 01:11:28,371 --> 01:11:30,111 MAN: Use the sled, if you want. 930 01:11:44,517 --> 01:11:45,562 For the people. 931 01:11:50,784 --> 01:11:51,916 [LAUGHING] 932 01:12:29,910 --> 01:12:30,955 [SIGHING] 933 01:12:32,609 --> 01:12:33,958 Stranger. 934 01:12:47,711 --> 01:12:50,322 Stranger, how did you get out? 935 01:12:50,366 --> 01:12:52,498 Stranger, how did you do it? 936 01:12:53,760 --> 01:12:55,545 [LAUGHING] 937 01:13:16,043 --> 01:13:17,305 [GLASS SHATTERING] 938 01:13:34,888 --> 01:13:36,412 SABATA: You did wrong, Mac. 939 01:13:36,455 --> 01:13:38,457 If I don't have my 10% by noon tomorrow, 940 01:13:38,501 --> 01:13:41,286 all Hobsonville will hear about the counterfeit money. 941 01:13:52,471 --> 01:13:53,646 Hmm. 942 01:13:53,690 --> 01:13:55,082 Spent the night again? 943 01:13:56,693 --> 01:13:58,129 What's the old guy got? 944 01:13:59,217 --> 01:14:02,655 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 945 01:14:02,699 --> 01:14:04,396 Why don't you send Jackie for a few lessons? 946 01:14:04,440 --> 01:14:05,397 Hmm. 947 01:14:08,661 --> 01:14:09,836 School's downstairs. 948 01:14:09,880 --> 01:14:11,272 [CLYDE LAUGHING] 949 01:14:11,316 --> 01:14:13,100 Is Maggie teachin' school? 950 01:14:16,016 --> 01:14:18,454 What class? More advanced than you. 951 01:14:18,497 --> 01:14:21,587 And I've been teaching for years. I like it. 952 01:14:21,631 --> 01:14:24,068 And the principal is very pleased with her work. 953 01:14:28,899 --> 01:14:31,989 Major, it's almost time. 954 01:14:32,032 --> 01:14:33,207 Where is McIntock? 955 01:14:51,878 --> 01:14:53,489 [DRUM BEATING] 956 01:15:04,630 --> 01:15:06,502 Citizens of Hobsonville! 957 01:15:06,545 --> 01:15:08,242 Finally the truth is out. 958 01:15:08,286 --> 01:15:10,549 [GUN FIRING] The whole scandal is coming out... 959 01:15:10,593 --> 01:15:12,377 [PEOPLE SCREAMING] 960 01:15:15,119 --> 01:15:16,686 [HORSE NEIGHING] 961 01:15:46,846 --> 01:15:50,589 Sabata, over in Redstone 962 01:15:50,633 --> 01:15:54,375 our sister is still waiting for you at the church. 963 01:15:57,335 --> 01:15:58,771 You planning to marry? 964 01:15:59,729 --> 01:16:00,860 She had a boy. 965 01:16:01,687 --> 01:16:02,775 Hmm. 966 01:16:02,819 --> 01:16:04,516 Never careful, are you, Major? 967 01:16:06,823 --> 01:16:07,824 [CHUCKLING] 968 01:16:11,523 --> 01:16:13,569 If you're after something, come and get it. 969 01:16:27,191 --> 01:16:29,585 The drum, open it. 970 01:16:34,677 --> 01:16:37,070 Hey, skinny, you get his gun. 971 01:16:38,768 --> 01:16:39,769 Me? 972 01:16:48,516 --> 01:16:51,128 The same thing once happened to you with the Yankees. 973 01:16:52,999 --> 01:16:55,088 But you had ideas then, eh, Major? 974 01:16:56,568 --> 01:16:57,613 Take it. 975 01:17:03,488 --> 01:17:04,489 Hmm. 976 01:17:41,744 --> 01:17:42,919 [MEN GRUNTING] 977 01:17:48,925 --> 01:17:50,056 [GROANING] 978 01:17:50,100 --> 01:17:51,449 [BELL RINGING] 979 01:18:16,343 --> 01:18:17,518 No. 980 01:18:17,562 --> 01:18:18,955 Where did you hide that? 981 01:18:20,130 --> 01:18:21,348 It was on me. 982 01:18:22,959 --> 01:18:24,221 Nobody will trust me. 983 01:18:28,312 --> 01:18:29,705 [GROANING] 984 01:18:34,579 --> 01:18:35,580 [SCREAMS] 985 01:18:47,766 --> 01:18:50,987 Uh-uh. Someday, you'll win at poker. 