Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,913
Producida por:
2
00:00:26,318 --> 00:00:32,115
LA OCUPACI�N EN 26 ESTAMPAS
3
00:00:32,574 --> 00:00:36,328
Una pel�cula de:
4
00:00:36,537 --> 00:00:40,123
Escrita por:
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,797
(Canci�n de amor croata)
6
00:00:51,301 --> 00:00:54,388
Reparto:
7
00:01:42,311 --> 00:01:45,898
Ya es hora de acostarse, hermanita.
8
00:01:46,565 --> 00:01:49,067
�Y vosotros ad�nde vais?
9
00:01:49,860 --> 00:01:52,596
Para nosotros el Carnaval empieza ahora.
10
00:01:52,696 --> 00:01:55,407
Adi�s, trovadores.
11
00:02:07,836 --> 00:02:13,008
Niko, Miho... Cantemos
"Viejos Amigos". Para Ane.
12
00:02:17,513 --> 00:02:21,308
(Nost�lgica canci�n croata sobre
la amistad)
13
00:02:54,842 --> 00:02:59,930
Esta pel�cula est� inspirada en el libro
"Dubrovnik 1941", de Mate Jakshich,
14
00:03:00,138 --> 00:03:04,184
en las memorias del anuario
"Dalmacija 1941",
15
00:03:04,393 --> 00:03:08,814
y en diversos documentos de los archivos
y museos de la ciudad de Dubrovnik.
16
00:03:48,020 --> 00:03:52,983
�Ane! Cierra la ventana.
Que entra el fresco.
17
00:03:58,113 --> 00:04:01,742
�Qu� es... qu� es lo que iba a hacer yo?
Ah, ya.
18
00:04:02,075 --> 00:04:04,703
Iba a echar un pis.
19
00:04:05,662 --> 00:04:09,066
Ane, �cu�ntas veces he hecho pis
esta noche?
20
00:04:09,166 --> 00:04:12,085
No s�, abuelo, no las he contado.
21
00:04:13,670 --> 00:04:17,549
Una, dos, tres... Siete.
22
00:04:17,883 --> 00:04:22,137
Y pensar que alguna vez fui capaz
de hacer algo muy distinto...
23
00:04:22,346 --> 00:04:24,014
hasta siete veces durante una noche.
24
00:04:53,669 --> 00:04:57,840
Pina... Mi hermosa Pina...
25
00:05:03,512 --> 00:05:06,807
Qu� voz tan bonita.
Contigo todav�a no he estado.
26
00:05:07,015 --> 00:05:09,226
Pero si nos dijo que aprendi�
de ti muchas lecciones...
27
00:05:09,351 --> 00:05:12,104
Habr� sido a trav�s de su padre.
28
00:05:12,980 --> 00:05:16,400
En cambio tu padre, Baldo,
nunca ha sido cliente m�o.
29
00:05:16,608 --> 00:05:19,862
Si fuera por �l, este negocio
se ir�a a la bancarrota.
30
00:05:20,946 --> 00:05:23,574
Dirigida por:
31
00:05:33,333 --> 00:05:36,111
Se�orita Pina.
32
00:05:36,211 --> 00:05:39,298
�Qu� obtendr�amos a cambio de esto?
33
00:05:42,176 --> 00:05:46,096
�Por eso?
Podr�ais verme en bragas.
34
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
Ni lo dudes, Miho.
35
00:05:49,600 --> 00:05:50,893
Sostenme eso.
36
00:06:03,113 --> 00:06:05,115
Pero si no lleva bragas.
37
00:06:05,324 --> 00:06:09,620
- Te burlas de nosotros, �eh, putilla?
- T� s� que sabes, Tony.
38
00:06:09,745 --> 00:06:13,916
Conf�rmate con verme subir las escaleras.
39
00:06:24,760 --> 00:06:26,887
Desn�date, Pina, por favor.
40
00:06:27,346 --> 00:06:28,805
�Desn�date!
41
00:06:29,056 --> 00:06:30,599
�Pina!
42
00:06:36,355 --> 00:06:39,107
Sin dinero no hay nada m�s que ver.
43
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
�Ya basta!
44
00:06:51,328 --> 00:06:54,331
Venga, Pina. Yo tengo dinero.
45
00:06:57,042 --> 00:06:59,962
- �Qu� conseguimos a cambio?
- �Oh!
46
00:07:00,212 --> 00:07:02,047
Por esto...
47
00:07:02,256 --> 00:07:06,510
- obtienes esto otro...
- �Oh! �Oh!
48
00:07:08,428 --> 00:07:10,806
�Ah!
49
00:07:12,558 --> 00:07:14,476
�No me muerdas, idiota!
50
00:07:15,561 --> 00:07:18,589
�Fuera de aqu�, jud�o asqueroso!
51
00:07:18,689 --> 00:07:22,651
�Fuera de aqu�, ni�atos!
�No hay nada que ver sin dinero!
52
00:07:22,985 --> 00:07:25,362
�Largo!
53
00:07:25,654 --> 00:07:26,989
�Ya os enterar�is!
54
00:07:27,197 --> 00:07:30,200
Pina... Mi hermosa Pina...
55
00:07:30,492 --> 00:07:32,035
�Imb�ciles!
56
00:07:32,244 --> 00:07:36,748
T� eres el verdadero amor
de mi coraz�n...
57
00:07:36,957 --> 00:07:38,542
�Golfos!
58
00:08:06,278 --> 00:08:08,989
Muy bien, caballeros.
�Prep�rense!
59
00:08:42,564 --> 00:08:45,108
Vamos a disfrutar de la belleza
del combate.
60
00:08:45,400 --> 00:08:48,487
Nuestro estilo corriendo
define nuestra personalidad.
61
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
�O no han reparado en el m�o?
62
00:08:51,281 --> 00:08:55,536
Sean siempre m�s r�pidos que los dem�s.
R�pidos y alegres.
63
00:08:59,122 --> 00:09:01,041
Sr. Miho...
64
00:09:01,708 --> 00:09:04,336
Practicar� con usted.
65
00:09:07,464 --> 00:09:10,467
�Hop! �Hop!
66
00:09:10,968 --> 00:09:13,887
Mueva esas piernas, vamos.
�Mueva esas piernas!
67
00:09:14,429 --> 00:09:17,432
Y ahora demu�streme lo que ha aprendido
en mis clases.
68
00:09:17,641 --> 00:09:19,935
Ataque y defensa. �En guardia!
69
00:09:20,477 --> 00:09:21,728
�Adelante!
70
00:09:29,027 --> 00:09:31,013
�Qu� mosca le ha picado, Sr. Hubicka?
71
00:09:31,113 --> 00:09:33,156
Ese golpe no fue reglamentario.
72
00:09:33,991 --> 00:09:36,326
Esta noble disciplina...
73
00:09:36,535 --> 00:09:40,622
implica un alto concepto
del honor,
74
00:09:41,498 --> 00:09:43,000
pero...
75
00:09:43,667 --> 00:09:45,627
no cualquiera lo tiene.
76
00:09:45,836 --> 00:09:50,924
A veces, incluso naciones enteras carecen
de �l. Como los jud�os, por ejemplo.
77
00:09:51,383 --> 00:09:55,262
Tengamos adem�s en cuenta
que la raza aria...
78
00:09:56,305 --> 00:10:00,058
es en ese sentido mucho m�s expresiva,
79
00:10:00,184 --> 00:10:02,895
que a veces se deja llevar por
su esp�ritu de combate.
80
00:10:03,812 --> 00:10:05,564
Vamos, muchacho,
81
00:10:06,106 --> 00:10:08,150
recoja su sable.
82
00:10:09,318 --> 00:10:12,863
En guardia. Vamos, ataque.
83
00:10:13,155 --> 00:10:16,325
�Ataque como una serpiente!
�Adelante!
84
00:10:47,397 --> 00:10:50,692
A ver, �qu� significa esto?
85
00:10:50,859 --> 00:10:52,528
�No es mi hermana Ane?
86
00:10:52,736 --> 00:10:56,073
- Os he cogido.
- No est�bamos haciendo nada.
87
00:10:56,281 --> 00:10:57,950
- Te lo juro.
- Mejor para ti.
88
00:10:58,158 --> 00:11:02,579
No me cabe duda de que
no lo volver�s a intentar.
89
00:11:03,080 --> 00:11:06,959
Vamos a prometernos, Niko,
tan pronto como vuelva pap�.
90
00:11:07,292 --> 00:11:10,070
�Pero qu� me est�s contando?
�Con este Casanova italiano?
91
00:11:10,170 --> 00:11:13,257
�Y c�mo va a ser eso, cuando
estoy a punto de dejarlo hecho un colador?
92
00:11:13,382 --> 00:11:16,493
- Esto es un duelo, venga.
- T� te lo has buscado.
93
00:11:16,593 --> 00:11:18,428
Pagar�s por esto.
94
00:11:26,436 --> 00:11:29,631
Espero que despu�s no sigas
yendo detr�s de las putas.
95
00:11:29,731 --> 00:11:32,609
Y ahora tengo que agujerearte.
96
00:11:37,573 --> 00:11:41,118
S�lo podr�as conseguirlo
si me cruzo de brazos.
97
00:11:42,661 --> 00:11:45,831
Cuidado, que ahora viene mi golpe mortal.
98
00:13:03,033 --> 00:13:06,495
�C�mo has crecido!
99
00:13:06,703 --> 00:13:10,707
- Hasta eres un chaval bien parecido.
