All language subtitles for Quartermaines.Terms.(1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,930 --> 00:00:35,906 It's one of the best schools of English. Not one of the biggest, but one of the 2 00:00:35,930 --> 00:00:39,930 best in Cambridge, which, when it comes down to it, means in the whole country. 3 00:00:54,150 --> 00:00:58,126 I'll explain, I'll explain about our first year grammar classes, when we 4 00:00:58,150 --> 00:01:02,150 gather together, when we gather together for my official welcome speech. 5 00:01:05,950 --> 00:01:08,210 Good morning, St. John. Hello, Anita. 6 00:01:11,570 --> 00:01:14,510 Did I say you know? You look different, don't you? 7 00:01:14,990 --> 00:01:18,490 Do I? Oh, my hair, probably. I put it up. 8 00:01:19,430 --> 00:01:21,790 Oh, yes. Well, it looks really terrific. 9 00:01:22,210 --> 00:01:23,210 Thank you. 10 00:01:23,365 --> 00:01:26,970 Of course, I liked it the other way, too. Tumbling down your shoulders. 11 00:01:27,760 --> 00:01:30,282 Hasn't tumbled down my shoulders for three years, syndrome. 12 00:01:30,580 --> 00:01:32,990 Oh. Well, how was it then before you changed? 13 00:01:33,270 --> 00:01:34,270 Back in a ponytail. 14 00:01:34,710 --> 00:01:38,490 Yes. Yes. Well, I liked it like that, too. 15 00:01:39,760 --> 00:01:43,410 Oh, by the way, Nigel asked me to apologise again for having to cancel dinner. 16 00:01:43,610 --> 00:01:45,916 He was afraid it was a bit abrupt on the phone, and he 17 00:01:45,940 --> 00:01:48,269 really is terribly worried about this magazine of his. 18 00:01:49,550 --> 00:01:51,543 Oh, do tell him no need to worry about that, 19 00:01:51,567 --> 00:01:53,548 because, as it turned out, a few minutes after 20 00:01:53,572 --> 00:01:55,549 he telephoned to cancel, old Henry phoned to 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,550 invite me round there. So that was all right. 22 00:01:57,650 --> 00:01:59,410 Oh, smashing. For dinner, you mean? 23 00:02:00,550 --> 00:02:02,030 Well, no, to babysit, actually. 24 00:02:02,530 --> 00:02:03,530 Oh. 25 00:02:04,430 --> 00:02:07,470 There's something I remember. There was a film on at the Arts. 26 00:02:08,670 --> 00:02:11,310 Some old German classic that they seemed very fond of. 27 00:02:11,930 --> 00:02:15,390 It was a kind of child murder, as far as I could make out from what he had said. 28 00:02:16,080 --> 00:02:17,670 Still, syndrome, how boring for you. 29 00:02:18,490 --> 00:02:21,601 Oh, no, no. I enjoyed it enormously. I used to babysit them all the time. 30 00:02:21,625 --> 00:02:23,619 You know, it was lovely seeing them all again. 31 00:02:24,290 --> 00:02:29,430 Susan, little Fanny, and as for Ben, my word, what a little devil. 32 00:02:29,790 --> 00:02:35,090 Oh, he's full of mischief. He'd tell me that little Fanny had drowned in the bath. 33 00:02:36,235 --> 00:02:41,230 When I ran in, there she was, lying face down, half floating about. 34 00:02:42,090 --> 00:02:44,714 And I stood there thinking, Lord, what am I going 35 00:02:44,738 --> 00:02:47,170 to say to Henry and Fanny when they get back? 36 00:02:47,970 --> 00:02:49,723 Especially after seeing a film like that. 37 00:02:50,530 --> 00:02:52,365 But it was all right, because it turned out 38 00:02:52,389 --> 00:02:54,291 that it was only one of those enormous dogs. 39 00:03:00,010 --> 00:03:02,470 No, no, not here. From there. 40 00:03:05,170 --> 00:03:06,170 Front door. 41 00:03:14,650 --> 00:03:22,650 Ah, morning, Mark-san. Morning, morning. 42 00:03:23,070 --> 00:03:23,750 Are you all right? 43 00:03:24,040 --> 00:03:25,530 Oh, yes, yes, fine, fine. 44 00:03:26,590 --> 00:03:27,590 You're growing a beard. 45 00:03:27,830 --> 00:03:29,850 What? Oh, Christ. 46 00:03:32,190 --> 00:03:35,570 Oh, no, I've not been to bed, you see, all weekend. 47 00:03:36,450 --> 00:03:37,770 I say, how's old Camellia? 48 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 Oh, she's... 49 00:03:40,230 --> 00:03:41,650 She's fine, just fine. 50 00:03:42,050 --> 00:03:42,530 Terrific. 51 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 And little Tom, too? 52 00:03:44,550 --> 00:03:46,170 Tom, too. Oh, yes, Tom, too. 53 00:03:46,470 --> 00:03:48,170 Last time I saw him, he was teething. 54 00:03:48,440 --> 00:03:51,426 He was standing there in his high chair, dribbling away like anything, 55 00:03:51,450 --> 00:03:53,567 while Camellia was sitting on old Mark's lap, 56 00:03:53,591 --> 00:03:55,970 making faces at him with orange peel in her mouth. 57 00:03:58,850 --> 00:03:59,850 Oh, Lord. 58 00:04:00,070 --> 00:04:01,670 Mark, what is it? 59 00:04:02,775 --> 00:04:05,850 I'm sorry. Sorry. It's nothing. I'm... 60 00:04:08,310 --> 00:04:09,310 just digesting. 61 00:04:11,570 --> 00:04:13,451 It's something you had for breakfast, is it? 62 00:04:13,690 --> 00:04:14,690 Mm. 63 00:04:15,390 --> 00:04:16,810 Do you want to talk about it? 64 00:04:18,160 --> 00:04:21,610 I don't want anyone, anyone else to know, especially Thomas already. 65 00:04:21,670 --> 00:04:26,350 I... I don't want them dripping their filthy compassion all over me. 66 00:04:26,780 --> 00:04:28,396 We're to keep it to ourselves, St. John. 67 00:04:28,420 --> 00:04:29,590 Oh, Lord, yes, of course. 68 00:04:32,110 --> 00:04:33,150 With what, though? 69 00:04:33,470 --> 00:04:34,470 She's left me. 70 00:04:34,570 --> 00:04:35,570 Who? 71 00:04:35,870 --> 00:04:36,870 Camellia, of course. 72 00:04:37,090 --> 00:04:38,090 What? 73 00:04:38,490 --> 00:04:39,427 Old Camellia? 74 00:04:39,451 --> 00:04:40,530 Oh, no. 75 00:04:41,130 --> 00:04:42,130 I'm taking Tom. 76 00:04:43,190 --> 00:04:44,190 Taking Tom with her. 77 00:04:44,850 --> 00:04:46,250 Oh, not little Tom, too. 78 00:04:46,370 --> 00:04:46,870 Tom, too. 79 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 What did she say? Why? 80 00:04:50,130 --> 00:04:51,130 Well, she... 81 00:04:51,790 --> 00:04:52,790 She... 82 00:04:53,190 --> 00:04:57,690 Well, I was up in the attic, writing away. 83 00:04:59,130 --> 00:05:02,570 And as far as I knew, she was downstairs, where she usually is, in the kitchen. 84 00:05:03,620 --> 00:05:05,710 Or Arning, with the television on. 85 00:05:07,080 --> 00:05:08,767 And little Tom in bed, of course. 86 00:05:08,791 --> 00:05:11,470 So I wrote on and on. 87 00:05:11,530 --> 00:05:12,550 I felt inspired. 88 00:05:13,790 --> 00:05:14,910 Quite inspired. 89 00:05:16,770 --> 00:05:21,890 A moment about how I felt seeing Tom come out of her womb. 90 00:05:23,240 --> 00:05:25,870 So shiny and whole and... 91 00:05:27,930 --> 00:05:28,970 And beautiful. 92 00:05:30,900 --> 00:05:32,710 It was a marvellous moment. 93 00:05:34,180 --> 00:05:35,910 Full of my love for her and him. 94 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 And... 95 00:05:39,070 --> 00:05:44,827 And when I finished it, I went downstairs to her, to read it 96 00:05:44,851 --> 00:05:48,143 to her, as I always do when it's something I'm burning with. 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,720 And this was on the pillow. 98 00:05:55,710 --> 00:05:58,091 I'm sorry, darling, but it seems, after all, 99 00:05:58,115 --> 00:06:00,520 that I wasn't cut out to be a writer's wife. 100 00:06:01,630 --> 00:06:05,397 I can't stand the strain of it, the lonely evenings, your remoteness, and most of all, 101 00:06:05,421 --> 00:06:08,180 the feeling that your novel means more to you than Tom and I do. 102 00:06:09,880 --> 00:06:12,140 But perhaps that's what being an artist is. 103 00:06:13,600 --> 00:06:15,420 Not caring about those who love you. 104 00:06:16,950 --> 00:06:18,104 I'm going back to Mother's. 105 00:06:18,685 --> 00:06:19,440 I'll take the car. 106 00:06:19,560 --> 00:06:20,560 Yes, take him the car. 107 00:06:21,360 --> 00:06:23,620 I mean, she'd take the car all right, wouldn't she? 108 00:06:26,150 --> 00:06:27,150 As you don't drive. 109 00:06:27,830 --> 00:06:30,280 And begin proceedings as soon as I've got a lawyer. 110 00:06:31,740 --> 00:06:32,920 Take care, my love. 111 00:06:32,960 --> 00:06:33,700 Look after yourself. 112 00:06:33,780 --> 00:06:34,820 I wish you success. 113 00:06:35,750 --> 00:06:38,540 And know that one day I'll be proud to have been your first wife, 114 00:06:39,500 --> 00:06:41,480 just as Tom will be proud to be your father. 115 00:06:43,920 --> 00:06:45,080 And son, surely. 116 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 What? 117 00:06:50,080 --> 00:06:52,280 Well, Tom's your son, not your father. 118 00:06:53,930 --> 00:06:57,900 You read out that he was your father, not your son. 119 00:07:00,380 --> 00:07:01,800 No, no, no, not that way. 120 00:07:02,960 --> 00:07:04,417 No, through the front door. 121 00:07:04,441 --> 00:07:05,180 Front door. 122 00:07:05,240 --> 00:07:06,576 This is staff only. 123 00:07:06,600 --> 00:07:07,883 Ah, it's your own, that's why. 124 00:07:08,200 --> 00:07:14,280 Ah, good morning, everybody. 125 00:07:14,500 --> 00:07:15,240 Good morning. 126 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Anita, my dear. 127 00:07:16,770 --> 00:07:17,770 Mark, Syngion. 128 00:07:18,240 --> 00:07:19,736 I trust you all had a good weekend. 129 00:07:19,760 --> 00:07:20,417 Yes, thank you. 130 00:07:20,441 --> 00:07:21,441 Thank you, Eddie. 131 00:07:22,920 --> 00:07:26,640 I'm just on my way through to do my little welcome speech to the new students. 132 00:07:27,690 --> 00:07:31,980 With a small dilation this time about the problems of our Cambridge landladies. 133 00:07:32,565 --> 00:07:34,277 We've just heard that our faithful Mrs. 134 00:07:34,301 --> 00:07:36,547 Cornley is refusing to take any of our students, 135 00:07:36,571 --> 00:07:38,700 except what she calls traditional foreigners, 136 00:07:39,630 --> 00:07:42,159 all over some dreadful misunderstanding she's 137 00:07:42,183 --> 00:07:44,657 had with those three really delightful Turks 138 00:07:44,681 --> 00:07:47,140 we sent her over the proper function of the bathroom. 139 00:07:47,780 --> 00:07:48,840 Such a nuisance. 140 00:07:49,040 --> 00:07:51,434 I mean, Thomas has been on the phone with her for hours. 141 00:07:52,520 --> 00:07:54,660 Nine Japanese have turned up, by the way. 142 00:07:55,210 --> 00:07:56,340 Severely anticipated six. 143 00:07:57,150 --> 00:08:00,320 And as for the three last time, we can hope for around a dozen next. 144 00:08:01,160 --> 00:08:03,380 Mark, is it these fast-fading old eyes of mine? 145 00:08:04,080 --> 00:08:07,220 Or did you forget to shave this morning? And yesterday morning, even? 146 00:08:07,380 --> 00:08:09,900 No, no, no, Eddie. I was just thinking of growing a beard. 147 00:08:10,980 --> 00:08:13,280 Alas. And what set the fair camellia to that? 148 00:08:13,600 --> 00:08:14,797 Oh, I don't think so, Eddie. 149 00:08:15,180 --> 00:08:15,540 Hmm? 150 00:08:15,780 --> 00:08:17,362 I said I don't think so, mind, Eddie. 151 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 Oh, good, good. 152 00:08:19,580 --> 00:08:21,418 Anita, my dear, may I pay you a compliment? 153 00:08:22,020 --> 00:08:23,020 Yes, please, Eddie. 154 00:08:23,470 --> 00:08:25,360 I like your hair even more that way. 155 00:08:26,145 --> 00:08:27,291 Oh, well, thank you, Eddie. 156 00:08:27,315 --> 00:08:29,837 Actually, I put it up for a dinner party we had last night. 157 00:08:32,085 --> 00:08:33,037 It was a sort of editorial. 158 00:08:33,061 --> 00:08:34,320 Editorial dinner, you see. 159 00:08:34,880 --> 00:08:37,340 Ah, and the magazine's progressing well. 160 00:08:37,960 --> 00:08:39,260 Also, we gathered from Nigel. 161 00:08:39,900 --> 00:08:42,208 We bumped into him on the backs on Saturday afternoon. 162 00:08:42,340 --> 00:08:43,340 Did he tell you? 163 00:08:44,050 --> 00:08:45,280 No. No, he didn't. 164 00:08:45,390 --> 00:08:49,240 He was having a conference with one of his co-editors, I suppose it was. 165 00:08:50,600 --> 00:08:51,960 Oh, Geoffrey Pyne. 166 00:08:52,820 --> 00:08:55,040 No, no, I don't think Geoffrey Pyne, my dear. 167 00:08:56,240 --> 00:08:59,220 But perhaps co-edit Tress, I should have said. 168 00:08:59,660 --> 00:09:01,800 One can't be too precise these days, can one? 169 00:09:02,100 --> 00:09:04,860 Oh, was she blonde and rather pretty? 170 00:09:05,220 --> 00:09:06,220 Oh, very pretty. 171 00:09:06,870 --> 00:09:08,560 At least Thomas was much smitten. 172 00:09:08,940 --> 00:09:10,400 You know what an eye he's got. 173 00:09:10,950 --> 00:09:13,040 Ah, then that would be Amanda Southgate, yes. 174 00:09:13,910 --> 00:09:16,902 I expect he was trying to persuade her to take on all the dog-bodying. 175 00:09:16,970 --> 00:09:18,210 She's terrifically efficient. 176 00:09:18,880 --> 00:09:21,274 She's an old friend of mine. We were at school together. 177 00:09:22,390 --> 00:09:23,459 She's smashing, actually. 178 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 Good, good. 179 00:09:25,990 --> 00:09:28,840 Now, St. John, what was it Thomas asked me to tell you? 180 00:09:29,710 --> 00:09:31,757 Or was it Henry and Melanie I was to tell you? 181 00:09:31,781 --> 00:09:32,220 Tell what to? 182 00:09:32,440 --> 00:09:38,040 Oh, yes, of course, this postcard from one of your old students. 183 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 We couldn't resist having a look. 184 00:09:42,330 --> 00:09:45,320 Postcards being somehow in the public domain, one always thinks, 185 00:09:45,800 --> 00:09:47,382 at least when they're other people's. 186 00:09:47,545 --> 00:09:50,180 Do read it out to Anita and Mark. 187 00:09:50,580 --> 00:09:51,777 Don't be a modest, St. John. 188 00:09:53,405 --> 00:09:56,533 I must, writing, be thanking you for all the 189 00:09:56,557 --> 00:09:59,917 excellent times in your most glorified classes. 190 00:09:59,941 --> 00:10:02,540 Your true Ferdinand Muller. 191 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 Oh, Lord. 192 00:10:04,260 --> 00:10:05,460 And which one was he? 193 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 Can you recall? 194 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Um... 195 00:10:09,420 --> 00:10:10,420 Oh. 196 00:10:11,170 --> 00:10:13,840 Well, he... He was German. 197 00:10:15,200 --> 00:10:16,660 Postmarked Zurich, I believe. 198 00:10:17,000 --> 00:10:18,540 So more likely a Swiss. 199 00:10:18,930 --> 00:10:20,680 Oh, yes, that's right, he was a Swiss. 200 00:10:21,520 --> 00:10:23,760 Yes, well, he was rather large, Eddie. 201 00:10:24,220 --> 00:10:26,480 With a sort of round face. 202 00:10:26,780 --> 00:10:28,260 In his forties or so. 203 00:10:29,340 --> 00:10:31,100 And with his haircut on brass. 204 00:10:31,650 --> 00:10:33,980 And wearing lederhosen, perhaps, and good at yodelling. 205 00:10:34,780 --> 00:10:39,000 No, no, St. John, I don't think I quite believe in your rather caricatured Swiss. 206 00:10:40,235 --> 00:10:42,537 I suspect you made rather more impression on 207 00:10:42,561 --> 00:10:44,826 Herr Ferdinand Muller than he managed to make on you. 208 00:10:45,740 --> 00:10:47,920 Still, I suppose that's better than Hathaway Round. 209 00:10:48,200 --> 00:10:50,920 But his sentiments are certainly quite a tribute. 210 00:10:51,840 --> 00:10:53,460 Well, that his English were, too, eh? 211 00:10:55,350 --> 00:10:57,040 But do try to remember them, St. John. 212 00:10:58,050 --> 00:10:59,920 Match names to faces. 213 00:11:00,660 --> 00:11:02,432 And on that subject, you haven't forgotten that Mr. 214 00:11:02,456 --> 00:11:04,060 Middleton begins today, have you? 215 00:11:04,720 --> 00:11:05,720 Who, Eddie? 216 00:11:06,560 --> 00:11:10,340 Middleton, Dennis Middleton, our new part-timer. 217 00:11:11,560 --> 00:11:14,460 Thomas told you all about him at that last staff meeting. 218 00:11:15,610 --> 00:11:16,850 He should be here any minute. 219 00:11:17,420 --> 00:11:19,400 So while I'm making the students welcome, 220 00:11:20,020 --> 00:11:21,406 perhaps you'll do the same for him 221 00:11:21,430 --> 00:11:23,995 and tell him that Thomas or I will be along before the bell. 222 00:11:25,660 --> 00:11:26,117 Mark! 223 00:11:26,141 --> 00:11:27,141 Hmm? 224 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 Middleton, Mark. 225 00:11:29,620 --> 00:11:30,960 Oh, yes, Eddie, yes, yes. 226 00:11:31,380 --> 00:11:32,080 Good, good. 227 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Well, see you all at the bell, then. 228 00:11:35,240 --> 00:11:38,900 Oh, Mark, one other thing, if I could have just a quick private word. 229 00:11:39,380 --> 00:11:42,960 Might I put in my personal plea against the beard. 230 00:11:43,660 --> 00:11:45,740 I do think they make even the handsomest chaps 231 00:11:45,915 --> 00:11:47,680 look red-eyed and snivelly-looking. 232 00:11:48,280 --> 00:11:53,280 I mean, I shouldn't want to end up begging Camellia to be Delilah to your Samson. 233 00:11:53,460 --> 00:11:54,100 Oh, yes. 234 00:11:54,240 --> 00:11:58,597 And then make a poor little Tom having to endure Daddy's whiskers 235 00:11:58,621 --> 00:12:00,940 against his chubby young cheeks at cuddle time. 236 00:12:05,900 --> 00:12:07,460 What did I say? 237 00:12:07,720 --> 00:12:08,917 It was only about the beard. 238 00:12:09,520 --> 00:12:11,220 I couldn't have been more playful. 239 00:12:11,460 --> 00:12:12,960 No, it's not your fault, Eddie. 240 00:12:13,020 --> 00:12:14,900 The poor chap's had a horrible weekend. 241 00:12:15,490 --> 00:12:16,943 I'll go and see if he's all right. 242 00:12:17,460 --> 00:12:19,620 Could you direct me to the staff room, please? 243 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 What do you want? 244 00:12:22,890 --> 00:12:24,087 I'm the new member of staff. 245 00:12:24,840 --> 00:12:25,797 Oh, of course. 246 00:12:25,821 --> 00:12:27,620 You're Mr Middleton, aren't you? 247 00:12:27,920 --> 00:12:28,320 Yes. 248 00:12:28,820 --> 00:12:29,680 Meadle, actually. 249 00:12:29,800 --> 00:12:30,420 Derek Meadle. 250 00:12:30,520 --> 00:12:30,840 Yes, yes. 251 00:12:30,900 --> 00:12:31,560 Derek Meadle. 252 00:12:31,860 --> 00:12:32,260 Yes. 253 00:12:32,460 --> 00:12:35,400 And I'm Eddie Loomis, the principal. 254 00:12:35,990 --> 00:12:37,796 One of two principals, as a matter of fact. 255 00:12:37,820 --> 00:12:39,036 You've met Mr Cull, of course. 256 00:12:39,060 --> 00:12:39,120 Yes. 257 00:12:39,490 --> 00:12:41,340 And this is St John Quartermaine, 258 00:12:41,480 --> 00:12:43,680 who's been with us ever since our school started. 259 00:12:43,980 --> 00:12:44,360 Good evening. 260 00:12:44,660 --> 00:12:48,120 And you've come down to join us from Huddersfield, isn't it? 261 00:12:48,380 --> 00:12:48,557 Yes. 262 00:12:48,581 --> 00:12:49,180 Well, Hull, actually. 263 00:12:49,540 --> 00:12:49,940 Hull. 264 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Good, good. 265 00:12:51,530 --> 00:12:52,556 And when did you arrive? 266 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 Yesterday afternoon. 267 00:12:54,040 --> 00:12:54,217 Aha. 268 00:12:54,241 --> 00:12:55,241 Good, good. 269 00:12:55,280 --> 00:12:56,296 And found yourself a room? 270 00:12:56,320 --> 00:12:56,736 Yes, sir. 271 00:12:56,760 --> 00:12:57,760 Thank you. 272 00:12:57,970 --> 00:12:59,616 And found yourself a bicycle, too, I see. 273 00:12:59,640 --> 00:13:00,080 Oh, yes. 274 00:13:00,420 --> 00:13:02,272 My landlady happened to mention that her 275 00:13:02,296 --> 00:13:05,736 son had left one behind in the basement, and that I could have it for two pounds. 276 00:13:05,760 --> 00:13:06,800 Oh, good, good. 277 00:13:06,840 --> 00:13:08,860 Most enterprising, at least, of your landlady. 278 00:13:09,140 --> 00:13:11,225 But, Mr Meadle, I've got to go and talk to the 279 00:13:11,249 --> 00:13:13,980 students, and Mr Cull is still looking after enrolment. 280 00:13:14,100 --> 00:13:18,220 But one of us will be back before the bell to introduce you to your first class. 281 00:13:19,540 --> 00:13:21,122 Intermediary comprehension, isn't it? 282 00:13:21,600 --> 00:13:21,960 Dictation. 283 00:13:22,140 --> 00:13:22,417 Right. 284 00:13:22,441 --> 00:13:25,340 So I leave you in St. John's capable hands. 285 00:13:25,480 --> 00:13:25,737 Yes, sir. 286 00:13:25,761 --> 00:13:26,080 Thank you. 287 00:13:26,370 --> 00:13:28,400 Oh, Mr Meadle, one thing, though. 288 00:13:28,860 --> 00:13:30,740 Sir us no sirs. 289 00:13:31,380 --> 00:13:32,880 We are very informal here. 290 00:13:32,980 --> 00:13:35,920 I am Eddie, and Mr Cull is Thomas. 291 00:13:36,440 --> 00:13:37,560 And you're Dennis. 292 00:13:40,120 --> 00:13:40,700 What? 293 00:13:41,120 --> 00:13:42,460 It's a minibus. 294 00:13:42,600 --> 00:13:43,180 What? 295 00:13:43,320 --> 00:13:43,600 Earth. 296 00:13:44,300 --> 00:13:45,920 Good heavens, it's the Turks. 297 00:13:46,220 --> 00:13:47,780 My three delightful. 298 00:13:48,180 --> 00:13:51,400 But I must tell them they mustn't be really honest. 299 00:13:51,840 --> 00:13:52,840 What? 300 00:14:01,460 --> 00:14:02,956 Well, they cardiologically improve. 301 00:14:04,960 --> 00:14:07,560 You're always a bit chaotic on the first day of term. 302 00:14:08,440 --> 00:14:10,660 I must say, fairly gladly to have you with us. 303 00:14:11,180 --> 00:14:12,640 And I think you'll enjoy it here. 304 00:14:12,740 --> 00:14:14,840 The staff is - well, they are terrific. 305 00:14:15,795 --> 00:14:18,568 And the students are very interesting, coming 306 00:14:18,592 --> 00:14:22,240 as they do from all quarters of the globe So to speak. 