All language subtitles for Okupacija u 26 slika (Lordan Zafranovic, 1978).spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:04,913 Producida por: 2 00:00:26,318 --> 00:00:32,115 LA OCUPACI�N EN 26 ESTAMPAS 3 00:00:32,574 --> 00:00:36,328 Una pel�cula de: 4 00:00:36,537 --> 00:00:40,123 Escrita por: 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,797 (Canci�n de amor croata) 6 00:00:51,301 --> 00:00:54,388 Reparto: 7 00:01:42,311 --> 00:01:45,898 Ya es hora de acostarse, hermanita. 8 00:01:46,565 --> 00:01:49,067 �Y vosotros ad�nde vais? 9 00:01:49,860 --> 00:01:52,596 Para nosotros el Carnaval empieza ahora. 10 00:01:52,696 --> 00:01:55,407 Adi�s, trovadores. 11 00:02:07,836 --> 00:02:13,008 Niko, Miho... Cantemos "Viejos Amigos". Para Ane. 12 00:02:17,513 --> 00:02:21,308 (Nost�lgica canci�n croata sobre la amistad) 13 00:02:54,842 --> 00:02:59,930 Esta pel�cula est� inspirada en el libro "Dubrovnik 1941", de Mate Jakshich, 14 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 en las memorias del anuario "Dalmacija 1941", 15 00:03:04,393 --> 00:03:08,814 y en diversos documentos de los archivos y museos de la ciudad de Dubrovnik. 16 00:03:48,020 --> 00:03:52,983 �Ane! Cierra la ventana. Que entra el fresco. 17 00:03:58,113 --> 00:04:01,742 �Qu� es... qu� es lo que iba a hacer yo? Ah, ya. 18 00:04:02,075 --> 00:04:04,703 Iba a echar un pis. 19 00:04:05,662 --> 00:04:09,066 Ane, �cu�ntas veces he hecho pis esta noche? 20 00:04:09,166 --> 00:04:12,085 No s�, abuelo, no las he contado. 21 00:04:13,670 --> 00:04:17,549 Una, dos, tres... Siete. 22 00:04:17,883 --> 00:04:22,137 Y pensar que alguna vez fui capaz de hacer algo muy distinto... 23 00:04:22,346 --> 00:04:24,014 hasta siete veces durante una noche. 24 00:04:53,669 --> 00:04:57,840 Pina... Mi hermosa Pina... 25 00:05:03,512 --> 00:05:06,807 Qu� voz tan bonita. Contigo todav�a no he estado. 26 00:05:07,015 --> 00:05:09,226 Pero si nos dijo que aprendi� de ti muchas lecciones... 27 00:05:09,351 --> 00:05:12,104 Habr� sido a trav�s de su padre. 28 00:05:12,980 --> 00:05:16,400 En cambio tu padre, Baldo, nunca ha sido cliente m�o. 29 00:05:16,608 --> 00:05:19,862 Si fuera por �l, este negocio se ir�a a la bancarrota. 30 00:05:20,946 --> 00:05:23,574 Dirigida por: 31 00:05:33,333 --> 00:05:36,111 Se�orita Pina. 32 00:05:36,211 --> 00:05:39,298 �Qu� obtendr�amos a cambio de esto? 33 00:05:42,176 --> 00:05:46,096 �Por eso? Podr�ais verme en bragas. 34 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Ni lo dudes, Miho. 35 00:05:49,600 --> 00:05:50,893 Sostenme eso. 36 00:06:03,113 --> 00:06:05,115 Pero si no lleva bragas. 37 00:06:05,324 --> 00:06:09,620 - Te burlas de nosotros, �eh, putilla? - T� s� que sabes, Tony. 38 00:06:09,745 --> 00:06:13,916 Conf�rmate con verme subir las escaleras. 39 00:06:24,760 --> 00:06:26,887 Desn�date, Pina, por favor. 40 00:06:27,346 --> 00:06:28,805 �Desn�date! 41 00:06:29,056 --> 00:06:30,599 �Pina! 42 00:06:36,355 --> 00:06:39,107 Sin dinero no hay nada m�s que ver. 43 00:06:44,738 --> 00:06:47,449 �Ya basta! 44 00:06:51,328 --> 00:06:54,331 Venga, Pina. Yo tengo dinero. 45 00:06:57,042 --> 00:06:59,962 - �Qu� conseguimos a cambio? - �Oh! 46 00:07:00,212 --> 00:07:02,047 Por esto... 47 00:07:02,256 --> 00:07:06,510 - obtienes esto otro... - �Oh! �Oh! 48 00:07:08,428 --> 00:07:10,806 �Ah! 49 00:07:12,558 --> 00:07:14,476 �No me muerdas, idiota! 50 00:07:15,561 --> 00:07:18,589 �Fuera de aqu�, jud�o asqueroso! 51 00:07:18,689 --> 00:07:22,651 �Fuera de aqu�, ni�atos! �No hay nada que ver sin dinero! 52 00:07:22,985 --> 00:07:25,362 �Largo! 53 00:07:25,654 --> 00:07:26,989 �Ya os enterar�is! 54 00:07:27,197 --> 00:07:30,200 Pina... Mi hermosa Pina... 55 00:07:30,492 --> 00:07:32,035 �Imb�ciles! 56 00:07:32,244 --> 00:07:36,748 T� eres el verdadero amor de mi coraz�n... 57 00:07:36,957 --> 00:07:38,542 �Golfos! 58 00:08:06,278 --> 00:08:08,989 Muy bien, caballeros. �Prep�rense! 59 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 Vamos a disfrutar de la belleza del combate. 60 00:08:45,400 --> 00:08:48,487 Nuestro estilo corriendo define nuestra personalidad. 61 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 �O no han reparado en el m�o? 62 00:08:51,281 --> 00:08:55,536 Sean siempre m�s r�pidos que los dem�s. R�pidos y alegres. 63 00:08:59,122 --> 00:09:01,041 Sr. Miho... 64 00:09:01,708 --> 00:09:04,336 Practicar� con usted. 65 00:09:07,464 --> 00:09:10,467 �Hop! �Hop! 66 00:09:10,968 --> 00:09:13,887 Mueva esas piernas, vamos. �Mueva esas piernas! 67 00:09:14,429 --> 00:09:17,432 Y ahora demu�streme lo que ha aprendido en mis clases. 68 00:09:17,641 --> 00:09:19,935 Ataque y defensa. �En guardia! 69 00:09:20,477 --> 00:09:21,728 �Adelante! 70 00:09:29,027 --> 00:09:31,013 �Qu� mosca le ha picado, Sr. Hubicka? 71 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 Ese golpe no fue reglamentario. 72 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Esta noble disciplina... 73 00:09:36,535 --> 00:09:40,622 implica un alto concepto del honor, 74 00:09:41,498 --> 00:09:43,000 pero... 75 00:09:43,667 --> 00:09:45,627 no cualquiera lo tiene. 76 00:09:45,836 --> 00:09:50,924 A veces, incluso naciones enteras carecen de �l. Como los jud�os, por ejemplo. 77 00:09:51,383 --> 00:09:55,262 Tengamos adem�s en cuenta que la raza aria... 78 00:09:56,305 --> 00:10:00,058 es en ese sentido mucho m�s expresiva, 79 00:10:00,184 --> 00:10:02,895 que a veces se deja llevar por su esp�ritu de combate. 80 00:10:03,812 --> 00:10:05,564 Vamos, muchacho, 81 00:10:06,106 --> 00:10:08,150 recoja su sable. 82 00:10:09,318 --> 00:10:12,863 En guardia. Vamos, ataque. 83 00:10:13,155 --> 00:10:16,325 �Ataque como una serpiente! �Adelante! 84 00:10:47,397 --> 00:10:50,692 A ver, �qu� significa esto? 85 00:10:50,859 --> 00:10:52,528 �No es mi hermana Ane? 86 00:10:52,736 --> 00:10:56,073 - Os he cogido. - No est�bamos haciendo nada. 87 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - Te lo juro. - Mejor para ti. 88 00:10:58,158 --> 00:11:02,579 No me cabe duda de que no lo volver�s a intentar. 89 00:11:03,080 --> 00:11:06,959 Vamos a prometernos, Niko, tan pronto como vuelva pap�. 90 00:11:07,292 --> 00:11:10,070 �Pero qu� me est�s contando? �Con este Casanova italiano? 91 00:11:10,170 --> 00:11:13,257 �Y c�mo va a ser eso, cuando estoy a punto de dejarlo hecho un colador? 92 00:11:13,382 --> 00:11:16,493 - Esto es un duelo, venga. - T� te lo has buscado. 93 00:11:16,593 --> 00:11:18,428 Pagar�s por esto. 94 00:11:26,436 --> 00:11:29,631 Espero que despu�s no sigas yendo detr�s de las putas. 95 00:11:29,731 --> 00:11:32,609 Y ahora tengo que agujerearte. 96 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 S�lo podr�as conseguirlo si me cruzo de brazos. 97 00:11:42,661 --> 00:11:45,831 Cuidado, que ahora viene mi golpe mortal. 