- Me parezco a mi padre.
100
00:13:10,833 --> 00:13:13,502
�Por qu� no nos avisaste de que
ya volv�as, pap�?
101
00:13:13,627 --> 00:13:15,546
Quer�a daros una sorpresa.
102
00:13:15,754 --> 00:13:18,882
La mejor sorpresa posible, Baldo.
103
00:13:19,132 --> 00:13:24,596
Ane y Tony quieren prometerse.
Estaban esperando a que regresaras.
104
00:13:24,805 --> 00:13:29,935
�Cu�nta gente me recuerda todav�a
en Chile y Argentina...
105
00:13:30,143 --> 00:13:31,879
de mis tiempos de marino?
106
00:13:31,979 --> 00:13:34,673
- Pap�, que he vuelto de Venecia.
- �De Venecia?
107
00:13:34,773 --> 00:13:39,486
�Has navegado con viento de Mistral
o Tramontana?
108
00:13:39,903 --> 00:13:42,347
Hay mucha agitaci�n en Italia.
109
00:13:42,447 --> 00:13:45,200
Los buques mercantes tienen
otras utilidades hoy en d�a...
110
00:13:45,534 --> 00:13:47,953
La guerra es inminente.
111
00:13:48,162 --> 00:13:49,705
�Guerra?
112
00:13:50,038 --> 00:13:51,582
Guerra.
113
00:13:52,791 --> 00:13:54,376
La guerra.
114
00:14:20,402 --> 00:14:23,071
No s�, Ane.
No quiero oponerme.
115
00:14:23,947 --> 00:14:27,451
Pero prometerse justo ahora...
Las cosas podr�an torcerse...
116
00:14:28,118 --> 00:14:30,746
No me gustar�a que cometieras un error.
117
00:14:30,871 --> 00:14:36,752
Saldr� bien, pap�.
Los novios est�n enamorados.
118
00:15:53,120 --> 00:15:57,166
El Ministerio ha disuelto
nuestra organizaci�n.
119
00:15:57,291 --> 00:16:02,254
Y la polic�a ha empezado
a acosar a nuestro sindicato.
120
00:16:03,005 --> 00:16:05,407
Nuestros bienes han sido confiscados.
121
00:16:05,507 --> 00:16:10,412
Lo han llenado todo de carteles
que apelan al patriotismo croata.
122
00:16:10,512 --> 00:16:13,331
Supuestamente para reunir fondos
destinados a los desempleados.
123
00:16:13,557 --> 00:16:17,102
De repente les ha entrado una gran
preocupaci�n por los trabajadores.
124
00:16:17,853 --> 00:16:23,300
La burgues�a croata ha decidido
ponerse una careta...
125
00:16:23,400 --> 00:16:27,696
para asegurarse la lealtad y obediencia
de la clase trabajadora.
126
00:16:28,655 --> 00:16:31,575
Pero nosotros vamos a enviarles un mensaje:
127
00:16:31,700 --> 00:16:36,497
�No nos enga��is con vuestros embustes!
128
00:16:36,955 --> 00:16:43,086
Lo que necesitamos es un sindicato
organizado, no vuestra caridad.
129
00:16:44,213 --> 00:16:46,089
�As� se habla!
130
00:16:46,798 --> 00:16:51,578
Nos estamos organizando no s�lo
en Dubrovnik, o Croacia, o Yugoslavia,
131
00:16:51,678 --> 00:16:53,330
sino en el mundo entero.
132
00:16:53,430 --> 00:16:57,768
La Internacional cuenta ya con
80 millones de obreros afiliados.
133
00:16:59,228 --> 00:17:01,855
Tened cuidado, compa�eros.
134
00:17:02,064 --> 00:17:05,259
La burgues�a croata est� prepar�ndose
para aplastarnos.
135
00:17:05,359 --> 00:17:08,095
Mantened el contacto con los compa�eros...
136
00:17:08,195 --> 00:17:10,431
porque si estalla la guerra...
137
00:17:10,531 --> 00:17:12,558
nosotros defenderemos el pa�s...
138
00:17:12,658 --> 00:17:15,077
mientras que ellos se vender�n
y nos vender�n al enemigo.
139
00:17:15,202 --> 00:17:16,620
�La polic�a!
140
00:18:33,447 --> 00:18:36,909
Stiyepo, mi padre est� de vuelta.
141
00:18:37,117 --> 00:18:41,747
�Se�orito Baldo!
Deje que le atienda como es debido.
142
00:18:49,046 --> 00:18:53,550
�Conseguimos o no conseguimos el objetivo
con nuestra huelga, eh, Marash?
143
00:18:53,759 --> 00:18:56,759
En Dubrovnik los patrones
se cagaron o hicieron que cagaran sangre.
144
00:18:57,054 --> 00:19:02,267
All� s� que empez� de verdad
la revoluci�n.
145
00:19:09,066 --> 00:19:12,236
He o�do decir que tu padre ha vuelto.
146
00:19:12,945 --> 00:19:16,949
�Qu� opina �l?
147
00:19:17,824 --> 00:19:21,161
Porque yo creo que vamos
a la guerra de cabeza.
148
00:19:21,328 --> 00:19:22,996
Oye, Marash,
149
00:19:23,330 --> 00:19:28,418
incluso si estalla la guerra, Dubrovnik
volver� a ser libre, como antes.
150
00:19:28,627 --> 00:19:30,904
�No sabes qui�nes ser�an
los primeros en palmarla?
151
00:19:31,004 --> 00:19:32,840
La gente como yo.
152
00:19:33,048 --> 00:19:36,468
Los se�oritos como t� deber�an
desaparecer de la faz de la tierra.
153
00:19:36,885 --> 00:19:40,472
Ya no podr�as peinarte ese pelito...
154
00:19:41,139 --> 00:19:43,600
Deja que te d� un consejo.
155
00:19:44,101 --> 00:19:47,813
Trabaj� para tu papa�to en un barco.
156
00:19:48,105 --> 00:19:50,691
Y si estallara la guerra...
157
00:19:51,024 --> 00:19:55,779
sabr�a c�mo hacer buenos
nudos corredizos.
158
00:19:56,905 --> 00:20:00,033
La burgues�a luce mejor colgada.
159
00:20:00,659 --> 00:20:04,830
Luce, vamos a celebrar una fiesta en casa.
160
00:20:05,247 --> 00:20:08,792
Mara puede ayudarte.
T� sola no podr�as con todo.
161
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
- Adi�s.
- Adi�s.
162
00:20:10,794 --> 00:20:14,882
Dile a Don Baldo que me gustar�a
mucho verle.
163
00:20:15,883 --> 00:20:17,551
Adi�s, Mara.
164
00:20:29,479 --> 00:20:33,275
Aqu� est�n mis antepasados.
165
00:20:35,903 --> 00:20:38,030
�ste era mi bisabuelo.
166
00:20:38,238 --> 00:20:41,533
El �ltimo almirante
de nuestra gloriosa rep�blica.
167
00:20:45,204 --> 00:20:48,999
�ste era mi t�o, el reverendo Jero.
168
00:20:50,125 --> 00:20:54,755
Siempre hemos sido gente de mar.
169
00:20:54,880 --> 00:20:58,967
Incluso en la familia tuvimos a un pope
para bendecir nuestras traves�as.
170
00:20:59,927 --> 00:21:02,804
Qu� hermoso y noble linaje, Don Baldo.
171
00:21:03,013 --> 00:21:06,975
Ahora nuestras familias son la misma. As�
ser� mejor para los tiempos venideros.
172
00:21:08,519 --> 00:21:11,230
Las buenas relaciones son fundamentales.
173
00:21:11,730 --> 00:21:13,815
�Usted qu� opina, capit�n Baldo?
174
00:21:13,982 --> 00:21:18,695
No hay opci�n a la izqda. para nosotros,
los que tenemos ascendencia italiana.
175
00:21:18,862 --> 00:21:23,200
La justicia es siempre la mejor opci�n,
Don Paolo.
176
00:21:24,201 --> 00:21:25,828
�Ah, ah� est�!
177
00:21:54,940 --> 00:21:56,191
Sigue sentado.
178
00:21:58,485 --> 00:22:00,487
�C�mo est� usted, Sr. Pasko?
179
00:22:23,177 --> 00:22:26,847
No me gusta esa canci�n, Sr. Hubicka.
Qu�tela, por favor.
180
00:22:27,055 --> 00:22:31,393
- Pero si la escuchan en toda Europa.
- Ya lo s�, Sr. Hubicka.
181
00:22:31,685 --> 00:22:35,105
Para un d�a como hoy son m�s apropiadas
nuestras propias canciones.
182
00:22:38,192 --> 00:22:39,568
Muy bien.
183
00:23:04,426 --> 00:23:07,387
Mirad, como Mussolini.
184
00:23:09,848 --> 00:23:11,642
No dije nada...
185
00:23:14,603 --> 00:23:16,271
�Atenci�n!
186
00:23:21,985 --> 00:23:25,739
Ane m�a...
187
00:23:51,974 --> 00:23:54,393
Qu� m�sica tan bonita.
188
00:23:59,940 --> 00:24:02,442
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
189
00:24:08,365 --> 00:24:11,160
Qu� hermoso d�a.
190
00:25:08,175 --> 00:25:10,636
Qu� ser� ese ruido...
191
00:25:31,031 --> 00:25:33,450
- �Qu� es eso?
- No s�.
192
00:25:44,336 --> 00:25:50,133
Como en el terremoto de 1667.