986 01:18:52,684 --> 01:18:55,208 Bronco, what's the matter? 987 01:18:55,252 --> 01:18:56,906 I was thinkin' of your little boy. 988 01:18:58,646 --> 01:19:00,518 He'll be nobody's boy, like me. 989 01:19:00,561 --> 01:19:01,693 Like him, too. 990 01:19:01,737 --> 01:19:03,347 You were fortunate, stranger. 991 01:19:03,390 --> 01:19:06,002 You at least had a mother to look after you, to care for... 992 01:19:07,133 --> 01:19:08,308 Oh! 993 01:19:08,352 --> 01:19:09,701 She was? 994 01:19:10,833 --> 01:19:12,443 Guess so. 995 01:19:12,486 --> 01:19:14,227 But isn't there a good one at all? 996 01:19:21,495 --> 01:19:23,889 SHERIFF: You've gotta come along with me, Sabata. 997 01:19:23,933 --> 01:19:26,239 Ever since you've been here, there's been nothin' but trouble. 998 01:19:26,283 --> 01:19:27,806 BRONCO: But they drove him to it, Sheriff. 999 01:19:27,850 --> 01:19:30,548 He had to kill 'em. It was self-defense. Honest, it was. 1000 01:19:37,207 --> 01:19:39,122 Let 'em through! Let 'em through! 1001 01:19:39,165 --> 01:19:41,994 Get back. Come on! Stand back there. 1002 01:19:42,038 --> 01:19:43,387 Stand back! 1003 01:20:28,388 --> 01:20:29,389 [COCKING] 1004 01:20:30,956 --> 01:20:32,088 [WATER SPLASHING] 1005 01:20:50,193 --> 01:20:51,672 [FOOTSTEPS APPROACHING] 1006 01:21:12,302 --> 01:21:13,912 Here's the murder weapon, Sheriff. 1007 01:21:17,394 --> 01:21:22,268 Now, let's reconstruct this crime, Sheriff. 1008 01:21:24,662 --> 01:21:28,579 Pickles, Josiah Pickles, strangles Diane. 1009 01:21:29,972 --> 01:21:32,844 Now, Pickles is such a dangerous man, he wants to kill me, too. 1010 01:21:32,888 --> 01:21:35,499 So he comes back here, and gets shot with my gun. 1011 01:21:36,413 --> 01:21:37,849 Now what was the motive, huh? 1012 01:21:38,545 --> 01:21:40,547 You're very funny, Sabata. 1013 01:21:40,591 --> 01:21:43,942 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 1014 01:21:43,986 --> 01:21:45,335 [LAUGHING] 1015 01:21:45,378 --> 01:21:48,164 SABATA: Sorry, but you're wasting your time. 1016 01:21:48,207 --> 01:21:51,428 Meanwhile, whoever killed Pickles is making off with the loot. 1017 01:21:51,471 --> 01:21:54,431 And that's a million dollars that belongs to all of us, the people. 1018 01:21:54,474 --> 01:21:56,737 For our city to grow rich and respected, too. 1019 01:21:59,349 --> 01:22:00,654 Mmm-mmm. 1020 01:22:00,698 --> 01:22:02,352 Bronco, never break the law. 1021 01:22:09,489 --> 01:22:10,926 Wait a minute. 1022 01:22:12,623 --> 01:22:15,756 You mean the funds of the whole McIntock plan? 1023 01:22:15,800 --> 01:22:18,194 Give me six hours in exchange for a million dollars. 1024 01:22:21,371 --> 01:22:22,372 Hmm. 1025 01:22:32,208 --> 01:22:33,818 MAN: At the mine, did you hear? 1026 01:22:33,861 --> 01:22:35,559 WOMAN: They've discovered a vein of gold. 1027 01:22:35,602 --> 01:22:36,952 Yeah, gold. 1028 01:22:36,995 --> 01:22:38,344 Eh? 1029 01:22:38,388 --> 01:22:40,172 [PEOPLE CHATTERING] 1030 01:22:48,528 --> 01:22:50,791 At the old mine, Sheriff. Gold at the old mine. 1031 01:22:50,835 --> 01:22:53,185 After 20 years? It's impossible. 