307 00:14:22,850 --> 00:14:25,220 But look, now do sit down and make yourself at home. 308 00:14:25,420 --> 00:14:26,420 Oh, yes, thank you. 309 00:14:27,550 --> 00:14:30,280 The trouble is, you see, I've had a bit of an accident. 310 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 Oh, Lord. 311 00:14:33,170 --> 00:14:34,196 How bad is it, actually? 312 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Oh. Well, they're... 313 00:14:37,140 --> 00:14:38,516 a bit of a write-off, I'm afraid. 314 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 How did it happen? 315 00:14:40,410 --> 00:14:42,760 Some bloody Japanese man. I rode into a little 316 00:14:43,010 --> 00:14:44,805 pack of them as I was coming up the drive. 317 00:14:44,970 --> 00:14:46,680 Oh, dear. What do you think I should do? 318 00:14:46,720 --> 00:14:50,060 I mean, if I pull them up really high, like this, and leave my clips on, 319 00:14:50,915 --> 00:14:51,915 does it still show? 320 00:14:52,670 --> 00:14:54,100 Well, no, not really. 321 00:14:54,890 --> 00:14:55,959 Look, I'll tell you what. 322 00:14:57,580 --> 00:14:58,580 If you could just 323 00:15:00,010 --> 00:15:01,010 get your jacket 324 00:15:01,130 --> 00:15:02,500 down just a fraction. 325 00:15:02,700 --> 00:15:08,140 But if I put my hands in my pockets like this, what about it? 326 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Well, how does it feel? 327 00:15:10,000 --> 00:15:11,760 Extremely unnatural. How do I look? 328 00:15:12,320 --> 00:15:13,660 Jolly formidable, actually. 329 00:15:15,470 --> 00:15:17,050 Well, you can't walk around like this all day. 330 00:15:17,074 --> 00:15:18,154 I'm meant to be teaching! 331 00:15:18,965 --> 00:15:20,860 It was my first day at my new job! 332 00:15:22,020 --> 00:15:22,380 Sherry! 333 00:15:22,820 --> 00:15:23,820 Sherry! 334 00:15:24,140 --> 00:15:27,133 Henry! Come and meet our new chap. 335 00:15:27,157 --> 00:15:28,157 Oh, yes, of course. 336 00:15:28,490 --> 00:15:30,300 Merton, isn't it? Middleton, actually. 337 00:15:30,580 --> 00:15:32,460 Meedle. Meedle, that's right. 338 00:15:32,520 --> 00:15:34,000 I'm so sorry. Dennis Meedle. 339 00:15:34,750 --> 00:15:36,816 Well, whatever yours happens to be, mine's Winscape. 340 00:15:36,840 --> 00:15:38,616 Henry Winscape. How do you do? How do you do? 341 00:15:38,640 --> 00:15:40,393 Very glad to have you with us. Thank you. 342 00:15:40,990 --> 00:15:42,280 Henry's our academic tutor. 343 00:15:42,660 --> 00:15:43,780 Syllabus and all that. Oh. 344 00:15:44,250 --> 00:15:46,856 Oh, St. John, I didn't thank you properly last night for babysitting. 345 00:15:46,880 --> 00:15:47,880 It was most kind. 346 00:15:48,035 --> 00:15:49,940 No, no, not at all. I enjoyed it, Henry. 347 00:15:49,964 --> 00:15:51,685 And how were they in the end? 348 00:15:52,250 --> 00:15:53,914 Susan, little Fanny and little Ben? 349 00:15:54,034 --> 00:15:56,064 Oh, fine, thank you, St. John, fine. 350 00:15:56,088 --> 00:15:58,316 I didn't get Susan to bed till midnight, of course. 351 00:15:58,650 --> 00:16:00,260 She's studying for her O-levels 352 00:16:00,460 --> 00:16:01,700 a couple of years in advance. 353 00:16:02,360 --> 00:16:04,796 Oh, by the way, though, she did have rather a bad moment, 354 00:16:04,845 --> 00:16:05,837 actually, when she went to have a bath and 355 00:16:05,861 --> 00:16:07,780 thought little Fanny was lagging it drowned. 356 00:16:08,540 --> 00:16:10,220 Oh, yes, that blessed dog. 357 00:16:11,020 --> 00:16:13,236 Yes, Ben told me he would put it there. 358 00:16:13,260 --> 00:16:16,799 Yes, St. John was good enough to come over and sit for our three last night. 359 00:16:16,823 --> 00:16:18,540 You went to 360 00:16:18,640 --> 00:16:19,640 see Em, you know. 361 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Such a fine film. 362 00:16:22,460 --> 00:16:26,520 So delicate and human in its treatment of a sexual freak. 363 00:16:27,360 --> 00:16:28,360 And Peter Lorre. 364 00:16:29,760 --> 00:16:30,280 Unfortunately, 365 00:16:30,660 --> 00:16:32,440 the print was a trifle worn, but 366 00:16:32,840 --> 00:16:34,320 still memorable. 367 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Memorable. 368 00:16:37,460 --> 00:16:40,460 But isn't it interesting, on another subject, 369 00:16:40,720 --> 00:16:42,500 this English thing about names. 370 00:16:44,780 --> 00:16:46,636 The way we forget them the second we hear them. 371 00:16:46,660 --> 00:16:50,280 Just now, for instance, when Cynthia was introducing you, unlike Americans, 372 00:16:50,420 --> 00:16:51,420 you see, 373 00:16:51,940 --> 00:16:55,118 I suppose it's because we, the English that is, are 374 00:16:55,142 --> 00:16:57,860 so busy looking at the person the name represents, 375 00:16:59,100 --> 00:17:02,457 or not looking, being English, that we 376 00:17:02,481 --> 00:17:04,676 don't take in the name itself. Whereas the Americans, 377 00:17:04,700 --> 00:17:06,276 you see, make a point of beginning with the name. 378 00:17:06,300 --> 00:17:08,651 I mean, when once introduced, they repeat it endlessly. 379 00:17:08,700 --> 00:17:10,197 This is Dennis Meadle. 380 00:17:10,337 --> 00:17:11,807 Why, hello, Dennis. 381 00:17:11,831 --> 00:17:14,160 And how long have you been in our country, Dennis? 382 00:17:14,280 --> 00:17:16,006 This is Dennis Meadle, dear. 383 00:17:16,030 --> 00:17:19,660 Dennis was just telling me how much he liked our fair city, weren't you, Dennis? 384 00:17:20,440 --> 00:17:21,480 And so forth. 385 00:17:22,140 --> 00:17:23,140 Derek, actually. 386 00:17:25,420 --> 00:17:26,917 Ah, there's Melody. 387 00:17:26,941 --> 00:17:29,655 Come and meet our new chap. 388 00:17:31,040 --> 00:17:33,039 You're on top form for a Monday morning, Henry. 389 00:17:33,063 --> 00:17:33,719 How do you do? 390 00:17:33,743 --> 00:17:35,001 I'm Melanie Gar. 391 00:17:36,885 --> 00:17:38,240 Meadle. Derek Meadle. 392 00:17:38,570 --> 00:17:39,955 And you've come to reinforce us. 393 00:17:39,979 --> 00:17:42,197 Well, we certainly could do with you. I've just been talking to 394 00:17:42,221 --> 00:17:43,802 Thomas about the enrolment chaos. 395 00:17:43,826 --> 00:17:46,477 You'll be getting a lot of overspill from my groups, I can tell you. 396 00:17:46,501 --> 00:17:48,110 Melanie's our elementary conversation 397 00:17:48,380 --> 00:17:49,380 specialist, by the way. 398 00:17:50,240 --> 00:17:51,698 I don't know about specialist, Henry. 399 00:17:51,722 --> 00:17:54,080 Henry's our only real specialist here. 400 00:17:54,200 --> 00:17:56,180 He specialises in, well, 401 00:17:56,500 --> 00:17:57,911 everything, doesn't he, St. John? 402 00:17:58,170 --> 00:18:00,850 From pronunciation to British life and institutions. 403 00:18:00,874 --> 00:18:04,057 But what I enjoyed most about the sight of you two philosophising away 404 00:18:04,081 --> 00:18:05,925 here was that you both still had your bicycle 405 00:18:05,949 --> 00:18:08,260 clips on, as if you'd met on a street corner. 406 00:18:08,540 --> 00:18:10,367 Oh, good heavens, so they are. 407 00:18:10,391 --> 00:18:11,894 Thank you for reminding me, my dear. 408 00:18:12,050 --> 00:18:14,145 Whenever I forget to take them off, I spend hours 409 00:18:14,425 --> 00:18:15,780 after school hunting for them. 410 00:18:18,440 --> 00:18:20,060 Oh, I say, Melanie, how's Mother? 411 00:18:20,540 --> 00:18:22,040 Oh, top form, thanks, St. John. 412 00:18:22,100 --> 00:18:26,077 Her left leg's still giving her bother, and the stairs 413 00:18:26,101 --> 00:18:29,940 are a dreadful stain, you know, because of the sudden vertigo. 414 00:18:30,620 --> 00:18:32,177 But yesterday, she managed to hobble 415 00:18:32,201 --> 00:18:34,794 down to the corner shop all by herself, and back. 416 00:18:35,154 --> 00:18:37,021 Oh, that's terrific. 417 00:18:38,160 --> 00:18:40,041 Melanie's mother's just recovering from a... 418 00:18:41,220 --> 00:18:42,452 from a thing, Bob. 419 00:18:42,476 --> 00:18:44,060 Stroke, if you please. 420 00:18:44,200 --> 00:18:45,936 Thank you, St. John. She insists on the proper term. 421 00:18:45,960 --> 00:18:48,080 She hates euphemisms. Not surprisingly, 422 00:18:48,160 --> 00:18:52,037 as Melanie's mother was Cambridge's first lady of philology, I had the honour 423 00:18:52,061 --> 00:18:55,021 of being supervised by her in my second year as an undergraduate. 424 00:18:56,060 --> 00:18:58,267 I have an aunt who had a stroke about a year ago. 425 00:18:58,291 --> 00:19:00,854 She was the active sort, too. 426 00:19:00,878 --> 00:19:01,960 How's she coping? 427 00:19:02,605 --> 00:19:05,340 Well, she was doing splendidly until she had the next one. 428 00:19:06,050 --> 00:19:07,666 Now, she's pretty well out of it altogether. 429 00:19:07,690 --> 00:19:09,720 My uncle has to do virtually everything for her. 430 00:19:09,960 --> 00:19:13,517 But then that's the usual pattern, they said at the hospital. First, a mild 431 00:19:13,541 --> 00:19:19,480 stroke, followed by a worse stroke, and if that doesn't do the job, then... 432 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Yes. 433 00:19:22,255 --> 00:19:23,288 Well, Mr. 434 00:19:23,888 --> 00:19:28,441 Meadle, I'm sorry for your aunt, and for your uncle, but sufficient under the day. 435 00:19:29,600 --> 00:19:30,669 Sufficient under the day. 436 00:19:33,260 --> 00:19:37,517 Of course, that's only one of the possible patterns. There are many 437 00:19:37,541 --> 00:19:41,280 cases of complete, or more than merely partial recovery, Dennis. 438 00:19:41,920 --> 00:19:43,203 If I might, if I might just... 439 00:19:44,070 --> 00:19:46,900 Melanie puts on a remarkably brave front, but don't be led astray. 440 00:19:47,590 --> 00:19:49,537 She's an intensely feeling person, who knows 441 00:19:49,561 --> 00:19:51,485 very well the likely outcome of her mother's. 442 00:19:52,190 --> 00:19:54,820 And she's deeply attached to her, as you probably gather. 443 00:19:55,620 --> 00:19:57,629 I hope you don't mind my... Oh, no, no, no, no. 444 00:19:57,800 --> 00:19:58,980 Thank you. Thank you. 445 00:19:59,530 --> 00:20:00,530 Good man. 446 00:20:00,729 --> 00:20:03,000 Well, uh, I must unpack my own... 447 00:20:06,330 --> 00:20:08,871 Well, not a tenth attacked, I thought. 448 00:20:08,895 --> 00:20:11,036 Well, it is his first day, Melanie, my dear. 449 00:20:11,060 --> 00:20:13,570 He didn't really understand. I don't think 450 00:20:13,770 --> 00:20:15,380 he can stand much more of this. 451 00:20:15,404 --> 00:20:18,267 What I really need is some safety pins and a few minutes in the toilet. 452 00:20:18,291 --> 00:20:19,053 Yes, of course. 453 00:20:19,077 --> 00:20:20,631 You come along with me. 454 00:20:22,120 --> 00:20:23,630 Ah, good morning, Melanie, my dear. 455 00:20:23,890 --> 00:20:24,890 Good morning, Henry. 456 00:20:25,850 --> 00:20:27,870 Good weekend, I trust. Yes, thanks, Eddie. 457 00:20:28,030 --> 00:20:29,030 Better hang on a bit. 458 00:20:29,710 --> 00:20:31,890 All well with mother, I trust? Yes, thanks, Eddie. 459 00:20:31,970 --> 00:20:33,250 Top form. Good, good. 460 00:20:33,795 --> 00:20:35,890 And Fanny and the children? Yes, thanks, Eddie. 461 00:20:35,950 --> 00:20:37,330 All splendid. Good, good. 462 00:20:38,770 --> 00:20:40,752 Oh, and there you are, you two. 463 00:20:40,776 --> 00:20:41,870 And Mark, 464 00:20:42,270 --> 00:20:43,690 quite composed again, I trust. 465 00:20:44,110 --> 00:20:46,497 Well, Eddie, actually, I'm not sure what Mark's quite up to. 466 00:20:46,521 --> 00:20:47,211 And Mr. 467 00:20:47,235 --> 00:20:51,827 Meadle, I don't know which of you have had the chance to meet him yet, but those who 468 00:20:51,851 --> 00:20:53,817 haven't can make their separate introductions. 469 00:20:54,480 --> 00:20:57,770 In the meanwhile, I'll say a welcome on behalf of us all. 470 00:20:58,850 --> 00:21:00,811 We are delighted to have you with us. 471 00:21:02,670 --> 00:21:05,310 Er, yes, you've still got your visor clips on, by the way. 472 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Oh, yes. 473 00:21:07,590 --> 00:21:09,747 Well, perhaps you'd better take them off, otherwise you may give 474 00:21:09,771 --> 00:21:12,751 the impression that you're just peddling through. 475 00:21:13,570 --> 00:21:16,990 Yes, well, as you are all here, a few minutes before the bell, 476 00:21:17,970 --> 00:21:19,765 I would like to say a few words, if I may. 477 00:21:20,370 --> 00:21:21,890 So, gather ye round, 478 00:21:22,070 --> 00:21:23,110 gather ye round. 479 00:21:30,090 --> 00:21:32,288 No doubt you all realize that we have an 480 00:21:32,312 --> 00:21:34,850 an exceptionally high enrolment for the month. 481 00:21:36,010 --> 00:21:37,506 The highest in the school's career, 482 00:21:37,610 --> 00:21:38,985 as a matter of fact. 483 00:21:39,065 --> 00:21:41,610 I say, terrific. Yes, very gratifying. 484 00:21:42,160 --> 00:21:43,707 You all know how hard Thomas has worked 485 00:21:43,731 --> 00:21:46,175 for this, though he'd loathe to hear me say so. 486 00:21:46,199 --> 00:21:48,987 But what I think he wouldn't mind hearing me say 487 00:21:49,011 --> 00:21:52,137 is that he in his turn knows how hard you've worked. 488 00:21:52,161 --> 00:21:54,511 But success brings. 489 00:21:55,731 --> 00:21:56,731 God! 490 00:22:02,250 --> 00:22:03,250 His heart! 491 00:22:04,340 --> 00:22:06,411 I can't feel his heart! 492 00:22:07,370 --> 00:22:08,370 Oh, Lord. 493 00:22:57,210 --> 00:22:58,652 Anyway, now that. 494 00:23:02,230 --> 00:23:03,230 Wrist. 495 00:23:04,370 --> 00:23:05,370 Neck. 496 00:23:05,970 --> 00:23:06,570 Neck. 497 00:23:06,850 --> 00:23:07,850 Good. 498 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 Arm. 499 00:23:10,790 --> 00:23:11,790 Arm. 500 00:23:13,170 --> 00:23:14,170 Elbow. 501 00:23:14,410 --> 00:23:16,710 Do I have to write a letter, does anyone know? 502 00:23:16,850 --> 00:23:18,530 I must write a letter. 503 00:23:19,190 --> 00:23:20,190 Write. 504 00:23:20,670 --> 00:23:21,670 Letter. 505 00:23:22,450 --> 00:23:25,390 Four hundred years ago, when English was exported 506 00:23:25,630 --> 00:23:27,869 to America, as it were, that it was a completely 507 00:23:27,929 --> 00:23:30,310 different sounding language, very much broader. 508 00:23:31,010 --> 00:23:31,570 Whoa! 509 00:23:31,770 --> 00:23:32,770 You! 510 00:23:35,010 --> 00:23:36,130 Question mark. 511 00:23:36,690 --> 00:23:37,690 Right. 512 00:23:38,170 --> 00:23:39,590 All done, all done! 513 00:24:05,431 --> 00:24:06,630 Ah! Hello, Eddie. 514 00:24:06,990 --> 00:24:08,390 You're in a sprightly mood, 515 00:24:08,590 --> 00:24:09,790 St. John. Yes! 516 00:24:11,240 --> 00:24:14,630 Well, Friday evening you know, and I'm off to the theatre to 517 00:24:36,670 --> 00:24:44,647 I was giving them a lecture on Oxford colleges, with slides, to give them the 518 00:24:44,671 --> 00:24:46,591 other point of view, for once, you see. 519 00:24:46,615 --> 00:24:49,710 But I just got going, blow me tight, the old projector broke. 520 00:24:49,734 --> 00:24:54,098 Broke? Peony just bought it, it's the newest model. 521 00:24:54,122 --> 00:24:59,280 Yes, well, I think that's part of the problem, all those extra bits to master. 522 00:24:59,304 --> 00:25:01,687 Anyway, one of the colleges went in upside 523 00:25:01,711 --> 00:25:06,847 down and wouldn't come out. So I had to abandon technology and do it all off my own 524 00:25:06,871 --> 00:25:11,227 down, so to speak, you know, reminiscences of my time at the house and the anecdotes 525 00:25:11,251 --> 00:25:14,627 and so forth, the personal touch. But, of course, I ran out of time, and I had to go 526 00:25:14,651 --> 00:25:18,638 out of steam a little before the end, I'm afraid. And how many turned up? 527 00:25:18,678 --> 00:25:23,280 Oh, about a handful. A handful? Well, a good handful. 528 00:25:23,304 --> 00:25:27,350 But there were meant to be 23 in that group. 529 00:25:27,510 --> 00:25:31,587 Yes, well, I think you know that it's being Friday and the sun shining and the backs so 530 00:25:31,611 --> 00:25:34,052 lovely and the cam jam-packed with punts. 531 00:25:34,076 --> 00:25:36,950 But the ones who did come were jolly interested, 532 00:25:37,390 --> 00:25:41,259 especially that little Italian girl. Do you know, she's almost midget-sized. 533 00:25:41,283 --> 00:25:44,853 She's the one with the wart. If you mean Angelina, she happens to be Greek. 534 00:25:44,877 --> 00:25:48,409 Her father's an exceptionally distinguished army officer. 535 00:25:48,433 --> 00:25:49,538 Well, really, St. 536 00:25:49,562 --> 00:25:52,127 John, I'm afraid Thomas will be very disappointed to 537 00:25:52,151 --> 00:25:54,287 hear about all this. He devised this lecture 538 00:25:54,311 --> 00:25:57,690 series himself, you know. It's quite an innovation. 539 00:25:57,714 --> 00:26:00,427 And if you can't keep attendances up, and 540 00:26:00,451 --> 00:26:04,067 you know how important it is to have classes going at least until the bell... 541 00:26:04,091 --> 00:26:09,410 Oh, hello, my dear. You're finished a bit on the early side, too, I see. 542 00:26:10,090 --> 00:26:11,090 Oh, isn't it past five? 543 00:26:11,430 --> 00:26:14,251 Well, the bell hasn't gone yet, even in your part of the corridor. 544 00:26:15,180 --> 00:26:16,377 And how was your attendance? 545 00:26:16,600 --> 00:26:19,101 Oh, nearly a full complement, Eddie. 546 00:26:19,125 --> 00:26:22,051 They're a very keen lot, mostly Germans. 547 00:26:22,075 --> 00:26:25,585 In fact, that's why I thought the bell had gone. One of them said he'd heard it. 548 00:26:25,610 --> 00:26:26,610 Which one? 549 00:26:27,660 --> 00:26:28,660 I think it was Kurt. 550 00:26:28,790 --> 00:26:29,790 Hmm, I see. 551 00:26:32,980 --> 00:26:35,416 My dear, have I told you what I think about your sandals? 552 00:26:36,230 --> 00:26:36,830 No, Eddie. 553 00:26:37,110 --> 00:26:38,270 I think they're smashing. 554 00:26:39,730 --> 00:26:41,967 Well, when I first saw you in them, I wondered 555 00:26:41,991 --> 00:26:44,327 whether they were quite commutative. Oh, Thomas, 556 00:26:44,351 --> 00:26:48,767 and I had quite a thing about them. They've been quite one round. I've come to the view 557 00:26:48,791 --> 00:26:53,070 that they're most fetching. Or your feet are. Or both. 558 00:26:54,290 --> 00:26:55,290 Thank you, Eddie. 559 00:26:55,560 --> 00:26:59,110 And Nigel's still in London. Is he with his co-editress? 560 00:26:59,890 --> 00:27:02,750 Yes. Yes, he gets back on Saturday or Sunday. 561 00:27:03,600 --> 00:27:08,187 Quite a coincidence, Thomas, seeing them in the train like that. He's hardly moved out 562 00:27:08,211 --> 00:27:11,065 of his office for many a month, as you know. 563 00:27:11,089 --> 00:27:13,770 And it's all going along all right, then? 564 00:27:15,670 --> 00:27:17,854 Yes. Amanda's been absolutely smashing. 565 00:27:17,878 --> 00:27:20,667 Quite a surprise, really, because when I first met 566 00:27:20,691 --> 00:27:22,824 her at a party a few months ago, I thought 567 00:27:22,848 --> 00:27:25,210 she was, well, absolutely charming, of course, 568 00:27:25,250 --> 00:27:30,970 but rather, rather feckless, if anything. But it turns out she's got a really good, 569 00:27:31,350 --> 00:27:36,230 tough brain. Her boyfriend's being a great help, too. He's invaluable. 570 00:27:37,040 --> 00:27:41,610 And you met her at a party? How odd. I had an idea you went to school with her. 571 00:27:42,850 --> 00:27:43,850 No, no. 572 00:27:44,550 --> 00:27:46,090 With her sister, Serafina. 573 00:27:46,480 --> 00:27:52,150 Ah, well. Yes, but I was really asking about the magazine, how that was coming. 574 00:27:52,840 --> 00:27:56,670 Oh, well, they've finally settled on a title. It's going to be called Reports. 575 00:27:58,710 --> 00:27:59,710 Terrific. Reports. 576 00:28:02,910 --> 00:28:05,717 Well, tell Nigel when he comes back that Thomas 577 00:28:05,741 --> 00:28:08,270 has decided to take out two subscriptions, 578 00:28:08,550 --> 00:28:13,070 one for ourselves and one for the students' common room. So we should be taking a great 579 00:28:13,220 --> 00:28:13,910 personal interest. 580 00:28:14,110 --> 00:28:16,570 Oh, thank you, Eddie. Nigel will be so pleased. 581 00:28:17,530 --> 00:28:19,967 Now, I can't stay very long, I'm afraid, but I can start to... 582 00:28:19,991 --> 00:28:23,310 Ah, the croquis is under way again. Let's see who's playing. 583 00:28:24,790 --> 00:28:25,790 Ballet. Good. 584 00:28:26,050 --> 00:28:29,126 Piconaut, Jean-Pierre, Gisela, Teresa. 585 00:28:29,150 --> 00:28:30,150 It is made of wood. 586 00:28:31,110 --> 00:28:32,390 Careful, O'Corey, careful. 587 00:28:32,780 --> 00:28:35,290 And O'Corey, of course. That chap seems to be everywhere. 588 00:28:35,910 --> 00:28:36,327 No, no, no. 589 00:28:36,351 --> 00:28:37,790 And Liv and Goethe. 590 00:28:38,190 --> 00:28:40,707 Now, watch carefully. This is nothing like an easy as it looks. 591 00:28:40,731 --> 00:28:45,970 You know, I always feel that if ever our little school needed to justify itself, 592 00:28:46,730 --> 00:28:49,527 we could do it by showing the world the spectacle 593 00:28:49,551 --> 00:28:52,790 of an Italian, a Frenchman, a German, a Japanese, 594 00:28:53,710 --> 00:28:56,270 a Danish girl and a Swedish girl, 595 00:28:56,470 --> 00:29:00,930 all gathered together on an English lawn under an English sky 596 00:29:01,590 --> 00:29:03,290 to play a game of croquis. 