193
00:25:50,759 --> 00:25:52,219
El mismo d�a.
194
00:25:52,427 --> 00:25:55,889
Que no cunda el p�nico.
�Bajemos al s�tano!
195
00:26:06,900 --> 00:26:10,445
�Jes�s y Mar�a!
Nos quedamos sin comer.
196
00:28:48,187 --> 00:28:52,024
�Bienvenido! �Bienvenido!
197
00:28:54,443 --> 00:28:56,403
Bienvenido.
198
00:28:56,528 --> 00:29:01,158
Tengo el honor de ser el alcalde
de esta hermosa ciudad.
199
00:29:01,950 --> 00:29:04,453
�Y est�s realmente contento de vernos?
200
00:29:05,078 --> 00:29:08,957
Todas las naciones est�n deseosas...
201
00:29:09,166 --> 00:29:13,837
de sumarse al Reich.
202
00:29:15,172 --> 00:29:21,011
-Por favor, deje que le invite a cenar
esta noche. -Encantado.
203
00:29:21,845 --> 00:29:23,138
Por favor.
204
00:29:25,599 --> 00:29:27,851
�Hermoso!
205
00:29:29,061 --> 00:29:31,438
�Una gran cultura!
206
00:29:32,898 --> 00:29:36,944
Pero cu�ntas iglesias
en esta peque�a ciudad.
207
00:29:37,152 --> 00:29:40,514
Tampoco conviene exagerar, se�or.
208
00:29:40,614 --> 00:29:44,243
Algunas las usamos
como torres de vigilancia.
209
00:29:44,952 --> 00:29:51,166
Claro que siempre mejor construir
iglesias que mazmorras...
210
00:29:52,793 --> 00:29:54,920
Nuestro lema es:
211
00:29:55,045 --> 00:30:00,092
"�Libremos la batalla del esp�ritu
contra la fuerza bruta!"
212
00:30:36,170 --> 00:30:39,339
�Esta tierra es sagrada!
213
00:30:39,673 --> 00:30:44,261
�Esta tierra es sagrada!
�La sagrada tierra de Italia!
214
00:30:50,184 --> 00:30:54,980
�La sagrada tierra italiana!
215
00:31:00,402 --> 00:31:04,573
(M�sica fascista italiana)
216
00:32:13,517 --> 00:32:16,812
�Ragusa ha sido liberada!
217
00:32:17,312 --> 00:32:20,274
(Ragusa es Dubrovnik
en italiano)
218
00:33:22,836 --> 00:33:28,592
Vosotros, soldados italianos,
sois los libertadores.
219
00:33:28,800 --> 00:33:33,472
Con vuestro hero�smo y vuestra sangre...
220
00:33:33,680 --> 00:33:37,334
hab�is escrito una p�gina �pica...
221
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
de gloria �y de victoria!
222
00:33:40,521 --> 00:33:46,693
Vuestro coraje... �no conoce obst�culos!
223
00:33:46,944 --> 00:33:50,405
�Duce! �Duce! �Larga vida al Duce!
224
00:35:03,604 --> 00:35:07,024
General, perm�tame detener
la marcha.
225
00:35:07,983 --> 00:35:09,401
�No!
226
00:35:09,651 --> 00:35:12,196
Es una orden del Duce.
227
00:35:30,547 --> 00:35:33,142
Parece que no est�n tan acostumbrados
al aceite como se dice.
228
00:35:33,342 --> 00:35:37,221
Por qu� habr�n venido tan r�pido
desde Mlyet. Ahora preferir�an estar all�.
229
00:35:37,346 --> 00:35:40,057
(Mljet - isla croata
cercana a Dubrovnik)
230
00:35:53,862 --> 00:35:56,114
Qu� guapa est�s, Ane.
231
00:35:59,701 --> 00:36:03,705
- �C�mo te sientes?
- Estoy muy feliz.
232
00:36:03,956 --> 00:36:06,917
Ponte ese sombrero negro, por favor.
233
00:36:11,547 --> 00:36:15,259
Vamos, Niko.
�A qu� est�s esperando?
234
00:36:21,890 --> 00:36:27,229
Hay toque de queda. Est� prohibido
salir a la calle despu�s de las 21.00 h.
235
00:36:27,729 --> 00:36:31,608
Para m�. Tengo una invitaci�n
para la recepci�n.
236
00:36:31,817 --> 00:36:36,029
Tambi�n la recib�.
Pero me limpi� el culo con ella.
237
00:36:38,323 --> 00:36:41,869
�Qu� quer�is hacer entre todos
esos fascistas?
238
00:36:43,495 --> 00:36:47,124
- S�lo vamos a divertirnos...
- Lo s�, hijo.
239
00:36:47,332 --> 00:36:50,043
Pero los tiempos no est�n
para divertimentos.
240
00:37:12,691 --> 00:37:15,360
�Qu� guapa!
241
00:37:38,050 --> 00:37:41,845
�Mi alma rusa destila felicidad
para todos!
242
00:37:42,804 --> 00:37:46,141
Excepto para los jud�os y los comunistas.
243
00:37:50,854 --> 00:37:52,731
�Por el Duce!
244
00:37:53,398 --> 00:37:55,692
�Heil Hitler!
245
00:37:55,901 --> 00:37:57,736
�Heil! �Heil!
246
00:37:58,737 --> 00:38:00,531
Se�oras y caballeros,
247
00:38:00,739 --> 00:38:04,159
no me alegro de haber tenido
que ocupar su pa�s.
248
00:38:04,284 --> 00:38:07,913
Pero si pensamos demasiado en ello,
nunca seremos buenos amigos.
249
00:38:08,080 --> 00:38:12,876
Estoy escribiendo una especie de diario,
algo as� como Cartas a una madre.
250
00:38:13,961 --> 00:38:17,297
Hoy he escrito:
"Querida mam�..."
251
00:38:17,422 --> 00:38:21,718
"La ocupaci�n no tiene otro objetivo
que sellar una hermosa alianza."
252
00:38:22,261 --> 00:38:26,849
- Muy bien dicho.
- Magn�fico.
253
00:38:29,351 --> 00:38:31,061
�Por Hitler!
254
00:39:01,675 --> 00:39:03,093
�Basta!
255
00:39:03,719 --> 00:39:05,137
�Vete!
256
00:39:24,573 --> 00:39:27,326
(Canci�n de amor alemana)
257
00:39:58,607 --> 00:40:02,361
Alessandro Del Marco.
Esto es cultura, �eh, Tony?
258
00:40:02,569 --> 00:40:06,073
Qu� bien le sienta el uniforme.
Le cae como un guante.
259
00:40:06,198 --> 00:40:08,075
�No cree, Sr. Hubicka,
260
00:40:08,242 --> 00:40:11,245
que el general tiene las piernas
demasiado cortas?
261
00:40:12,329 --> 00:40:16,375
�l est� aqu� en misi�n especial.
Fue enviado por el mismo Duce en persona.
262
00:40:16,792 --> 00:40:20,003
L�stima que tenga las piernas cortas.
263
00:40:20,754 --> 00:40:23,006
General Del Marco...
264
00:40:23,924 --> 00:40:27,719
�Cu�l es el pueblo que usted
m�s detesta?
265
00:40:27,928 --> 00:40:29,496
Los serbios.
266
00:40:29,596 --> 00:40:32,182
Ayer, en compa��a de los serbios,
267
00:40:32,307 --> 00:40:35,018
a la misma pregunta usted respondi�...
268
00:40:35,227 --> 00:40:38,438
- que los croatas.
- �Es verdad!
269
00:40:50,492 --> 00:40:51,910
�Mam�!
270
00:40:52,828 --> 00:40:55,164
Ven aqu�, cari�o.
271
00:40:58,208 --> 00:41:00,319
General Del Marco,
272
00:41:00,419 --> 00:41:03,505
que particip� en la marcha
sobre Roma,
273
00:41:03,714 --> 00:41:06,508
�ntimo amigo del Duce,
274
00:41:06,967 --> 00:41:09,136
h�roe en Etiop�a,
275
00:41:09,469 --> 00:41:11,513
h�roe en tres guerras,
276
00:41:11,638 --> 00:41:15,517
- �perm�tame el honor de abrazarle!
- Gracias.
277
00:41:16,894 --> 00:41:21,799
Vosotros, los italianos de este pa�s,
sois descendientes de Dante.
278
00:41:21,899 --> 00:41:27,738
La flor y nata de una estirpe
que ennoblece esta hist�rica ciudad...
279
00:41:27,946 --> 00:41:30,407
con la civilizaci�n fascista.
280
00:41:40,584 --> 00:41:44,004
Mira al padre Djivo.
C�mo le gusta comer.
281
00:41:47,758 --> 00:41:51,136
-Se va a atragantar comiendo a esa
velocidad, padre Djivo. -�Oh!
282
00:41:51,261 --> 00:41:52,721
�Niko!
283
00:41:55,265 --> 00:41:58,185
Como es que no he visto hoy a Don Baldo.
284
00:41:58,393 --> 00:42:01,313
Nunca est� presente cuando nos reunimos.
285
00:42:01,438 --> 00:42:05,134
Incluso los m�s peque�os est�n felices
porque esta hermosa ciudad nuestra...
286
00:42:05,234 --> 00:42:07,486
se ha reencontrado con su �madre�...
287
00:42:07,611 --> 00:42:11,974
gracias al Estado Independiente de Croacia.
�No es algo hermoso?