1032 01:22:53,229 --> 01:22:55,927 There was an explosion and it just dropped out. 1033 01:22:55,971 --> 01:22:57,233 Come on, I'm going down there. 1034 01:22:58,756 --> 01:23:00,105 A vein in his mine. 1035 01:23:00,149 --> 01:23:02,368 That'll be bad news to that old weasel, McIntock. 1036 01:23:02,412 --> 01:23:04,588 Last month he donated the mine to the city. 1037 01:23:09,419 --> 01:23:11,987 Tell me, stranger, it's too much for my head. 1038 01:23:12,030 --> 01:23:14,337 What are we gonna do with that counterfeit money, eh? 1039 01:23:14,380 --> 01:23:16,208 Wait till you get the real ones back. 1040 01:23:16,252 --> 01:23:17,470 Ah. 1041 01:23:17,514 --> 01:23:18,515 Ah. 1042 01:23:20,125 --> 01:23:21,474 Well, Sheriff. 1043 01:23:22,171 --> 01:23:23,694 Six hours, Sabata. 1044 01:23:54,464 --> 01:23:56,422 Where we're going, I don't have a place for you. 1045 01:23:57,945 --> 01:23:59,295 See you in St. Louis. 1046 01:24:12,134 --> 01:24:13,352 Maggie. 1047 01:24:14,658 --> 01:24:15,702 I'll miss you. 1048 01:24:50,868 --> 01:24:52,391 Sabata is likely to follow you. 1049 01:24:52,435 --> 01:24:54,828 He's sure to be around here spying on our movements... 1050 01:24:54,872 --> 01:24:57,179 That's why I'm goin'. You better stay here. 1051 01:25:04,708 --> 01:25:05,839 Go on in. 1052 01:25:21,725 --> 01:25:23,074 [WIND HOWLING] 1053 01:25:25,555 --> 01:25:26,556 [NEIGHING] 1054 01:25:41,266 --> 01:25:42,528 [SHUDDERING] 1055 01:25:42,572 --> 01:25:44,139 I wanna find that gold. 1056 01:25:46,532 --> 01:25:47,664 Where do we begin? 1057 01:25:47,707 --> 01:25:48,969 At the foundry, quickly. 1058 01:25:49,013 --> 01:25:51,189 We got to find it before he gets back. 1059 01:26:05,334 --> 01:26:06,509 [WHIP CRACKING] 1060 01:26:12,906 --> 01:26:13,907 Whoa! 1061 01:26:15,126 --> 01:26:16,562 I don't need you anymore. 1062 01:26:16,606 --> 01:26:18,216 I'll meet you at Green Pass. 1063 01:26:18,260 --> 01:26:20,740 If Sabata shows up there, you know what to do. 1064 01:26:20,784 --> 01:26:21,785 Okay! 1065 01:26:22,438 --> 01:26:23,874 Hiyah! Hiyah! 1066 01:26:24,788 --> 01:26:25,789 Hiyah! 1067 01:26:27,312 --> 01:26:29,140 Let's go. Hiyah! 1068 01:26:41,152 --> 01:26:42,893 I don't know what it all means. 1069 01:26:42,936 --> 01:26:45,112 The Irish go one way, we go another. 1070 01:26:45,156 --> 01:26:46,592 Put out that cigar. 1071 01:26:50,814 --> 01:26:52,119 It's out. 1072 01:26:56,298 --> 01:26:57,386 Over there. 1073 01:27:00,476 --> 01:27:01,477 [GUN FIRING] 1074 01:27:03,000 --> 01:27:04,306 [HORSE NEIGHING] 1075 01:27:08,832 --> 01:27:10,181 [NEIGHING] 1076 01:27:52,354 --> 01:27:53,529 Hey, Bronco. 1077 01:27:55,661 --> 01:27:58,011 Thought I asked you to put out that cigar. 