597 00:29:04,690 --> 00:29:07,610 Absolutely, Eddie, absolutely croquis. 598 00:29:07,970 --> 00:29:08,530 Ah. 599 00:29:08,730 --> 00:29:10,607 I must try my hand again. 600 00:29:10,631 --> 00:29:11,650 I haven't for years. 601 00:29:12,210 --> 00:29:14,170 Not since my aunt's when I was a child. 602 00:29:14,290 --> 00:29:15,830 And she had such a lawn, you know. 603 00:29:17,010 --> 00:29:18,010 I remember... 604 00:29:19,790 --> 00:29:20,790 Oh. 605 00:29:21,920 --> 00:29:22,920 Oh, Lord, I forgot. 606 00:29:23,470 --> 00:29:24,470 What is it, St. John? 607 00:29:24,750 --> 00:29:26,210 Oh, it's nothing, it's nothing. 608 00:29:26,330 --> 00:29:27,356 It's just that I forgot. 609 00:29:28,560 --> 00:29:31,090 Thomas told me to tell you that he was looking for you. 610 00:29:31,310 --> 00:29:32,310 Thomas? 611 00:29:32,370 --> 00:29:33,370 When? 612 00:29:33,490 --> 00:29:35,310 Well, just at the end of my last lecture. 613 00:29:35,370 --> 00:29:36,590 He popped his head in. 614 00:29:37,040 --> 00:29:39,187 Well, really, St. John, I wish you'd mentioned it straight away. 615 00:29:39,211 --> 00:29:42,530 It must be something urgent for Thomas to interrupt a class like that. 616 00:29:43,300 --> 00:29:44,668 Was he going back to the office? 617 00:29:44,720 --> 00:29:45,950 He didn't say, Eddie. 618 00:29:51,750 --> 00:29:52,750 Oh, Mark! 619 00:29:52,810 --> 00:29:54,430 Did you happen to glimpse Thomas? 620 00:29:54,630 --> 00:29:55,090 Yes, Eddie. 621 00:29:55,190 --> 00:29:58,406 He and Melanie were going out to the flat to collect a cookbook or something. 622 00:29:58,430 --> 00:30:00,466 Oh, well, if you should come down here looking for me, 623 00:30:00,490 --> 00:30:03,447 tell him I've gone upstairs to the flat and that I'll stay there 624 00:30:03,471 --> 00:30:06,350 so that we don't do one of our famous boxes and coxswains. 625 00:30:06,390 --> 00:30:06,690 Oh, yes. 626 00:30:06,770 --> 00:30:07,770 Right, Eddie. 627 00:30:08,010 --> 00:30:08,347 Well, that's a good idea. 628 00:30:08,371 --> 00:30:09,440 Isn't he in a dodgy mood? 629 00:30:10,625 --> 00:30:12,463 But I say, now, where shall we meet, Anita? 630 00:30:12,830 --> 00:30:15,026 Shall Mark and I come and pick you up at your place? 631 00:30:15,050 --> 00:30:16,470 Or shall we go to Mark's place? 632 00:30:17,090 --> 00:30:18,090 Or the foyer? 633 00:30:19,030 --> 00:30:20,697 Or we could go to the coach and horses? 634 00:30:20,950 --> 00:30:22,550 Or you two could come to my flat? 635 00:30:22,730 --> 00:30:24,007 Oh, I'm sorry, St. John. 636 00:30:24,031 --> 00:30:25,031 I completely forgot. 637 00:30:25,890 --> 00:30:27,130 You see, I'm going to London. 638 00:30:27,910 --> 00:30:31,106 It suddenly occurred to me that as Nigel can't get back until tomorrow or Sunday, 639 00:30:31,130 --> 00:30:33,370 why not hop down and spend the weekend with him? 640 00:30:33,870 --> 00:30:34,870 Oh, what a good idea. 641 00:30:34,910 --> 00:30:36,507 Spend the weekend in London with Nigel. 642 00:30:36,531 --> 00:30:37,942 Much more fun than summer leaves. 643 00:30:38,330 --> 00:30:39,484 Does he know you're coming? 644 00:30:39,830 --> 00:30:40,830 No, it's a surprise. 645 00:30:40,930 --> 00:30:42,126 Well, shouldn't you ring him first? 646 00:30:42,150 --> 00:30:43,206 I mean, he may be going... I haven't got time. 647 00:30:43,230 --> 00:30:45,066 Look, I've got to dash if I'm going to make the 5.30. 648 00:30:45,090 --> 00:30:46,090 Damn, Eddie. 649 00:30:47,430 --> 00:30:48,430 Oh, Christ. 650 00:30:48,600 --> 00:30:49,450 Poor old Nigel. 651 00:30:49,570 --> 00:30:50,570 Hmm? 652 00:30:53,270 --> 00:30:54,270 Well, surely you know. 653 00:30:54,730 --> 00:30:55,730 What? 654 00:30:55,760 --> 00:30:57,210 About Nigel and Amanda Southgate. 655 00:30:58,100 --> 00:30:59,786 He only started the magazine because of her. 656 00:30:59,810 --> 00:31:01,050 She's got literary ambitions. 657 00:31:02,130 --> 00:31:03,786 Cynge and they're having a passionate affair. 658 00:31:03,810 --> 00:31:04,810 How? 659 00:31:05,990 --> 00:31:06,390 How? 660 00:31:06,470 --> 00:31:06,487 I don't know. 661 00:31:06,511 --> 00:31:07,511 Oh, Lord. 662 00:31:08,240 --> 00:31:09,330 Poor old Anita. 663 00:31:11,110 --> 00:31:13,190 But they always seem so happy. 664 00:31:14,220 --> 00:31:17,650 Cynge and you have an amazing ability not to let the world impinge on you. 665 00:31:18,450 --> 00:31:20,302 Anita is the unhappiest woman I know at the 666 00:31:20,326 --> 00:31:22,290 moment and has been ever since she met Nigel. 667 00:31:23,090 --> 00:31:28,370 Amanda's his fifth affair in the last two years, even if the most serious. 668 00:31:28,610 --> 00:31:32,148 And Anita tries to cover up for him, pretends it isn't happening, or tries 669 00:31:32,172 --> 00:31:35,590 to protect a reputation he hasn't got or probably doesn't want, anyway. 670 00:31:36,510 --> 00:31:38,970 She's had three abortions, to the best of my knowledge. 671 00:31:39,230 --> 00:31:39,630 Three. 672 00:31:40,100 --> 00:31:41,526 Although she's desperate for children. 673 00:31:41,550 --> 00:31:43,746 Haven't you had the slightest inkling of any of that? 674 00:31:43,770 --> 00:31:44,170 No. 675 00:31:44,770 --> 00:31:48,250 Then what I can't understand is why she's gone down there to confront him. 676 00:31:48,350 --> 00:31:51,727 I mean, she's only survived so far by not daring to have anything out with him. 677 00:31:53,230 --> 00:31:54,306 But anyway, there's nothing we can do. 678 00:31:54,330 --> 00:31:57,279 I don't even have his telephone number, so I can't ring and warn him. 679 00:31:57,610 --> 00:31:58,850 But don't you like Anita? 680 00:31:59,700 --> 00:32:00,590 But of course I do. 681 00:32:00,710 --> 00:32:02,830 Much more than I like Nigel, as a matter of fact. 682 00:32:03,190 --> 00:32:04,190 Oh. 683 00:32:04,510 --> 00:32:05,510 Oh. 684 00:32:05,730 --> 00:32:06,730 Hmm. 685 00:32:08,230 --> 00:32:09,230 Well, it all seems... 686 00:32:11,125 --> 00:32:13,050 I mean, it all seems... 687 00:32:14,340 --> 00:32:17,790 Well, I mean, these things between people... 688 00:32:19,760 --> 00:32:21,450 People that one cares for... 689 00:32:23,410 --> 00:32:24,693 It's rather hard to bear them. 690 00:32:27,370 --> 00:32:29,810 But anyway, look here, what about this evening, then? 691 00:32:30,390 --> 00:32:31,806 I mean, how would you like to play it? 692 00:32:31,830 --> 00:32:32,010 What? 693 00:32:32,470 --> 00:32:34,607 Coaching horses, or should we meet at the theatre? 694 00:32:34,690 --> 00:32:35,907 Well, as a matter of fact, Simms, 695 00:32:35,931 --> 00:32:38,154 I'm going to have to bow out of the theatre as well. 696 00:32:38,290 --> 00:32:39,290 Oh. 697 00:32:40,050 --> 00:32:40,550 Oh, well. 698 00:32:41,050 --> 00:32:43,145 Yes, I went back to it again last night, you see. 699 00:32:43,290 --> 00:32:43,930 My novel. 700 00:32:44,070 --> 00:32:45,790 The first time since Camellia left. 701 00:32:46,270 --> 00:32:49,730 Well, there was the old flame flickering away as strongly as ever. 702 00:32:50,600 --> 00:32:51,966 I ought to get back to it this evening. 703 00:32:51,990 --> 00:32:54,806 I mean, you haven't actually gone and bought the tickets, have you? 704 00:32:54,830 --> 00:32:55,990 No, no, no, no. 705 00:32:56,070 --> 00:32:57,450 Never any need to at the arts. 706 00:32:57,570 --> 00:32:58,724 Don't you worry about that. 707 00:33:00,270 --> 00:33:02,770 It's terrific that you've started writing again. 708 00:33:03,440 --> 00:33:05,887 Well, that's far more important than going to see someone who lives here. 709 00:33:05,911 --> 00:33:07,030 Thank you. 710 00:33:08,030 --> 00:33:11,450 And thanks, St. John, for your companionship these last few weeks. 711 00:33:11,530 --> 00:33:14,949 It must have been bloody boring for you, having me grind on and on in my misery. 712 00:33:15,190 --> 00:33:16,110 Oh, good Lord, no. 713 00:33:16,190 --> 00:33:17,344 I've enjoyed it enormously. 714 00:33:18,320 --> 00:33:19,320 Well, not your misery. 715 00:33:21,715 --> 00:33:25,510 But I say, have you heard from Camellia? 716 00:33:26,190 --> 00:33:27,150 Yes, this morning. 717 00:33:27,190 --> 00:33:31,050 She's allowing me a few hours tomorrow afternoon with my son. 718 00:33:32,290 --> 00:33:33,710 That's wonderful, Mark. 719 00:33:34,090 --> 00:33:34,727 Now then, look here. 720 00:33:34,751 --> 00:33:35,751 When will you be back? 721 00:33:36,350 --> 00:33:37,486 Well, tomorrow evening, I suppose. 722 00:33:37,510 --> 00:33:39,586 Well, then perhaps we could have lunch on Sunday. 723 00:33:39,610 --> 00:33:40,610 Or dinner. 724 00:33:40,930 --> 00:33:42,298 Well, we could meet for a drink. 725 00:33:42,730 --> 00:33:44,816 And you could tell me how things went with little Tom. 726 00:33:44,840 --> 00:33:45,866 I'd really love to know. 727 00:33:50,070 --> 00:33:51,070 Blast! 728 00:33:51,130 --> 00:33:52,130 You all right, Homer? 729 00:33:53,050 --> 00:33:54,076 Yes, it's that doorknob. 730 00:33:54,290 --> 00:33:55,615 I almost catch my finger in it. 731 00:33:56,310 --> 00:33:57,310 Hello, Mark. 732 00:33:57,430 --> 00:33:58,883 Haven't seen you around for a bit. 733 00:33:59,380 --> 00:34:01,526 I suppose because you've always gone before I finish. 734 00:34:01,550 --> 00:34:02,170 Oh, don't worry. 735 00:34:02,270 --> 00:34:03,107 I do my time. 736 00:34:03,131 --> 00:34:04,131 Right to the bell. 737 00:34:05,410 --> 00:34:06,821 Oh, I didn't mean any reflection. 738 00:34:07,720 --> 00:34:10,390 It's just that I always seem to get caught by my students. 739 00:34:10,490 --> 00:34:12,755 They want to practice their English after hours, too. 740 00:34:13,060 --> 00:34:15,926 Of course, it doesn't help having a conversation piece on me for it. 741 00:34:15,950 --> 00:34:16,510 What's the matter? 742 00:34:16,730 --> 00:34:17,730 Herd, Mr. Meikle. 743 00:34:18,110 --> 00:34:19,991 Mr. Meikle, what's the matter with the herd? 744 00:34:20,850 --> 00:34:22,816 Herd, Meikle, what's the matter with the herd? 745 00:34:23,115 --> 00:34:25,770 Up the corridor, down in the garden, in the classroom. 746 00:34:26,060 --> 00:34:27,762 By the time I've gone through all the details, 747 00:34:27,786 --> 00:34:30,030 with pantomime, landlady calling to the telephone, 748 00:34:30,675 --> 00:34:32,090 toe stubbing in crack linoleum, 749 00:34:32,340 --> 00:34:34,866 body pitching down the stairs, bolts cracking down on time, 750 00:34:34,890 --> 00:34:37,241 I'd have settled for serious internal injuries instead. 751 00:34:37,710 --> 00:34:38,310 Good night. 752 00:34:38,610 --> 00:34:39,610 Night, young man. 753 00:34:40,380 --> 00:34:41,380 Oh, just a minute. 754 00:34:41,610 --> 00:34:42,990 We haven't fixed our meeting. 755 00:34:44,070 --> 00:34:45,730 Hard chap to get to know, isn't he? 756 00:34:47,350 --> 00:34:47,750 Who? 757 00:34:48,370 --> 00:34:49,370 Why, Earl Mark. 758 00:34:49,930 --> 00:34:50,930 Oh, Lord, no. 759 00:34:52,130 --> 00:34:54,488 Well, perhaps to begin with, but once you do 760 00:34:54,512 --> 00:34:56,444 know him, you can't imagine a better friend. 761 00:34:56,910 --> 00:34:58,193 I'll keep working on it, then. 762 00:34:58,480 --> 00:35:01,630 I say, I've managed to get some tickets for the theatre tonight. 763 00:35:03,030 --> 00:35:04,130 They're doing an Ibsen. 764 00:35:04,970 --> 00:35:05,970 Would you like a cup? 765 00:35:08,400 --> 00:35:10,580 Um, well, Ibsen's not really my cup of tea, thanks. 766 00:35:10,990 --> 00:35:14,495 But as a matter of fact, Uncle Ree's taking me out to dinner with some of the boys. 767 00:35:14,850 --> 00:35:15,850 Uncle what? 768 00:35:16,200 --> 00:35:18,430 Ree. Uncle Ree, my Japanese chum. 769 00:35:19,540 --> 00:35:20,540 Oh, that chap. 770 00:35:21,390 --> 00:35:22,972 He's taking you out to dinner, is he? 771 00:35:23,240 --> 00:35:24,690 Oh, well, that's... 772 00:35:25,730 --> 00:35:29,278 Well, I didn't know that you'd hit it off with him so well after your trouser thing. 773 00:35:29,700 --> 00:35:32,094 Oh, well, I never thought they'd made me skid delicious. 774 00:35:32,675 --> 00:35:34,206 Oh, well, you know, we've had lots of laughs about it since. 775 00:35:34,230 --> 00:35:36,210 Uncle Ree's got a splendid sense of humour. 776 00:35:36,775 --> 00:35:39,130 Loves a drink, too, I gather, from some of their jokes. 777 00:35:39,330 --> 00:35:40,876 Well, you ought to have a good evening, then. 778 00:35:40,900 --> 00:35:44,930 It's really just to say thanks for all the extra hours I've spent with them. 779 00:35:45,950 --> 00:35:47,826 They've left it to me to decide where to go. 780 00:35:47,850 --> 00:35:51,170 We're going to that little French place that's just opened opposite Trinity. 781 00:35:51,590 --> 00:35:53,526 Eddie and Thomas are saying it's really very good. 782 00:35:53,550 --> 00:35:54,550 Do I hear. 783 00:35:55,525 --> 00:35:58,090 I didn't ask you along, but it's not really my invitation. 784 00:35:58,760 --> 00:35:59,914 No, no, I quite understand. 785 00:36:01,670 --> 00:36:02,670 Hello, Melanie. 786 00:36:02,905 --> 00:36:03,986 Oh, let me help you, girls. 787 00:36:04,010 --> 00:36:05,986 No, no, really, it was me... Why don't you just take this one, eh? 788 00:36:06,010 --> 00:36:07,010 I... 789 00:36:08,310 --> 00:36:10,530 I'm sorry, it's... I had them perfectly well. 790 00:36:11,440 --> 00:36:13,226 Thomas has just given me that one with great warnings. 791 00:36:13,250 --> 00:36:14,746 To be careful, it's a rare edition. 792 00:36:15,000 --> 00:36:16,624 If you would just put it on the table. 793 00:36:20,680 --> 00:36:22,048 As I've heard you've seen Eddie. 794 00:36:22,565 --> 00:36:23,933 Thomas has been looking for him. 795 00:36:24,500 --> 00:36:26,020 Ah, now, what did Eddie say? 796 00:36:27,360 --> 00:36:30,760 Oh, yes, that he was going to wait Thomas in the, um... 797 00:36:31,490 --> 00:36:32,756 in the office, it must have been. 798 00:36:32,780 --> 00:36:33,057 Oh, good. 799 00:36:33,081 --> 00:36:36,000 That's where Thomas has gone. 800 00:36:39,680 --> 00:36:41,380 So, you're the last two, then, are you? 801 00:36:41,580 --> 00:36:42,580 Yeah. 802 00:36:42,670 --> 00:36:45,280 Well, apart from old Henry, that is, he's playing croaky. 803 00:36:45,440 --> 00:36:45,820 Is he? 804 00:36:46,220 --> 00:36:46,760 Dolly good. 805 00:36:47,180 --> 00:36:48,340 No damage done, Melanie. 806 00:36:48,780 --> 00:36:51,420 So, Thomas is in the office, then, is he? 807 00:36:52,040 --> 00:36:52,400 Yes. 808 00:36:52,480 --> 00:36:52,740 Why? 809 00:36:52,780 --> 00:36:53,849 What do you want him for? 810 00:36:54,100 --> 00:36:56,057 Ah, it's just that he said he'd see about getting me 811 00:36:56,081 --> 00:36:58,640 some extra pronunciation classes as I'm part-time. 812 00:36:58,740 --> 00:37:00,450 I need all the hours I can get, you see. 813 00:37:00,480 --> 00:37:02,376 I shouldn't go to startling him now, if I were you. 814 00:37:02,400 --> 00:37:03,597 He's had a bit too much fun. 815 00:37:04,110 --> 00:37:05,136 He's got a dreadful headache. 816 00:37:05,160 --> 00:37:06,696 The only person he'll want to see is Eddie. 817 00:37:06,720 --> 00:37:07,720 Ah. 818 00:37:08,020 --> 00:37:10,436 Oh, well, in that case, I'll say good night, then, Melanie. 819 00:37:10,460 --> 00:37:11,460 Good night. 820 00:37:12,550 --> 00:37:13,550 Oh, that reminds me. 821 00:37:14,170 --> 00:37:15,442 I'd be very grateful if you'd stop putting your 822 00:37:15,466 --> 00:37:17,941 bike against the wall where I leave my car. 823 00:37:18,630 --> 00:37:20,041 There's not enough room for both. 824 00:37:20,650 --> 00:37:21,933 Oh, sorry about that, Melanie. 825 00:37:22,210 --> 00:37:23,240 Um, right. 826 00:37:24,535 --> 00:37:25,689 Well, see you Monday, then. 827 00:37:26,050 --> 00:37:27,076 See you Monday, old man. 828 00:37:27,540 --> 00:37:30,364 I really think I'd get on much better with Mr. Meadle 829 00:37:30,388 --> 00:37:32,420 if he didn't try so hard to get on with me. 830 00:37:32,680 --> 00:37:33,680 Oh. 831 00:37:35,220 --> 00:37:35,900 Bye, Henry. 832 00:37:36,040 --> 00:37:36,500 See you Monday. 833 00:37:36,720 --> 00:37:36,920 Oh. 834 00:37:37,060 --> 00:37:37,500 Yes. 835 00:37:37,700 --> 00:37:38,180 Night, Jerry. 836 00:37:38,220 --> 00:37:39,220 Have a good weekend. 837 00:37:39,320 --> 00:37:39,717 Bye. 838 00:37:39,741 --> 00:37:40,741 Thank you. 839 00:37:43,060 --> 00:37:45,400 Thomas really is in a terrible state. 840 00:37:46,235 --> 00:37:49,900 He spent the whole afternoon on the telephone because of that wretched chap. 841 00:37:50,520 --> 00:37:51,580 You know, Elko Ree. 842 00:37:52,640 --> 00:37:57,660 Apparently, he got drunk and ran amok in that new French restaurant last night. 843 00:37:58,250 --> 00:38:00,522 The owners are demanding damages and threatening 844 00:38:00,546 --> 00:38:02,460 to call the police if he turns up again. 845 00:38:03,510 --> 00:38:05,259 And then one of the other Japanese turned 846 00:38:05,283 --> 00:38:07,186 up at lunchtime to book a table for tonight. 847 00:38:07,940 --> 00:38:11,640 Goodness knows what will happen if Elko Ree appears, too. 848 00:38:16,010 --> 00:38:19,320 Well, St. John, what are your plans for the weekend? 849 00:38:20,090 --> 00:38:21,415 Something on the boil I'll bet. 850 00:38:22,170 --> 00:38:24,220 Well, I thought I might take in a show tonight. 851 00:38:24,520 --> 00:38:26,220 You know, that Ibsen thing of the arts. 852 00:38:26,560 --> 00:38:27,996 I thought it was the cherry orchard. 853 00:38:28,020 --> 00:38:29,020 Is it really? 854 00:38:29,730 --> 00:38:31,611 Oh, well, it's something terrific like that. 855 00:38:32,960 --> 00:38:34,336 Then a bite of supper, I suppose. 856 00:38:34,360 --> 00:38:34,976 I might try. 857 00:38:35,000 --> 00:38:36,496 Try that new French place, in fact. 858 00:38:36,620 --> 00:38:37,646 Might be rather amusing. 859 00:38:39,350 --> 00:38:42,620 Must be jolly nice being a bachelor and having the weekend before you. 860 00:38:42,800 --> 00:38:43,826 Especially in Cambridge. 861 00:38:44,160 --> 00:38:45,160 Yes, it's really fun. 862 00:38:48,115 --> 00:38:49,568 Well, I'd better get on with this. 863 00:38:50,370 --> 00:38:53,148 I don't think Thomas really wants me to take it off the premises. 864 00:38:54,280 --> 00:38:55,420 Oh, right, yeah. 865 00:39:06,580 --> 00:39:07,780 I say, Melanie. 866 00:39:08,695 --> 00:39:10,400 Do you like the cherry orchard? 867 00:39:10,880 --> 00:39:11,880 Loathe it. 868 00:39:12,020 --> 00:39:13,020 Oh, why? 869 00:39:14,340 --> 00:39:16,580 Oh, all that Russian doom and gloom. 870 00:39:16,920 --> 00:39:19,820 People shooting themselves out of loneliness and depression. 871 00:39:20,020 --> 00:39:21,020 That sort of thing. 872 00:39:22,035 --> 00:39:24,258 And Mother says they don't really understand comedy. 873 00:39:24,630 --> 00:39:25,630 I expect she's right. 874 00:39:26,240 --> 00:39:27,240 How's Mother? 875 00:39:28,140 --> 00:39:29,520 Top hole, thanks, Injun. 876 00:39:30,640 --> 00:39:33,120 Well, if there's ever anything that I can do. 877 00:39:34,590 --> 00:39:36,577 You know, she wants company. 878 00:39:36,601 --> 00:39:38,376 That's why you thought we'd love you, Injun. 879 00:39:38,400 --> 00:39:38,660 Thank you. 880 00:39:38,880 --> 00:39:38,897 No, no, no. 881 00:39:38,921 --> 00:39:39,921 Enjoy. 882 00:39:42,720 --> 00:39:45,880 I say, that's an impressive term that old Thomas has learned. 883 00:39:45,940 --> 00:39:47,460 What are you copying out exactly? 884 00:39:48,200 --> 00:39:49,200 Recipes. 885 00:39:50,630 --> 00:39:52,340 This one's for roasted swan. 886 00:39:53,080 --> 00:39:54,080 Ah. 887 00:39:54,420 --> 00:39:55,420 For a dinner party. 888 00:39:57,700 --> 00:39:58,880 No, no, Injun. 889 00:39:59,605 --> 00:40:01,720 It's for my British life and institutions lot. 890 00:40:01,870 --> 00:40:04,392 To give them some idea of what a medieval banquet was like. 891 00:40:05,140 --> 00:40:06,317 Swans are protected birds. 892 00:40:06,341 --> 00:40:07,341 These days, you know. 893 00:40:08,015 --> 00:40:09,260 Oh, yes, of course they are. 894 00:40:11,390 --> 00:40:15,560 Well, God, I fancy thinking that you'd give them for a dinner party. 895 00:40:17,680 --> 00:40:19,604 But aren't they the most beautiful creatures? 896 00:40:20,400 --> 00:40:21,996 I was looking at one just the other day. 897 00:40:22,020 --> 00:40:24,600 It was on the cam, you know, drifting behind a pond. 898 00:40:25,970 --> 00:40:28,560 They were all shouting and drinking champagne. 899 00:40:28,820 --> 00:40:30,860 It was just drifting behind them, so calm. 900 00:40:33,240 --> 00:40:34,980 I remember there used to be... 901 00:40:36,380 --> 00:40:37,540 Ooh, a dozen or so. 902 00:40:37,720 --> 00:40:40,800 They came every year to a pond that was near my aunt's when I was... 903 00:40:43,160 --> 00:40:44,520 And I could hear their wings. 904 00:40:46,145 --> 00:40:49,860 Great wings beating in the evenings when I was lying in bed. 905 00:40:52,110 --> 00:40:53,840 It could be quite frightening, you know. 906 00:40:55,020 --> 00:40:57,260 Even after I knew what was making the noise. 907 00:40:59,340 --> 00:41:01,160 The next morning, there they'd be. 908 00:41:01,640 --> 00:41:02,640 A dozen of them. 909 00:41:02,700 --> 00:41:04,600 So just drifting, just drifting around. 910 00:41:08,480 --> 00:41:10,880 And, you know, it was hard to imagine... 