288
00:42:12,074 --> 00:42:15,327
Perm�tame presentarle
a nuestro reverendo.
289
00:42:15,911 --> 00:42:18,580
Qu� idealista.
290
00:42:20,415 --> 00:42:23,085
Dios lo ha enviado,
291
00:42:23,293 --> 00:42:28,257
colmando as� nuestras aspiraciones
centenarias...
292
00:42:28,465 --> 00:42:32,678
de un pueblo croata independiente.
293
00:42:33,762 --> 00:42:36,932
El almirante Semyon Chebutkin.
294
00:42:37,140 --> 00:42:42,521
Condecorado con la Medalla de Honor
de las "�guilas Blancas".
295
00:42:42,688 --> 00:42:48,569
Aspirante al trono de Rusia,
tom� parte en la batalla de Tsushima.
296
00:42:48,902 --> 00:42:52,531
�l es profesor de Estrategia Militar...
297
00:42:52,739 --> 00:42:56,118
en la Academia Naval de Dubrovnik.
298
00:42:56,869 --> 00:43:02,249
Todos nosotros hemos sufrido
los horrores del bolchevismo.
299
00:43:02,416 --> 00:43:05,194
�l me salv� del infierno.
300
00:43:05,294 --> 00:43:09,256
�Olvid�monos los horrores, se�ora!
301
00:43:09,464 --> 00:43:11,800
�Seamos felices!
302
00:43:12,009 --> 00:43:16,013
�Bravo!
�Un baile por el general!
303
00:43:48,462 --> 00:43:51,006
Yo soy el padre Tikhon.
304
00:43:51,340 --> 00:43:56,053
Desde que los bolcheviques tomaron
el poder, perd� mi ministerio.
305
00:43:56,303 --> 00:44:01,016
Cada d�a me cuesta m�s rezar
y honrar a Dios.
306
00:44:02,309 --> 00:44:06,146
Padre, le queda mucho todav�a
por rezar.
307
00:44:07,064 --> 00:44:09,650
Dif�cil lo veo, se�or.
308
00:44:09,983 --> 00:44:14,154
Creo que Dios nos ha abandonado.
A nosotros, los rusos.
309
00:44:14,363 --> 00:44:18,867
�Amigos!
�El mundo debe apoyar a Hitler!
310
00:44:19,034 --> 00:44:21,770
�Qui�n, si no, podr� darles
su merecido a los bolcheviques?
311
00:44:21,870 --> 00:44:23,831
�Y qu� me dicen de los polacos?
312
00:44:23,956 --> 00:44:25,791
Se han resistido.
313
00:44:26,166 --> 00:44:28,585
�Qu� le parece a usted, Sr. Hubicka?
314
00:44:28,794 --> 00:44:31,739
Como m�ximo encargado de la censura
pol�tico-militar,
315
00:44:31,839 --> 00:44:36,118
�usted cree tambi�n que la ocupaci�n
viola los derechos humanos?
316
00:44:36,218 --> 00:44:40,514
Al contrario, se�ora. El pueblo polaco
tiene garantizados sus derechos.
317
00:44:40,889 --> 00:44:44,560
Por cierto que hace poco
le� en un peri�dico que en Split...
318
00:44:44,810 --> 00:44:47,771
han lanzado una granada de mano
contra una orquesta italiana...
319
00:44:48,021 --> 00:44:51,400
mientras sus integrantes
tocaban "Giovinezza".
320
00:44:51,650 --> 00:44:54,862
�sta es nuestra salvaje
cultura balc�nica:
321
00:44:55,070 --> 00:44:58,991
Tirar una granada contra una orquesta.
�Contra el arte!
322
00:44:59,199 --> 00:45:03,245
Y aqu� mismo en Dubrovnik, los jud�os
mantienen abiertos tus tenderetes.
323
00:45:03,453 --> 00:45:08,500
Por no hablar de los comunistas,
que se pasean tan tranquilos por la calle.
324
00:45:08,709 --> 00:45:12,713
Cuando escucho hablar de comunistas
sufro ataques epil�pticos.
325
00:45:12,921 --> 00:45:15,007
�Aqu� est� otra vez!
326
00:45:15,716 --> 00:45:17,467
Apaguen las luces.
327
00:45:17,593 --> 00:45:23,265
Vamos a ver las victorias de la gloriosa
armada italiana.
328
00:46:18,987 --> 00:46:21,490
�Ragusa es libre!
329
00:46:21,615 --> 00:46:24,727
�Viva Italia! �Viva El Duce!
330
00:46:24,827 --> 00:46:29,957
�La roman�sima ciudad
de Saint Vlaho es libre!
331
00:46:30,290 --> 00:46:35,963
�Viva Italia!
332
00:46:36,129 --> 00:46:38,674
�Viva El Duce!
333
00:46:38,966 --> 00:46:42,970
�Viva Italia!
�Viva El Duce!
334
00:46:44,388 --> 00:46:49,101
Vosotros, soldados italianos,
sois los libertadores.
335
00:46:50,185 --> 00:46:54,606
Con vuestro hero�smo y vuestra sangre...
336
00:46:56,150 --> 00:47:00,137
hab�is escrito una p�gina �pica...
337
00:47:00,237 --> 00:47:03,866
de gloria �y victoria!
338
00:47:04,074 --> 00:47:09,163
Vuestro coraje... �no conoce obst�culos!
339
00:47:09,788 --> 00:47:14,001
(Canci�n fascista
Italiana: "Giovinezza")
340
00:47:24,511 --> 00:47:27,222
Ane, has bebido demasiado.
341
00:47:27,723 --> 00:47:31,585
�Te enorgullece ser pariente
de esta heroica armada italiana?
342
00:47:31,685 --> 00:47:33,562
�Niko, d�jame cantar!
343
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
�Qu� tal en la fiesta de Nina Andreyevna?
�Qui�n estaba all�?
344
00:49:04,695 --> 00:49:07,322
La peor basura del mundo.
345
00:49:07,489 --> 00:49:09,366
Incluido el padre Djivo.
346
00:49:09,533 --> 00:49:14,496
Para bendeciros. Como bendijo
la investidura de Poglavnik.
347
00:49:15,038 --> 00:49:18,275
(Poglavnik = Presidente del Estado
Independiente de Croacia)
348
00:49:18,375 --> 00:49:19,960
�D�nde est� Ane?
349
00:49:20,836 --> 00:49:23,255
Se qued� con Tony.
350
00:49:23,714 --> 00:49:26,216
Me puso enfermo ese circo.
351
00:49:26,758 --> 00:49:30,579
Y se supone que deber�a volver con ellos
para asistir a una fiesta en el club.
352
00:49:30,679 --> 00:49:32,014
�Tienes que ir?
353
00:49:32,514 --> 00:49:36,351
No, pero mira lo que escribieron
en la invitaci�n.
354
00:49:36,727 --> 00:49:41,090
"En caso de que no acudas,
consideraremos que no aceptas...
355
00:49:41,190 --> 00:49:43,467
el nuevo orden social constituido."
356
00:49:43,567 --> 00:49:47,863
�All� t� con las consecuencias...�
�Qu� debo hacer, pap�?
357
00:49:48,697 --> 00:49:51,617
Ser� mejor que vayas.
358
00:49:52,034 --> 00:49:54,995
As� no pasar�s a ser sospechoso.
359
00:50:15,682 --> 00:50:17,893
Ane todav�a no ha vuelto.
360
00:50:22,940 --> 00:50:24,983
La esperaremos.
361
00:50:33,492 --> 00:50:35,285
Ya estamos.
362
00:50:36,453 --> 00:50:39,331
- Adi�s.
- Adi�s, general.
363
00:50:39,456 --> 00:50:41,041
Buenas noches.
364
00:50:46,839 --> 00:50:48,465
Adi�s.
365
00:52:03,916 --> 00:52:05,751
�Pap�!
366
00:52:10,255 --> 00:52:12,674
No se te ocurra volver a traerme...
367
00:52:12,966 --> 00:52:16,220
aqu� el hedor fascista.
368
00:52:41,912 --> 00:52:46,375
Se arrepentir� de esto, Sr. Baldo.
369
00:53:41,972 --> 00:53:44,516
Ane, si sientes n�useas, ve a vomitar.
370
00:53:44,766 --> 00:53:46,393
Te sentir�s mejor.
371
00:54:36,735 --> 00:54:38,278
Pase.
372
00:54:39,655 --> 00:54:41,281
Pase.
373
00:54:42,741 --> 00:54:46,620
- T� no puedes entrar.
- �Por qu�, Sr. Hubicka?
374
00:54:46,995 --> 00:54:49,248
Deja tu equipo en el club.
375
00:54:49,373 --> 00:54:52,125
No acabas de entender, jovencito.
376
00:54:53,460 --> 00:54:56,421
�Qu� es lo que no acaba de entender?
377
00:54:56,547 --> 00:54:59,007
Miho es uno de los mejores del club.
378
00:54:59,758 --> 00:55:02,636
Ah, caballeros...
379
00:55:03,595 --> 00:55:06,181
Muchas cosas han empezado a cambiar.
380
00:55:07,349 --> 00:55:11,770
Tenemos nuevas normas,
de acuerdo a nuevas condiciones.
381
00:55:12,813 --> 00:55:16,175
En consecuencia, hemos revisado
los criterios de admisi�n.
382
00:55:16,275 --> 00:55:19,069
Por favor, sed amables...
383
00:55:19,903 --> 00:55:23,240
y leed lo que est� escrito en la puerta.