1078 01:27:58,055 --> 01:27:59,056 Oh. 1079 01:28:03,190 --> 01:28:04,366 Run for it. Oh! 1080 01:28:17,553 --> 01:28:18,554 [EXPLOSION] 1081 01:28:22,775 --> 01:28:24,037 [HORSES NEIGHING] 1082 01:28:25,735 --> 01:28:30,087 Wait, stranger. See? The cigar was out. 1083 01:28:31,436 --> 01:28:33,220 You're beaten, Sabata. 1084 01:28:33,264 --> 01:28:35,179 You should've gone after the first wagon. 1085 01:28:35,222 --> 01:28:37,224 My gold is long gone from here now. 1086 01:28:38,182 --> 01:28:39,879 Long gone is right. 1087 01:28:39,923 --> 01:28:41,577 You don' trust your own men with it. 1088 01:28:42,578 --> 01:28:45,189 Not even that partner of yours. 1089 01:28:45,232 --> 01:28:47,670 But don't worry. You don't owe me a thing anymore. 1090 01:28:49,585 --> 01:28:52,457 I don't care where my money comes from. 1091 01:28:52,501 --> 01:28:54,894 The people of Hobsonville will give me that 10% 1092 01:28:54,938 --> 01:28:56,113 when I give them back 1093 01:28:56,156 --> 01:28:57,157 what you've stolen. 1094 01:28:58,115 --> 01:29:00,117 [LAUGHING] 1095 01:29:00,160 --> 01:29:02,075 You're right, stranger. They'll take care of you. 1096 01:29:02,119 --> 01:29:04,643 The people are always generous to anyone who saves us. 1097 01:29:06,210 --> 01:29:07,951 Ho, ho, ho, ho, ho! 1098 01:29:07,994 --> 01:29:10,170 Now you just wait till I tell 'em about you. 1099 01:29:10,214 --> 01:29:12,564 You don't plan to tell anybody. 1100 01:29:12,608 --> 01:29:14,218 Because you're after my gold. 1101 01:29:14,261 --> 01:29:16,176 And you want to keep it yourself, 1102 01:29:16,220 --> 01:29:17,874 but you're wasting your time. 1103 01:29:17,917 --> 01:29:19,963 Because you aren't gonna find the gold. 1104 01:29:22,792 --> 01:29:24,184 What do you think? 1105 01:29:25,055 --> 01:29:26,404 Well, that guy would die 1106 01:29:26,448 --> 01:29:28,014 before he'd let anybody find it. 1107 01:29:28,058 --> 01:29:29,668 Is it worth locating that gold? 1108 01:29:31,104 --> 01:29:32,105 Hey! 1109 01:29:33,324 --> 01:29:35,935 Is it worth dying for that money? 1110 01:29:35,979 --> 01:29:37,937 Well, I wouldn't like to do it, Bronco. 1111 01:29:45,989 --> 01:29:47,251 JACKIE: Clyde. 1112 01:29:49,340 --> 01:29:50,907 I found it. I found it. 1113 01:29:54,084 --> 01:29:56,129 It was here, under the stones. 1114 01:30:00,482 --> 01:30:01,483 Oh, Clyde. 1115 01:30:03,833 --> 01:30:05,312 Oh. 1116 01:30:05,356 --> 01:30:07,445 I'll take care of the gold, you go back upstairs 1117 01:30:07,489 --> 01:30:09,012 and keep your eyes open, my dear. 1118 01:30:09,055 --> 01:30:10,056 Hurry. 1119 01:30:19,979 --> 01:30:23,069 I'll get my sister and be right back. 1120 01:30:23,113 --> 01:30:24,506 Wait for me here. 1121 01:30:29,162 --> 01:30:30,860 [KNOCKING ON DOOR] 1122 01:30:30,903 --> 01:30:32,252 MAN: The door's locked. 1123 01:30:33,210 --> 01:30:34,777 MCINTOCK: Break it down. 1124 01:30:34,820 --> 01:30:35,821 [BANGING] 1125 01:30:48,399 --> 01:30:49,531 Clyde. 1126 01:30:51,707 --> 01:30:52,708 Clyde. 1127 01:30:53,883 --> 01:30:54,884 Clyde. 