98 00:13:03,033 --> 00:13:06,495 �C�mo has crecido! 99 00:13:06,703 --> 00:13:10,707 - Hasta eres un chaval bien parecido. - Me parezco a mi padre. 100 00:13:10,833 --> 00:13:13,502 �Por qu� no nos avisaste de que ya volv�as, pap�? 101 00:13:13,627 --> 00:13:15,546 Quer�a daros una sorpresa. 102 00:13:15,754 --> 00:13:18,882 La mejor sorpresa posible, Baldo. 103 00:13:19,132 --> 00:13:24,596 Ane y Tony quieren prometerse. Estaban esperando a que regresaras. 104 00:13:24,805 --> 00:13:29,935 �Cu�nta gente me recuerda todav�a en Chile y Argentina... 105 00:13:30,143 --> 00:13:31,879 de mis tiempos de marino? 106 00:13:31,979 --> 00:13:34,673 - Pap�, que he vuelto de Venecia. - �De Venecia? 107 00:13:34,773 --> 00:13:39,486 �Has navegado con viento de Mistral o Tramontana? 108 00:13:39,903 --> 00:13:42,347 Hay mucha agitaci�n en Italia. 109 00:13:42,447 --> 00:13:45,200 Los buques mercantes tienen otras utilidades hoy en d�a... 110 00:13:45,534 --> 00:13:47,953 La guerra es inminente. 111 00:13:48,162 --> 00:13:49,705 �Guerra? 112 00:13:50,038 --> 00:13:51,582 Guerra. 113 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 La guerra. 114 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 No s�, Ane. No quiero oponerme. 115 00:14:23,947 --> 00:14:27,451 Pero prometerse justo ahora... Las cosas podr�an torcerse... 116 00:14:28,118 --> 00:14:30,746 No me gustar�a que cometieras un error. 117 00:14:30,871 --> 00:14:36,752 Saldr� bien, pap�. Los novios est�n enamorados. 118 00:15:53,120 --> 00:15:57,166 El Ministerio ha disuelto nuestra organizaci�n. 119 00:15:57,291 --> 00:16:02,254 Y la polic�a ha empezado a acosar a nuestro sindicato. 120 00:16:03,005 --> 00:16:05,407 Nuestros bienes han sido confiscados. 121 00:16:05,507 --> 00:16:10,412 Lo han llenado todo de carteles que apelan al patriotismo croata. 122 00:16:10,512 --> 00:16:13,331 Supuestamente para reunir fondos destinados a los desempleados. 123 00:16:13,557 --> 00:16:17,102 De repente les ha entrado una gran preocupaci�n por los trabajadores. 124 00:16:17,853 --> 00:16:23,300 La burgues�a croata ha decidido ponerse una careta... 125 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 para asegurarse la lealtad y obediencia de la clase trabajadora. 126 00:16:28,655 --> 00:16:31,575 Pero nosotros vamos a enviarles un mensaje: 127 00:16:31,700 --> 00:16:36,497 �No nos enga��is con vuestros embustes! 128 00:16:36,955 --> 00:16:43,086 Lo que necesitamos es un sindicato organizado, no vuestra caridad. 129 00:16:44,213 --> 00:16:46,089 �As� se habla! 130 00:16:46,798 --> 00:16:51,578 Nos estamos organizando no s�lo en Dubrovnik, o Croacia, o Yugoslavia, 131 00:16:51,678 --> 00:16:53,330 sino en el mundo entero. 132 00:16:53,430 --> 00:16:57,768 La Internacional cuenta ya con 80 millones de obreros afiliados. 133 00:16:59,228 --> 00:17:01,855 Tened cuidado, compa�eros. 134 00:17:02,064 --> 00:17:05,259 La burgues�a croata est� prepar�ndose para aplastarnos. 135 00:17:05,359 --> 00:17:08,095 Mantened el contacto con los compa�eros... 136 00:17:08,195 --> 00:17:10,431 porque si estalla la guerra... 137 00:17:10,531 --> 00:17:12,558 nosotros defenderemos el pa�s... 138 00:17:12,658 --> 00:17:15,077 mientras que ellos se vender�n y nos vender�n al enemigo. 139 00:17:15,202 --> 00:17:16,620 �La polic�a! 140 00:18:33,447 --> 00:18:36,909 Stiyepo, mi padre est� de vuelta. 141 00:18:37,117 --> 00:18:41,747 �Se�orito Baldo! Deje que le atienda como es debido. 142 00:18:49,046 --> 00:18:53,550 �Conseguimos o no conseguimos el objetivo con nuestra huelga, eh, Marash? 143 00:18:53,759 --> 00:18:56,759 En Dubrovnik los patrones se cagaron o hicieron que cagaran sangre. 144 00:18:57,054 --> 00:19:02,267 All� s� que empez� de verdad la revoluci�n. 145 00:19:09,066 --> 00:19:12,236 He o�do decir que tu padre ha vuelto. 146 00:19:12,945 --> 00:19:16,949 �Qu� opina �l? 147 00:19:17,824 --> 00:19:21,161 Porque yo creo que vamos a la guerra de cabeza. 148 00:19:21,328 --> 00:19:22,996 Oye, Marash, 149 00:19:23,330 --> 00:19:28,418 incluso si estalla la guerra, Dubrovnik volver� a ser libre, como antes. 150 00:19:28,627 --> 00:19:30,904 �No sabes qui�nes ser�an los primeros en palmarla? 151 00:19:31,004 --> 00:19:32,840 La gente como yo. 152 00:19:33,048 --> 00:19:36,468 Los se�oritos como t� deber�an desaparecer de la faz de la tierra. 153 00:19:36,885 --> 00:19:40,472 Ya no podr�as peinarte ese pelito... 154 00:19:41,139 --> 00:19:43,600 Deja que te d� un consejo. 155 00:19:44,101 --> 00:19:47,813 Trabaj� para tu papa�to en un barco. 156 00:19:48,105 --> 00:19:50,691 Y si estallara la guerra... 157 00:19:51,024 --> 00:19:55,779 sabr�a c�mo hacer buenos nudos corredizos. 158 00:19:56,905 --> 00:20:00,033 La burgues�a luce mejor colgada. 159 00:20:00,659 --> 00:20:04,830 Luce, vamos a celebrar una fiesta en casa. 160 00:20:05,247 --> 00:20:08,792 Mara puede ayudarte. T� sola no podr�as con todo. 161 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 - Adi�s. - Adi�s. 162 00:20:10,794 --> 00:20:14,882 Dile a Don Baldo que me gustar�a mucho verle. 163 00:20:15,883 --> 00:20:17,551 Adi�s, Mara. 164 00:20:29,479 --> 00:20:33,275 Aqu� est�n mis antepasados. 165 00:20:35,903 --> 00:20:38,030 �ste era mi bisabuelo. 166 00:20:38,238 --> 00:20:41,533 El �ltimo almirante de nuestra gloriosa rep�blica. 167 00:20:45,204 --> 00:20:48,999 �ste era mi t�o, el reverendo Jero. 168 00:20:50,125 --> 00:20:54,755 Siempre hemos sido gente de mar. 169 00:20:54,880 --> 00:20:58,967 Incluso en la familia tuvimos a un pope para bendecir nuestras traves�as. 170 00:20:59,927 --> 00:21:02,804 Qu� hermoso y noble linaje, Don Baldo. 171 00:21:03,013 --> 00:21:06,975 Ahora nuestras familias son la misma. As� ser� mejor para los tiempos venideros. 172 00:21:08,519 --> 00:21:11,230 Las buenas relaciones son fundamentales. 173 00:21:11,730 --> 00:21:13,815 �Usted qu� opina, capit�n Baldo? 174 00:21:13,982 --> 00:21:18,695 No hay opci�n a la izqda. para nosotros, los que tenemos ascendencia italiana. 175 00:21:18,862 --> 00:21:23,200 La justicia es siempre la mejor opci�n, Don Paolo. 176 00:21:24,201 --> 00:21:25,828 �Ah, ah� est�! 177 00:21:54,940 --> 00:21:56,191 Sigue sentado. 178 00:21:58,485 --> 00:22:00,487 �C�mo est� usted, Sr. Pasko? 179 00:22:23,177 --> 00:22:26,847 No me gusta esa canci�n, Sr. Hubicka. Qu�tela, por favor. 180 00:22:27,055 --> 00:22:31,393 - Pero si la escuchan en toda Europa. - Ya lo s�, Sr. Hubicka. 181 00:22:31,685 --> 00:22:35,105 Para un d�a como hoy son m�s apropiadas nuestras propias canciones. 182 00:22:38,192 --> 00:22:39,568 Muy bien. 183 00:23:04,426 --> 00:23:07,387 Mirad, como Mussolini. 184 00:23:09,848 --> 00:23:11,642 No dije nada... 185 00:23:14,603 --> 00:23:16,271 �Atenci�n! 186 00:23:21,985 --> 00:23:25,739 Ane m�a... 187 00:23:51,974 --> 00:23:54,393 Qu� m�sica tan bonita. 