384
00:55:30,038 --> 00:55:34,501
�PROHIBIDA LA ENTRADA
A PERROS Y JUD�OS!
385
00:55:42,551 --> 00:55:44,219
Niko.
386
00:55:51,727 --> 00:55:55,647
No hay aqu� oponente para ti.
387
00:56:00,027 --> 00:56:03,739
Yo estar�a encantado, Sr. Hubicka.
388
00:56:10,746 --> 00:56:12,664
Vamos all�, jovencito.
389
00:56:45,906 --> 00:56:47,199
�Empiecen!
390
00:57:02,589 --> 00:57:04,842
�Que se quiten la ropa!
391
00:57:04,967 --> 00:57:07,427
Qu� gran idea, cari�o.
392
00:57:16,562 --> 00:57:19,815
Chicos, desnudaos de cintura
para arriba.
393
00:58:04,651 --> 00:58:05,944
�Alto!
394
00:58:29,885 --> 00:58:31,553
Muy bien.
395
00:59:07,297 --> 00:59:11,552
Inauguro la Casa del Amor.
Por favor...
396
01:02:12,649 --> 01:02:17,070
El Estado Independiente de Croacia
se preocupa por sus trabajadores.
397
01:02:17,738 --> 01:02:22,993
Ha sido aprobada una regulaci�n
que garantiza el salario m�nimo...
398
01:02:23,202 --> 01:02:25,537
para todos los asalariados.
399
01:02:25,746 --> 01:02:29,666
Tambi�n se regulan nuestros salarios
como trabajadores portuarios.
400
01:02:29,875 --> 01:02:34,588
�Trabajadores, un�os a la Ustacha,
la verdadera organizaci�n de trabajadores!
401
01:02:36,215 --> 01:02:38,550
�Pero qu� tonter�as hay que o�r!
402
01:02:38,675 --> 01:02:43,305
Estos no os dar�n ni cupones
para comprar pan.
403
01:02:43,639 --> 01:02:44,848
�Es cierto!
404
01:02:44,973 --> 01:02:48,227
Si hac�is caso de sus cantos de sirena,
os aplastar�n m�s f�cilmente.
405
01:02:48,435 --> 01:02:53,482
�Que le den por el culo a la Ustacha!
406
01:02:53,941 --> 01:02:57,277
�Arrestadlo! �Es un agitador comunista!
407
01:03:09,081 --> 01:03:11,692
Qu� sorpresa, Sr. Baldo.
408
01:03:11,792 --> 01:03:14,419
Me ha tra�do hasta aqu�
el aroma del pan.
409
01:03:16,296 --> 01:03:18,615
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
410
01:03:18,715 --> 01:03:22,302
Por favor, perdone el desorden.
411
01:03:22,511 --> 01:03:26,139
Aqu� estar� c�modo.
412
01:03:34,731 --> 01:03:36,608
Aqu� est�n, pap�.
413
01:03:36,900 --> 01:03:39,862
Ellos son los constructores
que estabas buscando.
414
01:03:39,987 --> 01:03:41,947
Son los mejores de la ciudad.
415
01:03:42,114 --> 01:03:47,452
- S�lo falta Vucko.
- Bienvenido, capit�n Baldo.
416
01:03:47,661 --> 01:03:51,039
Ya ve d�nde vivimos.
417
01:03:53,542 --> 01:03:56,487
�Para qui�n tejes estos guantes?
418
01:03:56,587 --> 01:03:58,755
Para los partisanos, se�or.
419
01:04:04,678 --> 01:04:06,455
Qu� bonita vista.
420
01:04:06,555 --> 01:04:09,708
Trabajadores y patrones sent�ndose
juntos a la misma mesa.
421
01:04:09,808 --> 01:04:12,186
Bien, capit�n Baldo...
422
01:04:13,645 --> 01:04:17,691
Cada vez nos resulta m�s dif�cil
reunirnos en nuestras casas.
423
01:04:18,066 --> 01:04:22,237
Hay apenas una docena de sitios
en la ciudad donde nos sentimos seguros.
424
01:04:23,113 --> 01:04:27,910
Nos gustar�a poder celebrar
nuestros encuentros en su casa.
425
01:04:28,452 --> 01:04:32,122
Usted nunca levantar�a sospechas,
toda vez que no es comunista.
426
01:04:32,331 --> 01:04:35,859
La verdad es que no es asunto
de mi incumbencia si sois comunistas.
427
01:04:35,959 --> 01:04:39,671
Siempre y cuanto cumpl�is con vuestras
obligaciones, como hab�is hecho siempre.
428
01:04:45,219 --> 01:04:46,845
Buen vino.
429
01:04:46,970 --> 01:04:50,891
- Tiene cuerpo.
- Es de Pelyeshats.
430
01:05:22,297 --> 01:05:26,343
-�Qui�n es el responsable del Comit�
del Condado? - Niko.
431
01:05:26,468 --> 01:05:29,179
�ste es su bautismo de fuego.
432
01:05:44,444 --> 01:05:47,364
Necesitamos repartirnos bien las tareas.
433
01:05:48,365 --> 01:05:49,700
�Dome!
434
01:05:49,908 --> 01:05:54,454
Estabas muy guapa entre aquellos
payasos italian�filos,
435
01:05:54,621 --> 01:05:58,500
coreando sus delirios...
436
01:05:58,625 --> 01:06:02,362
e izando su bandera. Sigue inform�ndonos
de todas las novedades.
437
01:06:02,462 --> 01:06:05,382
Se celebrar� un desfile
dentro de un par de d�as.
438
01:06:05,507 --> 01:06:07,659
Con la participaci�n de
la �lite de la Ustacha,
439
01:06:07,759 --> 01:06:09,553
la "Roynitse" y la juventud Ustacha.
440
01:06:10,387 --> 01:06:13,390
Tendremos que acudir, Mara.
441
01:06:13,682 --> 01:06:16,643
Para hacernos o�r.
442
01:06:17,436 --> 01:06:19,771
Aunque a�n no s� c�mo.
443
01:06:19,980 --> 01:06:23,675
De eso se trata, Ivo. No estamos
lo suficientemente organizados.
444
01:06:23,775 --> 01:06:27,404
- Espero no seas una oportunista, Mara.
- No es eso, Ivo.
445
01:06:27,529 --> 01:06:32,117
Toda acci�n individual precisa
de una buena organizaci�n colectiva.
446
01:06:32,367 --> 01:06:34,620
Estoy de acuerdo.
447
01:06:34,828 --> 01:06:37,147
Tenemos que empezar a organizarnos.
448
01:06:37,247 --> 01:06:41,877
Basta un hombre que se resista
para que todo el r�gimen se tambalee.
449
01:06:42,085 --> 01:06:45,255
T� est�s bajo mi mando
en este grupo.
450
01:06:45,380 --> 01:06:47,633
Y si apenas conoces
a los miembros del grupo,
451
01:06:47,758 --> 01:06:50,661
y no debes cont�rselo a nadie...
452
01:06:50,761 --> 01:06:52,387
es porque si te arrestan...
453
01:06:52,513 --> 01:06:56,767
te torturar�n hasta que denuncies
a tus compa�eros.
454
01:06:56,975 --> 01:07:00,395
�Est�s seguro de que quieres hacerlo?
455
01:07:00,562 --> 01:07:01,814
Lo estoy.
456
01:07:02,147 --> 01:07:03,232
�Pero!
457
01:07:03,357 --> 01:07:06,485
�No ten�as un regalo
para nuestro nuevo compa�ero?
458
01:07:14,910 --> 01:07:17,996
Quien sea descubierto con un arma,
ser� condenado a muerte.
459
01:07:18,539 --> 01:07:20,916
Ten cuidado, chico.
460
01:07:43,021 --> 01:07:46,066
S-t-e-i-n.
461
01:07:48,819 --> 01:07:50,487
Hola, muchacho.
462
01:07:52,614 --> 01:07:57,144
�No has recibido una copia
de la nueva legislaci�n...
463
01:07:57,244 --> 01:08:01,582
decretada por el Ministerio?
464
01:08:01,790 --> 01:08:04,751
Legislaci�n que confisca...
465
01:08:04,960 --> 01:08:08,005
todos los negocios serbios y jud�os.
466
01:08:09,089 --> 01:08:13,118
Los negocios serbios y jud�os
deben ser supervisados a partir de ahora.
467
01:08:13,218 --> 01:08:15,721
Tenemos suerte de conocer a este hombre.
468
01:08:16,472 --> 01:08:21,477
Aqu� est� la lista de las cosas
que debes consignar.
469
01:08:30,819 --> 01:08:33,197
Bonita tienda.
470
01:08:35,407 --> 01:08:38,952
- Qu� cosas tan bonitas tienes por aqu�.
- �Tony!
471
01:08:39,495 --> 01:08:44,541
�No podr�a quedarme con el reloj?
Es un muy querido recuerdo de familia.
472
01:08:45,751 --> 01:08:47,503
Devu�lveselo.
473
01:08:57,471 --> 01:08:58,806
Oye, Miho.
474
01:08:58,931 --> 01:09:00,307
Compr�ndeme...
475
01:09:01,099 --> 01:09:03,727
Todos dudamos...
476
01:09:03,977 --> 01:09:06,396
Mi padre est� en el "Dopo Lavoro".
477
01:09:06,605 --> 01:09:11,401
Mis dos hermanas peque�as en las
"Balillas". Y yo soy un oficial "Gilla".