911 00:41:11,830 --> 00:41:15,160 seeing their long necks twining in their way of drifting. 912 00:41:16,280 --> 00:41:17,860 All that power. 913 00:41:19,360 --> 00:41:21,240 Those great wings beating. 914 00:41:22,040 --> 00:41:25,300 Sildon, please don't think me fearfully rude, but I must try and finish this. 915 00:41:25,420 --> 00:41:28,260 And I can't write and talk at the same time, you see. 916 00:41:28,780 --> 00:41:29,780 Hmm? 917 00:41:31,595 --> 00:41:34,040 Oh, no, no, I'm so sorry, Melanie. 918 00:41:34,240 --> 00:41:35,907 No, you're quite right, I can't either. 919 00:41:36,890 --> 00:41:38,236 Anyway, I ought to be getting on. 920 00:41:38,260 --> 00:41:39,543 Yes, it's such a full evening. 921 00:41:40,200 --> 00:41:41,820 I do hope you enjoy it. 922 00:41:42,020 --> 00:41:42,320 Yes. 923 00:41:42,520 --> 00:41:43,440 Well, night, Melanie. 924 00:41:43,500 --> 00:41:44,500 See you Monday. 925 00:41:44,970 --> 00:41:46,396 And don't forget about your mother. 926 00:41:46,420 --> 00:41:47,000 Any time. 927 00:41:47,320 --> 00:41:48,140 I won't, Sildon. 928 00:41:48,260 --> 00:41:49,260 Good night. 929 00:41:54,415 --> 00:41:56,980 So I'll leave it to you, but do please be careful, O'Carrie. 930 00:41:57,240 --> 00:41:57,696 I see. 931 00:41:57,720 --> 00:41:58,020 Henry? 932 00:41:58,200 --> 00:41:58,500 Yes? 933 00:41:58,580 --> 00:41:59,580 Any chance of a game? 934 00:41:59,970 --> 00:42:01,800 No, I've just finished, I'm afraid. 935 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 But perhaps next week. 936 00:42:03,180 --> 00:42:03,620 Right. 937 00:42:04,140 --> 00:42:05,180 I'll hold you to that. 938 00:42:07,590 --> 00:42:10,033 Oh, by the way, if you want any babysitting done 939 00:42:10,057 --> 00:42:12,780 over the weekend, I'll try and make myself available. 940 00:42:13,370 --> 00:42:14,738 Oh, right, I'll put it to Fanny. 941 00:42:15,110 --> 00:42:17,760 I know she's very keen to see the young cool Vanya at the art. 942 00:42:19,780 --> 00:42:21,100 Um, perhaps tomorrow night? 943 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 A votre disposition. 944 00:42:23,760 --> 00:42:24,440 Night, old man. 945 00:42:24,640 --> 00:42:25,640 Night. 946 00:42:29,920 --> 00:42:30,660 Hello, Melanie. 947 00:42:30,780 --> 00:42:32,362 My dear, I thought everyone had gone. 948 00:42:32,570 --> 00:42:33,577 How are they taking to the croquet? 949 00:42:33,601 --> 00:42:36,740 At present, they find it a bit sedate, I think. 950 00:42:37,780 --> 00:42:40,611 But another time or two around, they'll discover just how 951 00:42:40,635 --> 00:42:43,540 much incivility is possible on our tranquil English lawns. 952 00:42:44,900 --> 00:42:46,276 Now, I haven't thought myself out. 953 00:42:46,300 --> 00:42:47,924 I promise, Fanny, I'll be home by six. 954 00:42:49,140 --> 00:42:50,252 Now, where's my briefcase? 955 00:42:50,440 --> 00:42:51,440 All right. 956 00:42:53,000 --> 00:42:56,860 And a pile of Unseens, I seem to remember, to be marked by Monday. 957 00:42:57,500 --> 00:42:58,500 How is Fanny? 958 00:42:58,900 --> 00:43:00,020 Oh, very well, thanks. 959 00:43:00,140 --> 00:43:01,140 Very well. 960 00:43:01,605 --> 00:43:03,137 A bit tired in the evenings. 961 00:43:03,161 --> 00:43:08,060 What with the children on the one hand, and the two hours voluntary of the OAPs. 962 00:43:08,780 --> 00:43:10,618 But she's enjoying every minute of her day. 963 00:43:11,160 --> 00:43:12,160 And the children? 964 00:43:12,270 --> 00:43:13,270 Are all well? 965 00:43:13,450 --> 00:43:15,080 Oh, yes, they're fine. 966 00:43:16,710 --> 00:43:19,776 Well, Susan's a little tense at the moment, actually, with her O levels. 967 00:43:19,800 --> 00:43:21,596 It's a pity she's taking them so soon, I think. 968 00:43:21,620 --> 00:43:22,620 But she insists. 969 00:43:23,180 --> 00:43:25,296 She's in with a particularly bright lot, and she 970 00:43:25,320 --> 00:43:27,460 doesn't want to fall behind or let herself down. 971 00:43:27,600 --> 00:43:29,860 So, she works away till all hours. 972 00:43:30,710 --> 00:43:32,676 Sometimes, after Fanny and I have gone to bed. 973 00:43:34,910 --> 00:43:38,075 But she's beginning to develop an interest in, well, 974 00:43:38,099 --> 00:43:41,840 philosophical speculation, I'd suppose you'd call it, really. 975 00:43:42,830 --> 00:43:44,700 The other evening, she insisted. 976 00:43:44,880 --> 00:43:47,376 It was in the middle of supper, and she'd hardly said a word till then. 977 00:43:47,400 --> 00:43:51,180 She suddenly insisted that we couldn't prove that other people existed. 978 00:43:51,880 --> 00:43:54,491 And that perhaps when we saw them, or remembered them, or saw 979 00:43:54,515 --> 00:43:57,020 and heard them even, we were actually just making them up. 980 00:43:57,960 --> 00:44:00,223 Well, of course, I took her up on this, and attempted 981 00:44:00,247 --> 00:44:02,448 to explain how it is we do know other people exist. 982 00:44:02,790 --> 00:44:04,372 Including people we don't know exist. 983 00:44:04,880 --> 00:44:05,880 If you'll follow me. 984 00:44:06,630 --> 00:44:10,720 And she kept saying, But you can't prove it, Daddy. You can't actually prove it. 985 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 And she was right. I found myself getting quite tangled up in my own arguments. 986 00:44:17,685 --> 00:44:20,780 I've always thought she was the one who takes most after you. 987 00:44:21,220 --> 00:44:23,144 Yes, yes, perhaps she does. Perhaps she does. 988 00:44:24,160 --> 00:44:26,169 I'm afraid I'd rather like to think so, anyway. 989 00:44:26,650 --> 00:44:28,313 But you haven't seen her for ages, have you? 990 00:44:28,337 --> 00:44:30,616 You really must come over soon. Fanny would love to see you. 991 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 Well, we all would. 992 00:44:32,860 --> 00:44:33,660 That would be lovely. 993 00:44:33,860 --> 00:44:37,720 Right. I'll get her to give you a ring over the weekend, or... 994 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Good. 995 00:44:41,440 --> 00:44:42,440 Nice. Well. 996 00:44:43,470 --> 00:44:46,284 Oh, by the way, I've been meaning to ask you, how's your 997 00:44:46,308 --> 00:44:49,400 mother's day nurse working out? With the name out of Dickens? 998 00:44:49,660 --> 00:44:50,660 Nurse Grimes? 999 00:44:50,760 --> 00:44:51,060 Right. 1000 00:44:51,440 --> 00:44:55,722 Well enough so far. She seems a very efficient, cheerful little soul. 1001 00:44:55,746 --> 00:44:58,580 A little too cheerful, perhaps, for my taste. 1002 00:44:58,705 --> 00:45:02,229 Because, apparently, she belongs to one of these peculiar revivalist 1003 00:45:02,253 --> 00:45:05,280 sects that seem to be springing up all over the place now. 1004 00:45:05,750 --> 00:45:08,431 You know, meeting in each other's homes and chanting 1005 00:45:08,455 --> 00:45:10,900 prayers and dancing about in their love of God. 1006 00:45:11,280 --> 00:45:12,280 Oh, Lord. 1007 00:45:12,530 --> 00:45:17,600 At least that's how she describes it. But Mother seems to like her. 1008 00:45:18,960 --> 00:45:20,584 Well, that's the main thing, isn't it? 1009 00:45:21,840 --> 00:45:23,200 Yes. Yes, it is. 1010 00:45:25,680 --> 00:45:28,620 Yes, well, do give her my... my very best. 1011 00:45:29,880 --> 00:45:31,340 See you Monday, Melanie, my dear. 1012 00:45:34,220 --> 00:45:35,340 See you Monday, Henry. 1013 00:45:59,890 --> 00:46:02,758 Oh, what on earth can I be thinking of going on with 1014 00:46:02,782 --> 00:46:05,730 all these in my arms and leaving my briefcase behind? 1015 00:46:06,690 --> 00:46:08,467 I do that sort of thing, don't I? 1016 00:46:08,491 --> 00:46:09,603 I think more and more now. 1017 00:46:10,485 --> 00:46:12,090 That is premature senility. 1018 00:46:13,470 --> 00:46:17,410 Or did I get switched to the wrong track and think I was going off to teach? 1019 00:46:18,460 --> 00:46:20,597 I suppose I must have done as I went out that way. 1020 00:46:23,730 --> 00:46:24,730 Melanie? 1021 00:46:27,950 --> 00:46:28,950 Melanie? 1022 00:46:31,495 --> 00:46:32,730 Is something the matter? 1023 00:46:35,050 --> 00:46:36,350 She hates me, you see. 1024 00:46:36,510 --> 00:46:37,010 Who? 1025 00:46:37,450 --> 00:46:37,927 Mother. 1026 00:46:37,951 --> 00:46:40,390 Oh, Melanie, I'm sure she doesn't. 1027 00:46:42,250 --> 00:46:44,730 When I get home in the evening, do you know what she does? 1028 00:46:45,930 --> 00:46:47,930 She sits there for hours, refusing to speak. 1029 00:46:49,320 --> 00:46:51,885 Then when I get her supper on the table, she refuses to eat. 1030 00:46:52,200 --> 00:46:56,710 I know she can only work one side of her face now, but she can eat perfectly well. 1031 00:46:59,220 --> 00:47:02,587 Then when I try to feed her, she lets the food 1032 00:47:02,611 --> 00:47:06,370 fall out of her mouth and stares at me with such... 1033 00:47:09,150 --> 00:47:10,150 Malevolence. 1034 00:47:11,970 --> 00:47:16,770 Until suddenly she'll say something... something utterly... 1035 00:47:19,320 --> 00:47:20,320 Last night she said, 1036 00:47:21,385 --> 00:47:24,676 It's not my fault you've spent your life in my home. I never wanted you here. 1037 00:47:25,750 --> 00:47:27,888 But as you're too stupid and too unattractive 1038 00:47:27,912 --> 00:47:29,610 to make any reasonable man a wife, 1039 00:47:30,530 --> 00:47:32,310 I've accepted the responsibility for you. 1040 00:47:33,910 --> 00:47:36,304 And now I need you at last. You refuse to pay your debt. 1041 00:47:38,050 --> 00:47:41,910 Coming out of the side of her mouth like a... like a gangster. 1042 00:47:43,200 --> 00:47:45,110 One of those films you used to take me to. 1043 00:47:48,415 --> 00:47:50,638 And she wets herself. She wets herself all the time. 1044 00:47:51,500 --> 00:47:52,612 Oh, Melanie, I'm so sorry. 1045 00:47:53,950 --> 00:47:56,343 Of course, I realize that last attack must have left her 1046 00:47:56,367 --> 00:47:58,870 more incapacitated and possibly even a little incontinent. 1047 00:47:58,990 --> 00:48:01,950 She's not incontinent, Henry. She does it on purpose, out of spite. 1048 00:48:02,720 --> 00:48:04,601 She never does it with grimes, only with me. 1049 00:48:06,200 --> 00:48:08,250 She says that as I'm behaving like an neglectful 1050 00:48:08,274 --> 00:48:10,218 parent, she'll behave like a neglected child. 1051 00:48:11,120 --> 00:48:12,403 The only child I'll ever have. 1052 00:48:14,300 --> 00:48:17,570 Of course, she adores grimes, or tends to. 1053 00:48:19,790 --> 00:48:23,370 She started giving her things. Things that belong to me that she knows I love. 1054 00:48:25,640 --> 00:48:28,360 Just the other day, a silly lithograph of a 1055 00:48:28,384 --> 00:48:31,487 donkey that's hung in my room all my life almost. 1056 00:48:31,511 --> 00:48:33,770 Of course, grimes gives them back. 1057 00:48:37,450 --> 00:48:38,450 The worst thing is... 1058 00:48:40,710 --> 00:48:41,822 I'm beginning to hate her. 1059 00:48:44,610 --> 00:48:45,610 I hate going home. 1060 00:48:47,555 --> 00:48:49,692 Or when I'm there, to have such dreadful feelings. 1061 00:48:51,440 --> 00:48:54,005 Because the thought of years. It could be years, apparently. 1062 00:48:56,280 --> 00:48:57,280 Years of this. 1063 00:49:00,400 --> 00:49:01,400 So... 1064 00:49:02,010 --> 00:49:04,860 Wishing she'd have another attack and... die now. 1065 00:49:06,460 --> 00:49:07,460 Dreadful. 1066 00:49:09,060 --> 00:49:10,060 Too dreadful. 1067 00:49:13,100 --> 00:49:14,340 Almost imagining myself... 1068 00:49:15,270 --> 00:49:16,280 doing something to... 1069 00:49:18,070 --> 00:49:19,160 get her out of the way. 1070 00:49:20,870 --> 00:49:22,640 She must love you, really, mustn't she? 1071 00:49:23,480 --> 00:49:25,516 Well, she wouldn't resent your being away from her so much. 1072 00:49:25,540 --> 00:49:27,620 I can't give up my teaching, Henry. I can't. 1073 00:49:29,060 --> 00:49:30,471 You're getting me this job was... 1074 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 the best thing that ever happened to me. 1075 00:49:33,405 --> 00:49:35,480 Of course, she's always despised it. 1076 00:49:35,980 --> 00:49:37,006 Even before she was ill. 1077 00:49:37,340 --> 00:49:38,340 She said that... 1078 00:49:38,980 --> 00:49:40,818 teaching foreigners was a job for failures. 1079 00:49:42,400 --> 00:49:44,409 But I love it, and I'm not going to give it up. 1080 00:49:46,080 --> 00:49:48,474 I only wish that I could give you some comfort, my dear. 1081 00:49:50,160 --> 00:49:51,160 And you do, Henry. 1082 00:49:53,540 --> 00:49:54,737 You know, just being here... 1083 00:49:56,070 --> 00:49:57,440 and knowing that you care... 1084 00:49:57,890 --> 00:49:58,959 makes all the difference. 1085 00:50:00,460 --> 00:50:01,460 All the difference. 1086 00:50:03,640 --> 00:50:04,640 It always has. 1087 00:50:07,600 --> 00:50:10,500 What a fool I was not to marry you when you gave me the chance. 1088 00:50:12,790 --> 00:50:14,030 I keep thinking about it now. 1089 00:50:15,230 --> 00:50:16,342 And what she said about... 1090 00:50:17,410 --> 00:50:19,940 your being too young and not knowing what you were doing... 1091 00:50:21,260 --> 00:50:22,260 blighting your career. 1092 00:50:22,880 --> 00:50:23,800 Even then, she was my enemy. 1093 00:50:23,900 --> 00:50:24,900 My real enemy. 1094 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 Of course, I'm... 1095 00:50:28,275 --> 00:50:29,480 glad you're so happy. 1096 00:50:31,490 --> 00:50:33,072 I would never have made you so happy. 1097 00:50:33,540 --> 00:50:34,540 I know. 1098 00:50:37,570 --> 00:50:38,570 I'm sorry. 1099 00:50:38,670 --> 00:50:39,670 I'm sorry. 1100 00:50:41,710 --> 00:50:42,710 I'm sorry. 1101 00:50:43,150 --> 00:50:44,630 Oh, there, there, my dear. 1102 00:50:45,830 --> 00:50:46,830 There, there. 1103 00:50:49,010 --> 00:50:50,330 Mustn't they get the past? 1104 00:50:51,790 --> 00:50:52,790 It's the future. 1105 00:50:53,030 --> 00:50:54,030 The future. 1106 00:50:54,370 --> 00:50:54,630 The future. 1107 00:50:55,050 --> 00:50:56,450 The future. 1108 00:51:00,570 --> 00:51:01,570 Perhaps I'd better... 1109 00:51:03,610 --> 00:51:05,070 I'd better just... 1110 00:51:10,450 --> 00:51:11,450 Hello. 1111 00:51:12,410 --> 00:51:13,267 Oh, hello, Nigel. 1112 00:51:13,291 --> 00:51:14,291 Yes, it is. 1113 00:51:15,170 --> 00:51:16,650 No, Anita's gone, I'm afraid. 1114 00:51:16,730 --> 00:51:17,826 At least, I think she has. 1115 00:51:17,850 --> 00:51:19,770 Have you seen Anita the last half-hour? 1116 00:51:20,670 --> 00:51:22,251 No, Melony hasn't seen her either, so... 1117 00:51:22,275 --> 00:51:25,030 And I'm pretty sure... Yes, of course I know. 1118 00:51:28,290 --> 00:51:29,290 Yeah. Yeah. 1119 00:51:29,950 --> 00:51:31,531 You're phoning from Liverpool Street. 1120 00:51:31,555 --> 00:51:34,010 You're about to catch a 6.13, so you'll be home before 8. 1121 00:51:34,660 --> 00:51:37,650 Right, fine. Got that. Oh! Nigel! Yeah. 1122 00:51:38,350 --> 00:51:42,796 Good luck with the first issue. We're all looking forward to it enormously. 1123 00:51:42,820 --> 00:51:44,930 Yeah, right. Bye! 1124 00:51:46,750 --> 00:51:48,850 Nigel for Anita. She's probably gathered. 1125 00:51:52,030 --> 00:51:52,790 Look, Melanie, 1126 00:51:52,950 --> 00:51:56,910 you must come around. Have a real talk with Fanny. 1127 00:51:57,380 --> 00:52:00,470 Take you out of yourself. Away from your problems. Thank you, Henry. 1128 00:52:00,750 --> 00:52:03,530 No, we'd love to see you. I'll get her to ring you, all right? 1129 00:52:04,710 --> 00:52:07,970 And now I must... I really must... Get back. Yes. 1130 00:52:09,590 --> 00:52:12,010 Well, see you Monday, my dear. Monday, Henry. 1131 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Yes. 1132 00:52:26,030 --> 00:52:27,030 Bye. 1133 00:52:56,410 --> 00:52:59,210 Oh, hello, Eddie. Is Thomas in there? No, he's not. 1134 00:52:59,330 --> 00:53:02,730 Oh, I can't make it out. I've looked everywhere. Everywhere up in the flat. 1135 00:53:03,190 --> 00:53:07,510 All the classrooms and the office. And the phone going all the time about 1136 00:53:07,810 --> 00:53:10,627 some of our Japanese and that French restaurant. 1137 00:53:10,651 --> 00:53:14,290 And they're not even French, it turns out. They're from Wiltshire. 1138 00:53:15,350 --> 00:53:18,990 I don't know what Thomas said to them. I didn't know anything about it. 1139 00:53:19,125 --> 00:53:22,747 He knows I can't deal with that sort of thing. And now he's booked a table 1140 00:53:22,771 --> 00:53:26,690 for the two of us tonight at their request, forcing us to take full responsibility. 1141 00:53:27,250 --> 00:53:29,299 Really, I don't see what it's got to do with the 1142 00:53:29,323 --> 00:53:31,439 school if a few Japanese can't hold their drinks. 1143 00:53:31,710 --> 00:53:34,852 I don't know why he agreed. I mean, it's all too. 1144 00:53:35,272 --> 00:53:38,867 .. too... Now, Eddie, now, you must see why you'll make yourself ill. 1145 00:53:38,891 --> 00:53:42,790 It's not worth it. Why don't you go upstairs to the flat and have a rest? 1146 00:53:43,000 --> 00:53:44,944 I'm sure it'll all sort itself out in the end. 1147 00:53:44,968 --> 00:53:47,278 You know Thomas, he'll get it completely under control. 1148 00:53:47,302 --> 00:53:48,302 He always does in the end. 1149 00:53:48,326 --> 00:53:50,846 Well, of course, you're right, my dear. Thank you, thank you. 1150 00:53:50,870 --> 00:53:55,010 And a little rest. And I'll try and persuade Thomas to have one, too. 1151 00:53:55,130 --> 00:53:58,750 That's right. You both need it. Oh, and would you give this back 1152 00:53:58,950 --> 00:54:01,338 to him when you see him and tell him I'm terribly sorry. 1153 00:54:01,362 --> 00:54:02,925 A page of it seems to have got torn. 1154 00:54:03,010 --> 00:54:06,630 Ah, Mr. Meadle insisted on snatching it out of my hands and then dropped it. 1155 00:54:07,290 --> 00:54:08,866 He was only trying to be helpful, of course. 1156 00:54:08,890 --> 00:54:10,173 But you know how clumsy he is. 1157 00:54:10,815 --> 00:54:13,430 Yes, of course, and it's one of our favourite books. 1158 00:54:14,590 --> 00:54:16,910 Thomas will find it difficult to forgive Meadle. 1159 00:54:17,770 --> 00:54:19,010 Oh, by the way, how's mother? 1160 00:54:19,280 --> 00:54:20,563 Oh, top-old, thank you, Eddie. 1161 00:54:20,710 --> 00:54:21,710 Good, good. 1162 00:54:21,800 --> 00:54:24,650 See you Monday. Yes, see you Monday. 1163 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 Oh, good. 1164 00:54:27,890 --> 00:54:28,890 Hello, Eddie. 1165 00:54:29,330 --> 00:54:31,125 Oh, hello, St. John. I thought you'd gone. 1166 00:54:31,160 --> 00:54:33,730 No, I just thought I'd see if there's anyone still about. 1167 00:54:34,640 --> 00:54:35,770 No, no, they all left. 1168 00:54:36,310 --> 00:54:37,310 Ah. 1169 00:54:38,450 --> 00:54:39,930 Well, good night then, St. John. 1170 00:54:40,550 --> 00:54:41,886 Good night, Eddie. See you Monday. 1171 00:54:41,910 --> 00:54:42,910 Yes, see you Monday. 1172 00:55:09,040 --> 00:55:10,040 Hello, St. John. 1173 00:55:11,880 --> 00:55:12,880 Hello. 1174 00:55:16,110 --> 00:55:17,110 Anybody? 1175 00:55:18,430 --> 00:55:19,430 Deep in thought. 1176 00:55:19,890 --> 00:55:20,890 Hmm? 1177 00:55:22,110 --> 00:55:23,110 No, no, no. 1178 00:55:24,270 --> 00:55:25,270 No, just... 1179 00:55:26,340 --> 00:55:27,450 Well, you know. 1180 00:55:27,850 --> 00:55:28,850 Ah. 1181 00:55:29,940 --> 00:55:31,223 Did you have a good half-term? 1182 00:55:31,290 --> 00:55:32,710 Oh, yes, thanks, yes. 1183 00:55:34,090 --> 00:55:34,990 What did you do? 1184 00:55:35,110 --> 00:55:36,110 Did you go away? 1185 00:55:38,170 --> 00:55:39,210 Well, uh... 1186 00:55:40,090 --> 00:55:41,090 Uh, no. 1187 00:55:41,170 --> 00:55:42,430 No, I stayed here. 1188 00:55:43,890 --> 00:55:44,890 Here? 1189 00:55:45,010 --> 00:55:46,010 Yes. 1190 00:55:47,190 --> 00:55:48,366 In Cambridge, you mean. 1191 00:55:48,390 --> 00:55:50,066 Just for a moment, I thought you meant actually here. 1192 00:55:50,090 --> 00:55:51,090 In this room. 1193 00:55:51,830 --> 00:55:53,870 I think perhaps because last time I saw you, 1194 00:55:53,910 --> 00:55:55,810 you were sitting in exactly the same place. 1195 00:55:56,310 --> 00:55:57,464 In very much that position. 1196 00:55:58,200 --> 00:55:59,568 As if you hadn't moved all week. 1197 00:56:00,070 --> 00:56:01,070 Oh. 1198 00:56:04,285 --> 00:56:06,330 I say, it's good to be back, isn't it? 1199 00:56:07,260 --> 00:56:09,483 Well, I could have done with a little longer myself. 1200 00:56:10,990 --> 00:56:11,990 I say, Henry. 1201 00:56:12,630 --> 00:56:13,870 What did you do for the half? 1202 00:56:15,320 --> 00:56:16,320 Oh, well, nothing. 1203 00:56:17,140 --> 00:56:18,170 Very exciting, really. 1204 00:56:18,270 --> 00:56:19,990 We packed ourselves into the caravan. 1205 00:56:20,930 --> 00:56:23,306 Took ourselves off to a spot we'd heard about in Norfolk. 1206 00:56:23,330 --> 00:56:24,484 Well, that sounds terrific. 1207 00:56:25,150 --> 00:56:26,150 Hmm. 1208 00:56:27,490 --> 00:56:28,490 Hmm, well... 1209 00:56:28,990 --> 00:56:29,730 Oh, what was it? 1210 00:56:29,770 --> 00:56:30,890 It rained fairly steadily. 1211 00:56:32,250 --> 00:56:32,970 All the week, in fact. 1212 00:56:33,050 --> 00:56:35,102 So we didn't get out as much as we'd have liked. 