188 00:23:59,940 --> 00:24:02,442 - Si�ntese, por favor. - Gracias. 189 00:24:08,365 --> 00:24:11,160 Qu� hermoso d�a. 190 00:25:08,175 --> 00:25:10,636 Qu� ser� ese ruido... 191 00:25:31,031 --> 00:25:33,450 - �Qu� es eso? - No s�. 192 00:25:44,336 --> 00:25:50,133 Como en el terremoto de 1667. 193 00:25:50,759 --> 00:25:52,219 El mismo d�a. 194 00:25:52,427 --> 00:25:55,889 Que no cunda el p�nico. �Bajemos al s�tano! 195 00:26:06,900 --> 00:26:10,445 �Jes�s y Mar�a! Nos quedamos sin comer. 196 00:28:48,187 --> 00:28:52,024 �Bienvenido! �Bienvenido! 197 00:28:54,443 --> 00:28:56,403 Bienvenido. 198 00:28:56,528 --> 00:29:01,158 Tengo el honor de ser el alcalde de esta hermosa ciudad. 199 00:29:01,950 --> 00:29:04,453 �Y est�s realmente contento de vernos? 200 00:29:05,078 --> 00:29:08,957 Todas las naciones est�n deseosas... 201 00:29:09,166 --> 00:29:13,837 de sumarse al Reich. 202 00:29:15,172 --> 00:29:21,011 -Por favor, deje que le invite a cenar esta noche. -Encantado. 203 00:29:21,845 --> 00:29:23,138 Por favor. 204 00:29:25,599 --> 00:29:27,851 �Hermoso! 205 00:29:29,061 --> 00:29:31,438 �Una gran cultura! 206 00:29:32,898 --> 00:29:36,944 Pero cu�ntas iglesias en esta peque�a ciudad. 207 00:29:37,152 --> 00:29:40,514 Tampoco conviene exagerar, se�or. 208 00:29:40,614 --> 00:29:44,243 Algunas las usamos como torres de vigilancia. 209 00:29:44,952 --> 00:29:51,166 Claro que siempre mejor construir iglesias que mazmorras... 210 00:29:52,793 --> 00:29:54,920 Nuestro lema es: 211 00:29:55,045 --> 00:30:00,092 "�Libremos la batalla del esp�ritu contra la fuerza bruta!" 212 00:30:36,170 --> 00:30:39,339 �Esta tierra es sagrada! 213 00:30:39,673 --> 00:30:44,261 �Esta tierra es sagrada! �La sagrada tierra de Italia! 214 00:30:50,184 --> 00:30:54,980 �La sagrada tierra italiana! 215 00:31:00,402 --> 00:31:04,573 (M�sica fascista italiana) 216 00:32:13,517 --> 00:32:16,812 �Ragusa ha sido liberada! 217 00:32:17,312 --> 00:32:20,274 (Ragusa es Dubrovnik en italiano) 218 00:33:22,836 --> 00:33:28,592 Vosotros, soldados italianos, sois los libertadores. 219 00:33:28,800 --> 00:33:33,472 Con vuestro hero�smo y vuestra sangre... 220 00:33:33,680 --> 00:33:37,334 hab�is escrito una p�gina �pica... 221 00:33:37,434 --> 00:33:40,187 de gloria �y de victoria! 222 00:33:40,521 --> 00:33:46,693 Vuestro coraje... �no conoce obst�culos! 223 00:33:46,944 --> 00:33:50,405 �Duce! �Duce! �Larga vida al Duce! 224 00:35:03,604 --> 00:35:07,024 General, perm�tame detener la marcha. 225 00:35:07,983 --> 00:35:09,401 �No! 226 00:35:09,651 --> 00:35:12,196 Es una orden del Duce. 227 00:35:30,547 --> 00:35:33,142 Parece que no est�n tan acostumbrados al aceite como se dice. 228 00:35:33,342 --> 00:35:37,221 Por qu� habr�n venido tan r�pido desde Mlyet. Ahora preferir�an estar all�. 229 00:35:37,346 --> 00:35:40,057 (Mljet - isla croata cercana a Dubrovnik) 230 00:35:53,862 --> 00:35:56,114 Qu� guapa est�s, Ane. 231 00:35:59,701 --> 00:36:03,705 - �C�mo te sientes? - Estoy muy feliz. 232 00:36:03,956 --> 00:36:06,917 Ponte ese sombrero negro, por favor. 233 00:36:11,547 --> 00:36:15,259 Vamos, Niko. �A qu� est�s esperando? 234 00:36:21,890 --> 00:36:27,229 Hay toque de queda. Est� prohibido salir a la calle despu�s de las 21.00 h. 235 00:36:27,729 --> 00:36:31,608 Para m�. Tengo una invitaci�n para la recepci�n. 236 00:36:31,817 --> 00:36:36,029 Tambi�n la recib�. Pero me limpi� el culo con ella. 237 00:36:38,323 --> 00:36:41,869 �Qu� quer�is hacer entre todos esos fascistas? 238 00:36:43,495 --> 00:36:47,124 - S�lo vamos a divertirnos... - Lo s�, hijo. 239 00:36:47,332 --> 00:36:50,043 Pero los tiempos no est�n para divertimentos. 240 00:37:12,691 --> 00:37:15,360 �Qu� guapa! 241 00:37:38,050 --> 00:37:41,845 �Mi alma rusa destila felicidad para todos! 242 00:37:42,804 --> 00:37:46,141 Excepto para los jud�os y los comunistas. 243 00:37:50,854 --> 00:37:52,731 �Por el Duce! 244 00:37:53,398 --> 00:37:55,692 �Heil Hitler! 245 00:37:55,901 --> 00:37:57,736 �Heil! �Heil! 246 00:37:58,737 --> 00:38:00,531 Se�oras y caballeros, 247 00:38:00,739 --> 00:38:04,159 no me alegro de haber tenido que ocupar su pa�s. 248 00:38:04,284 --> 00:38:07,913 Pero si pensamos demasiado en ello, nunca seremos buenos amigos. 249 00:38:08,080 --> 00:38:12,876 Estoy escribiendo una especie de diario, algo as� como Cartas a una madre. 250 00:38:13,961 --> 00:38:17,297 Hoy he escrito: "Querida mam�..." 251 00:38:17,422 --> 00:38:21,718 "La ocupaci�n no tiene otro objetivo que sellar una hermosa alianza." 252 00:38:22,261 --> 00:38:26,849 - Muy bien dicho. - Magn�fico. 253 00:38:29,351 --> 00:38:31,061 �Por Hitler! 254 00:39:01,675 --> 00:39:03,093 �Basta! 255 00:39:03,719 --> 00:39:05,137 �Vete! 256 00:39:24,573 --> 00:39:27,326 (Canci�n de amor alemana) 257 00:39:58,607 --> 00:40:02,361 Alessandro Del Marco. Esto es cultura, �eh, Tony? 258 00:40:02,569 --> 00:40:06,073 Qu� bien le sienta el uniforme. Le cae como un guante. 259 00:40:06,198 --> 00:40:08,075 �No cree, Sr. Hubicka, 260 00:40:08,242 --> 00:40:11,245 que el general tiene las piernas demasiado cortas? 261 00:40:12,329 --> 00:40:16,375 �l est� aqu� en misi�n especial. Fue enviado por el mismo Duce en persona. 262 00:40:16,792 --> 00:40:20,003 L�stima que tenga las piernas cortas. 263 00:40:20,754 --> 00:40:23,006 General Del Marco... 264 00:40:23,924 --> 00:40:27,719 �Cu�l es el pueblo que usted m�s detesta? 265 00:40:27,928 --> 00:40:29,496 Los serbios. 266 00:40:29,596 --> 00:40:32,182 Ayer, en compa��a de los serbios, 267 00:40:32,307 --> 00:40:35,018 a la misma pregunta usted respondi�... 268 00:40:35,227 --> 00:40:38,438 - que los croatas. - �Es verdad! 269 00:40:50,492 --> 00:40:51,910 �Mam�! 270 00:40:52,828 --> 00:40:55,164 Ven aqu�, cari�o. 271 00:40:58,208 --> 00:41:00,319 General Del Marco, 272 00:41:00,419 --> 00:41:03,505 que particip� en la marcha sobre Roma, 273 00:41:03,714 --> 00:41:06,508 �ntimo amigo del Duce, 274 00:41:06,967 --> 00:41:09,136 h�roe en Etiop�a, 275 00:41:09,469 --> 00:41:11,513 h�roe en tres guerras, 276 00:41:11,638 --> 00:41:15,517 - �perm�tame el honor de abrazarle! - Gracias. 277 00:41:16,894 --> 00:41:21,799 Vosotros, los italianos de este pa�s, sois descendientes de Dante. 278 00:41:21,899 --> 00:41:27,738 La flor y nata de una estirpe que ennoblece esta hist�rica ciudad... 279 00:41:27,946 --> 00:41:30,407 con la civilizaci�n fascista. 280 00:41:40,584 --> 00:41:44,004 Mira al padre Djivo. C�mo le gusta comer. 281 00:41:47,758 --> 00:41:51,136 -Se va a atragantar comiendo a esa velocidad, padre Djivo. -�Oh! 282 00:41:51,261 --> 00:41:52,721 �Niko! 283 00:41:55,265 --> 00:41:58,185 Como es que no he visto hoy a Don Baldo. 284 00:41:58,393 --> 00:42:01,313 Nunca est� presente cuando nos reunimos. 