478
01:09:13,362 --> 01:09:14,613
Compr�ndelo...
479
01:09:15,280 --> 01:09:17,658
Italia permanecer� aqu�.
480
01:09:22,788 --> 01:09:27,209
Hagamos cumplir la ley
de segregaci�n racial.
481
01:09:53,485 --> 01:09:55,054
Compr�ndelo, Miho...
482
01:09:55,154 --> 01:09:59,074
Os compensar� por ello.
Dios es testigo.
483
01:10:22,431 --> 01:10:26,643
(Canci�n nost�lgica croata)
484
01:10:49,291 --> 01:10:52,753
- �Qu� bonita canci�n!
- Bonita, bonita.
485
01:10:52,878 --> 01:10:55,672
�Es una vieja canci�n nuestra,
Croata!
486
01:10:55,797 --> 01:10:58,133
Es simp�tica, es simp�tica.
487
01:11:19,112 --> 01:11:21,949
Ane est� esper�ndote.
488
01:11:43,387 --> 01:11:45,305
�Qu� es lo que pasa, Ane?
489
01:11:53,564 --> 01:11:56,483
He dejado a mi familia.
490
01:12:12,332 --> 01:12:14,710
Estoy embarazada.
491
01:12:28,807 --> 01:12:30,225
Ane.
492
01:12:31,643 --> 01:12:34,897
- �Lo sabe tu padre?
- No.
493
01:12:35,272 --> 01:12:38,317
No les he dicho nada.
494
01:12:53,332 --> 01:12:54,708
Ane...
495
01:12:55,083 --> 01:12:58,962
lleva dentro... �a mi hijo!
496
01:13:01,381 --> 01:13:02,674
�Querido!
497
01:13:05,427 --> 01:13:09,848
El amor da vida a los hijos...
498
01:13:10,098 --> 01:13:12,976
y fortalece la familia.
499
01:13:14,186 --> 01:13:19,650
�stas son las cosas santas
de nuestro orden.
500
01:13:20,692 --> 01:13:25,113
�A mayor gloria de los descendentes
de Dante!
501
01:13:27,074 --> 01:13:29,535
Un poco de m�sica.
502
01:13:29,910 --> 01:13:31,453
Queridos m�os...
503
01:13:31,578 --> 01:13:36,917
Ahora fecundemos nosotros.
504
01:13:37,125 --> 01:13:41,171
Nuestro semen es muy preciado.
505
01:14:24,631 --> 01:14:27,134
Noticias de �ltima hora.
506
01:14:27,593 --> 01:14:31,597
La Ustacha garantiza a todos
los hijos de la patria...
507
01:14:31,722 --> 01:14:33,432
�Heil Poglavnik!
508
01:14:34,850 --> 01:14:38,604
En Zagreb se ha decretado pena
de muerte...
509
01:14:38,812 --> 01:14:41,732
para todo aqu�l que difunda
propaganda comunista.
510
01:14:41,940 --> 01:14:45,719
El Estado Independiente de Croacia
les informa de un crimen...
511
01:14:45,819 --> 01:14:47,779
que tuvo lugar la noche pasada.
512
01:14:47,988 --> 01:14:50,782
Un soldado alem�n (una vida ejemplar)
513
01:14:50,908 --> 01:14:53,602
fue asesinado ayer por las fuerzas
del mal.
514
01:14:53,702 --> 01:14:56,330
Otros dos soldados alemanes
resultaron gravemente heridos.
515
01:14:56,455 --> 01:15:00,000
Se trata del 7� ataque contra nuestros
amigos alemanes ocurrido en Zagreb.
516
01:15:00,125 --> 01:15:04,713
El Estado Independiente de Croacia
declara un d�a de luto.
517
01:15:04,922 --> 01:15:06,381
��l est� con nosotros!
518
01:16:11,697 --> 01:16:15,033
Las interminables columnas de valientes,
las tropas alemanas...
519
01:16:15,242 --> 01:16:18,162
marchan ya triunfalmente sobre Ucrania...
520
01:16:18,370 --> 01:16:21,373
en su imparable expansi�n hacia el Este.
521
01:16:21,582 --> 01:16:26,111
Enlazan una victoria tras otra contra
los dos grandes enemigos de la humanidad:
522
01:16:26,211 --> 01:16:29,131
el capitalismo ingl�s
y el bolchevismo ruso,
523
01:16:29,256 --> 01:16:32,885
que cada d�a que pasa est�n
m�s cerca del colapso y derrota final.
524
01:16:33,010 --> 01:16:36,914
Los soldados sovi�ticos se rinden.
Cientos de miles son hechos prisioneros.
525
01:16:37,014 --> 01:16:38,390
�Mentiras!
526
01:16:38,599 --> 01:16:40,225
�Todo mentiras!
527
01:16:40,726 --> 01:16:42,728
�Abajo los traidores!
528
01:16:43,228 --> 01:16:44,938
�Abajo el fascismo!
529
01:16:45,189 --> 01:16:47,566
�Larga vida al Partido Comunista!
530
01:16:47,691 --> 01:16:50,611
�Larga vida a la Uni�n Sovi�tica!
531
01:17:05,751 --> 01:17:08,837
�Rata moscovita!
532
01:17:09,671 --> 01:17:12,216
�Cerdo comunista!
533
01:17:33,821 --> 01:17:35,614
Separ�monos.
534
01:18:27,791 --> 01:18:29,126
�Oh!
535
01:18:29,334 --> 01:18:31,128
�Ad�nde vas, Niko?
536
01:18:31,253 --> 01:18:33,005
Bell�simo jovencito.
537
01:18:33,213 --> 01:18:34,590
Buenas tardes, Sr. Hubicka.
538
01:18:34,923 --> 01:18:36,717
�C�mo est� tu padre
539
01:18:40,554 --> 01:18:42,723
Dile al Sr. Baldo...
540
01:18:43,098 --> 01:18:45,726
que pensamos mucho en �l.
541
01:18:46,268 --> 01:18:49,605
Podr�a arrancarte las pelotas
con un simple movimiento.
542
01:18:51,273 --> 01:18:55,277
Tus bell�simos cojones comunistas.
543
01:20:05,389 --> 01:20:07,558
Vienen por m�.
544
01:20:07,766 --> 01:20:09,852
Yo estoy con ustedes, se�or.
545
01:20:10,060 --> 01:20:13,272
- Yo odio a los jud�os y a los comunistas.
- �Pero qu� dice?
546
01:20:13,397 --> 01:20:14,815
Calladito, predicador.
547
01:20:15,023 --> 01:20:18,527
C�mo te atreves a hablar en ruso
aqu� en Dubrovnik.
548
01:20:19,194 --> 01:20:22,489
�Eres un esp�a bolchevique!
549
01:20:22,698 --> 01:20:24,933
Por favor.
�ste se viene con nosotros.
550
01:20:25,033 --> 01:20:26,493
Vamos.
551
01:21:30,641 --> 01:21:32,351
Ven con nosotros.
552
01:21:32,559 --> 01:21:34,353
Vamos a necesitar un poco de m�sica.
553
01:23:10,073 --> 01:23:11,366
Los jud�os...
554
01:23:11,492 --> 01:23:13,368
Un paso al frente.
555
01:23:38,185 --> 01:23:40,437
Venga, vamos.
556
01:23:54,910 --> 01:23:56,829
Pero qu� es esto.
557
01:23:57,579 --> 01:24:01,083
Nuestros delitos no han sido probados.
558
01:24:02,960 --> 01:24:07,506
�No has le�do el edicto del ayuntamiento
de Dubrava?
559
01:24:08,173 --> 01:24:10,134
Aqu� lo tengo, para que pod�is o�rlo.
560
01:24:10,342 --> 01:24:13,220
Todos los serbios y jud�os,
561
01:24:13,804 --> 01:24:16,181
independientemente de que profesen o no,
562
01:24:16,390 --> 01:24:18,267
ser�n arrestados...
563
01:24:18,725 --> 01:24:22,354
y conducidos inmediatamente
a un campo de trabajo.
564
01:24:22,563 --> 01:24:26,859
En caso de que opongan resistencia...
565
01:24:27,609 --> 01:24:31,180
ser�n juzgados ipso facto,
566
01:24:31,280 --> 01:24:34,616
de acuerdo con la Corte Marcial
de la Ustacha.
567
01:24:35,200 --> 01:24:37,536
Voy a espabilarlo.
568
01:25:02,895 --> 01:25:04,563
�Toca!
569
01:25:13,572 --> 01:25:16,408
�Se�or, s�lvanos!
570
01:25:40,974 --> 01:25:43,268
Hijo, trata de huir.
571
01:25:45,103 --> 01:25:47,231
Dios m�o,
572
01:25:47,481 --> 01:25:50,192
�por qu� me has abandonado?
573
01:25:53,278 --> 01:25:56,615
�Se�or! �Se�or!
574
01:25:56,824 --> 01:25:59,701
�Por qu� me has abandonado?
575
01:26:04,498 --> 01:26:07,167
�Qui�n es croata aqu�?
576
01:26:14,883 --> 01:26:16,927
Yo soy croata.
577
01:26:17,344 --> 01:26:19,513
Pero no como vosotros.
578
01:26:19,721 --> 01:26:21,348
�Asesinos!
579
01:26:21,974 --> 01:26:24,977
�Qu� pasa contigo?
�Qu� es lo que has dicho?
580
01:26:53,964 --> 01:26:55,549
�Jes�s!