1128 01:31:02,239 --> 01:31:03,545 Tell me how you got down here. 1129 01:31:04,154 --> 01:31:05,460 Gold hunting, are you? 1130 01:31:05,503 --> 01:31:06,504 No, Joe. 1131 01:31:06,548 --> 01:31:08,506 Yes, you are. No. 1132 01:31:08,550 --> 01:31:11,030 You turn out like everybody else... No. 1133 01:31:11,074 --> 01:31:14,381 Crawling around, sniveling like a bitch in heat. 1134 01:31:14,425 --> 01:31:16,035 And only to steal my gold! 1135 01:31:16,732 --> 01:31:18,255 To steal my gold! 1136 01:31:18,298 --> 01:31:19,474 Help me, Clyde! 1137 01:31:19,517 --> 01:31:20,475 [GASPING] 1138 01:31:22,259 --> 01:31:23,303 Clyde. 1139 01:31:25,349 --> 01:31:26,350 No. 1140 01:31:30,572 --> 01:31:32,487 JACKIE: Clyde. Clyde, help me. 1141 01:31:33,009 --> 01:31:34,010 No. 1142 01:31:34,793 --> 01:31:35,794 Oh, no! 1143 01:31:36,578 --> 01:31:38,275 [SCREAMING] No! Clyde! 1144 01:31:38,971 --> 01:31:39,972 [GROANING] 1145 01:31:52,768 --> 01:31:53,812 Jackie. 1146 01:31:55,597 --> 01:31:57,599 Why did you murder my sister? 1147 01:32:01,516 --> 01:32:03,866 You killed my sister, now kill me, too. 1148 01:32:03,909 --> 01:32:05,345 Or you'll never get away. 1149 01:32:05,389 --> 01:32:06,477 [GRUNTING] 1150 01:32:30,022 --> 01:32:32,155 Only one little sack. He's fooled us. 1151 01:32:45,647 --> 01:32:47,431 MAN: All okay, Mr. McIntock. 1152 01:33:06,363 --> 01:33:07,538 [GROANING] 1153 01:33:51,669 --> 01:33:52,975 [HORSE NEIGHING] 1154 01:33:58,502 --> 01:34:00,286 Hey, you! Get the wagon ready. 1155 01:34:40,370 --> 01:34:41,676 [BREATHING HEAVILY] 1156 01:34:58,475 --> 01:35:00,085 MAN 1: The chests are all in the front room. 1157 01:35:00,129 --> 01:35:02,305 MAN 2: All we have to do now is load up the gold. 1158 01:35:02,348 --> 01:35:04,481 Do you think the old man's doing the right thing? 1159 01:35:04,524 --> 01:35:07,484 Well, the best thing for us is to get the hell out of here. 1160 01:35:11,270 --> 01:35:13,533 McINTOCK: I put it right here under these rocks. 1161 01:35:13,577 --> 01:35:17,276 Just one little sack of gold to throw them off the track, and it's... It's gone. 1162 01:35:29,419 --> 01:35:31,638 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1163 01:35:33,249 --> 01:35:34,816 ♪ If you wanna get money 1164 01:35:35,555 --> 01:35:37,862 ♪ If you wanna get rich 1165 01:35:37,906 --> 01:35:39,603 ♪ If you wanna good life 1166 01:35:39,646 --> 01:35:41,170 ♪ You gotta be a son of a... 1167 01:35:41,213 --> 01:35:43,476 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1168 01:35:43,520 --> 01:35:45,783 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 1169 01:35:45,827 --> 01:35:47,742 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom ♪ 1170 01:35:47,785 --> 01:35:49,047 [LATCH CREAKING] 1171 01:35:51,310 --> 01:35:53,704 Shoot the lock off. Shoot it! 1172 01:36:15,552 --> 01:36:17,641 McINTOCK: All right, men, pay attention. 1173 01:36:17,684 --> 01:36:19,817 Sabata and his men are around here. 1174 01:36:19,861 --> 01:36:22,602 Find them and don't let them get away alive. 1175 01:36:22,646 --> 01:36:23,647 Understand? 