285 00:42:01,438 --> 00:42:05,134 Incluso los m�s peque�os est�n felices porque esta hermosa ciudad nuestra... 286 00:42:05,234 --> 00:42:07,486 se ha reencontrado con su �madre�... 287 00:42:07,611 --> 00:42:11,974 gracias al Estado Independiente de Croacia. �No es algo hermoso? 288 00:42:12,074 --> 00:42:15,327 Perm�tame presentarle a nuestro reverendo. 289 00:42:15,911 --> 00:42:18,580 Qu� idealista. 290 00:42:20,415 --> 00:42:23,085 Dios lo ha enviado, 291 00:42:23,293 --> 00:42:28,257 colmando as� nuestras aspiraciones centenarias... 292 00:42:28,465 --> 00:42:32,678 de un pueblo croata independiente. 293 00:42:33,762 --> 00:42:36,932 El almirante Semyon Chebutkin. 294 00:42:37,140 --> 00:42:42,521 Condecorado con la Medalla de Honor de las "�guilas Blancas". 295 00:42:42,688 --> 00:42:48,569 Aspirante al trono de Rusia, tom� parte en la batalla de Tsushima. 296 00:42:48,902 --> 00:42:52,531 �l es profesor de Estrategia Militar... 297 00:42:52,739 --> 00:42:56,118 en la Academia Naval de Dubrovnik. 298 00:42:56,869 --> 00:43:02,249 Todos nosotros hemos sufrido los horrores del bolchevismo. 299 00:43:02,416 --> 00:43:05,194 �l me salv� del infierno. 300 00:43:05,294 --> 00:43:09,256 �Olvid�monos los horrores, se�ora! 301 00:43:09,464 --> 00:43:11,800 �Seamos felices! 302 00:43:12,009 --> 00:43:16,013 �Bravo! �Un baile por el general! 303 00:43:48,462 --> 00:43:51,006 Yo soy el padre Tikhon. 304 00:43:51,340 --> 00:43:56,053 Desde que los bolcheviques tomaron el poder, perd� mi ministerio. 305 00:43:56,303 --> 00:44:01,016 Cada d�a me cuesta m�s rezar y honrar a Dios. 306 00:44:02,309 --> 00:44:06,146 Padre, le queda mucho todav�a por rezar. 307 00:44:07,064 --> 00:44:09,650 Dif�cil lo veo, se�or. 308 00:44:09,983 --> 00:44:14,154 Creo que Dios nos ha abandonado. A nosotros, los rusos. 309 00:44:14,363 --> 00:44:18,867 �Amigos! �El mundo debe apoyar a Hitler! 310 00:44:19,034 --> 00:44:21,770 �Qui�n, si no, podr� darles su merecido a los bolcheviques? 311 00:44:21,870 --> 00:44:23,831 �Y qu� me dicen de los polacos? 312 00:44:23,956 --> 00:44:25,791 Se han resistido. 313 00:44:26,166 --> 00:44:28,585 �Qu� le parece a usted, Sr. Hubicka? 314 00:44:28,794 --> 00:44:31,739 Como m�ximo encargado de la censura pol�tico-militar, 315 00:44:31,839 --> 00:44:36,118 �usted cree tambi�n que la ocupaci�n viola los derechos humanos? 316 00:44:36,218 --> 00:44:40,514 Al contrario, se�ora. El pueblo polaco tiene garantizados sus derechos. 317 00:44:40,889 --> 00:44:44,560 Por cierto que hace poco le� en un peri�dico que en Split... 318 00:44:44,810 --> 00:44:47,771 han lanzado una granada de mano contra una orquesta italiana... 319 00:44:48,021 --> 00:44:51,400 mientras sus integrantes tocaban "Giovinezza". 320 00:44:51,650 --> 00:44:54,862 �sta es nuestra salvaje cultura balc�nica: 321 00:44:55,070 --> 00:44:58,991 Tirar una granada contra una orquesta. �Contra el arte! 322 00:44:59,199 --> 00:45:03,245 Y aqu� mismo en Dubrovnik, los jud�os mantienen abiertos tus tenderetes. 323 00:45:03,453 --> 00:45:08,500 Por no hablar de los comunistas, que se pasean tan tranquilos por la calle. 324 00:45:08,709 --> 00:45:12,713 Cuando escucho hablar de comunistas sufro ataques epil�pticos. 325 00:45:12,921 --> 00:45:15,007 �Aqu� est� otra vez! 326 00:45:15,716 --> 00:45:17,467 Apaguen las luces. 327 00:45:17,593 --> 00:45:23,265 Vamos a ver las victorias de la gloriosa armada italiana. 328 00:46:18,987 --> 00:46:21,490 �Ragusa es libre! 329 00:46:21,615 --> 00:46:24,727 �Viva Italia! �Viva El Duce! 330 00:46:24,827 --> 00:46:29,957 �La roman�sima ciudad de Saint Vlaho es libre! 331 00:46:30,290 --> 00:46:35,963 �Viva Italia! 332 00:46:36,129 --> 00:46:38,674 �Viva El Duce! 333 00:46:38,966 --> 00:46:42,970 �Viva Italia! �Viva El Duce! 334 00:46:44,388 --> 00:46:49,101 Vosotros, soldados italianos, sois los libertadores. 335 00:46:50,185 --> 00:46:54,606 Con vuestro hero�smo y vuestra sangre... 336 00:46:56,150 --> 00:47:00,137 hab�is escrito una p�gina �pica... 337 00:47:00,237 --> 00:47:03,866 de gloria �y victoria! 338 00:47:04,074 --> 00:47:09,163 Vuestro coraje... �no conoce obst�culos! 339 00:47:09,788 --> 00:47:14,001 (Canci�n fascista Italiana: "Giovinezza") 340 00:47:24,511 --> 00:47:27,222 Ane, has bebido demasiado. 341 00:47:27,723 --> 00:47:31,585 �Te enorgullece ser pariente de esta heroica armada italiana? 342 00:47:31,685 --> 00:47:33,562 �Niko, d�jame cantar! 343 00:48:58,814 --> 00:49:02,985 �Qu� tal en la fiesta de Nina Andreyevna? �Qui�n estaba all�? 344 00:49:04,695 --> 00:49:07,322 La peor basura del mundo. 345 00:49:07,489 --> 00:49:09,366 Incluido el padre Djivo. 346 00:49:09,533 --> 00:49:14,496 Para bendeciros. Como bendijo la investidura de Poglavnik. 347 00:49:15,038 --> 00:49:18,275 (Poglavnik = Presidente del Estado Independiente de Croacia) 348 00:49:18,375 --> 00:49:19,960 �D�nde est� Ane? 349 00:49:20,836 --> 00:49:23,255 Se qued� con Tony. 350 00:49:23,714 --> 00:49:26,216 Me puso enfermo ese circo. 351 00:49:26,758 --> 00:49:30,579 Y se supone que deber�a volver con ellos para asistir a una fiesta en el club. 352 00:49:30,679 --> 00:49:32,014 �Tienes que ir? 353 00:49:32,514 --> 00:49:36,351 No, pero mira lo que escribieron en la invitaci�n. 354 00:49:36,727 --> 00:49:41,090 "En caso de que no acudas, consideraremos que no aceptas... 355 00:49:41,190 --> 00:49:43,467 el nuevo orden social constituido." 356 00:49:43,567 --> 00:49:47,863 �All� t� con las consecuencias...� �Qu� debo hacer, pap�? 357 00:49:48,697 --> 00:49:51,617 Ser� mejor que vayas. 358 00:49:52,034 --> 00:49:54,995 As� no pasar�s a ser sospechoso. 359 00:50:15,682 --> 00:50:17,893 Ane todav�a no ha vuelto. 360 00:50:22,940 --> 00:50:24,983 La esperaremos. 361 00:50:33,492 --> 00:50:35,285 Ya estamos. 362 00:50:36,453 --> 00:50:39,331 - Adi�s. - Adi�s, general. 363 00:50:39,456 --> 00:50:41,041 Buenas noches. 364 00:50:46,839 --> 00:50:48,465 Adi�s. 365 00:52:03,916 --> 00:52:05,751 �Pap�! 366 00:52:10,255 --> 00:52:12,674 No se te ocurra volver a traerme... 367 00:52:12,966 --> 00:52:16,220 aqu� el hedor fascista. 368 00:52:41,912 --> 00:52:46,375 Se arrepentir� de esto, Sr. Baldo. 369 00:53:41,972 --> 00:53:44,516 Ane, si sientes n�useas, ve a vomitar. 370 00:53:44,766 --> 00:53:46,393 Te sentir�s mejor. 371 00:54:36,735 --> 00:54:38,278 Pase. 372 00:54:39,655 --> 00:54:41,281 Pase. 373 00:54:42,741 --> 00:54:46,620 - T� no puedes entrar. - �Por qu�, Sr. Hubicka? 374 00:54:46,995 --> 00:54:49,248 Deja tu equipo en el club. 375 00:54:49,373 --> 00:54:52,125 No acabas de entender, jovencito. 376 00:54:53,460 --> 00:54:56,421 �Qu� es lo que no acaba de entender? 377 00:54:56,547 --> 00:54:59,007 Miho es uno de los mejores del club. 378 00:54:59,758 --> 00:55:02,636 Ah, caballeros... 379 00:55:03,595 --> 00:55:06,181 Muchas cosas han empezado a cambiar. 