581
01:27:58,987 --> 01:28:00,572
�Aparta!
582
01:29:42,758 --> 01:29:46,220
�Podremos sepultar sus restos?
583
01:29:48,764 --> 01:29:51,934
Los italianos echaron los cuerpos
al mar.
584
01:29:52,059 --> 01:29:56,438
Pero el alcalde no nos permite
buscarlos para darles sepultura.
585
01:29:56,563 --> 01:30:01,109
Dice que ellos no merecen un lugar
en nuestro cementerio.
586
01:30:01,318 --> 01:30:04,112
Ojal� hubiera estado con ellos.
587
01:30:04,321 --> 01:30:07,157
C�lmate, Mar�a.
No vamos a dejarte tirada.
588
01:30:11,370 --> 01:30:14,414
Ahora los italianos se erigir�n
en nuestros salvadores.
589
01:30:14,623 --> 01:30:16,483
Pero son ellos los que han causado
todo esto.
590
01:30:16,583 --> 01:30:19,002
Menudos salvadores.
591
01:30:19,127 --> 01:30:21,405
Ellos sembraron la ciza�a
entre serbios y croatas.
592
01:30:21,505 --> 01:30:23,949
Ellos se lucran vendiendo armas
a ambos bandos.
593
01:30:24,049 --> 01:30:27,553
Y cuando corre la sangre,
se las dan de salvadores.
594
01:30:28,095 --> 01:30:31,557
�He ah� la moralidad fascista!
595
01:30:51,243 --> 01:30:53,996
En caso de que apareciera la polic�a...
596
01:30:54,663 --> 01:30:57,916
aqu� est� la salida.
Conduce a la playa.
597
01:30:58,458 --> 01:31:01,128
Que teng�is suerte.
598
01:31:05,799 --> 01:31:07,843
Empecemos, compa�eros.
599
01:31:08,051 --> 01:31:10,929
Ha sido fundado el 7� Regimiento
de partisanos.
600
01:31:11,096 --> 01:31:14,099
Adem�s hemos constituido un regimiento...
601
01:31:14,224 --> 01:31:16,727
en el sur de la Herzegovina.
602
01:31:16,935 --> 01:31:18,187
Vuko.
603
01:31:19,229 --> 01:31:22,191
Esta noche te unir�s a los partisanos.
604
01:31:22,441 --> 01:31:25,152
Los fascistas han puesto precio
a tu cabeza.
605
01:31:25,360 --> 01:31:27,304
En unos d�as estar�as perdido.
606
01:31:27,404 --> 01:31:28,822
Es as�.
607
01:31:28,989 --> 01:31:32,409
Stiyepo ser� el nuevo secretario
del comit�.
608
01:31:32,618 --> 01:31:33,827
De acuerdo.
609
01:31:34,119 --> 01:31:35,829
Lo entiendo, Vlaho.
610
01:31:37,498 --> 01:31:40,125
Eh... Bueno...
611
01:31:40,334 --> 01:31:44,463
Me gustar�a discutir algo
con el capit�n Baldo.
612
01:31:45,422 --> 01:31:49,051
No deber�amos dudar de �l.
613
01:31:49,635 --> 01:31:53,347
Estamos siendo testigos de la traici�n
de la burgues�a croata.
614
01:31:54,431 --> 01:31:57,017
Convirti�ndose en miembro del partido...
615
01:31:57,142 --> 01:32:00,479
se distanciar�a de los otros
de su clase y estar�a a salvo en un futuro.
616
01:32:00,604 --> 01:32:02,064
Yo discrepo.
617
01:32:02,189 --> 01:32:05,259
No me parece buena idea abrir el partido
a los patrones.
618
01:32:05,359 --> 01:32:08,070
Cada uno es su propio patr�n, Vuko.
619
01:32:08,278 --> 01:32:10,697
Y debe ser juzgado por sus actos.
620
01:32:11,657 --> 01:32:15,118
Lo mejor ser� que oigamos
al capit�n Baldo.
621
01:32:16,119 --> 01:32:19,206
Niko, dile a tu padre que venga.
622
01:32:23,377 --> 01:32:26,280
No debemos olvidar que ser�n
nuestros nietos...
623
01:32:26,380 --> 01:32:28,423
quienes empezar�n realmente
la revoluci�n.
624
01:32:28,632 --> 01:32:30,467
Nos quedar�...
625
01:32:32,010 --> 01:32:34,805
al menos el honor de haber empezado.
626
01:32:40,060 --> 01:32:42,146
Niko me lo ha contado.
627
01:32:45,941 --> 01:32:47,776
Amigos.
628
01:32:48,861 --> 01:32:51,764
No me consider�is un revolucionario.
629
01:32:51,864 --> 01:32:54,658
Porque no soy ese tipo de hombre.
630
01:32:58,954 --> 01:33:04,209
Si bien toda revoluci�n plantea siempre
una cuesti�n esencial:
631
01:33:05,294 --> 01:33:07,754
�Qu� es el ser humano?
632
01:33:08,714 --> 01:33:12,176
�Y cu�l es el sentido
de su existencia?
633
01:33:15,929 --> 01:33:17,998
Y eso lo comprendo perfectamente.
634
01:33:18,098 --> 01:33:19,766
Que en el fondo su prop�sito es...
635
01:33:20,559 --> 01:33:23,979
dar paso a un nuevo tipo de hombre.
636
01:33:27,232 --> 01:33:29,651
Pero el mal est� dentro de nosotros...
637
01:33:31,278 --> 01:33:34,281
Es algo m�s complejo que la pol�tica.
638
01:33:42,915 --> 01:33:47,002
UN AGITADOR Y AGENTE COMUNISTA HA SIDO
EJECUTADO POR UN PELOT�N DE FUSILAMIENTO
639
01:33:47,586 --> 01:33:49,905
El agitador y agente comunista
Ivo Buchich...
640
01:33:50,005 --> 01:33:52,216
Ha sido ejecutado por un pelot�n
de fusilamiento.
641
01:33:52,424 --> 01:33:54,593
Ten�a veintis�is a�os.
642
01:33:54,718 --> 01:33:59,123
Hab�a lanzado proclamas contra el fascismo
y a favor del Partido Comunista...
643
01:33:59,223 --> 01:34:01,041
durante el desfile en la plaza...
644
01:34:01,141 --> 01:34:04,520
Ante Pavelich en Dubrovnik.
645
01:34:06,063 --> 01:34:10,901
La Corte Marcial de Zagreb
Lo conden� a muerte...
646
01:34:11,026 --> 01:34:13,320
el pasado 5 de mayo.
647
01:34:15,906 --> 01:34:20,327
Ese mismo d�a fue ejecutado
por el pelot�n de fusilamiento.
648
01:34:21,912 --> 01:34:25,290
Comunicado de la Ustacha.
649
01:34:46,603 --> 01:34:49,898
Niko, acompa�a al abuelo
a dar un paseo.
650
01:34:51,358 --> 01:34:53,068
Hoy le toca a pap�.
651
01:34:53,193 --> 01:34:54,611
Tienes raz�n, Niko.
652
01:34:54,945 --> 01:34:58,365
Tr�eme una bufanda para el abuelo.
A esta hora hace fresco.
653
01:35:18,760 --> 01:35:22,473
Qu� noche tan bonita hace, pap�.
Parece que no estuvi�ramos bajo ocupaci�n.
654
01:35:23,390 --> 01:35:24,975
Es cierto.
655
01:35:30,814 --> 01:35:32,649
Baldo.
656
01:35:35,569 --> 01:35:37,362
�D�nde estamos?
657
01:35:37,571 --> 01:35:42,075
Justo enfrente de casa.
Bajo tu ventana.
658
01:35:47,206 --> 01:35:51,376
Vaya, son casi las nueve.
Es hora de apagar las luces.
659
01:35:54,838 --> 01:35:56,532
El mar.
660
01:35:56,632 --> 01:35:58,509
El mar.
661
01:35:58,717 --> 01:36:01,178
El mar. El mar.
662
01:36:01,386 --> 01:36:03,013
Pap�.
663
01:36:04,389 --> 01:36:06,934
C�lmate, pap�.
664
01:36:16,360 --> 01:36:17,820
Baldo.
665
01:36:18,028 --> 01:36:20,072
Estamos demasiado lejos de casa.
666
01:36:42,094 --> 01:36:45,305
- Capit�n Baldo, acomp��enos.
- �Para qu�?
667
01:36:49,393 --> 01:36:52,212
Tony, �qu� pasa?
668
01:36:52,312 --> 01:36:53,689
Baldo.
669
01:36:54,731 --> 01:36:56,066
�Baldo!
670
01:36:56,567 --> 01:36:58,777
- �No puedo dejar a mi padre en casa?
- No.
671
01:36:59,194 --> 01:37:00,779
�Entra!
672
01:37:17,004 --> 01:37:19,531
�Es cierto que dijo usted, Sr. Baldo,
673
01:37:19,631 --> 01:37:22,926
que la Unidad Femenina de la Ustacha...
674
01:37:23,343 --> 01:37:26,180
ol�a a sudor rancio...
675
01:37:26,388 --> 01:37:28,307
despu�s de cada desfile?
676
01:37:30,976 --> 01:37:32,603
S�, es cierto.
677
01:37:33,020 --> 01:37:37,191
�Y dijo usted que ese hedor
no puede ser disimulado?
678
01:37:37,399 --> 01:37:38,567
S�, lo dije.