1176 01:36:33,831 --> 01:36:34,919 [DRUM BEATING] 1177 01:36:43,362 --> 01:36:44,494 [GUN FIRING] 1178 01:36:55,200 --> 01:36:56,288 [GRUNTING] 1179 01:36:58,290 --> 01:36:59,378 [GRUNTING] 1180 01:37:00,292 --> 01:37:01,728 [GUN FIRING CONTINUES] 1181 01:37:24,273 --> 01:37:25,317 [YELLING] 1182 01:37:49,211 --> 01:37:50,386 [GRUNTING] 1183 01:37:56,827 --> 01:37:57,828 [GROANING] 1184 01:38:14,453 --> 01:38:15,454 [GUN FIRING] 1185 01:38:16,499 --> 01:38:17,500 [MCINTOCK GASPING] 1186 01:38:26,161 --> 01:38:27,945 $20,000 and he's yours. 1187 01:38:34,691 --> 01:38:36,693 Hey, partner, I wanna talk to you. 1188 01:38:40,218 --> 01:38:41,698 [WHISPERING] My pistol's fully loaded 1189 01:38:41,741 --> 01:38:44,353 and he's fired four rounds now. 1190 01:38:51,403 --> 01:38:53,710 Sabata, I've got him. 1191 01:38:55,755 --> 01:38:57,235 We've got McIntock. 1192 01:39:02,588 --> 01:39:04,025 Now you judge my deal. 1193 01:39:05,287 --> 01:39:07,506 He offers me $20,000, 1194 01:39:07,550 --> 01:39:10,205 you offer half of 10%, after we find the gold. 1195 01:39:11,206 --> 01:39:13,860 But he's the only one who knows where it is. 1196 01:39:13,904 --> 01:39:14,905 [GRUNTING] 1197 01:39:16,602 --> 01:39:18,865 And you certainly understand my position 1198 01:39:18,909 --> 01:39:20,998 about telling anybody where the gold is. 1199 01:39:21,042 --> 01:39:23,827 I'd murder my own mother before telling her. 1200 01:39:35,404 --> 01:39:37,014 [GUN FIRING CONTINUES OUTSIDE] 1201 01:39:40,278 --> 01:39:42,672 If that's the way it is, let's get it over with. 1202 01:39:44,369 --> 01:39:46,067 His is the better deal. 1203 01:39:54,292 --> 01:39:55,293 [GUN CLICKING] 1204 01:39:56,207 --> 01:39:57,687 CLYDE: Sabata! 1205 01:39:57,730 --> 01:39:58,862 [GRUNTING] 1206 01:40:08,959 --> 01:40:10,874 You were going to rob me of my gold. 1207 01:40:10,917 --> 01:40:12,310 I knew it. 1208 01:40:12,354 --> 01:40:15,052 Coming after my gold like jackals, like hyenas. No! 1209 01:40:15,096 --> 01:40:16,575 Nobody's going to get my gold. 1210 01:40:16,619 --> 01:40:18,969 Because I'm the only one who knows where it is. 1211 01:40:19,013 --> 01:40:21,102 All my gold's in here! 1212 01:40:21,145 --> 01:40:22,538 [LAUGHING] 1213 01:40:22,581 --> 01:40:23,626 Nobody knew it. 1214 01:40:23,669 --> 01:40:26,237 I was too smart for them, 1215 01:40:26,281 --> 01:40:27,978 for these Hobsonville peasants. 1216 01:40:28,022 --> 01:40:30,241 For everybody! And those two...are dead. 1217 01:40:30,285 --> 01:40:31,938 Major. Lieutenant. 1218 01:40:31,982 --> 01:40:33,157 MCINTOCK: And I've got my gold! 1219 01:40:33,201 --> 01:40:34,332 [GASPING] 1220 01:41:20,335 --> 01:41:21,771 No. 1221 01:41:22,163 --> 01:41:23,686 No. No! 1222 01:41:24,643 --> 01:41:25,688 [YELLING] 1223 01:41:27,690 --> 01:41:28,995 [GRUNTING] 1224 01:41:33,696 --> 01:41:35,872 CLYDE: You heard what he said, Major, didn't you? 1225 01:41:35,915 --> 01:41:36,960 You heard him. 1226 01:41:37,003 --> 01:41:38,657 All the gold is here somewhere. 1227 01:41:38,701 --> 01:41:40,311 But, where? Where? 