380 00:55:07,349 --> 00:55:11,770 Tenemos nuevas normas, de acuerdo a nuevas condiciones. 381 00:55:12,813 --> 00:55:16,175 En consecuencia, hemos revisado los criterios de admisi�n. 382 00:55:16,275 --> 00:55:19,069 Por favor, sed amables... 383 00:55:19,903 --> 00:55:23,240 y leed lo que est� escrito en la puerta. 384 00:55:30,038 --> 00:55:34,501 �PROHIBIDA LA ENTRADA A PERROS Y JUD�OS! 385 00:55:42,551 --> 00:55:44,219 Niko. 386 00:55:51,727 --> 00:55:55,647 No hay aqu� oponente para ti. 387 00:56:00,027 --> 00:56:03,739 Yo estar�a encantado, Sr. Hubicka. 388 00:56:10,746 --> 00:56:12,664 Vamos all�, jovencito. 389 00:56:45,906 --> 00:56:47,199 �Empiecen! 390 00:57:02,589 --> 00:57:04,842 �Que se quiten la ropa! 391 00:57:04,967 --> 00:57:07,427 Qu� gran idea, cari�o. 392 00:57:16,562 --> 00:57:19,815 Chicos, desnudaos de cintura para arriba. 393 00:58:04,651 --> 00:58:05,944 �Alto! 394 00:58:29,885 --> 00:58:31,553 Muy bien. 395 00:59:07,297 --> 00:59:11,552 Inauguro la Casa del Amor. Por favor... 396 01:02:12,649 --> 01:02:17,070 El Estado Independiente de Croacia se preocupa por sus trabajadores. 397 01:02:17,738 --> 01:02:22,993 Ha sido aprobada una regulaci�n que garantiza el salario m�nimo... 398 01:02:23,202 --> 01:02:25,537 para todos los asalariados. 399 01:02:25,746 --> 01:02:29,666 Tambi�n se regulan nuestros salarios como trabajadores portuarios. 400 01:02:29,875 --> 01:02:34,588 �Trabajadores, un�os a la Ustacha, la verdadera organizaci�n de trabajadores! 401 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 �Pero qu� tonter�as hay que o�r! 402 01:02:38,675 --> 01:02:43,305 Estos no os dar�n ni cupones para comprar pan. 403 01:02:43,639 --> 01:02:44,848 �Es cierto! 404 01:02:44,973 --> 01:02:48,227 Si hac�is caso de sus cantos de sirena, os aplastar�n m�s f�cilmente. 405 01:02:48,435 --> 01:02:53,482 �Que le den por el culo a la Ustacha! 406 01:02:53,941 --> 01:02:57,277 �Arrestadlo! �Es un agitador comunista! 407 01:03:09,081 --> 01:03:11,692 Qu� sorpresa, Sr. Baldo. 408 01:03:11,792 --> 01:03:14,419 Me ha tra�do hasta aqu� el aroma del pan. 409 01:03:16,296 --> 01:03:18,615 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 410 01:03:18,715 --> 01:03:22,302 Por favor, perdone el desorden. 411 01:03:22,511 --> 01:03:26,139 Aqu� estar� c�modo. 412 01:03:34,731 --> 01:03:36,608 Aqu� est�n, pap�. 413 01:03:36,900 --> 01:03:39,862 Ellos son los constructores que estabas buscando. 414 01:03:39,987 --> 01:03:41,947 Son los mejores de la ciudad. 415 01:03:42,114 --> 01:03:47,452 - S�lo falta Vucko. - Bienvenido, capit�n Baldo. 416 01:03:47,661 --> 01:03:51,039 Ya ve d�nde vivimos. 417 01:03:53,542 --> 01:03:56,487 �Para qui�n tejes estos guantes? 418 01:03:56,587 --> 01:03:58,755 Para los partisanos, se�or. 419 01:04:04,678 --> 01:04:06,455 Qu� bonita vista. 420 01:04:06,555 --> 01:04:09,708 Trabajadores y patrones sent�ndose juntos a la misma mesa. 421 01:04:09,808 --> 01:04:12,186 Bien, capit�n Baldo... 422 01:04:13,645 --> 01:04:17,691 Cada vez nos resulta m�s dif�cil reunirnos en nuestras casas. 423 01:04:18,066 --> 01:04:22,237 Hay apenas una docena de sitios en la ciudad donde nos sentimos seguros. 424 01:04:23,113 --> 01:04:27,910 Nos gustar�a poder celebrar nuestros encuentros en su casa. 425 01:04:28,452 --> 01:04:32,122 Usted nunca levantar�a sospechas, toda vez que no es comunista. 426 01:04:32,331 --> 01:04:35,859 La verdad es que no es asunto de mi incumbencia si sois comunistas. 427 01:04:35,959 --> 01:04:39,671 Siempre y cuanto cumpl�is con vuestras obligaciones, como hab�is hecho siempre. 428 01:04:45,219 --> 01:04:46,845 Buen vino. 429 01:04:46,970 --> 01:04:50,891 - Tiene cuerpo. - Es de Pelyeshats. 430 01:05:22,297 --> 01:05:26,343 -�Qui�n es el responsable del Comit� del Condado? - Niko. 431 01:05:26,468 --> 01:05:29,179 �ste es su bautismo de fuego. 432 01:05:44,444 --> 01:05:47,364 Necesitamos repartirnos bien las tareas. 433 01:05:48,365 --> 01:05:49,700 �Dome! 434 01:05:49,908 --> 01:05:54,454 Estabas muy guapa entre aquellos payasos italian�filos, 435 01:05:54,621 --> 01:05:58,500 coreando sus delirios... 436 01:05:58,625 --> 01:06:02,362 e izando su bandera. Sigue inform�ndonos de todas las novedades. 437 01:06:02,462 --> 01:06:05,382 Se celebrar� un desfile dentro de un par de d�as. 438 01:06:05,507 --> 01:06:07,659 Con la participaci�n de la �lite de la Ustacha, 439 01:06:07,759 --> 01:06:09,553 la "Roynitse" y la juventud Ustacha. 440 01:06:10,387 --> 01:06:13,390 Tendremos que acudir, Mara. 441 01:06:13,682 --> 01:06:16,643 Para hacernos o�r. 442 01:06:17,436 --> 01:06:19,771 Aunque a�n no s� c�mo. 443 01:06:19,980 --> 01:06:23,675 De eso se trata, Ivo. No estamos lo suficientemente organizados. 444 01:06:23,775 --> 01:06:27,404 - Espero no seas una oportunista, Mara. - No es eso, Ivo. 445 01:06:27,529 --> 01:06:32,117 Toda acci�n individual precisa de una buena organizaci�n colectiva. 446 01:06:32,367 --> 01:06:34,620 Estoy de acuerdo. 447 01:06:34,828 --> 01:06:37,147 Tenemos que empezar a organizarnos. 448 01:06:37,247 --> 01:06:41,877 Basta un hombre que se resista para que todo el r�gimen se tambalee. 449 01:06:42,085 --> 01:06:45,255 T� est�s bajo mi mando en este grupo. 450 01:06:45,380 --> 01:06:47,633 Y si apenas conoces a los miembros del grupo, 451 01:06:47,758 --> 01:06:50,661 y no debes cont�rselo a nadie... 452 01:06:50,761 --> 01:06:52,387 es porque si te arrestan... 453 01:06:52,513 --> 01:06:56,767 te torturar�n hasta que denuncies a tus compa�eros. 454 01:06:56,975 --> 01:07:00,395 �Est�s seguro de que quieres hacerlo? 455 01:07:00,562 --> 01:07:01,814 Lo estoy. 456 01:07:02,147 --> 01:07:03,232 �Pero! 457 01:07:03,357 --> 01:07:06,485 �No ten�as un regalo para nuestro nuevo compa�ero? 458 01:07:14,910 --> 01:07:17,996 Quien sea descubierto con un arma, ser� condenado a muerte. 459 01:07:18,539 --> 01:07:20,916 Ten cuidado, chico. 460 01:07:43,021 --> 01:07:46,066 S-t-e-i-n. 461 01:07:48,819 --> 01:07:50,487 Hola, muchacho. 462 01:07:52,614 --> 01:07:57,144 �No has recibido una copia de la nueva legislaci�n... 463 01:07:57,244 --> 01:08:01,582 decretada por el Ministerio? 464 01:08:01,790 --> 01:08:04,751 Legislaci�n que confisca... 465 01:08:04,960 --> 01:08:08,005 todos los negocios serbios y jud�os. 466 01:08:09,089 --> 01:08:13,118 Los negocios serbios y jud�os deben ser supervisados a partir de ahora. 467 01:08:13,218 --> 01:08:15,721 Tenemos suerte de conocer a este hombre. 468 01:08:16,472 --> 01:08:21,477 Aqu� est� la lista de las cosas que debes consignar. 469 01:08:30,819 --> 01:08:33,197 Bonita tienda. 470 01:08:35,407 --> 01:08:38,952 - Qu� cosas tan bonitas tienes por aqu�. - �Tony! 471 01:08:39,495 --> 01:08:44,541 �No podr�a quedarme con el reloj? Es un muy querido recuerdo de familia. 472 01:08:45,751 --> 01:08:47,503 Devu�lveselo. 