679
01:37:39,526 --> 01:37:41,987
�Dijo usted, Sr. Baldo,
680
01:37:42,321 --> 01:37:46,617
que los italianos han ocupado
nuestro pa�s?
681
01:37:48,535 --> 01:37:51,038
S�, lo dije.
682
01:37:51,580 --> 01:37:53,315
Por amor de Dios, se�or,
683
01:37:53,415 --> 01:37:57,111
para todo aqu�l que sea m�nimamente normal,
estar� claro que son nuestros libertadores.
684
01:37:57,211 --> 01:38:00,714
�Y usted dice que nos han invadido?
No le comprendo.
685
01:38:15,354 --> 01:38:18,232
�No mover� un dedo por �l!
686
01:38:18,440 --> 01:38:19,983
�Es comunista!
687
01:38:20,192 --> 01:38:21,443
�Un anticristo!
688
01:38:21,693 --> 01:38:23,195
�Un ateo!
689
01:38:23,612 --> 01:38:25,456
�Es que no sabes lo que son
los comunistas?
690
01:38:25,656 --> 01:38:30,619
�Una pandilla de criminales que pretenden
traer la noche eterna al mundo!
691
01:38:30,953 --> 01:38:33,956
�Ellos escupen en la cruz!
692
01:38:34,706 --> 01:38:39,044
Y comen carne en Viernes Santo.
693
01:38:51,056 --> 01:38:52,975
Mi mujer est� enferma.
694
01:38:53,392 --> 01:38:55,269
Ay�deme, reverendo Djivo.
695
01:38:57,604 --> 01:39:00,524
�Se�or, no dejes que ella muera!
696
01:39:02,818 --> 01:39:05,737
(Rezos en lat�n)
697
01:39:55,162 --> 01:39:58,582
Esto contradice mis principios, pero...
698
01:39:59,082 --> 01:40:02,252
me siento obligado
debido a nuestra vieja amistad.
699
01:40:03,378 --> 01:40:05,672
Estoy aqu� para decirte...
700
01:40:06,006 --> 01:40:09,384
que en 15 minutos podr�s ver
al capit�n Baldo.
701
01:40:10,219 --> 01:40:12,888
Ser� en frente del Carmine.
702
01:40:13,347 --> 01:40:16,517
Se lo llevan con un grupo de comunistas.
703
01:40:19,061 --> 01:40:20,646
D�ganos, Sr. Hubicka...
704
01:40:21,188 --> 01:40:23,090
�Qu� va a pasarle a mi padre?
705
01:40:23,190 --> 01:40:24,900
Hay campos.
706
01:40:25,025 --> 01:40:27,528
Lipari, Mamula, Moleta...
707
01:40:27,820 --> 01:40:30,364
Udine, Shibenik, Parma...
708
01:40:33,492 --> 01:40:36,578
Claro que si se demuestra
que es comunista...
709
01:40:36,829 --> 01:40:38,205
Hum...
710
01:40:38,914 --> 01:40:40,707
Ser� fusilado.
711
01:41:33,051 --> 01:41:34,428
�Baldo!
712
01:41:34,636 --> 01:41:36,180
�Baldo!
713
01:41:37,556 --> 01:41:39,016
�Baldo!
714
01:41:49,234 --> 01:41:51,987
�Baldo! �Baldo!
715
01:42:19,431 --> 01:42:23,101
La Ustacha planea atacarnos esta noche.
716
01:42:24,770 --> 01:42:26,772
No me quito de la cabeza a tu padre.
717
01:42:27,439 --> 01:42:29,691
- �Qu� le har�n?
- �Mam�!
718
01:42:29,942 --> 01:42:31,527
S� fuerte.
719
01:42:31,819 --> 01:42:34,780
En el refugio de la isla estar�s segura.
720
01:42:35,531 --> 01:42:38,450
Al menos por un tiempo.
721
01:43:45,642 --> 01:43:47,603
�Qu� pasa, Mara?
722
01:43:48,145 --> 01:43:50,939
Estaba esperando a que se fuese
tu madre.
723
01:44:06,830 --> 01:44:11,752
Uno de nuestros compa�eros logr�
escapar de aquel autob�s.
724
01:44:17,257 --> 01:44:20,260
- �Y qu� hay de mi padre?
- Lo intent�.
725
01:44:21,637 --> 01:44:23,972
Se lanz� al mar.
726
01:44:24,431 --> 01:44:26,975
Los soldados italianos abrieron fuego...
727
01:44:28,143 --> 01:44:30,270
Y lo mataron.
728
01:44:32,564 --> 01:44:35,859
El mar es la tumba de mi familia.
729
01:44:40,155 --> 01:44:41,490
�Niko!
730
01:44:45,744 --> 01:44:48,121
�Sabes lo que veo en ti?
731
01:44:49,248 --> 01:44:53,210
La cara de un valiente,
que crecer� m�s y m�s.
732
01:44:56,672 --> 01:45:00,634
Y estas manos son como las de mi padre.
Unas manos honradas.
733
01:45:22,698 --> 01:45:26,285
Ahora esto me pertenece.
734
01:45:29,204 --> 01:45:32,124
�Mira! �Mira!
735
01:45:38,672 --> 01:45:40,591
Mira, mira.
736
01:46:16,335 --> 01:46:18,212
Pareces sorprendido.
737
01:46:18,670 --> 01:46:21,715
No te alegras de verme.
738
01:46:23,967 --> 01:46:26,887
Preferir�a no haberte conocido.
739
01:46:27,387 --> 01:46:28,931
Si�ntate, Niko.
740
01:46:29,306 --> 01:46:32,142
Ahora est�s en mi casa.
741
01:46:32,684 --> 01:46:34,978
�Qu� quieres decir, Tony?
742
01:46:38,524 --> 01:46:42,027
A partir de ahora, �sta es mi casa.
743
01:46:45,364 --> 01:46:48,992
Tienes que dejar Dubrovnik.
744
01:46:50,494 --> 01:46:53,580
Habr� m�s arrestos de comunistas...
745
01:46:53,705 --> 01:46:55,958
Y de quienes los apoyan...
746
01:46:57,042 --> 01:47:01,046
Las palabras del Duce fueron
muy claras:
747
01:47:01,338 --> 01:47:05,759
"A quien no est� con nosotros,
le espera una bala."
748
01:47:08,095 --> 01:47:12,141
Y..., tengo que decirte, Niko...
749
01:47:12,349 --> 01:47:14,852
que t� no est�s con nosotros.
750
01:47:18,105 --> 01:47:20,065
�Ten�is sed, muchachos?
751
01:47:20,274 --> 01:47:22,234
S�, nos sentimos como esponjas.
752
01:47:23,443 --> 01:47:26,488
Niko, s�rveles una copa de vino.
753
01:47:44,298 --> 01:47:47,217
�C�mo est� Ane? �Est� bien?
754
01:47:47,843 --> 01:47:49,470
No.
755
01:47:49,595 --> 01:47:52,389
No desde la muerte del capit�n Baldo.
756
01:47:53,015 --> 01:47:57,394
Ella quer�a vivir aqu�
y yo la he complacido.
757
01:47:59,396 --> 01:48:02,733
No pude hacer nada por el capit�n Baldo.
758
01:48:02,941 --> 01:48:06,069
Ya sabes en lo que se meti� tu padre.
759
01:48:07,654 --> 01:48:09,890
Mejor que te calles, Tony.
760
01:48:09,990 --> 01:48:11,533
Bebed.
761
01:48:12,534 --> 01:48:15,704
- Gracias, se�or.
- Gracias.
762
01:48:38,268 --> 01:48:40,103
Dame la mano.
763
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
"�A quien no est� con nosotros,
le espera una bala!"
764
01:48:48,362 --> 01:48:50,572
�Por una Italia eterna!
765
01:48:50,781 --> 01:48:54,076
�Por la victoria del fascismo!
766
01:49:14,847 --> 01:49:17,641
Qu� bien que volvamos a estar todos juntos.
767
01:49:17,808 --> 01:49:19,601
�C�mo es que sigues con vida?
768
01:49:19,810 --> 01:49:21,628
De puro milagro, Tony.
769
01:49:21,728 --> 01:49:24,882
Hasta he empezado a creer que vivir
siendo jud�o es un milagro.
770
01:49:24,982 --> 01:49:26,817
Toma una copa.
771
01:49:27,067 --> 01:49:28,235
�Eh?
772
01:49:29,945 --> 01:49:32,865
Podemos fre�r unos pescaditos.
773
01:49:33,240 --> 01:49:36,368
Creo que estar�an mejor al horno.
774
01:49:36,702 --> 01:49:40,022
Puedo ayudarte, aunque seguramente
t� tienes sobrada experiencia en eso.
775
01:49:40,122 --> 01:49:41,273
Como t� quieras, Miho.
776
01:49:41,373 --> 01:49:44,835
Pero yo no pienso comer
en la misma mesa que un jud�o.
777
01:49:46,253 --> 01:49:48,422
- Voy a por mis cosas.
- �Qu�?
778
01:49:48,547 --> 01:49:51,341
�Es que no vas a esperar por tu hermana?
779
01:49:51,967 --> 01:49:55,596
No le va a gustar nada que te hayas ido
antes de llegar ella.
780
01:50:05,814 --> 01:50:08,609
Toca nuestra canci�n, "Viejos amigos",
781
01:50:08,817 --> 01:50:11,028
antes de que te arreste.
782
01:50:26,835 --> 01:50:30,214
(Nost�lgica canci�n sobre la amistad)
59996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.