1228 01:41:44,533 --> 01:41:45,708 [GUN FIRING] 1229 01:41:46,274 --> 01:41:48,319 ♪ Hallelujah 1230 01:41:53,194 --> 01:41:55,457 ♪ Hallelujah, lujah, lujah 1231 01:41:55,500 --> 01:41:58,329 ♪ Hallelujah, hallelujah 1232 01:41:58,373 --> 01:42:00,114 ♪ Hallelujah 1233 01:42:03,987 --> 01:42:05,641 ♪ Hallelujah 1234 01:42:11,212 --> 01:42:15,912 ♪ Halle, halle, hallelujah 1235 01:42:18,088 --> 01:42:20,438 ♪ Hallelujah, hallelujah 1236 01:42:20,482 --> 01:42:23,137 ♪ Hallelujah 1237 01:42:28,620 --> 01:42:29,839 SABATA: Lieutenant. 1238 01:42:51,165 --> 01:42:52,340 Here's your lucky piece. 1239 01:42:52,383 --> 01:42:53,558 Don't you want it back? 1240 01:42:54,690 --> 01:42:56,953 All the cards are right here, Major. 1241 01:42:58,172 --> 01:42:59,477 Mmm-mmm. 1242 01:43:00,435 --> 01:43:02,524 You're good at cheating, but so is the house, 1243 01:43:03,220 --> 01:43:04,395 and I'm the house. 1244 01:43:05,091 --> 01:43:06,441 And I claim a misdeal. 1245 01:43:07,137 --> 01:43:08,617 [LAUGHING] 1246 01:43:14,579 --> 01:43:15,798 Mmm-hmm. 1247 01:43:17,452 --> 01:43:18,844 [GUN FIRING] [GRUNTING] 1248 01:43:27,026 --> 01:43:28,550 CLYDE: Pretty good, Major. 1249 01:43:30,465 --> 01:43:32,031 That's right, Lieutenant. 1250 01:43:32,467 --> 01:43:33,468 Well? 1251 01:43:36,471 --> 01:43:37,472 [SIGHING] 1252 01:43:40,301 --> 01:43:41,650 Pass. 1253 01:43:41,693 --> 01:43:44,087 You know, stranger, 1254 01:43:44,130 --> 01:43:46,655 this beats the circus number you did. 1255 01:43:48,309 --> 01:43:49,962 All we lack is the music. 1256 01:43:53,488 --> 01:43:55,011 [GUN FIRING] 1257 01:43:55,054 --> 01:43:57,056 [CIRCUS MUSIC PLAYING] 1258 01:44:04,107 --> 01:44:05,239 The show is over. 1259 01:44:07,850 --> 01:44:09,199 Go ahead! 1260 01:44:09,504 --> 01:44:10,505 Shoot! 1261 01:44:17,773 --> 01:44:19,035 [GRUNTING] 1262 01:44:26,260 --> 01:44:28,000 Your lucky piece. 1263 01:44:28,044 --> 01:44:29,263 You won it back. 1264 01:44:48,369 --> 01:44:50,022 CLYDE: You're leaving me here? 1265 01:44:51,981 --> 01:44:54,200 Aren't you taking me with you? 1266 01:44:56,681 --> 01:44:59,031 Major? Partner? 1267 01:44:59,075 --> 01:45:01,904 Well, sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 1268 01:45:02,731 --> 01:45:03,862 Eh? 1269 01:45:03,906 --> 01:45:04,907 [GUN FIRING] Right? 1270 01:45:04,950 --> 01:45:05,951 [GRUNTING] 1271 01:45:06,648 --> 01:45:07,953 Oh, my finger. 1272 01:45:11,043 --> 01:45:12,523 Don't think I will. 1273 01:45:12,567 --> 01:45:13,655 [GRUNTING] 1274 01:45:15,570 --> 01:45:16,571 Oh, my hand! 1275 01:45:18,355 --> 01:45:20,531 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1276 01:45:20,575 --> 01:45:22,533 ♪ Bom, bom, bom, bom, bom, bom 1277 01:45:22,577 --> 01:45:25,536 ♪ Sabata 1278 01:45:25,580 --> 01:45:28,365 ♪ Sabata 1279 01:45:28,409 --> 01:45:30,411 ♪ The fastest gun in the west 1280 01:45:30,454 --> 01:45:32,500 ♪ I said, the fastest gun in the west 1281 01:45:32,543 --> 01:45:35,329 ♪ Nine-fingered man 1282 01:45:35,372 --> 01:45:38,506 ♪ Four-barreled Dillinger 1283 01:45:38,549 --> 01:45:40,899 ♪ Sabata 1284 01:45:40,943 --> 01:45:42,727 ♪ He's the only invincible man 1285 01:45:42,771 --> 01:45:45,077 ♪ In the countryside 81778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.