473 01:08:57,471 --> 01:08:58,806 Oye, Miho. 474 01:08:58,931 --> 01:09:00,307 Compr�ndeme... 475 01:09:01,099 --> 01:09:03,727 Todos dudamos... 476 01:09:03,977 --> 01:09:06,396 Mi padre est� en el "Dopo Lavoro". 477 01:09:06,605 --> 01:09:11,401 Mis dos hermanas peque�as en las "Balillas". Y yo soy un oficial "Gilla". 478 01:09:13,362 --> 01:09:14,613 Compr�ndelo... 479 01:09:15,280 --> 01:09:17,658 Italia permanecer� aqu�. 480 01:09:22,788 --> 01:09:27,209 Hagamos cumplir la ley de segregaci�n racial. 481 01:09:53,485 --> 01:09:55,054 Compr�ndelo, Miho... 482 01:09:55,154 --> 01:09:59,074 Os compensar� por ello. Dios es testigo. 483 01:10:22,431 --> 01:10:26,643 (Canci�n nost�lgica croata) 484 01:10:49,291 --> 01:10:52,753 - �Qu� bonita canci�n! - Bonita, bonita. 485 01:10:52,878 --> 01:10:55,672 �Es una vieja canci�n nuestra, Croata! 486 01:10:55,797 --> 01:10:58,133 Es simp�tica, es simp�tica. 487 01:11:19,112 --> 01:11:21,949 Ane est� esper�ndote. 488 01:11:43,387 --> 01:11:45,305 �Qu� es lo que pasa, Ane? 489 01:11:53,564 --> 01:11:56,483 He dejado a mi familia. 490 01:12:12,332 --> 01:12:14,710 Estoy embarazada. 491 01:12:28,807 --> 01:12:30,225 Ane. 492 01:12:31,643 --> 01:12:34,897 - �Lo sabe tu padre? - No. 493 01:12:35,272 --> 01:12:38,317 No les he dicho nada. 494 01:12:53,332 --> 01:12:54,708 Ane... 495 01:12:55,083 --> 01:12:58,962 lleva dentro... �a mi hijo! 496 01:13:01,381 --> 01:13:02,674 �Querido! 497 01:13:05,427 --> 01:13:09,848 El amor da vida a los hijos... 498 01:13:10,098 --> 01:13:12,976 y fortalece la familia. 499 01:13:14,186 --> 01:13:19,650 �stas son las cosas santas de nuestro orden. 500 01:13:20,692 --> 01:13:25,113 �A mayor gloria de los descendentes de Dante! 501 01:13:27,074 --> 01:13:29,535 Un poco de m�sica. 502 01:13:29,910 --> 01:13:31,453 Queridos m�os... 503 01:13:31,578 --> 01:13:36,917 Ahora fecundemos nosotros. 504 01:13:37,125 --> 01:13:41,171 Nuestro semen es muy preciado. 505 01:14:24,631 --> 01:14:27,134 Noticias de �ltima hora. 506 01:14:27,593 --> 01:14:31,597 La Ustacha garantiza a todos los hijos de la patria... 507 01:14:31,722 --> 01:14:33,432 �Heil Poglavnik! 508 01:14:34,850 --> 01:14:38,604 En Zagreb se ha decretado pena de muerte... 509 01:14:38,812 --> 01:14:41,732 para todo aqu�l que difunda propaganda comunista. 510 01:14:41,940 --> 01:14:45,719 El Estado Independiente de Croacia les informa de un crimen... 511 01:14:45,819 --> 01:14:47,779 que tuvo lugar la noche pasada. 512 01:14:47,988 --> 01:14:50,782 Un soldado alem�n (una vida ejemplar) 513 01:14:50,908 --> 01:14:53,602 fue asesinado ayer por las fuerzas del mal. 514 01:14:53,702 --> 01:14:56,330 Otros dos soldados alemanes resultaron gravemente heridos. 515 01:14:56,455 --> 01:15:00,000 Se trata del 7� ataque contra nuestros amigos alemanes ocurrido en Zagreb. 516 01:15:00,125 --> 01:15:04,713 El Estado Independiente de Croacia declara un d�a de luto. 517 01:15:04,922 --> 01:15:06,381 ��l est� con nosotros! 518 01:16:11,697 --> 01:16:15,033 Las interminables columnas de valientes, las tropas alemanas... 519 01:16:15,242 --> 01:16:18,162 marchan ya triunfalmente sobre Ucrania... 520 01:16:18,370 --> 01:16:21,373 en su imparable expansi�n hacia el Este. 521 01:16:21,582 --> 01:16:26,111 Enlazan una victoria tras otra contra los dos grandes enemigos de la humanidad: 522 01:16:26,211 --> 01:16:29,131 el capitalismo ingl�s y el bolchevismo ruso, 523 01:16:29,256 --> 01:16:32,885 que cada d�a que pasa est�n m�s cerca del colapso y derrota final. 524 01:16:33,010 --> 01:16:36,914 Los soldados sovi�ticos se rinden. Cientos de miles son hechos prisioneros. 525 01:16:37,014 --> 01:16:38,390 �Mentiras! 526 01:16:38,599 --> 01:16:40,225 �Todo mentiras! 527 01:16:40,726 --> 01:16:42,728 �Abajo los traidores! 528 01:16:43,228 --> 01:16:44,938 �Abajo el fascismo! 529 01:16:45,189 --> 01:16:47,566 �Larga vida al Partido Comunista! 530 01:16:47,691 --> 01:16:50,611 �Larga vida a la Uni�n Sovi�tica! 531 01:17:05,751 --> 01:17:08,837 �Rata moscovita! 532 01:17:09,671 --> 01:17:12,216 �Cerdo comunista! 533 01:17:33,821 --> 01:17:35,614 Separ�monos. 534 01:18:27,791 --> 01:18:29,126 �Oh! 535 01:18:29,334 --> 01:18:31,128 �Ad�nde vas, Niko? 536 01:18:31,253 --> 01:18:33,005 Bell�simo jovencito. 537 01:18:33,213 --> 01:18:34,590 Buenas tardes, Sr. Hubicka. 538 01:18:34,923 --> 01:18:36,717 �C�mo est� tu padre 539 01:18:40,554 --> 01:18:42,723 Dile al Sr. Baldo... 540 01:18:43,098 --> 01:18:45,726 que pensamos mucho en �l. 541 01:18:46,268 --> 01:18:49,605 Podr�a arrancarte las pelotas con un simple movimiento. 542 01:18:51,273 --> 01:18:55,277 Tus bell�simos cojones comunistas. 543 01:20:05,389 --> 01:20:07,558 Vienen por m�. 544 01:20:07,766 --> 01:20:09,852 Yo estoy con ustedes, se�or. 545 01:20:10,060 --> 01:20:13,272 - Yo odio a los jud�os y a los comunistas. - �Pero qu� dice? 546 01:20:13,397 --> 01:20:14,815 Calladito, predicador. 547 01:20:15,023 --> 01:20:18,527 C�mo te atreves a hablar en ruso aqu� en Dubrovnik. 548 01:20:19,194 --> 01:20:22,489 �Eres un esp�a bolchevique! 549 01:20:22,698 --> 01:20:24,933 Por favor. �ste se viene con nosotros. 550 01:20:25,033 --> 01:20:26,493 Vamos. 551 01:21:30,641 --> 01:21:32,351 Ven con nosotros. 552 01:21:32,559 --> 01:21:34,353 Vamos a necesitar un poco de m�sica. 553 01:23:10,073 --> 01:23:11,366 Los jud�os... 554 01:23:11,492 --> 01:23:13,368 Un paso al frente. 555 01:23:38,185 --> 01:23:40,437 Venga, vamos. 556 01:23:54,910 --> 01:23:56,829 Pero qu� es esto. 557 01:23:57,579 --> 01:24:01,083 Nuestros delitos no han sido probados. 558 01:24:02,960 --> 01:24:07,506 �No has le�do el edicto del ayuntamiento de Dubrava? 559 01:24:08,173 --> 01:24:10,134 Aqu� lo tengo, para que pod�is o�rlo. 560 01:24:10,342 --> 01:24:13,220 Todos los serbios y jud�os, 561 01:24:13,804 --> 01:24:16,181 independientemente de que profesen o no, 562 01:24:16,390 --> 01:24:18,267 ser�n arrestados... 563 01:24:18,725 --> 01:24:22,354 y conducidos inmediatamente a un campo de trabajo. 564 01:24:22,563 --> 01:24:26,859 En caso de que opongan resistencia... 565 01:24:27,609 --> 01:24:31,180 ser�n juzgados ipso facto, 566 01:24:31,280 --> 01:24:34,616 de acuerdo con la Corte Marcial de la Ustacha. 567 01:24:35,200 --> 01:24:37,536 Voy a espabilarlo. 568 01:25:02,895 --> 01:25:04,563 �Toca! 569 01:25:13,572 --> 01:25:16,408 �Se�or, s�lvanos! 570 01:25:40,974 --> 01:25:43,268 Hijo, trata de huir. 571 01:25:45,103 --> 01:25:47,231 Dios m�o, 572 01:25:47,481 --> 01:25:50,192 �por qu� me has abandonado? 573 01:25:53,278 --> 01:25:56,615 �Se�or! �Se�or! 574 01:25:56,824 --> 01:25:59,701 �Por qu� me has abandonado? 575 01:26:04,498 --> 01:26:07,167 �Qui�n es croata aqu�? 576 01:26:14,883 --> 01:26:16,927 Yo soy croata. 577 01:26:17,344 --> 01:26:19,513 Pero no como vosotros. 