1213 00:56:36,170 --> 00:56:37,070 Which was a shame, really. 1214 00:56:37,110 --> 00:56:40,710 Because, among other things, we were hoping that a few jaunts would cheer Susan up. 1215 00:56:41,130 --> 00:56:41,690 Oh, what? 1216 00:56:41,730 --> 00:56:42,730 She bit low, then? 1217 00:56:44,730 --> 00:56:46,950 She's still brooding over her O-level results. 1218 00:56:48,010 --> 00:56:49,891 I mean, we keep telling her that at her age, 1219 00:56:50,370 --> 00:56:51,370 six positive passes, 1220 00:56:51,815 --> 00:56:53,910 I mean, you know, threes and fours is jolly good. 1221 00:56:54,030 --> 00:56:56,951 But she seems to feel she's let herself down. 1222 00:56:57,810 --> 00:56:59,263 But I'll tell you what we did see. 1223 00:57:00,370 --> 00:57:03,030 It really was most extraordinary. 1224 00:57:03,880 --> 00:57:05,890 One morning, about six it was, 1225 00:57:06,070 --> 00:57:07,890 I was up trying to plug the leech. 1226 00:57:07,990 --> 00:57:09,730 It was right over little Fanny's bunk. 1227 00:57:09,870 --> 00:57:11,370 So she was awake, and so was Ben. 1228 00:57:12,290 --> 00:57:13,701 And Susan hadn't slept all night. 1229 00:57:13,770 --> 00:57:15,650 So it was all rather fraught. 1230 00:57:15,750 --> 00:57:17,090 You know, tempers free. 1231 00:57:18,380 --> 00:57:20,786 But Fanny, she'd gone outside to the loo, as a matter of fact. 1232 00:57:20,810 --> 00:57:22,850 And suddenly she called to us, all of us. 1233 00:57:23,250 --> 00:57:26,070 Told us to put on our max and wellies and come outside and look. 1234 00:57:26,650 --> 00:57:27,650 And we did. 1235 00:57:27,790 --> 00:57:32,207 And their silhouette against the sky was the most. 1236 00:57:32,530 --> 00:57:34,070 the most... 1237 00:57:38,070 --> 00:57:39,070 Greetings, Henry. 1238 00:57:39,350 --> 00:57:39,747 Hello. 1239 00:57:39,771 --> 00:57:40,450 Hello. 1240 00:57:40,770 --> 00:57:42,530 Have a good holiday. 1241 00:57:42,830 --> 00:57:44,668 Yes, thanks, Henry. Very, very good indeed. 1242 00:57:44,970 --> 00:57:45,970 What about you? 1243 00:57:46,520 --> 00:57:48,070 Yes, yes, I've just seen you. 1244 00:57:48,130 --> 00:57:49,130 We went to Norfolk. 1245 00:57:50,060 --> 00:57:54,070 A little wet, but there really was one very remarkable... 1246 00:57:54,770 --> 00:57:56,750 well, moment is all it amounted to, really. 1247 00:57:56,870 --> 00:57:59,850 A temporal... Sounds marvellous. Thomas around yet, is he? 1248 00:58:00,100 --> 00:58:02,030 I haven't seen him. 1249 00:58:02,290 --> 00:58:03,510 Have you, Ginger? 1250 00:58:04,140 --> 00:58:05,930 Thomas, have you seen him? 1251 00:58:06,810 --> 00:58:07,810 No. 1252 00:58:08,530 --> 00:58:09,530 No. 1253 00:58:10,770 --> 00:58:12,352 No, but I expect he's here somewhere. 1254 00:58:12,710 --> 00:58:13,710 I say. 1255 00:58:14,350 --> 00:58:15,350 Uh, Dennis, 1256 00:58:15,540 --> 00:58:16,694 do you have a good holiday? 1257 00:58:17,290 --> 00:58:18,570 Who's Dennis, Ginger? 1258 00:58:19,230 --> 00:58:20,230 Hmm? 1259 00:58:20,260 --> 00:58:22,030 You said Dennis instead of Derek. 1260 00:58:22,580 --> 00:58:24,675 And it's already said he had a very good holiday. 1261 00:58:24,750 --> 00:58:25,750 Oh. 1262 00:58:26,590 --> 00:58:27,590 What do you do? 1263 00:58:27,790 --> 00:58:29,543 I went to Sheffield, as a matter of fact. 1264 00:58:29,710 --> 00:58:31,030 Sheffield! I know it well. 1265 00:58:32,080 --> 00:58:34,388 Fanny and I went there the year before Susan was born. 1266 00:58:35,930 --> 00:58:38,708 It was a great tour of out-of-the-way urban domestic architecture. 1267 00:58:39,790 --> 00:58:41,630 I've got a great affection for Sheffield. 1268 00:58:42,470 --> 00:58:43,582 What were you doing there? 1269 00:58:44,410 --> 00:58:46,770 Oh, attending my aunt's funeral, as a matter of fact. 1270 00:58:47,110 --> 00:58:48,110 Why? 1271 00:58:48,400 --> 00:58:49,590 Oh, Derek, I'm so sorry. 1272 00:58:49,790 --> 00:58:50,790 How upsetting for you. 1273 00:58:51,350 --> 00:58:53,270 Yes, it was, yes. Very, very. 1274 00:58:54,300 --> 00:58:55,850 But when I asked you, you did say, 1275 00:58:56,730 --> 00:58:58,330 perhaps it was merely social reflex, 1276 00:58:58,680 --> 00:59:00,048 that you'd had a good half-term. 1277 00:59:00,550 --> 00:59:03,190 Oh, well, actually, I met someone there I used to know, 1278 00:59:03,350 --> 00:59:07,350 and managed to see quite a lot of her, as it happens. 1279 00:59:08,160 --> 00:59:09,216 That was the good part of it. 1280 00:59:09,240 --> 00:59:10,950 Not my aunt's death, I need hardly say. 1281 00:59:11,510 --> 00:59:12,830 Ah. Who was she? 1282 00:59:13,590 --> 00:59:15,190 Oh, just a girl, St. John. 1283 00:59:15,230 --> 00:59:16,770 We were at Hull University together. 1284 00:59:17,460 --> 00:59:19,050 She was doing the library course. 1285 00:59:19,680 --> 00:59:22,510 But we lost contact, for various reasons. 1286 00:59:22,910 --> 00:59:24,064 Though I didn't forget her. 1287 00:59:24,520 --> 00:59:26,336 And then when I had to take back all my poor aunt's 1288 00:59:26,360 --> 00:59:28,412 library books, there she was, behind the counter. 1289 00:59:29,495 --> 00:59:30,564 What was she doing there? 1290 00:59:30,990 --> 00:59:32,586 Well, stamping the books in and out, of course. 1291 00:59:32,610 --> 00:59:33,978 What do you think she was doing? 1292 00:59:34,910 --> 00:59:36,450 Well, don't worry about St. John. 1293 00:59:36,510 --> 00:59:38,250 One of his absent days, eh, St. John? 1294 00:59:38,730 --> 00:59:39,290 What, Henry? 1295 00:59:39,470 --> 00:59:41,145 But how nice for you to bump into her like 1296 00:59:41,169 --> 00:59:43,034 that, especially in those circumstances, eh? 1297 00:59:43,530 --> 00:59:46,210 Listen, I can't tell you what a blessing it turned out to be. 1298 00:59:47,170 --> 00:59:50,290 As soon as she was off work, she'd come over and sit with me and my uncle. 1299 00:59:50,930 --> 00:59:51,750 And on a couple of evenings, 1300 00:59:51,890 --> 00:59:54,266 when I had to go out and console some of my aunt's friends, 1301 00:59:54,290 --> 00:59:56,530 she'd come over anyway and sit with him by herself. 1302 00:59:57,690 --> 00:59:59,030 He's very keen on sport, 1303 00:59:59,290 --> 01:00:01,874 but he can't follow it in the papers because his eyesight's 1304 01:00:01,898 --> 01:00:04,249 nearly gone and they're too quick for him on the radio. 1305 01:00:04,800 --> 01:00:07,090 So she'd read out all the teams and their scores, 1306 01:00:08,020 --> 01:00:09,266 which was very tiring for her. 1307 01:00:09,290 --> 01:00:11,385 She's got a bit of a speech impediment, actually. 1308 01:00:11,510 --> 01:00:13,810 Oh, what a nice girl she sounds, eh, St. John? 1309 01:00:14,150 --> 01:00:15,150 What, Henry? 1310 01:00:15,410 --> 01:00:17,310 What a nice girl Derek's friend sounds. 1311 01:00:17,820 --> 01:00:18,950 Mmm! Oh, yeah! 1312 01:00:19,370 --> 01:00:20,490 Yes, he's smashing. 1313 01:00:21,350 --> 01:00:21,790 Yes. 1314 01:00:22,210 --> 01:00:23,210 Tell me... 1315 01:00:24,600 --> 01:00:25,730 what are her legs like? 1316 01:00:26,530 --> 01:00:26,650 What? 1317 01:00:27,500 --> 01:00:29,851 Good heavens, St. John, what an extraordinary question. 1318 01:00:30,190 --> 01:00:31,190 What? 1319 01:00:31,270 --> 01:00:32,590 Oh, no, no, I'm sorry. 1320 01:00:33,650 --> 01:00:35,317 It's just that I was trying to imagine. 1321 01:00:35,985 --> 01:00:38,150 I sort of sing about girls' legs. 1322 01:00:39,190 --> 01:00:40,990 I can't stand them if they're dumpy. 1323 01:00:41,890 --> 01:00:43,810 Or, you know, stumpy. 1324 01:00:46,475 --> 01:00:48,019 Well, let's just say, shall we, St. 1325 01:00:48,231 --> 01:00:50,496 John, that Daphne's legs happen to be my sort of legs. 1326 01:00:53,530 --> 01:00:54,590 Your sort of legs? 1327 01:00:55,270 --> 01:00:56,270 The sort of legs 1328 01:00:56,530 --> 01:00:57,556 that you happen to like. 1329 01:00:57,810 --> 01:00:59,835 Look, St. John, there's a matter I was very much 1330 01:00:59,859 --> 01:01:01,861 hoping to have a conversation with Henry about. 1331 01:01:02,490 --> 01:01:04,200 As a matter of fact, it's rather urgent. 1332 01:01:04,650 --> 01:01:06,030 Oh, I'm sorry. Go ahead. 1333 01:01:06,795 --> 01:01:07,717 Well, the thing is, St. 1334 01:01:07,741 --> 01:01:09,470 John, it's a confidential matter. 1335 01:01:10,330 --> 01:01:13,567 Right. Well, I'll go and have a little stroll in the garden, then. 1336 01:01:13,591 --> 01:01:16,890 Tell you the truth, my head feels a little... 1337 01:01:17,290 --> 01:01:18,290 well, 1338 01:01:18,610 --> 01:01:20,277 little as if it could do with some air. 1339 01:01:20,385 --> 01:01:22,386 Thanks very much, St. John. That's very decent of you. 1340 01:01:22,410 --> 01:01:23,410 No, no, not at all. 1341 01:01:29,330 --> 01:01:30,330 I say, 1342 01:01:32,230 --> 01:01:33,230 I say, 1343 01:01:33,690 --> 01:01:35,350 what a beautiful morning. 1344 01:01:39,750 --> 01:01:42,451 I can't help wondering sometimes about old Courtney. 1345 01:01:43,270 --> 01:01:47,610 I can't imagine a more charming fellow, but really, from a student's point of view, 1346 01:01:47,950 --> 01:01:51,366 do you know what one of the advanced Swedes was telling me just before half-term? 1347 01:01:51,390 --> 01:01:52,886 I think it would be better, really, 1348 01:01:53,890 --> 01:01:55,290 really much better, if we didn't 1349 01:01:55,390 --> 01:01:57,570 find ourselves discussing a colleague and a friend. 1350 01:01:57,930 --> 01:01:59,250 Oh, no, of course not, Henry. 1351 01:02:00,220 --> 01:02:01,550 Oh, you're quite right. 1352 01:02:01,670 --> 01:02:04,450 I meant no slur on St. John. 1353 01:02:04,720 --> 01:02:05,690 Of course you didn't. 1354 01:02:05,730 --> 01:02:06,730 Of course you didn't. 1355 01:02:06,920 --> 01:02:10,231 But now, you said you had something urgent to discuss? 1356 01:02:10,350 --> 01:02:11,350 Yes, Henry. 1357 01:02:11,895 --> 01:02:14,630 Well, the thing is, I've been here a year now, 1358 01:02:15,390 --> 01:02:16,567 and Thomas said when I started 1359 01:02:16,591 --> 01:02:18,706 that it wouldn't be long before I'd be made a permanent, 1360 01:02:18,730 --> 01:02:21,090 and yet here I am, you see, still on part-time. 1361 01:02:22,050 --> 01:02:25,030 And part-time isn't really very satisfactory for you, then? 1362 01:02:25,550 --> 01:02:27,047 Well, no, it isn't, Henry, frankly. 1363 01:02:27,071 --> 01:02:30,770 I get paid one pound, two and sixpence for every hour I teach. 1364 01:02:32,010 --> 01:02:35,261 Well, surely, darling, one pound, two and sixpence isn't such a bad rate, is it? 1365 01:02:35,285 --> 01:02:37,679 Yes, but you see, I don't get paid during the vacations. 1366 01:02:37,930 --> 01:02:38,956 So even though I'm doing 1367 01:02:39,355 --> 01:02:41,022 twice as many hours as, well, St. 1368 01:02:42,282 --> 01:02:43,510 John, for example, 1369 01:02:44,380 --> 01:02:46,914 I get, in fact, slightly less than half of what St. 1370 01:02:46,938 --> 01:02:48,131 John gets over the year. 1371 01:02:48,830 --> 01:02:50,346 I mean, take this half-term we've just had. 1372 01:02:50,370 --> 01:02:52,255 Well, a week of paid holiday for everybody 1373 01:02:52,279 --> 01:02:54,610 else, but a week of no money at all for me. 1374 01:02:55,550 --> 01:02:57,003 It was just luck that my aunt died 1375 01:02:57,070 --> 01:02:58,667 when she did, otherwise I might have had to have missed 1376 01:02:58,691 --> 01:03:01,990 an earning week to go to her funeral and sort out my uncle, you see. 1377 01:03:02,130 --> 01:03:03,570 And last Christmas, 1378 01:03:04,500 --> 01:03:07,390 I've kept this very quiet, but last Christmas I had to be a postman. 1379 01:03:08,140 --> 01:03:10,143 Oh, dear. Yes, and it wasn't just the work, 1380 01:03:10,243 --> 01:03:11,875 Henry, it was the sheer embarrassment. 1381 01:03:12,370 --> 01:03:14,587 Twice during my second round, I nearly bumped into 1382 01:03:14,611 --> 01:03:18,350 some of our students, and once Thomas himself went right past me in the car. 1383 01:03:18,890 --> 01:03:20,410 It was a miracle he didn't see me, 1384 01:03:21,200 --> 01:03:22,647 especially as I'd just slipped on some ice 1385 01:03:22,671 --> 01:03:24,100 and was lying on the pavement with the letters 1386 01:03:24,124 --> 01:03:26,690 scattered everywhere, and now the summer holidays 1387 01:03:27,070 --> 01:03:27,450 are coming ahead. 1388 01:03:28,070 --> 01:03:31,660 I've already sent in my application to be an entertainment officer at a holiday camp. 1389 01:03:32,170 --> 01:03:33,390 Oh, have you? Yes. 1390 01:03:34,220 --> 01:03:35,802 And now Daphne's back in the picture. 1391 01:03:36,270 --> 01:03:38,101 Well, you've probably gathered from what I was 1392 01:03:38,125 --> 01:03:40,266 saying that we're pretty serious about each other, 1393 01:03:40,290 --> 01:03:43,046 and I don't want to keep her waiting around with a long engagement. 1394 01:03:43,070 --> 01:03:46,090 There's been a lot of tragedy in that family, Henry. 1395 01:03:46,640 --> 01:03:48,290 Oh, dear. I won't go into it now, 1396 01:03:48,370 --> 01:03:50,790 if you don't mind. Not that Daphne tries to conceal it. 1397 01:03:50,830 --> 01:03:52,490 She's too straightforward for that. 1398 01:03:53,550 --> 01:03:56,210 Well, I must say, she sounds a very remarkable young lady. 1399 01:03:56,390 --> 01:03:58,100 Yes, I consider myself a very lucky man. 1400 01:03:58,410 --> 01:03:59,650 So what do you think, Henry? 1401 01:03:59,910 --> 01:04:01,806 I know how much Eddie and Thomas respect you. 1402 01:04:01,830 --> 01:04:04,070 You have a strong case, a very strong case, 1403 01:04:04,170 --> 01:04:06,047 and as we all know, Thomas and Eddie are very... 1404 01:04:06,071 --> 01:04:08,466 I'm going to try and nab Thomas this morning for a few minutes. 1405 01:04:08,490 --> 01:04:11,726 I think they'd respond most sympathetically to all you've told me about yourself. 1406 01:04:11,750 --> 01:04:12,330 Well, how should I go about it with him? 1407 01:04:12,530 --> 01:04:14,050 Good morning, Henry. 1408 01:04:14,510 --> 01:04:16,610 Hello, Mark. Have a good holiday. 1409 01:04:16,830 --> 01:04:18,907 You didn't notice if Thomas was in his office, did you? 1410 01:04:18,931 --> 01:04:19,927 Yes, just on his way down. 1411 01:04:19,951 --> 01:04:22,070 I say, I like the chin. 1412 01:04:22,190 --> 01:04:24,366 That's a comparatively unexplored area, isn't it? 1413 01:04:24,390 --> 01:04:26,146 How did you come by it? Not shaving, I trust? 1414 01:04:26,170 --> 01:04:28,863 No, not shaving. Don't worry, I'll tell you all about it later. 1415 01:04:28,950 --> 01:04:30,233 Thanks for your advice, Henry. 1416 01:04:30,310 --> 01:04:31,010 Most helpful. 1417 01:04:31,150 --> 01:04:32,590 Not at all. Eddie too glad. 1418 01:04:33,330 --> 01:04:34,410 Oh, no. No, no, no. 1419 01:04:34,830 --> 01:04:35,830 Eric! 1420 01:04:38,490 --> 01:04:39,490 Eric! 1421 01:04:39,650 --> 01:04:40,650 Is Eddie gone? 1422 01:04:40,850 --> 01:04:41,850 Lost. 1423 01:04:42,290 --> 01:04:43,290 What's the matter? 1424 01:04:44,330 --> 01:04:46,083 I think we had a slight misunderstanding. 1425 01:04:48,790 --> 01:04:50,816 He's under the impression I was advising him to go and 1426 01:04:50,840 --> 01:04:53,066 see Thomas about being put on a more permanent basis. 1427 01:04:54,040 --> 01:04:56,127 And the truth is, I was going on to explain to him 1428 01:04:56,151 --> 01:05:00,170 that in spite of the strong claim he has, he should, well, in my view anyway, 1429 01:05:00,310 --> 01:05:01,635 hold his horses for the moment. 1430 01:05:03,080 --> 01:05:04,830 Of course, I do sometimes feel, 1431 01:05:04,930 --> 01:05:07,210 I mean, strictly between ourselves, that it is 1432 01:05:07,234 --> 01:05:09,250 hard on Meadal as the only part-time teacher. 1433 01:05:09,430 --> 01:05:11,030 Oh, I shouldn't worry about Meadal. 1434 01:05:11,840 --> 01:05:15,388 Even St. John's observed that he's one of these people who always lands on his feet. 1435 01:05:16,010 --> 01:05:17,891 Even though he damages a toe in the process. 1436 01:05:18,420 --> 01:05:21,170 No, the main thing is to make certain it's his, and not yours. 1437 01:05:22,375 --> 01:05:23,890 Well, Henry, peacemaker, apostle, 1438 01:05:24,050 --> 01:05:26,170 and saint, what sort of half did you have? 1439 01:05:27,030 --> 01:05:28,526 Oh, we did the usual sort of thing. 1440 01:05:28,850 --> 01:05:32,056 Took the caravan to a spot near the broads. The weather wasn't too splendid. 1441 01:05:32,390 --> 01:05:35,210 But, as I was telling St. John, I think it was, there was 1442 01:05:36,070 --> 01:05:37,550 one rather exceptional experience. 1443 01:05:38,410 --> 01:05:40,233 To tell you the truth, I've never seen anything quite like it. 1444 01:05:40,257 --> 01:05:42,050 Fanny actually wrote a small sort of 1445 01:05:42,175 --> 01:05:43,175 prose poem about it. 1446 01:05:43,410 --> 01:05:45,010 Really? I didn't know Fanny wrote. 1447 01:05:46,010 --> 01:05:48,892 But listen, on that subject, I must tell you, I've finished. 1448 01:05:48,916 --> 01:05:49,510 Finished? 1449 01:05:49,820 --> 01:05:51,570 The novel, old cheese. Oh, Mark. 1450 01:05:51,650 --> 01:05:53,710 Well, congratulations. Congrats, Henry. 1451 01:05:53,790 --> 01:05:55,526 Of course, it's still under the first draft, 1452 01:05:55,550 --> 01:05:57,670 but I feel in my guts that it is the first 1453 01:05:57,970 --> 01:06:01,530 draft of the final version, and damn near the thing itself, actually. 1454 01:06:02,375 --> 01:06:04,085 Because of the way it happened, you see. 1455 01:06:04,255 --> 01:06:07,547 What I did was, I put everything that I'd previously written into a box, round about 1456 01:06:07,571 --> 01:06:11,650 3,000 pages, and lugged it into the cellar and started again, completely from scratch. 1457 01:06:11,690 --> 01:06:14,550 Just me, the typewriter, in a carton of paper. 1458 01:06:15,400 --> 01:06:16,982 Oh, I was quite frightened, actually. 1459 01:06:17,050 --> 01:06:18,602 But it was all perfectly simple. 1460 01:06:18,742 --> 01:06:20,410 No strain, no effort. 1461 01:06:21,100 --> 01:06:22,810 Almost no thought, just a 1462 01:06:23,890 --> 01:06:26,390 steady, untaxing, continuous flow of creation. 1463 01:06:27,480 --> 01:06:30,258 For a whole week, it was the closest I'd ever come, 1464 01:06:30,282 --> 01:06:32,870 Henry, probably ever will come, to a mystical experience. 1465 01:06:33,460 --> 01:06:35,950 Oh, I envy you. I once tried to write a novel. 1466 01:06:35,974 --> 01:06:39,366 But as Fanny said, my forte, if I have a forte... But the thing is, 1467 01:06:39,390 --> 01:06:42,190 though, the thing is, it proves to me that I'm a novelist. 1468 01:06:43,680 --> 01:06:45,880 And the doubts I've had since Camelia left, and 1469 01:06:45,904 --> 01:06:50,250 then, worst of all, Henry, worst of all, the envy. 1470 01:06:52,080 --> 01:06:54,404 I mean, I read the reviews, seen the photographs 1471 01:06:54,428 --> 01:06:56,890 of other novelists, the real ones, ones that 1472 01:06:57,115 --> 01:06:58,490 get published, people... 1473 01:06:59,300 --> 01:07:01,110 I mean, people I knew had been up with. 1474 01:07:01,170 --> 01:07:05,030 Dear God, there was a man at Trinity, an absolute imbecile. 1475 01:07:06,090 --> 01:07:08,470 His second novel came out last month. 1476 01:07:09,710 --> 01:07:11,010 Well received, too, and 1477 01:07:11,110 --> 01:07:13,494 I saw his face in the middle of some interview he'd given. 1478 01:07:13,518 --> 01:07:16,507 That same imbecile face with a smirk added 1479 01:07:16,531 --> 01:07:20,022 that I used to see sitting opposite me in hall. 1480 01:07:20,046 --> 01:07:21,046 I... 1481 01:07:21,510 --> 01:07:24,566 I, uh... Yeah, well, I'd better not go into what I wanted to do to him. 1482 01:07:24,590 --> 01:07:27,293 And all these women that are being published everywhere, Henry. 1483 01:07:27,459 --> 01:07:28,459 I mean, everyone! 1484 01:07:29,280 --> 01:07:32,867 Everyone but me! Well, I mean, that's what I was beginning 1485 01:07:32,891 --> 01:07:34,987 to think, as if they'd got something through 1486 01:07:35,011 --> 01:07:38,967 some genetic accident, like an extra gland or double joints that 1487 01:07:38,991 --> 01:07:41,086 I hadn't, and that they could do it again and again. 1488 01:07:41,110 --> 01:07:47,067 And while I was working away like some drudge, some lunatic drudge who'd given 1489 01:07:47,091 --> 01:07:51,087 up his wife and child and hours and hours of his life, and would 1490 01:07:51,111 --> 01:07:55,030 go on and on, drudging through thousands and thousands of pages, 1491 01:07:55,110 --> 01:07:58,011 not one of them publishable, to the end of my life. 1492 01:07:59,940 --> 01:08:01,230 So I suppose 1493 01:08:01,330 --> 01:08:02,330 what I've 1494 01:08:03,490 --> 01:08:05,270 discovered at long last is... 1495 01:08:06,710 --> 01:08:08,427 Well, come on, let's use the word. 1496 01:08:09,570 --> 01:08:10,570 My talent. 1497 01:08:11,950 --> 01:08:16,171 I mean, perhaps it's been growing down there in the dark all this time, and 1498 01:08:17,040 --> 01:08:19,070 finally it's strong enough to take over, eh? 1499 01:08:21,230 --> 01:08:25,130 Anyway, all I've got to do now is a bit of pruning, no doubt some tightening up, 1500 01:08:25,210 --> 01:08:28,847 and correct the spelling and typing errors, and float an extract 1501 01:08:28,871 --> 01:08:30,927 or two in Nigel's currently fashionable little 1502 01:08:30,951 --> 01:08:33,150 magazine I have been promising him for years. 