578 01:26:19,721 --> 01:26:21,348 �Asesinos! 579 01:26:21,974 --> 01:26:24,977 �Qu� pasa contigo? �Qu� es lo que has dicho? 580 01:26:53,964 --> 01:26:55,549 �Jes�s! 581 01:27:58,987 --> 01:28:00,572 �Aparta! 582 01:29:42,758 --> 01:29:46,220 �Podremos sepultar sus restos? 583 01:29:48,764 --> 01:29:51,934 Los italianos echaron los cuerpos al mar. 584 01:29:52,059 --> 01:29:56,438 Pero el alcalde no nos permite buscarlos para darles sepultura. 585 01:29:56,563 --> 01:30:01,109 Dice que ellos no merecen un lugar en nuestro cementerio. 586 01:30:01,318 --> 01:30:04,112 Ojal� hubiera estado con ellos. 587 01:30:04,321 --> 01:30:07,157 C�lmate, Mar�a. No vamos a dejarte tirada. 588 01:30:11,370 --> 01:30:14,414 Ahora los italianos se erigir�n en nuestros salvadores. 589 01:30:14,623 --> 01:30:16,483 Pero son ellos los que han causado todo esto. 590 01:30:16,583 --> 01:30:19,002 Menudos salvadores. 591 01:30:19,127 --> 01:30:21,405 Ellos sembraron la ciza�a entre serbios y croatas. 592 01:30:21,505 --> 01:30:23,949 Ellos se lucran vendiendo armas a ambos bandos. 593 01:30:24,049 --> 01:30:27,553 Y cuando corre la sangre, se las dan de salvadores. 594 01:30:28,095 --> 01:30:31,557 �He ah� la moralidad fascista! 595 01:30:51,243 --> 01:30:53,996 En caso de que apareciera la polic�a... 596 01:30:54,663 --> 01:30:57,916 aqu� est� la salida. Conduce a la playa. 597 01:30:58,458 --> 01:31:01,128 Que teng�is suerte. 598 01:31:05,799 --> 01:31:07,843 Empecemos, compa�eros. 599 01:31:08,051 --> 01:31:10,929 Ha sido fundado el 7� Regimiento de partisanos. 600 01:31:11,096 --> 01:31:14,099 Adem�s hemos constituido un regimiento... 601 01:31:14,224 --> 01:31:16,727 en el sur de la Herzegovina. 602 01:31:16,935 --> 01:31:18,187 Vuko. 603 01:31:19,229 --> 01:31:22,191 Esta noche te unir�s a los partisanos. 604 01:31:22,441 --> 01:31:25,152 Los fascistas han puesto precio a tu cabeza. 605 01:31:25,360 --> 01:31:27,304 En unos d�as estar�as perdido. 606 01:31:27,404 --> 01:31:28,822 Es as�. 607 01:31:28,989 --> 01:31:32,409 Stiyepo ser� el nuevo secretario del comit�. 608 01:31:32,618 --> 01:31:33,827 De acuerdo. 609 01:31:34,119 --> 01:31:35,829 Lo entiendo, Vlaho. 610 01:31:37,498 --> 01:31:40,125 Eh... Bueno... 611 01:31:40,334 --> 01:31:44,463 Me gustar�a discutir algo con el capit�n Baldo. 612 01:31:45,422 --> 01:31:49,051 No deber�amos dudar de �l. 613 01:31:49,635 --> 01:31:53,347 Estamos siendo testigos de la traici�n de la burgues�a croata. 614 01:31:54,431 --> 01:31:57,017 Convirti�ndose en miembro del partido... 615 01:31:57,142 --> 01:32:00,479 se distanciar�a de los otros de su clase y estar�a a salvo en un futuro. 616 01:32:00,604 --> 01:32:02,064 Yo discrepo. 617 01:32:02,189 --> 01:32:05,259 No me parece buena idea abrir el partido a los patrones. 618 01:32:05,359 --> 01:32:08,070 Cada uno es su propio patr�n, Vuko. 619 01:32:08,278 --> 01:32:10,697 Y debe ser juzgado por sus actos. 620 01:32:11,657 --> 01:32:15,118 Lo mejor ser� que oigamos al capit�n Baldo. 621 01:32:16,119 --> 01:32:19,206 Niko, dile a tu padre que venga. 622 01:32:23,377 --> 01:32:26,280 No debemos olvidar que ser�n nuestros nietos... 623 01:32:26,380 --> 01:32:28,423 quienes empezar�n realmente la revoluci�n. 624 01:32:28,632 --> 01:32:30,467 Nos quedar�... 625 01:32:32,010 --> 01:32:34,805 al menos el honor de haber empezado. 626 01:32:40,060 --> 01:32:42,146 Niko me lo ha contado. 627 01:32:45,941 --> 01:32:47,776 Amigos. 628 01:32:48,861 --> 01:32:51,764 No me consider�is un revolucionario. 629 01:32:51,864 --> 01:32:54,658 Porque no soy ese tipo de hombre. 630 01:32:58,954 --> 01:33:04,209 Si bien toda revoluci�n plantea siempre una cuesti�n esencial: 631 01:33:05,294 --> 01:33:07,754 �Qu� es el ser humano? 632 01:33:08,714 --> 01:33:12,176 �Y cu�l es el sentido de su existencia? 633 01:33:15,929 --> 01:33:17,998 Y eso lo comprendo perfectamente. 634 01:33:18,098 --> 01:33:19,766 Que en el fondo su prop�sito es... 635 01:33:20,559 --> 01:33:23,979 dar paso a un nuevo tipo de hombre. 636 01:33:27,232 --> 01:33:29,651 Pero el mal est� dentro de nosotros... 637 01:33:31,278 --> 01:33:34,281 Es algo m�s complejo que la pol�tica. 638 01:33:42,915 --> 01:33:47,002 UN AGITADOR Y AGENTE COMUNISTA HA SIDO EJECUTADO POR UN PELOT�N DE FUSILAMIENTO 639 01:33:47,586 --> 01:33:49,905 El agitador y agente comunista Ivo Buchich... 640 01:33:50,005 --> 01:33:52,216 Ha sido ejecutado por un pelot�n de fusilamiento. 641 01:33:52,424 --> 01:33:54,593 Ten�a veintis�is a�os. 642 01:33:54,718 --> 01:33:59,123 Hab�a lanzado proclamas contra el fascismo y a favor del Partido Comunista... 643 01:33:59,223 --> 01:34:01,041 durante el desfile en la plaza... 644 01:34:01,141 --> 01:34:04,520 Ante Pavelich en Dubrovnik. 645 01:34:06,063 --> 01:34:10,901 La Corte Marcial de Zagreb Lo conden� a muerte... 646 01:34:11,026 --> 01:34:13,320 el pasado 5 de mayo. 647 01:34:15,906 --> 01:34:20,327 Ese mismo d�a fue ejecutado por el pelot�n de fusilamiento. 648 01:34:21,912 --> 01:34:25,290 Comunicado de la Ustacha. 649 01:34:46,603 --> 01:34:49,898 Niko, acompa�a al abuelo a dar un paseo. 650 01:34:51,358 --> 01:34:53,068 Hoy le toca a pap�. 651 01:34:53,193 --> 01:34:54,611 Tienes raz�n, Niko. 652 01:34:54,945 --> 01:34:58,365 Tr�eme una bufanda para el abuelo. A esta hora hace fresco. 653 01:35:18,760 --> 01:35:22,473 Qu� noche tan bonita hace, pap�. Parece que no estuvi�ramos bajo ocupaci�n. 654 01:35:23,390 --> 01:35:24,975 Es cierto. 655 01:35:30,814 --> 01:35:32,649 Baldo. 656 01:35:35,569 --> 01:35:37,362 �D�nde estamos? 657 01:35:37,571 --> 01:35:42,075 Justo enfrente de casa. Bajo tu ventana. 658 01:35:47,206 --> 01:35:51,376 Vaya, son casi las nueve. Es hora de apagar las luces. 659 01:35:54,838 --> 01:35:56,532 El mar. 660 01:35:56,632 --> 01:35:58,509 El mar. 661 01:35:58,717 --> 01:36:01,178 El mar. El mar. 662 01:36:01,386 --> 01:36:03,013 Pap�. 663 01:36:04,389 --> 01:36:06,934 C�lmate, pap�. 664 01:36:16,360 --> 01:36:17,820 Baldo. 665 01:36:18,028 --> 01:36:20,072 Estamos demasiado lejos de casa. 666 01:36:42,094 --> 01:36:45,305 - Capit�n Baldo, acomp��enos. - �Para qu�? 667 01:36:49,393 --> 01:36:52,212 Tony, �qu� pasa? 668 01:36:52,312 --> 01:36:53,689 Baldo. 669 01:36:54,731 --> 01:36:56,066 �Baldo! 670 01:36:56,567 --> 01:36:58,777 - �No puedo dejar a mi padre en casa? - No. 671 01:36:59,194 --> 01:37:00,779 �Entra! 672 01:37:17,004 --> 01:37:19,531 �Es cierto que dijo usted, Sr. Baldo, 673 01:37:19,631 --> 01:37:22,926 que la Unidad Femenina de la Ustacha... 674 01:37:23,343 --> 01:37:26,180 ol�a a sudor rancio... 675 01:37:26,388 --> 01:37:28,307 despu�s de cada desfile? 676 01:37:30,976 --> 01:37:32,603 S�, es cierto. 677 01:37:33,020 --> 01:37:37,191 �Y dijo usted que ese hedor no puede ser disimulado? 