1503 01:08:33,890 --> 01:08:34,970 All clear, then? 1504 01:08:35,570 --> 01:08:36,570 What? 1505 01:08:37,370 --> 01:08:38,747 Oh, good heavens, St. Jude, yes. 1506 01:08:38,771 --> 01:08:40,866 Yes, yes, I'd forgotten you were still out there. 1507 01:08:41,240 --> 01:08:42,330 No, no, I enjoyed it. 1508 01:08:43,040 --> 01:08:46,170 And to tell you the truth, it seems you've cleared my head. Oh, good. 1509 01:08:47,205 --> 01:08:48,806 Hello, Mark. Hello, St. Jude. 1510 01:08:48,830 --> 01:08:50,239 Did you have a good holiday? 1511 01:08:50,399 --> 01:08:52,050 Oh, yes, yes, terrific, yes, terrific. 1512 01:08:52,650 --> 01:08:53,710 And how were they? 1513 01:08:54,980 --> 01:08:56,490 Who? Camellia. 1514 01:08:57,410 --> 01:08:58,410 And little Tom, too. 1515 01:08:59,320 --> 01:09:00,906 Well, weren't you going to see them over the half-time? 1516 01:09:00,930 --> 01:09:02,367 St. Jude, I would be awfully grateful 1517 01:09:02,391 --> 01:09:04,527 if you would stop referring to him as little Tom 1518 01:09:04,551 --> 01:09:07,757 and little Tom, too. It makes him sound like something out of the workhouse. 1519 01:09:08,390 --> 01:09:11,396 Oh, right. No, actually, you know, they were unavailable. 1520 01:09:11,420 --> 01:09:14,430 He was recovering for months or so, Camellia claimed. 1521 01:09:15,050 --> 01:09:17,240 So she took them to her friends to convalesce. 1522 01:09:17,264 --> 01:09:19,378 They have a cottage by the sea. 1523 01:09:19,402 --> 01:09:22,610 And, of course, I couldn't offer him that. Could I? 1524 01:09:22,790 --> 01:09:23,790 Hmm. 1525 01:09:24,350 --> 01:09:26,467 What a pity. I didn't know you were stuck in 1526 01:09:26,491 --> 01:09:30,010 Cambridge over the half. You'd have got... Hi, Anita. 1527 01:09:30,770 --> 01:09:31,890 Hello, Anita. Hello. 1528 01:09:32,150 --> 01:09:35,460 I say, you're swelling along pleasantly. 1529 01:09:35,484 --> 01:09:36,484 Rapidly, too. 1530 01:09:36,710 --> 01:09:37,710 But you look... 1531 01:09:38,430 --> 01:09:39,790 you look... 1532 01:09:40,590 --> 01:09:42,010 I mean, in just a week. 1533 01:09:42,800 --> 01:09:45,910 Good Lord. Well, it's taken a bit longer than a week, Syndrome. 1534 01:09:46,210 --> 01:09:48,490 No, no, I mean, just like Fanny, 1535 01:09:48,810 --> 01:09:52,330 nothing shows for ages, and then one day suddenly there it is for the world to see. 1536 01:09:52,630 --> 01:09:54,210 How's Nigel getting on in New York? 1537 01:09:54,790 --> 01:09:55,859 Oh, he decided not to go. 1538 01:09:56,900 --> 01:09:58,140 He suddenly became convinced. 1539 01:09:58,350 --> 01:10:02,070 He had a dream, or something, that I'd spawn prematurely. 1540 01:10:02,780 --> 01:10:05,003 So he stayed at home and mucked up on all the texts. 1541 01:10:05,480 --> 01:10:06,510 Spock for practical. 1542 01:10:07,595 --> 01:10:08,595 Blake and D. H. 1543 01:10:08,763 --> 01:10:12,447 Lawrence, and some Indian writer he's discovered is going to publish for 1544 01:10:12,471 --> 01:10:16,219 Significant, which was lovely for me, as I didn't have to go to my parents. 1545 01:10:16,243 --> 01:10:18,550 I spent most of my time in the bath reading thrillers. 1546 01:10:18,690 --> 01:10:19,690 It was lovely. 1547 01:10:20,150 --> 01:10:22,250 Oh, I wish I'd known that you were here. 1548 01:10:22,900 --> 01:10:24,806 So was Mark as it turned out, weren't you, Mark? 1549 01:10:24,830 --> 01:10:25,984 We could have got together. 1550 01:10:26,770 --> 01:10:28,586 But it's good to be back in a way, isn't it? 1551 01:10:28,610 --> 01:10:30,570 I mean, after a good holiday, of course. 1552 01:10:31,380 --> 01:10:33,004 Tell him I'm going to give him a ring. 1553 01:10:33,710 --> 01:10:35,237 I've got something for him at last. 1554 01:10:35,261 --> 01:10:36,586 You don't need to finish it. 1555 01:10:36,610 --> 01:10:36,970 You're going to publish your novel? 1556 01:10:37,110 --> 01:10:37,310 Yes. 1557 01:10:37,920 --> 01:10:38,970 Oh, how wonderful. 1558 01:10:39,500 --> 01:10:42,870 Oh, Mark, really? He'll be so thrilled. 1559 01:10:43,290 --> 01:10:46,451 He keeps refusing to phone you because he says it's like soliciting. 1560 01:10:46,990 --> 01:10:48,810 Hello, Derek. You had a good half? 1561 01:10:50,180 --> 01:10:51,591 I've seen you already, haven't I? 1562 01:10:52,155 --> 01:10:53,706 I'm sorry I've been off colour. 1563 01:10:53,730 --> 01:10:55,483 I don't know what was the matter with me. 1564 01:10:56,100 --> 01:10:57,895 Oh, Lord, what have you done to your chin? 1565 01:10:58,150 --> 01:11:00,390 You do get in the wars there, don't you, old man? 1566 01:11:00,510 --> 01:11:01,510 Was it shaving? 1567 01:11:02,150 --> 01:11:03,219 Derek, are you all right? 1568 01:11:03,630 --> 01:11:04,630 Yes, thanks. 1569 01:11:05,595 --> 01:11:10,636 Well, apart from finding out I won't be joining you as a full-time member of staff. 1570 01:11:13,270 --> 01:11:16,130 In fact, my hours are going to be cut by over a quarter, 1571 01:11:16,990 --> 01:11:18,999 which won't give me enough money to survive on. 1572 01:11:19,950 --> 01:11:21,067 Furthermore, I may not have any hours 1573 01:11:21,091 --> 01:11:23,485 at all next month, so I'll probably be leaving you then. 1574 01:11:24,050 --> 01:11:24,450 Leave? 1575 01:11:24,960 --> 01:11:27,150 Oh, no. That's rotten. 1576 01:11:27,275 --> 01:11:28,890 I'm very sorry. I blame myself. 1577 01:11:29,050 --> 01:11:30,387 I should have explained more fully. 1578 01:11:30,411 --> 01:11:32,121 But you were out of the room so quickly. 1579 01:11:32,270 --> 01:11:34,810 Look, we must have a word with Thomas, with Eddie. 1580 01:11:34,950 --> 01:11:37,301 I mean, we can't just let him be chucked out like this. 1581 01:11:38,270 --> 01:11:40,910 I mean, Henry, perhaps you would speak to them on our behalf. 1582 01:11:41,210 --> 01:11:42,406 Yes, Henry, you will, won't you? 1583 01:11:42,430 --> 01:11:43,626 Yes, yes, of course, of course. 1584 01:11:43,650 --> 01:11:44,430 I'll do my best. 1585 01:11:44,490 --> 01:11:46,986 But whatever happens, Dennis, it's no reflection on your teaching. 1586 01:11:47,010 --> 01:11:48,010 None at all. 1587 01:11:48,130 --> 01:11:48,987 No, I know it isn't. 1588 01:11:49,011 --> 01:11:51,190 And it's Derek, by the way, Henry. 1589 01:11:53,890 --> 01:11:54,890 That's life, isn't it? 1590 01:11:56,310 --> 01:11:57,310 That's the joke. 1591 01:11:59,010 --> 01:12:00,010 How hard I've worked. 1592 01:12:00,965 --> 01:12:02,376 Well, I'm in all Quatermain here. 1593 01:12:02,930 --> 01:12:05,106 Well, according to one of the Swedes I'm not allowed to mention, 1594 01:12:05,130 --> 01:12:07,096 because it's a fraction on the unethical side, 1595 01:12:07,475 --> 01:12:09,527 he sometimes sits for a whole hour not speaking. 1596 01:12:10,220 --> 01:12:11,332 Even in dictation classes. 1597 01:12:12,430 --> 01:12:14,370 And when he does condescend to speak, he goes off into little 1598 01:12:14,394 --> 01:12:16,788 stories about himself that he can't make head or tail of. 1599 01:12:19,090 --> 01:12:20,930 A Swede, did he say? 1600 01:12:23,200 --> 01:12:24,570 Oh, what does he look like? 1601 01:12:25,110 --> 01:12:26,136 Oh, what does it matter? 1602 01:12:27,265 --> 01:12:29,130 Everybody knows that for you, one Swede is like 1603 01:12:29,154 --> 01:12:31,650 another German, one Greek is like another Italian. 1604 01:12:32,690 --> 01:12:34,906 You can't tell them apart and you don't know what they're called. 1605 01:12:34,930 --> 01:12:36,150 Unlike me, you see, because 1606 01:12:36,700 --> 01:12:37,700 do you know what I do? 1607 01:12:38,110 --> 01:12:40,230 I memorize their names before their first class 1608 01:12:40,455 --> 01:12:41,950 and I study their faces during it 1609 01:12:42,225 --> 01:12:45,567 and I go home and I close my eyes and practice putting the two together 1610 01:12:45,591 --> 01:12:48,790 so that by the second class I know every one of my students personally. 1611 01:12:50,130 --> 01:12:51,455 And do you know what else I do? 1612 01:12:51,730 --> 01:12:53,967 I keep a lookout not only during term time 1613 01:12:53,991 --> 01:12:56,630 but also during my holidays, my unpaid holidays 1614 01:12:57,000 --> 01:12:59,707 for any item that might interest them for British life and institutions 1615 01:12:59,731 --> 01:13:04,510 and I actually make a note of them here in my notebook, which I keep in my pocket. 1616 01:13:09,810 --> 01:13:11,007 Especially together with any 1617 01:13:11,180 --> 01:13:14,302 out-of-the-way idioms and interesting new cities I might happen across. 1618 01:13:14,730 --> 01:13:16,055 And do you know what else I do? 1619 01:13:18,890 --> 01:13:20,206 Well, what does it matter what else I do? 1620 01:13:20,230 --> 01:13:21,530 Because that's what I mean by 1621 01:13:22,480 --> 01:13:24,590 joke or life or whatever it is. 1622 01:13:25,770 --> 01:13:29,258 Because I'm the one that's facing the bush and you're the one that's on permanent. 1623 01:13:31,190 --> 01:13:32,290 I don't begrudge you. 1624 01:13:32,390 --> 01:13:34,530 It's just that I reckon that I've earned it. 1625 01:13:37,025 --> 01:13:38,590 Look, I don't mean... 1626 01:13:39,935 --> 01:13:41,290 I mean the last thing I mean... 1627 01:13:48,410 --> 01:13:49,670 Hello, Melanie, my dear. 1628 01:13:49,870 --> 01:13:50,310 Hello, Melanie. 1629 01:13:50,510 --> 01:13:51,510 Hello, Melanie. 1630 01:13:53,830 --> 01:13:54,987 Have a good half. 1631 01:13:55,011 --> 01:13:56,011 Have a good half. 1632 01:14:02,370 --> 01:14:03,370 How's your mother? 1633 01:14:03,885 --> 01:14:04,885 Yes, how is she? 1634 01:14:06,280 --> 01:14:08,010 She's dead. She died last Tuesday. 1635 01:14:09,310 --> 01:14:10,050 Oh, Melanie. 1636 01:14:10,150 --> 01:14:12,050 I'm so sorry. 1637 01:14:13,590 --> 01:14:14,350 So sorry. 1638 01:14:14,470 --> 01:14:16,090 Was it another attack, my dear? 1639 01:14:16,910 --> 01:14:19,930 No, she fell down the stairs and broke her neck. 1640 01:14:21,170 --> 01:14:22,706 We still don't know quite how it happened. 1641 01:14:22,730 --> 01:14:24,330 It was after I'd gone to bed. 1642 01:14:24,700 --> 01:14:26,581 Nurse Grimes found her there in the morning. 1643 01:14:27,070 --> 01:14:28,466 I still hadn't got up the first time 1644 01:14:28,490 --> 01:14:30,585 and all I knew of it was Nurse Grimes calling me. 1645 01:14:30,830 --> 01:14:31,830 And... 1646 01:14:32,520 --> 01:14:34,187 And that's really all there is to tell. 1647 01:14:35,300 --> 01:14:38,970 I'd be grateful if we could dispense with condolences and that sort of thing. 1648 01:14:39,840 --> 01:14:42,007 What I really want most of all at the moment 1649 01:14:42,031 --> 01:14:44,761 is to get on in the usual fashion without any. 1650 01:14:45,270 --> 01:14:46,270 any fuss. 1651 01:14:48,890 --> 01:14:49,890 Hello, everybody. 1652 01:14:50,250 --> 01:14:51,250 Hello. 1653 01:14:51,490 --> 01:14:53,130 All rested up, I trust. 1654 01:14:53,350 --> 01:14:55,190 Welcome back, welcome back. 1655 01:14:56,530 --> 01:14:57,684 But first, is Melanie here? 1656 01:14:58,890 --> 01:15:00,429 Oh, Melanie, there you are, my dear. 1657 01:15:00,810 --> 01:15:02,550 There's a couple of policemen 1658 01:15:02,800 --> 01:15:05,230 in the office with Thomas who want a word with you. 1659 01:15:05,695 --> 01:15:08,830 They refuse to say what it's about, but not to worry, not to worry. 1660 01:15:09,730 --> 01:15:13,570 Because I asked them if it was illness or accident and they assured me it wasn't. 1661 01:15:13,610 --> 01:15:16,184 So that means that your mother's perfectly all 1662 01:15:16,244 --> 01:15:18,483 right, my dear, which is the main point, isn't it? 1663 01:15:18,890 --> 01:15:21,530 But it's probably some nonsense to do with your car. 1664 01:15:22,235 --> 01:15:25,054 So just run along to the office and flirt with them, will you? 1665 01:15:26,250 --> 01:15:29,070 And whatever you do, don't let Thomas lose his temper. 1666 01:15:29,370 --> 01:15:30,370 Thank you. 1667 01:15:30,770 --> 01:15:33,419 Really, our Cambridge Bob is always trying to make 1668 01:15:33,443 --> 01:15:35,850 such a solemn meal out of the most trivial business. 1669 01:15:36,395 --> 01:15:39,050 Oh, Nita, my dear, how blooming you look. 1670 01:15:39,110 --> 01:15:40,110 How blooming. 1671 01:15:41,330 --> 01:15:42,870 And how did Nigel enjoy New York? 1672 01:15:43,310 --> 01:15:45,050 Oh, fine. Thank you, Eddie, fine. 1673 01:15:45,290 --> 01:15:46,290 Good, good, good. 1674 01:15:46,640 --> 01:15:50,330 Well, tell Nigel we are looking forward to his first Anglo-American edition 1675 01:15:51,790 --> 01:15:54,150 and how sorry we are to have to cut back 1676 01:15:54,810 --> 01:15:56,310 to just one subscription. 1677 01:15:57,650 --> 01:15:58,890 But Semper Fidelis. 1678 01:15:59,830 --> 01:16:00,590 Ah, Henry, 1679 01:16:00,790 --> 01:16:03,030 what sort of half-term did you have? 1680 01:16:03,650 --> 01:16:06,090 Another of those adventurous caravan treks? 1681 01:16:06,450 --> 01:16:07,850 Where to this time? 1682 01:16:08,030 --> 01:16:09,370 Yes, Eddie, to Norfolk. 1683 01:16:09,850 --> 01:16:11,490 Ah, weather all right, I trust. 1684 01:16:11,820 --> 01:16:13,359 Oh, yes, Eddie, thanks. Lovely, yes. 1685 01:16:14,270 --> 01:16:15,270 Except when it rained. 1686 01:16:16,550 --> 01:16:17,550 And even then we had 1687 01:16:17,900 --> 01:16:19,870 one amazing moment at sunrise. 1688 01:16:20,290 --> 01:16:22,310 Oh, good, good. Especially for Fanny. 1689 01:16:23,050 --> 01:16:24,630 Little Fanny and Ben. 1690 01:16:24,810 --> 01:16:25,810 And Susan. 1691 01:16:26,215 --> 01:16:28,150 And how did Susan get on with her O-levels? 1692 01:16:28,350 --> 01:16:29,350 Results as expected? 1693 01:16:30,250 --> 01:16:31,630 Yes, Eddie, thanks, yes. 1694 01:16:32,020 --> 01:16:33,850 Lots of threes and fours and so forth. 1695 01:16:34,050 --> 01:16:36,273 Oh, I'm not surprised with you and Fanny behind her. 1696 01:16:36,780 --> 01:16:38,610 Give her our congratulations, too. 1697 01:16:40,570 --> 01:16:41,570 And Mark. 1698 01:16:41,910 --> 01:16:46,170 If it is Mark I see behind a further week's fuzzy-wuzzy. 1699 01:16:46,870 --> 01:16:48,730 Lots of tap-tap-tapping. 1700 01:16:49,250 --> 01:16:52,167 Well, yes, as a matter of fact, Eddie, I was just telling Henry here... 1701 01:16:52,191 --> 01:16:53,191 Yes, well, keep at it. 1702 01:16:53,435 --> 01:16:55,570 We all know that one day you'll... 1703 01:16:56,390 --> 01:16:57,650 Oh, and there's our Derek. 1704 01:16:58,300 --> 01:17:01,226 But we've already said our welcomes, haven't we, Derek, in the corridor. 1705 01:17:01,250 --> 01:17:02,850 I gather you've found Thomas. 1706 01:17:03,680 --> 01:17:05,270 Oh, yes, thanks, Eddie, yes. 1707 01:17:06,610 --> 01:17:09,550 And got whatever you wanted to get sorted out. 1708 01:17:10,520 --> 01:17:14,217 At least Thomas seemed to be very pleased with the fruits of your deliberations. 1709 01:17:14,480 --> 01:17:15,550 Oh, well, yes. 1710 01:17:16,660 --> 01:17:18,646 Well, everything's sorted out, yes, thanks, Eddie. 1711 01:17:18,670 --> 01:17:19,670 Good, good. 1712 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 And St. 1713 01:17:23,438 --> 01:17:24,960 John, well, yes, 1714 01:17:25,730 --> 01:17:27,230 well, gather ye round, 1715 01:17:27,410 --> 01:17:28,410 gather ye round. 1716 01:17:30,505 --> 01:17:32,971 I'd like to take this opportunity of saying, 1717 01:17:33,175 --> 01:17:36,310 just between ourselves and a little behind Thomas's back, 1718 01:17:36,470 --> 01:17:36,950 so to speak, 1719 01:17:37,130 --> 01:17:40,624 I expect you've all noticed the distinct drop 1720 01:17:40,648 --> 01:17:42,930 in enrolment during the last few months. 1721 01:17:44,080 --> 01:17:47,830 This business of the Japanese suddenly deserting us has really hit us very hard. 1722 01:17:49,190 --> 01:17:50,900 Not with the recent renovation expenses. 1723 01:17:52,020 --> 01:17:53,020 Well, anyway, 1724 01:17:53,710 --> 01:17:58,191 Thomas is slightly more worried than perhaps he's allowed any of you to realize. 1725 01:17:58,890 --> 01:18:00,914 You all know how dedicated he is to the future 1726 01:18:00,938 --> 01:18:02,830 of the school and the future of the staff. 1727 01:18:04,230 --> 01:18:06,410 We've long thought of you as part of a family, 1728 01:18:07,240 --> 01:18:11,631 and I think you all know that we do our best to care for you in that spirit. 1729 01:18:12,350 --> 01:18:13,350 Absolutely. 1730 01:18:13,420 --> 01:18:14,660 I'm sure you're all wondering 1731 01:18:15,710 --> 01:18:17,330 how you can do your best to help us 1732 01:18:17,780 --> 01:18:19,230 during this rather rough patch. 1733 01:18:19,770 --> 01:18:22,385 And the answer is to go on giving of your very best 1734 01:18:22,409 --> 01:18:25,590 to your teaching and to show what students we've got 1735 01:18:25,865 --> 01:18:28,550 that while we may not be so grand as some schools in Cambridge, 1736 01:18:28,810 --> 01:18:30,930 we yield to no school in the country 1737 01:18:31,180 --> 01:18:32,570 in the thing that matters most, 1738 01:18:33,490 --> 01:18:36,170 our devotion to their devotion 1739 01:18:36,870 --> 01:18:39,130 to learning our language. 1740 01:18:40,180 --> 01:18:41,180 Yeah, yeah. 1741 01:18:41,440 --> 01:18:42,440 And that is how 1742 01:18:42,870 --> 01:18:44,330 we can best serve our school 1743 01:18:44,875 --> 01:18:46,390 at this time of slight crisis. 1744 01:18:47,570 --> 01:18:48,570 And this, 1745 01:18:49,190 --> 01:18:50,210 I may say, 1746 01:18:50,330 --> 01:18:52,210 is strictly entre nous 1747 01:18:52,870 --> 01:18:54,890 and without reference to Thomas. 1748 01:18:56,170 --> 01:18:57,170 Yes. 1749 01:18:57,570 --> 01:18:58,570 Well, 1750 01:18:58,760 --> 01:19:00,490 thank you, everybody, and bless you. 1751 01:19:00,670 --> 01:19:03,291 I believe the bell will ring in a minute or so. 1752 01:19:04,590 --> 01:19:07,310 Eddie, that was terrific. 1753 01:19:08,070 --> 01:19:09,070 St. John, 1754 01:19:09,650 --> 01:19:10,670 a word of warning. 1755 01:19:13,020 --> 01:19:15,499 There have been a number of complaints about your teaching. 1756 01:19:16,810 --> 01:19:17,930 Thomas, I regret to say, 1757 01:19:18,110 --> 01:19:20,170 had a round robin before half-term. 1758 01:19:20,430 --> 01:19:21,430 Oh, Lord. 1759 01:19:22,540 --> 01:19:23,540 That's Swede you mean? 1760 01:19:23,890 --> 01:19:24,890 Not Swede. 1761 01:19:25,950 --> 01:19:27,510 Ah, Melanie, my dear. 1762 01:19:27,850 --> 01:19:29,346 You've cleared it all up, have you? 1763 01:19:29,445 --> 01:19:30,557 And what was it all about? 1764 01:19:30,770 --> 01:19:32,950 Oh, yes, Eddie. All too preposterous. 1765 01:19:34,650 --> 01:19:35,650 Apparently, 1766 01:19:35,770 --> 01:19:38,466 a group of my French girls got hold of the wrong end of the stick. 1767 01:19:38,490 --> 01:19:42,210 They didn't realize that my recipe for roasting swan was for a medieval banquet. 1768 01:19:42,610 --> 01:19:44,967 They actually tried to kill one on the can. 1769 01:19:44,991 --> 01:19:46,390 Can you believe it? 1770 01:19:46,890 --> 01:19:48,370 Club one to death 1771 01:19:48,520 --> 01:19:51,410 from a punt with the intention of taking it back 1772 01:19:51,510 --> 01:19:54,130 to their rooms to cooking and eating it. 1773 01:19:54,790 --> 01:19:56,270 And then when they were reported, 1774 01:19:56,380 --> 01:19:57,380 the police blamed me. 1775 01:19:58,910 --> 01:20:01,990 I'm glad to say that the swan being a swan 1776 01:20:02,014 --> 01:20:08,990 survived and gave one of them a badly bruised arm. 1777 01:20:13,490 --> 01:20:15,730 Typically French. 1778 01:20:57,330 --> 01:20:58,330 Sinjin? 1779 01:20:58,490 --> 01:21:00,170 Are you all right? 1780 01:21:01,970 --> 01:21:05,931 Oh, Yes... Thanks, by the way. 1781 01:21:08,510 --> 01:21:09,990 What next class is it? 1782 01:21:10,530 --> 01:21:13,052 Heavens no. We finished for the day. For the week, in fact. 1783 01:21:16,365 --> 01:21:17,820 Good Lord, I didn't hear the bell. 1784 01:21:18,220 --> 01:21:19,720 It hasn't gone yet. Don't worry. 1785 01:21:20,420 --> 01:21:23,027 Eddie's having one of his very out-of-swords days, poor lamb. 1786 01:21:23,220 --> 01:21:24,930 And Thomas is in the office. We're safe. 1787 01:21:25,200 --> 01:21:26,200 Oh, yes. 1788 01:21:27,650 --> 01:21:30,060 I suppose I must have let them go early. 1789 01:21:31,430 --> 01:21:33,525 They're always restless on a Friday, aren't they? 1790 01:21:34,530 --> 01:21:35,530 And sat down. 1791 01:21:37,630 --> 01:21:39,126 Sinjin, what are you doing tonight? 1792 01:21:39,660 --> 01:21:40,660 Um... 1793 01:21:42,600 --> 01:21:44,937 Well, usual. Nothing very... 1794 01:21:44,961 --> 01:21:49,000 Then I'd like to introduce you to some very special friends of mine. 1795 01:21:49,540 --> 01:21:50,540 Would you like that? 1796 01:21:51,520 --> 01:21:52,520 Well, yeah. 1797 01:21:54,520 --> 01:21:55,860 Yes. Thank you, Melanie. 1798 01:21:56,150 --> 01:21:57,240 I'm sure you'll enjoy it. 1799 01:21:57,440 --> 01:21:59,540 We always end up with singing and dancing. 1800 01:22:00,030 --> 01:22:01,160 And the food is delicious. 1801 01:22:01,940 --> 01:22:03,020 And the people... 1802 01:22:04,580 --> 01:22:06,686 Well... You'll see for yourself. 1803 01:22:07,040 --> 01:22:08,160 Well, it sounds... 1804 01:22:09,580 --> 01:22:10,220 Sounds terrific. 1805 01:22:10,600 --> 01:22:10,860 Right. 1806 01:22:11,590 --> 01:22:14,216 You wait for me here, and I'll come and collect you when I'm ready. 1807 01:22:14,240 --> 01:22:14,520 Right. 1808 01:22:14,760 --> 01:22:19,040 Oh, darling. 1809 01:22:19,720 --> 01:22:22,220 What a bunch of Skypers we're all turning out to be, eh? 1810 01:22:22,320 --> 01:22:23,320 Well, I don't know. 1811 01:22:24,230 --> 01:22:25,555 There's only a few minutes off. 1812 01:22:25,940 --> 01:22:28,216 Daphne's coming down for the weekend. I don't want to miss her train. 1813 01:22:28,240 --> 01:22:29,950 All right, jolly good. Give her my love. 1814 01:22:30,200 --> 01:22:31,200 Right, Melanie, right. 1815 01:22:32,185 --> 01:22:34,707 You're the bloody near one in the corridor, I can tell you. 1816 01:22:34,740 --> 01:22:36,236 I was just sloping past the office. 1817 01:22:36,930 --> 01:22:38,356 Terrible din coming from it. 1818 01:22:38,380 --> 01:22:40,388 It sounded like a gang of Germans all bellowing 1819 01:22:40,412 --> 01:22:42,184 away and Thomas trying to calm them down. 1820 01:22:42,340 --> 01:22:44,420 But anyway, I just got past the door. 1821 01:22:44,810 --> 01:22:46,040 Eddie came round the corner. 1822 01:22:46,580 --> 01:22:50,156 He mumbled some nonsense about trying to find out something about a student. 1823 01:22:50,180 --> 01:22:52,320 But he didn't even see me. He went right past. 1824 01:22:52,500 --> 01:22:53,940 I mean, we were like that. 1825 01:22:54,280 --> 01:22:55,760 He didn't even see you, you say? 1826 01:22:56,720 --> 01:22:57,720 No. 1827 01:22:57,840 --> 01:22:59,037 Well, I hope he's all right. 1828 01:22:59,560 --> 01:23:02,400 Oh, by the way, Daphne and I have got an invitation for you. 1829 01:23:02,850 --> 01:23:04,047 To celebrate our engagement. 1830 01:23:04,750 --> 01:23:07,614 Now that I've got my permanency, we've decided to make it official. 1831 01:23:08,720 --> 01:23:09,720 Oh, congratulations. 1832 01:23:10,930 --> 01:23:13,580 Yes, we're getting married on the first day of the summer vac. 1833 01:23:14,020 --> 01:23:16,520 I've decided to ask Thomas and Eddie to be best man. 1834 01:23:17,930 --> 01:23:21,540 Well, let them decide which. I don't want to upset one by choosing the other. 1835 01:23:22,300 --> 01:23:22,680 Terrific. 1836 01:23:23,080 --> 01:23:24,640 And then off on your honeymoon, eh? 1837 01:23:24,800 --> 01:23:25,800 Yes. 1838 01:23:26,330 --> 01:23:29,340 We've settled for a holiday camp. Not very exciting, I know. 1839 01:23:29,460 --> 01:23:31,277 But there may be a way to pick up a little money. 1840 01:23:31,301 --> 01:23:32,840 As well as have a holiday ourselves. 1841 01:23:33,920 --> 01:23:36,200 Daphne is very keen to start saving for a house. 1842 01:23:36,985 --> 01:23:39,293 Very practical head on those little shoulders of hers. 1843 01:23:39,750 --> 01:23:42,036 There's a chance she may even come and do a bit of teaching here. 1844 01:23:42,060 --> 01:23:43,770 To replace me as the part-time, you see. 1845 01:23:44,220 --> 01:23:46,144 I've already dropped a little hint to Thomas. 1846 01:23:47,350 --> 01:23:49,900 I think he was a bit worried by her speech impediment. 1847 01:23:50,810 --> 01:23:54,020 But I pointed out that in some respects, that could be an asset. 1848 01:23:55,580 --> 01:23:56,580 Absolutely. 1849 01:23:57,570 --> 01:23:59,140 And she'd be a great asset here. 1850 01:23:59,550 --> 01:24:00,662 In the staff room, I mean. 1851 01:24:01,300 --> 01:24:02,860 Oh, she's a wonderful girl, dearie. 1852 01:24:02,955 --> 01:24:04,656 Yes, I think you'll like her even more when you meet her. 1853 01:24:04,680 --> 01:24:06,160 Because, frankly, she's... 1854 01:24:07,590 --> 01:24:11,100 Well, I don't know whether you've noticed, but since she came back into my life, 1855 01:24:11,140 --> 01:24:13,320 I've stopped having all those ridiculous accidents. 1856 01:24:14,160 --> 01:24:17,750 They were the bane of my life, even though I was always trying to make light of them. 1857 01:24:18,325 --> 01:24:19,949 I suppose it's something to do with... 1858 01:24:20,980 --> 01:24:22,300 needing the right person. 1859 01:24:24,680 --> 01:24:25,680 Love, let's face it. 1860 01:24:26,320 --> 01:24:27,320 Love. 1861 01:24:28,210 --> 01:24:29,210 So, um... 1862 01:24:29,630 --> 01:24:31,360 See you at seven for supper. 1863 01:24:31,650 --> 01:24:32,719 It'll be nothing special. 1864 01:24:33,250 --> 01:24:34,280 Dearie, I'm very... 1865 01:24:35,285 --> 01:24:36,285 I'm very honoured. 1866 01:24:36,765 --> 01:24:38,228 Actually, you'd better make it 6. 1867 01:24:38,384 --> 01:24:40,076 30, as it'll be more on the lines of a high tea. 1868 01:24:40,100 --> 01:24:41,716 And if you could bring a couple of bottles of wine. 1869 01:24:41,740 --> 01:24:43,236 My dear chap, I'll bring champagne. 1870 01:24:45,720 --> 01:24:46,720 Oh. 1871 01:24:47,620 --> 01:24:48,660 Oh, Lord, I'd forgotten. 1872 01:24:49,960 --> 01:24:50,960 Oh, no. 1873 01:24:52,730 --> 01:24:55,180 I've already accepted an invitation this evening. 1874 01:24:55,520 --> 01:24:56,417 Oh, what, two? 1875 01:24:56,441 --> 01:24:58,540 Why, I can't quite make out. 1876 01:24:58,720 --> 01:25:01,237 I was in a bit of a haze when Melanie asked me that. 1877 01:25:01,261 --> 01:25:03,040 But she said something about friends, 1878 01:25:03,410 --> 01:25:04,900 and singing and dancing. 1879 01:25:05,850 --> 01:25:06,850 Had you accepted? 1880 01:25:07,280 --> 01:25:08,280 Oh, yes, I did. 1881 01:25:09,130 --> 01:25:11,360 But what they sing is hymns. 1882 01:25:11,650 --> 01:25:12,900 It's one of those evenings. 1883 01:25:13,040 --> 01:25:15,200 The dancing is up and down and round about. 1884 01:25:15,380 --> 01:25:17,346 And then that Nurse Grimes declares for Jesus. 1885 01:25:17,760 --> 01:25:18,936 And then the rest of them follow suit, 1886 01:25:18,960 --> 01:25:21,140 and they all stand around waiting for you to do it. 1887 01:25:21,980 --> 01:25:22,980 Oh, Lord. 1888 01:25:23,180 --> 01:25:24,776 At least that's how it was the night she got me along. 1889 01:25:24,800 --> 01:25:25,997 She's trying to convert you. 1890 01:25:26,021 --> 01:25:27,200 Oh, Lord. 1891 01:25:27,950 --> 01:25:29,280 I told you all about it. 1892 01:25:29,590 --> 01:25:31,980 Well, yes, I know, you did, of course. 1893 01:25:32,180 --> 01:25:33,180 But I'd forgotten. 1894 01:25:33,980 --> 01:25:35,500 I mean, she didn't mention Jesus. 1895 01:25:36,320 --> 01:25:37,796 Well, she won't let you get out of it now. 1896 01:25:37,820 --> 01:25:38,820 No. 1897 01:25:39,400 --> 01:25:41,260 I'll get you and Daphne together very soon. 1898 01:25:41,300 --> 01:25:42,300 Don't worry. 1899 01:25:44,580 --> 01:25:45,640 Oh, here, Mark. 1900 01:25:46,160 --> 01:25:47,856 Here's what St. John's got himself into. 1901 01:25:47,880 --> 01:25:48,992 One of Melanie's evenings. 1902 01:25:50,520 --> 01:25:53,340 Oh, Christ, you haven't, have you, St. John? 1903 01:25:53,400 --> 01:25:54,600 You are a chump. 1904 01:25:55,480 --> 01:25:57,677 I mean, you must have heard her going on about Nurse Grimes 1905 01:25:57,701 --> 01:26:00,220 and her dark night at the soul after her mother died. 1906 01:26:00,320 --> 01:26:01,580 Don't you take anything in? 1907 01:26:02,210 --> 01:26:03,210 Well, yes, I did. 1908 01:26:03,320 --> 01:26:05,540 But you didn't know how to say no, 1909 01:26:05,700 --> 01:26:09,200 which, if I may say, is both your charm and your major weakness. 1910 01:26:09,900 --> 01:26:10,920 Well, you never know. 1911 01:26:12,215 --> 01:26:14,120 You never know. It may be quite interesting. 1912 01:26:15,285 --> 01:26:16,285 And one has to... 1913 01:26:17,345 --> 01:26:19,056 One has to have a go at anything, really. 1914 01:26:19,080 --> 01:26:21,046 And I wasn't doing anything else this evening. 1915 01:26:22,620 --> 01:26:23,260 This evening? 1916 01:26:23,380 --> 01:26:25,076 You bloody well are doing something else this evening. 1917 01:26:25,100 --> 01:26:26,254 You're going out to dinner. 1918 01:26:26,280 --> 01:26:26,640 What? 1919 01:26:27,300 --> 01:26:27,660 Where? 1920 01:26:27,940 --> 01:26:28,940 Well, at my place. 1921 01:26:29,250 --> 01:26:31,900 Oh, Christ, don't say I forgot to invite you. 1922 01:26:32,600 --> 01:26:34,500 Oh, well, you're invited, so there you are. 1923 01:26:34,560 --> 01:26:35,460 Saved from salvation. 1924 01:26:35,540 --> 01:26:38,190 All you have to do is tell Melanie that you'd forgotten, okay? 1925 01:26:38,670 --> 01:26:39,739 Oh, but this is terrible. 1926 01:26:40,080 --> 01:26:40,440 What? 1927 01:26:40,560 --> 01:26:42,441 You mean that I'd be having dinner with you? 1928 01:26:42,890 --> 01:26:43,996 You are having dinner with us. 1929 01:26:44,020 --> 01:26:45,020 It's obligatory. 1930 01:26:45,240 --> 01:26:47,296 Besides, I've told Camelia, and she's expecting you. 1931 01:26:47,320 --> 01:26:47,820 We all are. 1932 01:26:47,940 --> 01:26:48,940 So is Tom. 1933 01:26:49,120 --> 01:26:50,817 I promised him he could stay up an extra half hour. 1934 01:26:50,841 --> 01:26:52,038 Especially to see you again. 1935 01:26:52,210 --> 01:26:53,320 But what about Melanie? 1936 01:26:53,500 --> 01:26:54,500 I promised her. 1937 01:26:54,620 --> 01:26:55,980 Oh, to hell with Melanie. 1938 01:26:56,180 --> 01:26:57,762 It's all a load of pathetic nonsense. 1939 01:26:57,840 --> 01:27:00,400 And probably blasphemous, too, if one believed in God. 1940 01:27:01,060 --> 01:27:05,214 Look, speaking as your best and closest and dearest, etc., etc. 1941 01:27:05,238 --> 01:27:07,600 , it is crucial that you come tonight. 1942 01:27:08,200 --> 01:27:11,140 Of the greatest importance to me. 1943 01:27:12,740 --> 01:27:13,740 You see. 1944 01:27:15,140 --> 01:27:16,140 Okay? 1945 01:27:17,080 --> 01:27:18,080 Hmm? 1946 01:27:19,080 --> 01:27:20,397 Look, I've got to dash. 1947 01:27:20,421 --> 01:27:21,960 I'm picking Tom up from school. 1948 01:27:22,140 --> 01:27:23,640 Make sure he turns up tonight. 1949 01:27:23,720 --> 01:27:25,777 He's got himself into one of these usual messes. 1950 01:27:25,801 --> 01:27:26,940 See you both at eight. 1951 01:27:29,230 --> 01:27:32,060 Oh, don't say that you and Nigel are going to be there, too. 1952 01:27:32,600 --> 01:27:33,600 Oh, dear. 1953 01:27:34,980 --> 01:27:35,980 Why can't you come? 1954 01:27:36,450 --> 01:27:38,557 Well, I fell into one of those dozes again. 1955 01:27:38,581 --> 01:27:41,445 You know how they keep coming over me suddenly for a minute or two. 1956 01:27:42,215 --> 01:27:46,052 And then when I came out of it, well, there I was, right in the middle of this... 1957 01:27:46,076 --> 01:27:47,321 this Melanie business. 1958 01:27:47,780 --> 01:27:48,780 Poor St. John. 1959 01:27:48,980 --> 01:27:50,396 But I mean, I can't just sit here. 1960 01:27:50,420 --> 01:27:51,516 You know, I was just a little too busy for you to turn around to announce. 1961 01:27:51,540 --> 01:27:54,796 I'm so sorry, Melanie, but something much more amusing has turned up. 1962 01:27:54,820 --> 01:27:55,820 She was so... 1963 01:27:57,940 --> 01:27:59,560 Well, it was her eyes. 1964 01:28:00,670 --> 01:28:01,820 I can't explain. 1965 01:28:03,110 --> 01:28:05,020 Oh, if only Mark hadn't forgotten. 1966 01:28:05,610 --> 01:28:08,480 Now, I suppose, you see, he knows I'm usually free in thought. 1967 01:28:10,180 --> 01:28:11,780 Maggie, what do I do, Anita? 1968 01:28:12,020 --> 01:28:13,020 What do I do? 1969 01:28:13,280 --> 01:28:14,400 Oh, do come if you can. 1970 01:28:15,190 --> 01:28:18,652 It's meant to be a reconciliation dinner, and you know how they usually turn out. 1971 01:28:19,030 --> 01:28:20,377 So you'd be a great help as the panel. 1972 01:28:20,401 --> 01:28:21,020 A perfect outsider. 1973 01:28:21,340 --> 01:28:23,607 Well, you know that I'd do anything, anything 1974 01:28:23,631 --> 01:28:26,821 to make sure that old Mark and his camellia stay together. 1975 01:28:26,920 --> 01:28:30,820 Oh, it's not them that need reconciling. They already are. It's Mark and Nigel. 1976 01:28:31,610 --> 01:28:35,620 Mark and Nigel? But they're such good friends. What happened? 1977 01:28:35,960 --> 01:28:38,037 Oh, it was all a couple of months ago. 1978 01:28:38,061 --> 01:28:40,897 They had the most appalling row because Nigel turned 1979 01:28:40,921 --> 01:28:45,660 down an extract from Mark's novel. Well, about seven extracts, actually. 1980 01:28:46,150 --> 01:28:48,000 Oh, no. Oh, poor Mark. 1981 01:28:49,480 --> 01:28:51,358 Then, of course, Nigel made everything worse 1982 01:28:51,382 --> 01:28:53,327 by deciding to be completely honest for once. 1983 01:28:53,810 --> 01:28:55,712 I suppose he thought Mark, being an old friend, 1984 01:28:55,736 --> 01:28:57,557 had it coming to him. He said that everything 1985 01:28:57,581 --> 01:29:00,307 that Mark had sent him was imitative and laboured. 1986 01:29:00,331 --> 01:29:03,057 And anyway, who cared anymore about the mysteries 1987 01:29:03,081 --> 01:29:06,755 of sex, the wonders of childbirth, the delicacies 1988 01:29:06,779 --> 01:29:10,077 of human relationships? It had all been done 1989 01:29:10,101 --> 01:29:12,600 and done and done to death. There were far bigger issues. 1990 01:29:14,620 --> 01:29:15,620 Oh, I bet. 1991 01:29:16,170 --> 01:29:17,957 Then, of course, when the magazine folded and Nigel... 1992 01:29:17,981 --> 01:29:20,022 When Nigel was going through his rough patch, 1993 01:29:20,046 --> 01:29:21,997 the printers threatening to sue and various 1994 01:29:22,021 --> 01:29:26,056 other things, Mark wrote him a gloating letter and added a P. 1995 01:29:26,080 --> 01:29:31,046 S. about the old Amanda Southgate affair, claiming to be indignant on my account. 1996 01:29:31,070 --> 01:29:33,760 I must say, I rather wish he'd resisted that. 1997 01:29:37,310 --> 01:29:39,220 Still, still, he has asked Nigel to dinner. 1998 01:29:40,070 --> 01:29:42,273 Well, that was probably camellia. 1999 01:29:42,297 --> 01:29:47,101 She never took literature seriously. I loathe the thought of it. 2000 01:29:47,750 --> 01:29:49,671 We haven't been able to find a babysitter, so 2001 01:29:49,695 --> 01:29:51,597 we'll have to bring Ophelia in her carrycot. 2002 01:29:52,020 --> 01:29:54,157 She's still got six weeks colic after four months. 2003 01:29:56,100 --> 01:29:57,895 So it would be nice if you came, St. John. 2004 01:29:58,870 --> 01:30:00,623 You'd make the whole thing more bearable. 2005 01:30:01,420 --> 01:30:02,740 Oh, I'd love to. 2006 01:30:04,875 --> 01:30:05,940 And to see Ophelia. 2007 01:30:07,510 --> 01:30:09,562 I've only seen her once. It was in the hospital. 2008 01:30:12,570 --> 01:30:14,260 Oh, what hair she had. 2009 01:30:21,500 --> 01:30:22,620 Oh, Anita. 2010 01:30:23,960 --> 01:30:24,960 What is it? 2011 01:30:33,790 --> 01:30:35,470 I hate to see you unhappy. 2012 01:30:37,770 --> 01:30:38,970 More than anyone else. 2013 01:30:43,130 --> 01:30:44,130 Oh, Lord. 2014 01:30:46,350 --> 01:30:48,710 I'm all right, St. John. Honestly, it's just that... 2015 01:30:51,590 --> 01:30:53,210 Oh, the way things go, I mean. 2016 01:30:55,790 --> 01:30:56,790 Oh, don't go. 2017 01:31:00,475 --> 01:31:01,843 Nothing seems to come out right. 2018 01:31:05,650 --> 01:31:08,530 All the years I adored him and he couldn't bear me. 2019 01:31:12,280 --> 01:31:16,130 And now he adores me and I can't bear him. 2020 01:31:19,910 --> 01:31:20,910 You see? 2021 01:31:30,630 --> 01:31:32,150 What a nice man you are. 2022 01:31:34,650 --> 01:31:35,710 I'm sorry. 2023 01:31:37,310 --> 01:31:40,230 I'm just tired, I expect. I'm just tired. 2024 01:31:44,930 --> 01:31:46,210 Hello, Henry. 2025 01:31:46,650 --> 01:31:47,650 Hello. 2026 01:31:48,430 --> 01:31:50,130 You've finished late, you are. 2027 01:31:50,730 --> 01:31:51,730 Yes. 2028 01:31:54,355 --> 01:31:55,355 Yes, I... 2029 01:31:56,630 --> 01:31:58,490 I've gone into a bit of a tangle with my... 2030 01:31:59,490 --> 01:32:01,456 intermediary of British life and institutions. 2031 01:32:03,750 --> 01:32:06,730 Usually it's perfectly clear to me, but this time it all... 2032 01:32:07,605 --> 01:32:08,790 all came out rather oddly. 2033 01:32:10,240 --> 01:32:13,702 What I must have done is I had the whole lot of them dismissing it with contempt. 2034 01:32:15,720 --> 01:32:17,270 Four or five from the Asian bloc. 2035 01:32:18,950 --> 01:32:20,062 All the fascist countries. 2036 01:32:20,740 --> 01:32:22,710 The French were the loudest, as usual. 2037 01:32:22,870 --> 01:32:26,950 But even that nice Japanese, I mean, he's normally such a polite, reticent man. 2038 01:32:28,600 --> 01:32:30,827 And I don't quite see how it happened or what I said, 2039 01:32:30,851 --> 01:32:35,410 but it was rather hard being lectured at on political decencies and shouted at. 2040 01:32:37,410 --> 01:32:38,410 Still... 2041 01:32:39,320 --> 01:32:41,241 I suppose it's better they should all join up 2042 01:32:41,265 --> 01:32:43,124 for a wrangle with me than with each other. 2043 01:32:44,350 --> 01:32:47,690 Though to tell you the truth, I did find it rather hard to keep my temper. 2044 01:32:49,430 --> 01:32:50,610 I think I managed it. 2045 01:32:52,390 --> 01:32:54,170 As a result, I've got a slight headache. 2046 01:32:56,930 --> 01:33:00,107 After all, I was only explaining our constitution, not boasting about it. 2047 01:33:00,131 --> 01:33:02,110 And I've got my own distinct reservations. 2048 01:33:02,150 --> 01:33:03,570 I mean, no system's perfect. 2049 01:33:04,390 --> 01:33:05,990 As I kept having to say to Santos. 2050 01:33:06,690 --> 01:33:08,742 You know, as far as a Bolivian cabinet minister. 2051 01:33:09,570 --> 01:33:11,494 It's awful when they get like that, isn't it? 2052 01:33:13,060 --> 01:33:15,354 I always make them explain our politics to me and 2053 01:33:15,378 --> 01:33:17,790 then just correct their English, whatever they say. 2054 01:33:19,500 --> 01:33:21,595 One of the advantages of being female, I suppose. 2055 01:33:22,030 --> 01:33:23,030 Yes. 2056 01:33:23,830 --> 01:33:25,668 Well, good night, Henry. See you on Monday. 2057 01:33:26,280 --> 01:33:28,870 Night, Anita, my dear. My best to Nigel and little Ophelia. 2058 01:33:30,690 --> 01:33:33,330 And St. John, see you later, I hope. 2059 01:33:34,370 --> 01:33:35,150 Do come if you can. 2060 01:33:35,290 --> 01:33:36,510 Yes, well, right. 2061 01:33:37,830 --> 01:33:39,450 Yes, well, if I can. 2062 01:33:43,380 --> 01:33:44,950 I say, Henry. 2063 01:33:46,700 --> 01:33:48,752 Look, I wonder if you would give me some advice. 2064 01:33:49,210 --> 01:33:50,210 Hm? 2065 01:33:51,980 --> 01:33:53,733 I'm... I'm in a bit of a pickle, you see. 2066 01:33:55,090 --> 01:33:57,826 Oh, St. John, there's no any chance you could come over tonight. 2067 01:33:57,990 --> 01:33:58,350 What? 2068 01:33:58,490 --> 01:33:59,567 I'm sorry it's such short notice. 2069 01:33:59,591 --> 01:34:00,806 It wouldn't have been if I'd remembered. 2070 01:34:00,830 --> 01:34:04,330 But the thing is, Fanny's very down in the dumps, you see. 2071 01:34:04,570 --> 01:34:05,570 Very down. 2072 01:34:05,700 --> 01:34:06,950 She really does need a break. 2073 01:34:07,060 --> 01:34:08,690 Well, so do I. Come to that. 2074 01:34:10,830 --> 01:34:11,830 It's Susan, you see. 2075 01:34:13,120 --> 01:34:14,531 She's taken a turn for the worse. 2076 01:34:14,990 --> 01:34:15,990 I'm so sorry. 2077 01:34:16,510 --> 01:34:18,580 Oh, it's probably just withdrawal from all the 2078 01:34:18,604 --> 01:34:20,790 tranquillizing drugs they put her on in hospital. 2079 01:34:22,070 --> 01:34:24,517 And then her friends will keep coming over in the evenings 2080 01:34:24,541 --> 01:34:26,947 and talking about their plans and their blasted A-levels. 2081 01:34:26,971 --> 01:34:29,194 And, of course, there's no possibility that Susan... 2082 01:34:30,675 --> 01:34:32,257 At least not for a few years, anyway. 2083 01:34:35,370 --> 01:34:41,070 You see, last night we heard a shrieking laughter at something on the television. 2084 01:34:41,230 --> 01:34:42,830 A good sign, Fanny and I thought. 2085 01:34:42,930 --> 01:34:44,426 The first time she's laughed since her breakdown. 2086 01:34:44,450 --> 01:34:46,970 So we went into the living room and laughed with her. 2087 01:34:49,250 --> 01:34:52,541 Until we realized that what we were laughing at was a 2088 01:34:52,565 --> 01:34:56,107 news flash to do with some particularly hideous atrocity. 2089 01:34:56,131 --> 01:34:57,131 And... 2090 01:35:01,485 --> 01:35:03,323 And what followed was a bit of a nightmare. 2091 01:35:04,810 --> 01:35:06,776 It ended with the doctor having to sedate her. 2092 01:35:09,210 --> 01:35:10,407 Almost forcibly, I'm afraid. 2093 01:35:13,305 --> 01:35:17,090 So I noticed that La Règle du Jeu was on at the Arts. 2094 01:35:18,110 --> 01:35:19,330 One of our favourite films. 2095 01:35:19,590 --> 01:35:22,910 So decent and humane. 2096 01:35:24,610 --> 01:35:27,586 And then a quiet dinner afterwards at the French place. 2097 01:35:27,610 --> 01:35:28,610 Just the two of us. 2098 01:35:29,820 --> 01:35:31,010 If you can manage it. 2099 01:35:33,220 --> 01:35:35,910 You're the only person Susan will allow to babysit, you see. 2100 01:35:38,280 --> 01:35:42,150 She seems to feel some reassurance from you. 2101 01:35:43,990 --> 01:35:47,150 And, of course, little Fanny and Benjamin love it, too, when you come. 2102 01:35:48,480 --> 01:35:50,190 Well, I'd love to, Henry. 