678 01:37:37,399 --> 01:37:38,567 S�, lo dije. 679 01:37:39,526 --> 01:37:41,987 �Dijo usted, Sr. Baldo, 680 01:37:42,321 --> 01:37:46,617 que los italianos han ocupado nuestro pa�s? 681 01:37:48,535 --> 01:37:51,038 S�, lo dije. 682 01:37:51,580 --> 01:37:53,315 Por amor de Dios, se�or, 683 01:37:53,415 --> 01:37:57,111 para todo aqu�l que sea m�nimamente normal, estar� claro que son nuestros libertadores. 684 01:37:57,211 --> 01:38:00,714 �Y usted dice que nos han invadido? No le comprendo. 685 01:38:15,354 --> 01:38:18,232 �No mover� un dedo por �l! 686 01:38:18,440 --> 01:38:19,983 �Es comunista! 687 01:38:20,192 --> 01:38:21,443 �Un anticristo! 688 01:38:21,693 --> 01:38:23,195 �Un ateo! 689 01:38:23,612 --> 01:38:25,456 �Es que no sabes lo que son los comunistas? 690 01:38:25,656 --> 01:38:30,619 �Una pandilla de criminales que pretenden traer la noche eterna al mundo! 691 01:38:30,953 --> 01:38:33,956 �Ellos escupen en la cruz! 692 01:38:34,706 --> 01:38:39,044 Y comen carne en Viernes Santo. 693 01:38:51,056 --> 01:38:52,975 Mi mujer est� enferma. 694 01:38:53,392 --> 01:38:55,269 Ay�deme, reverendo Djivo. 695 01:38:57,604 --> 01:39:00,524 �Se�or, no dejes que ella muera! 696 01:39:02,818 --> 01:39:05,737 (Rezos en lat�n) 697 01:39:55,162 --> 01:39:58,582 Esto contradice mis principios, pero... 698 01:39:59,082 --> 01:40:02,252 me siento obligado debido a nuestra vieja amistad. 699 01:40:03,378 --> 01:40:05,672 Estoy aqu� para decirte... 700 01:40:06,006 --> 01:40:09,384 que en 15 minutos podr�s ver al capit�n Baldo. 701 01:40:10,219 --> 01:40:12,888 Ser� en frente del Carmine. 702 01:40:13,347 --> 01:40:16,517 Se lo llevan con un grupo de comunistas. 703 01:40:19,061 --> 01:40:20,646 D�ganos, Sr. Hubicka... 704 01:40:21,188 --> 01:40:23,090 �Qu� va a pasarle a mi padre? 705 01:40:23,190 --> 01:40:24,900 Hay campos. 706 01:40:25,025 --> 01:40:27,528 Lipari, Mamula, Moleta... 707 01:40:27,820 --> 01:40:30,364 Udine, Shibenik, Parma... 708 01:40:33,492 --> 01:40:36,578 Claro que si se demuestra que es comunista... 709 01:40:36,829 --> 01:40:38,205 Hum... 710 01:40:38,914 --> 01:40:40,707 Ser� fusilado. 711 01:41:33,051 --> 01:41:34,428 �Baldo! 712 01:41:34,636 --> 01:41:36,180 �Baldo! 713 01:41:37,556 --> 01:41:39,016 �Baldo! 714 01:41:49,234 --> 01:41:51,987 �Baldo! �Baldo! 715 01:42:19,431 --> 01:42:23,101 La Ustacha planea atacarnos esta noche. 716 01:42:24,770 --> 01:42:26,772 No me quito de la cabeza a tu padre. 717 01:42:27,439 --> 01:42:29,691 - �Qu� le har�n? - �Mam�! 718 01:42:29,942 --> 01:42:31,527 S� fuerte. 719 01:42:31,819 --> 01:42:34,780 En el refugio de la isla estar�s segura. 720 01:42:35,531 --> 01:42:38,450 Al menos por un tiempo. 721 01:43:45,642 --> 01:43:47,603 �Qu� pasa, Mara? 722 01:43:48,145 --> 01:43:50,939 Estaba esperando a que se fuese tu madre. 723 01:44:06,830 --> 01:44:11,752 Uno de nuestros compa�eros logr� escapar de aquel autob�s. 724 01:44:17,257 --> 01:44:20,260 - �Y qu� hay de mi padre? - Lo intent�. 725 01:44:21,637 --> 01:44:23,972 Se lanz� al mar. 726 01:44:24,431 --> 01:44:26,975 Los soldados italianos abrieron fuego... 727 01:44:28,143 --> 01:44:30,270 Y lo mataron. 728 01:44:32,564 --> 01:44:35,859 El mar es la tumba de mi familia. 729 01:44:40,155 --> 01:44:41,490 �Niko! 730 01:44:45,744 --> 01:44:48,121 �Sabes lo que veo en ti? 731 01:44:49,248 --> 01:44:53,210 La cara de un valiente, que crecer� m�s y m�s. 732 01:44:56,672 --> 01:45:00,634 Y estas manos son como las de mi padre. Unas manos honradas. 733 01:45:22,698 --> 01:45:26,285 Ahora esto me pertenece. 734 01:45:29,204 --> 01:45:32,124 �Mira! �Mira! 735 01:45:38,672 --> 01:45:40,591 Mira, mira. 736 01:46:16,335 --> 01:46:18,212 Pareces sorprendido. 737 01:46:18,670 --> 01:46:21,715 No te alegras de verme. 738 01:46:23,967 --> 01:46:26,887 Preferir�a no haberte conocido. 739 01:46:27,387 --> 01:46:28,931 Si�ntate, Niko. 740 01:46:29,306 --> 01:46:32,142 Ahora est�s en mi casa. 741 01:46:32,684 --> 01:46:34,978 �Qu� quieres decir, Tony? 742 01:46:38,524 --> 01:46:42,027 A partir de ahora, �sta es mi casa. 743 01:46:45,364 --> 01:46:48,992 Tienes que dejar Dubrovnik. 744 01:46:50,494 --> 01:46:53,580 Habr� m�s arrestos de comunistas... 745 01:46:53,705 --> 01:46:55,958 Y de quienes los apoyan... 746 01:46:57,042 --> 01:47:01,046 Las palabras del Duce fueron muy claras: 747 01:47:01,338 --> 01:47:05,759 "A quien no est� con nosotros, le espera una bala." 748 01:47:08,095 --> 01:47:12,141 Y..., tengo que decirte, Niko... 749 01:47:12,349 --> 01:47:14,852 que t� no est�s con nosotros. 750 01:47:18,105 --> 01:47:20,065 �Ten�is sed, muchachos? 751 01:47:20,274 --> 01:47:22,234 S�, nos sentimos como esponjas. 752 01:47:23,443 --> 01:47:26,488 Niko, s�rveles una copa de vino. 753 01:47:44,298 --> 01:47:47,217 �C�mo est� Ane? �Est� bien? 754 01:47:47,843 --> 01:47:49,470 No. 755 01:47:49,595 --> 01:47:52,389 No desde la muerte del capit�n Baldo. 756 01:47:53,015 --> 01:47:57,394 Ella quer�a vivir aqu� y yo la he complacido. 757 01:47:59,396 --> 01:48:02,733 No pude hacer nada por el capit�n Baldo. 758 01:48:02,941 --> 01:48:06,069 Ya sabes en lo que se meti� tu padre. 759 01:48:07,654 --> 01:48:09,890 Mejor que te calles, Tony. 760 01:48:09,990 --> 01:48:11,533 Bebed. 761 01:48:12,534 --> 01:48:15,704 - Gracias, se�or. - Gracias. 762 01:48:38,268 --> 01:48:40,103 Dame la mano. 763 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 "�A quien no est� con nosotros, le espera una bala!" 764 01:48:48,362 --> 01:48:50,572 �Por una Italia eterna! 765 01:48:50,781 --> 01:48:54,076 �Por la victoria del fascismo! 766 01:49:14,847 --> 01:49:17,641 Qu� bien que volvamos a estar todos juntos. 767 01:49:17,808 --> 01:49:19,601 �C�mo es que sigues con vida? 768 01:49:19,810 --> 01:49:21,628 De puro milagro, Tony. 769 01:49:21,728 --> 01:49:24,882 Hasta he empezado a creer que vivir siendo jud�o es un milagro. 770 01:49:24,982 --> 01:49:26,817 Toma una copa. 771 01:49:27,067 --> 01:49:28,235 �Eh? 772 01:49:29,945 --> 01:49:32,865 Podemos fre�r unos pescaditos. 773 01:49:33,240 --> 01:49:36,368 Creo que estar�an mejor al horno. 774 01:49:36,702 --> 01:49:40,022 Puedo ayudarte, aunque seguramente t� tienes sobrada experiencia en eso. 775 01:49:40,122 --> 01:49:41,273 Como t� quieras, Miho. 776 01:49:41,373 --> 01:49:44,835 Pero yo no pienso comer en la misma mesa que un jud�o. 777 01:49:46,253 --> 01:49:48,422 - Voy a por mis cosas. - �Qu�? 778 01:49:48,547 --> 01:49:51,341 �Es que no vas a esperar por tu hermana? 779 01:49:51,967 --> 01:49:55,596 No le va a gustar nada que te hayas ido antes de llegar ella. 780 01:50:05,814 --> 01:50:08,609 Toca nuestra canci�n, "Viejos amigos", 781 01:50:08,817 --> 01:50:11,028 antes de que te arreste. 782 01:50:26,835 --> 01:50:30,214 (Nost�lgica canci�n sobre la amistad) 59996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.