2103 01:35:50,490 --> 01:35:52,010 I'd love to, but... 2104 01:35:53,630 --> 01:35:54,730 Could it be tomorrow? 2105 01:35:55,510 --> 01:35:57,047 No, Saturday's no good, I'm afraid. 2106 01:35:57,071 --> 01:35:59,470 We have our family therapy session in the afternoon, 2107 01:35:59,610 --> 01:36:01,234 and we're all so exhausted afterwards. 2108 01:36:03,340 --> 01:36:04,366 Oh, demoralized, really. 2109 01:36:05,340 --> 01:36:07,450 I'm still to be convinced they serve any useful. 2110 01:36:08,920 --> 01:36:11,910 Though, of course, one mustn't prejudge. 2111 01:36:13,060 --> 01:36:14,060 Well, Sunday, then? 2112 01:36:14,530 --> 01:36:15,530 Ah. 2113 01:36:16,450 --> 01:36:18,758 Unfortunately, Fanny's mother's coming over on Sunday. 2114 01:36:20,520 --> 01:36:24,025 Rather against our inclinations, as she tends to be rather insensitive with Susan. 2115 01:36:25,110 --> 01:36:27,375 Advises her to pull her socks up, that sort of thing. 2116 01:36:28,030 --> 01:36:29,030 Yeah. 2117 01:36:30,560 --> 01:36:32,099 You can't manage this evening, then? 2118 01:36:32,770 --> 01:36:34,670 Well, you see, the problem is... 2119 01:36:36,180 --> 01:36:37,750 Henry, the problem is... 2120 01:36:38,430 --> 01:36:39,230 Well, there we are. 2121 01:36:39,370 --> 01:36:40,653 Sinton's already been so long. 2122 01:36:41,240 --> 01:36:43,026 Hello, Henry. I didn't know you were still here. 2123 01:36:43,050 --> 01:36:44,050 Hello, Melanie. 2124 01:36:46,150 --> 01:36:49,150 Oh, I've been meaning to say all day how much I like that dress. 2125 01:36:50,330 --> 01:36:51,330 Thanks. 2126 01:36:51,550 --> 01:36:53,260 I'm taking Sinton to one of my evenings. 2127 01:36:54,050 --> 01:36:55,050 Oh. 2128 01:36:55,670 --> 01:36:56,670 Oh, I see. 2129 01:36:58,960 --> 01:37:02,070 Well, I'm sorry Fanny and I have been unable to come so far. 2130 01:37:03,360 --> 01:37:06,226 Oh, I know how difficult things are for you at the moment. 2131 01:37:06,250 --> 01:37:10,067 As long as you both realise that any time you want to come along... 2132 01:37:10,091 --> 01:37:13,126 I was thinking that perhaps Susan might... Yes, yes. Thank you, Melanie. 2133 01:37:15,870 --> 01:37:17,794 Are you all right? You look a little fraught. 2134 01:37:18,530 --> 01:37:19,530 No, just tired. 2135 01:37:20,570 --> 01:37:21,990 Friday evening-ish, that's all. 2136 01:37:22,760 --> 01:37:23,570 And a bit of a headache. 2137 01:37:23,750 --> 01:37:24,010 Me too. 2138 01:37:24,440 --> 01:37:25,440 Hey, Henry. 2139 01:37:25,510 --> 01:37:26,510 Oh, where? 2140 01:37:28,910 --> 01:37:29,910 Well, in my head. 2141 01:37:30,230 --> 01:37:31,730 Yes, but which part? 2142 01:37:33,010 --> 01:37:35,490 Well, it seems to be just here. 2143 01:37:36,580 --> 01:37:38,588 Ah, well, that's a tension headache. 2144 01:37:38,612 --> 01:37:42,010 Nurse Grimes showed me a marvellous way of dealing with that. 2145 01:37:42,090 --> 01:37:43,090 Let me have a go at it. 2146 01:37:43,270 --> 01:37:43,590 What? 2147 01:37:43,935 --> 01:37:45,790 Put your head back. Right back. 2148 01:37:46,070 --> 01:37:47,070 Yeah. 2149 01:37:47,610 --> 01:37:48,610 Now. 2150 01:37:49,950 --> 01:37:50,950 There. 2151 01:37:54,750 --> 01:37:57,530 Oh, so that's how they do it. 2152 01:37:58,770 --> 01:38:01,570 Well, it looks jolly relaxing, Henry. 2153 01:38:04,210 --> 01:38:05,210 No! 2154 01:38:06,790 --> 01:38:10,570 Oh, sorry. Sorry, Melanie. I don't quite know what I've heard. 2155 01:38:10,910 --> 01:38:13,820 I expect I heard you press the wrong nerve. 2156 01:38:13,844 --> 01:38:17,570 I still haven't quite got the trick of it. My clumsy... 2157 01:38:17,820 --> 01:38:22,110 Well, actually, it does feel a little better. Thank you. 2158 01:38:23,520 --> 01:38:26,861 We'd better be on our way, St. John. It's quite about to drive. 2159 01:38:26,885 --> 01:38:30,250 Good night, Henry. Rest yourself during the weekend, won't you? 2160 01:38:30,550 --> 01:38:34,450 Yes, yes. Same to you, my dear. Have a good night, St. John. See you Monday. 2161 01:38:34,790 --> 01:38:37,817 Night, Henry, old man. See you Monday. And if it turns out 2162 01:38:37,841 --> 01:38:41,050 that it's Saturday or Sunday, well, I know that I'll be free. 2163 01:38:41,350 --> 01:38:42,350 Off you go, St. John. 2164 01:38:42,590 --> 01:38:43,130 Right-o. 2165 01:38:43,540 --> 01:38:46,276 Oh, St. John, there's something I've been meaning to ask you. 2166 01:38:46,300 --> 01:38:48,170 It's a week, St. John. I haven't quite... 2167 01:38:54,930 --> 01:38:55,930 Oh, no. 2168 01:39:04,990 --> 01:39:07,298 Oh, hello, Eddie. I didn't know you were around today. 2169 01:39:07,810 --> 01:39:10,501 Well, there was a frightful she-muzzle in the office, so Thomas 2170 01:39:10,525 --> 01:39:12,981 asked me to come down. Is young St. John around anywhere? 2171 01:39:13,190 --> 01:39:15,156 No, he and Melanie have just left, I'm afraid. 2172 01:39:15,250 --> 01:39:17,373 Well, I could have quite liked a word with our 2173 01:39:17,397 --> 01:39:19,450 St. John. He's caused us quite an afternoon. 2174 01:39:21,510 --> 01:39:23,591 Apparently, he missed his last class entirely. 2175 01:39:23,615 --> 01:39:25,463 His students waited doggily through the 2176 01:39:25,487 --> 01:39:27,486 whole hour for him to turn up, and then went off 2177 01:39:27,510 --> 01:39:29,510 to the office and berated poor Thomas. 2178 01:39:31,280 --> 01:39:33,332 Like the Germans. You know what they're like when they 2179 01:39:33,356 --> 01:39:35,586 think they're not getting their money's worth of syllabus. 2180 01:39:35,610 --> 01:39:36,610 Oh, dear. 2181 01:39:36,670 --> 01:39:38,778 Though I doubt it, they'd get much more sensible 2182 01:39:38,802 --> 01:39:41,290 English from St. John present than from St. John absent. 2183 01:39:42,930 --> 01:39:45,979 As far as I know, that Swiss Ferdinand Muller 2184 01:39:46,003 --> 01:39:49,350 was the only one who felt he got value for money. 2185 01:39:50,960 --> 01:39:53,031 Thank goodness he stopped sending those dreadful 2186 01:39:53,055 --> 01:39:55,150 postcards at last. They made Thomas quite upset. 2187 01:39:56,390 --> 01:40:00,190 But I wonder what it was that he enjoyed so much about St. John's classes. 2188 01:40:01,250 --> 01:40:04,250 Well, perhaps the lack of... 2189 01:40:06,350 --> 01:40:09,322 Well, I don't know what we're going to do about him in the end. 2190 01:40:09,346 --> 01:40:13,090 I mean, if we were to turn him out, where would he go? Who else would have him? 2191 01:40:13,705 --> 01:40:17,062 One must look after one's own, I suppose, when it comes to it. 2192 01:40:17,086 --> 01:40:18,630 I agree with Thomas on that. 2193 01:40:20,050 --> 01:40:22,531 After all, school is our family. 2194 01:40:22,555 --> 01:40:26,970 The only family that Thomas and I have got between us. 2195 01:40:28,070 --> 01:40:30,644 So one has their own responsibility to them. 2196 01:40:30,668 --> 01:40:33,030 And responsibility to the students, too. 2197 01:40:34,030 --> 01:40:37,950 It's so difficult to get the balance right. So difficult. 2198 01:40:38,990 --> 01:40:41,768 St. John forgetting to teach them. And now Melanie 2199 01:40:41,792 --> 01:40:44,370 is starting up her missionary work among them. 2200 01:40:45,190 --> 01:40:47,114 Thomas is going to have a word with her, too. 2201 01:40:48,630 --> 01:40:51,323 But the Catholic countries won't stand it. And why should they? 2202 01:40:52,220 --> 01:40:54,631 And now our Meadle. Taking to slipping away 2203 01:40:54,655 --> 01:40:57,407 before the bell now that he's got his permanency. 2204 01:40:57,431 --> 01:41:00,630 And trying to bluff his way past me in the hall as if I couldn't see him. 2205 01:41:01,810 --> 01:41:05,990 Well, at least Mark's pulling his weight now that he's got his camellia back. 2206 01:41:07,150 --> 01:41:10,150 I never did for a moment see a writer in that lad, did you? 2207 01:41:11,590 --> 01:41:16,110 And Anita? Really, I don't know how these young modern couples cope. 2208 01:41:17,490 --> 01:41:21,190 But I gather that Nigel's taken to fatherhood quite wonderfully. 2209 01:41:21,710 --> 01:41:24,790 Yes, Thomas and I saw them, three of them, on the backs the other day. 2210 01:41:24,890 --> 01:41:31,010 And what a pretty sight it was, too. So, so... good, good. 2211 01:41:31,550 --> 01:41:35,430 Yes, the problems of a flourishing school, eh? 2212 01:41:37,370 --> 01:41:38,770 Yes, indeed, Eddie. 2213 01:41:39,200 --> 01:41:42,690 Well, I'd best get on back up to bed or Thomas will have a fit. 2214 01:41:44,270 --> 01:41:45,270 Goodbye, Henry. 2215 01:41:46,110 --> 01:41:47,110 See you on Monday. 2216 01:41:47,290 --> 01:41:48,290 Yes. 2217 01:41:48,320 --> 01:41:49,320 Bless you, bless you. 2218 01:41:49,595 --> 01:41:52,310 Yes, yes. See you Monday, Eddie. 2219 01:41:52,870 --> 01:41:56,050 Oh, by the way, I haven't asked for a while. How is Susan? 2220 01:41:57,570 --> 01:41:59,250 Oh, responding, I think. 2221 01:41:59,690 --> 01:42:00,170 Slowly. 2222 01:42:00,630 --> 01:42:01,630 Good, good. 2223 01:42:08,570 --> 01:42:09,507 Slowly responding. 2224 01:42:09,531 --> 01:42:10,531 Funny. 2225 01:42:32,230 --> 01:42:34,450 It's always a Christmas somehow, isn't it? 2226 01:42:37,310 --> 01:42:38,310 Yes. 2227 01:42:39,915 --> 01:42:41,807 Oh, Henry, I'm so sorry. I didn't... 2228 01:42:41,831 --> 01:42:44,267 No, no, you're right. I was thinking much the same thing. 2229 01:42:45,970 --> 01:42:49,470 Although, of course, in Susan's case, I don't think the season was relevant. 2230 01:42:50,710 --> 01:42:53,750 At least, not to her. The blinds were always done, you see. 2231 01:42:54,330 --> 01:42:58,110 Because any brightness hurt her mind. Natural brightness, that is. 2232 01:42:58,210 --> 01:43:03,450 She could tolerate artificial light. Until the last... last bit. 2233 01:43:12,950 --> 01:43:14,959 Look, I'm going to have to go soon, I'm afraid. 2234 01:43:15,630 --> 01:43:17,386 I promised the au pair she could have a night off. 2235 01:43:17,410 --> 01:43:20,146 And Nigel's probably not coming back from London until tomorrow. 2236 01:43:20,930 --> 01:43:24,510 Yes, I've got to get back pretty soon. Daphne's not feeling too grand. 2237 01:43:24,550 --> 01:43:26,950 What with the morning sickness and all the redecorating. 2238 01:43:27,965 --> 01:43:30,487 Of course, of course. There's really no need for all of us when it comes to it. 2239 01:43:30,511 --> 01:43:33,930 It's just that as soon as I heard, I thought you would want to. 2240 01:43:34,920 --> 01:43:39,430 But without perhaps enough consideration, it was a bad idea, perhaps. 2241 01:43:40,270 --> 01:43:44,830 Oh, I say no, Henry. Well, I'm jolly glad you've got in touch with me. 2242 01:43:45,760 --> 01:43:48,196 Though, of course, I wasn't doing anything in particular. 2243 01:43:50,390 --> 01:43:52,397 I must say, St. John, you do look as though you 2244 01:43:52,421 --> 01:43:54,322 might have been about to be up to something. 2245 01:43:54,890 --> 01:44:00,490 What? No. Oh, no. No. No, not really. 2246 01:44:01,190 --> 01:44:04,990 It was just, um... Well, it was just... 2247 01:44:08,770 --> 01:44:14,220 I saw the lights on, so I guessed that some of you, one or two perhaps, would come. 2248 01:44:15,420 --> 01:44:17,971 But I didn't expect all of you, not at this time of 2249 01:44:17,995 --> 01:44:20,520 year, with all your families and responsibilities. 2250 01:44:22,780 --> 01:44:25,820 Thomas would have been so touched. So touched. 2251 01:44:27,430 --> 01:44:30,200 My thanks on his behalf. My thanks. 2252 01:44:32,160 --> 01:44:33,160 He died an hour ago. 2253 01:44:34,410 --> 01:44:37,060 Of course, they did everything they could right up to the end. 2254 01:44:37,650 --> 01:44:40,600 But as we've all known for some time, there was nothing to be done. 2255 01:44:46,010 --> 01:44:47,677 You know how much you all meant to him. 2256 01:44:49,000 --> 01:44:52,860 He talked of every one of you. Every evening, until... 2257 01:44:56,380 --> 01:44:59,569 And I also expect you want to know what its future 2258 01:44:59,593 --> 01:45:02,420 is to be, this school that he loved so much. 2259 01:45:04,070 --> 01:45:07,704 I know his wishes. We discussed them quite openly, 2260 01:45:07,728 --> 01:45:11,240 once we both knew that he was bound to leave us. 2261 01:45:11,990 --> 01:45:13,480 And I've also spoken to Henry. 2262 01:45:14,110 --> 01:45:18,001 I don't suppose it'll be any surprise to you to know that I asked 2263 01:45:18,025 --> 01:45:21,760 Henry some time ago to take over the school as sole principal. 2264 01:45:22,710 --> 01:45:27,080 I have no desire to take an active part in it, now that Thomas is no longer here. 2265 01:45:30,100 --> 01:45:32,040 I loved it for his sake, you see. 2266 01:45:34,690 --> 01:45:35,759 I make no secret of that. 2267 01:45:36,900 --> 01:45:37,900 Not this evening. 2268 01:45:40,320 --> 01:45:41,320 Not this evening. 2269 01:45:43,465 --> 01:45:45,517 I shall be leaving the flat as soon as possible. 2270 01:45:47,940 --> 01:45:49,340 It's got too many memories. 2271 01:45:50,490 --> 01:45:52,340 And settled somewhere by the sea. 2272 01:45:54,380 --> 01:45:55,900 As we'd always planned to do. 2273 01:45:58,610 --> 01:46:00,480 I hope some of you will come and see me. 2274 01:46:02,280 --> 01:46:03,280 Bless you. 2275 01:46:03,940 --> 01:46:04,940 Bless you. 2276 01:46:18,120 --> 01:46:23,340 Well, I really don't wish to speak at such a moment about plans or changes. 2277 01:46:23,540 --> 01:46:26,233 We'll have a meeting to go into those at the beginning of term. 2278 01:46:27,070 --> 01:46:30,060 But I should just say that I've already talked to Mark 2279 01:46:30,810 --> 01:46:32,563 about his following me as academic tutor, 2280 01:46:33,060 --> 01:46:34,770 and I'm happy to say that he's accepted. 2281 01:46:34,980 --> 01:46:35,440 Thank you. 2282 01:46:35,520 --> 01:46:36,520 Thank you, indeed. 2283 01:46:37,320 --> 01:46:40,440 So, until next term, which has a very reasonable enrolment, 2284 01:46:40,790 --> 01:46:41,790 I am glad to report. 2285 01:46:42,910 --> 01:46:45,316 Let me just assure you that I shall do my best, as I know you will, 2286 01:46:45,340 --> 01:46:47,860 to maintain our position as a flourishing school. 2287 01:46:50,350 --> 01:46:53,300 And I know Thomas and Eddie wouldn't want me to let you part 2288 01:46:54,320 --> 01:46:56,900 without wishing you all a very happy Christmas. 2289 01:46:57,445 --> 01:46:59,560 So, see you all next term. 2290 01:47:00,060 --> 01:47:00,697 Happy Christmas. 2291 01:47:00,721 --> 01:47:01,721 Happy Christmas. 2292 01:47:01,800 --> 01:47:02,677 Yes, yes, yes. 2293 01:47:02,701 --> 01:47:03,701 And to you. 2294 01:47:06,180 --> 01:47:09,080 Well, Henry, I say, you and Mark. 2295 01:47:10,140 --> 01:47:11,679 Well, that's quite a team, you know. 2296 01:47:12,200 --> 01:47:13,200 Thank you, St. John. 2297 01:47:14,390 --> 01:47:15,220 Well, good night, Henry. 2298 01:47:15,320 --> 01:47:16,980 We must talk, eh? 2299 01:47:17,060 --> 01:47:18,257 And St. John over Christmas. 2300 01:47:18,380 --> 01:47:19,380 You must pop round. 2301 01:47:19,680 --> 01:47:20,700 Mmm, I'd love that. 2302 01:47:20,930 --> 01:47:21,600 Thanks, Mark. 2303 01:47:21,740 --> 01:47:22,740 See you then. 2304 01:47:23,490 --> 01:47:26,260 Love to Camellia and Tom and little Mark, too. 2305 01:47:27,380 --> 01:47:29,261 Sorry if I wasn't led to you earlier, Henry. 2306 01:47:30,000 --> 01:47:33,000 Put it down to my current condition and Yugoslav au pairs. 2307 01:47:33,950 --> 01:47:37,340 You get home to your Ophelia, my dear, and make Nigel look after you. 2308 01:47:38,180 --> 01:47:39,180 Oh, I will, Henry. 2309 01:47:40,060 --> 01:47:41,813 See you over Christmas, St. John, I hope. 2310 01:47:42,550 --> 01:47:43,920 Oh, Lord, yes, lovely, lovely. 2311 01:47:44,480 --> 01:47:45,480 Night, Anita. 2312 01:47:46,545 --> 01:47:47,700 And love to little Ophelia. 2313 01:47:48,520 --> 01:47:49,520 Nigel, too. 2314 01:47:49,810 --> 01:47:51,392 Sorry Daphne couldn't make it, Henry. 2315 01:47:51,850 --> 01:47:54,457 But she's very much looking forward to her courses next term. 2316 01:47:54,570 --> 01:47:56,096 And I'm looking forward to having her join us. 2317 01:47:56,120 --> 01:47:56,580 Good night, dear. 2318 01:47:56,880 --> 01:47:58,975 Pop round when you're feeling the mood, St. John. 2319 01:47:59,340 --> 01:48:01,050 Lots of paintbrushes for you two wheels. 2320 01:48:01,350 --> 01:48:03,220 Ruby, I love the smell of paint. 2321 01:48:03,860 --> 01:48:04,860 Love to Daphne. 2322 01:48:05,720 --> 01:48:06,720 Night, Henry. 2323 01:48:07,180 --> 01:48:07,600 Night. 2324 01:48:07,885 --> 01:48:09,125 Good night, Melanie, my dear. 2325 01:48:09,970 --> 01:48:11,996 And perhaps we can all get together after Christmas. 2326 01:48:12,020 --> 01:48:14,926 Fanny was saying how much she'd like to see you after all this time. 2327 01:48:15,040 --> 01:48:15,300 Love to. 2328 01:48:15,520 --> 01:48:16,520 Love to. 2329 01:48:17,420 --> 01:48:19,643 And St. John, if you're free, pop round for a drink. 2330 01:48:20,100 --> 01:48:21,580 Oh, yes, please, Melanie. 2331 01:48:21,800 --> 01:48:22,800 I'd like that. 2332 01:48:27,550 --> 01:48:28,750 Well, St. John. 2333 01:48:30,335 --> 01:48:32,301 And where were you off to tonight, by the way? 2334 01:48:32,550 --> 01:48:33,550 What? 2335 01:48:33,670 --> 01:48:35,050 Oh, Lord, no way, Henry. 2336 01:48:35,760 --> 01:48:39,910 No, no, there was a suitcase, you see, that I still haven't unpacked. 2337 01:48:40,210 --> 01:48:42,790 It's been down in Mrs. Harris's cellar all these years. 2338 01:48:43,620 --> 01:48:46,730 And suddenly she wanted the space, so she made me take it upstairs. 2339 01:48:47,090 --> 01:48:49,185 And of course I opened it up, and there was this. 2340 01:48:50,050 --> 01:48:51,410 So I decided to try it on. 2341 01:48:52,130 --> 01:48:53,130 See if it still fit. 2342 01:48:54,120 --> 01:48:57,947 Then you phoned, so I came straight on over here, quite forgetting that I hanged on. 2343 01:48:57,971 --> 01:48:58,971 Oh, no. 2344 01:48:59,850 --> 01:49:02,086 It stinks of mothballs, I'm afraid. 2345 01:49:02,110 --> 01:49:03,110 It's not a bad fit, eh? 2346 01:49:03,650 --> 01:49:04,650 No. 2347 01:49:04,930 --> 01:49:06,327 No, it's not a bad fit. 2348 01:49:06,351 --> 01:49:07,870 It might come in useful sometime. 2349 01:49:09,830 --> 01:49:11,710 But I say, poor old Eddie. 2350 01:49:12,070 --> 01:49:13,070 What? 2351 01:49:14,650 --> 01:49:15,730 Oh, poor old Eddie. 2352 01:49:18,990 --> 01:49:19,990 One deed terrific. 2353 01:49:22,670 --> 01:49:23,670 Yes, indeed. 2354 01:49:24,950 --> 01:49:25,430 Shh. 2355 01:49:25,850 --> 01:49:26,850 Shh. 2356 01:49:30,310 --> 01:49:31,310 St. John. 2357 01:49:33,010 --> 01:49:35,354 St. John, I've been worrying about this for, oh, ever 2358 01:49:35,378 --> 01:49:37,970 since I realized I was to take over from Eddie and Thomas. 2359 01:49:39,825 --> 01:49:42,902 If I'm to be principal, I have to run the school in my own way, you see. 2360 01:49:44,890 --> 01:49:46,070 Oh, I know that, Henry. 2361 01:49:46,150 --> 01:49:47,150 We all do. 2362 01:49:48,030 --> 01:49:51,975 And I don't see, you see, however fond of you I happen to be, we 2363 01:49:51,999 --> 01:49:56,030 all happen to be, that there's any room for you anymore, you see. 2364 01:49:59,370 --> 01:50:02,487 I thought it only fair to tell you at the first, the very first possible opportunity. 2365 01:50:02,511 --> 01:50:06,050 So that you can, well, look around. 2366 01:50:10,210 --> 01:50:11,210 No, no. 2367 01:50:12,210 --> 01:50:13,250 No, that's right. 2368 01:50:16,250 --> 01:50:17,250 Thank you, Henry. 2369 01:50:19,750 --> 01:50:20,750 Oh, Lord, I... 2370 01:50:21,610 --> 01:50:23,370 I know that I haven't got much to offer. 2371 01:50:23,450 --> 01:50:24,650 I never had, I suppose. 2372 01:50:26,770 --> 01:50:28,390 Well, recently it's gone even worse. 2373 01:50:30,600 --> 01:50:31,547 No, it's a wonder. 2374 01:50:31,571 --> 01:50:35,570 It's really a wonder that people have put up with me for so long. 2375 01:50:36,270 --> 01:50:37,270 Eh? 2376 01:50:39,135 --> 01:50:41,430 If I could see any way, I... No, no. 2377 01:50:41,490 --> 01:50:44,792 I mean, it's no good being all right in the staff 2378 01:50:44,816 --> 01:50:47,870 room if you're not any good in the classroom. 2379 01:50:48,370 --> 01:50:49,370 Is it? 2380 01:50:52,830 --> 01:50:53,899 They're different things. 2381 01:50:56,080 --> 01:50:57,790 I can't tell you how much I'll miss you. 2382 01:50:57,870 --> 01:50:58,870 We all will. 2383 01:51:00,590 --> 01:51:01,030 Ah. 2384 01:51:01,590 --> 01:51:02,590 I'll miss it. 2385 01:51:04,230 --> 01:51:05,230 And all of you. 2386 01:51:06,530 --> 01:51:07,530 Yes, I know. 2387 01:51:14,940 --> 01:51:17,590 Well, would you like a quick drink or come back and see Fanny? 2388 01:51:17,740 --> 01:51:19,600 Oh, no, no, thanks, Henry, no. 2389 01:51:21,110 --> 01:51:24,100 No, I'll just stay here for a while, if I may, and... 2390 01:51:25,040 --> 01:51:27,900 you know, get myself used to, um... 2391 01:51:30,310 --> 01:51:31,507 And then I'll go any minute. 2392 01:51:34,950 --> 01:51:36,104 Well, good night, St. John. 2393 01:51:36,630 --> 01:51:38,150 Good night, Henry. See you na... 2394 01:51:38,370 --> 01:51:39,370 Thanks. 2395 01:51:41,760 --> 01:51:49,610 I say... 184258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.