Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,030
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:04,030 --> 00:00:07,139
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:11,737 --> 00:00:13,147
Mother, did you call for me?
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,077
Yes, come here and have a seat.
5
00:00:15,247 --> 00:00:16,346
Sure.
6
00:00:20,417 --> 00:00:23,217
It's been a long time, right?
7
00:00:23,487 --> 00:00:24,557
Pardon?
8
00:00:24,557 --> 00:00:27,726
Ever since you came to our house after the marriage,
9
00:00:27,857 --> 00:00:31,597
did we have time to talk to each other?
10
00:00:31,726 --> 00:00:34,567
Whenever I tried, you fainted and disappeared.
11
00:00:36,397 --> 00:00:38,597
I'm sorry, Mother.
12
00:00:38,597 --> 00:00:41,067
You do feel there's something wrong about it?
13
00:00:41,467 --> 00:00:43,707
We live in the same house.
14
00:00:43,707 --> 00:00:47,077
How come it's so hard to see you around?
15
00:00:47,677 --> 00:00:50,747
Because I'm working...
16
00:00:50,876 --> 00:00:53,717
and something personal came up unexpectedly.
17
00:00:54,416 --> 00:00:58,116
From now on, I'll come straight to home.
18
00:00:58,116 --> 00:01:02,027
I don't want to hear your excuses.
19
00:01:02,027 --> 00:01:04,297
It'd be better for you to quit work,
20
00:01:04,297 --> 00:01:08,466
and take care of household and Grandma.
21
00:01:09,537 --> 00:01:11,537
Quit my job?
22
00:01:11,737 --> 00:01:13,267
Why not? Why do you look so surprised?
23
00:01:13,267 --> 00:01:16,377
Were you going to keep working?
24
00:01:16,636 --> 00:01:20,076
No, but it's a bit sudden.
25
00:01:20,076 --> 00:01:23,576
Because you fainted preparing for a breakfast,
26
00:01:23,576 --> 00:01:26,586
you made me look like an evil mother-in-law.
27
00:01:26,787 --> 00:01:27,817
why do you think...
28
00:01:27,817 --> 00:01:30,416
we allow you to marry Dae Ryook?
29
00:01:30,416 --> 00:01:32,457
It's because of Grandma.
30
00:01:32,457 --> 00:01:35,287
Every time Grandma loses her head,
31
00:01:35,287 --> 00:01:37,657
you show up after she plucks out my hair.
32
00:01:37,657 --> 00:01:39,226
What's the use?
33
00:01:39,397 --> 00:01:41,927
Mother, from now on,
34
00:01:42,196 --> 00:01:43,537
I'll do my best in...
35
00:01:43,537 --> 00:01:46,106
taking care of housework and Grandma.
36
00:01:46,106 --> 00:01:47,136
I'm sorry.
37
00:01:47,136 --> 00:01:49,606
There's no need for an apology.
38
00:01:49,606 --> 00:01:51,237
Just quit your job.
39
00:01:54,047 --> 00:01:55,877
Why won't you answer? When I say,
40
00:01:55,877 --> 00:01:58,276
all you need to say is "Yes, Mother."
41
00:01:58,976 --> 00:02:00,416
I'm sorry, but Mother.
42
00:02:01,116 --> 00:02:05,086
I won the topping contest at the company.
43
00:02:05,086 --> 00:02:06,957
And it's on sale right now.
44
00:02:07,157 --> 00:02:09,226
I'm sorting things out for the next season.
45
00:02:09,226 --> 00:02:12,997
May I quit after I wrap things up?
46
00:02:12,997 --> 00:02:14,166
Hey.
47
00:02:14,467 --> 00:02:17,236
There are many others who can take care of that.
48
00:02:17,236 --> 00:02:18,937
So just do it as I say.
49
00:02:22,067 --> 00:02:24,176
The dinner is ready.
50
00:02:25,537 --> 00:02:27,476
Mother, sorry to interrupt,
51
00:02:27,476 --> 00:02:29,277
but I should go help.
52
00:02:29,277 --> 00:02:30,446
I'm sorry.
53
00:02:35,317 --> 00:02:36,516
My gosh.
54
00:02:36,717 --> 00:02:38,657
She's making comments on everything I say.
55
00:02:38,916 --> 00:02:42,826
I try my best to adore her, but it's impossible.
56
00:02:52,396 --> 00:02:54,067
Do Ran, what are you thinking?
57
00:02:54,407 --> 00:02:55,407
How can you space out...
58
00:02:55,437 --> 00:02:58,236
in front of such a handsome guy like me?
59
00:03:00,777 --> 00:03:01,847
Do Ran.
60
00:03:01,976 --> 00:03:03,817
Is there any problem?
61
00:03:07,516 --> 00:03:08,986
Director Wang.
62
00:03:10,516 --> 00:03:12,217
Mother told me to...
63
00:03:13,226 --> 00:03:14,856
quit the job...
64
00:03:15,627 --> 00:03:17,127
and take care of housework...
65
00:03:17,426 --> 00:03:20,597
and Grandma.
66
00:03:21,426 --> 00:03:22,796
Did my mom say that?
67
00:03:23,196 --> 00:03:24,296
Yes.
68
00:03:24,997 --> 00:03:26,766
What do you think?
69
00:03:28,507 --> 00:03:29,676
I...
70
00:03:30,676 --> 00:03:33,446
want you to stay at work.
71
00:03:34,146 --> 00:03:36,546
The best thing about marrying you is...
72
00:03:36,546 --> 00:03:39,646
that I can commute with you day and night.
73
00:03:40,986 --> 00:03:42,886
What do you want to do?
74
00:03:45,157 --> 00:03:47,226
I also don't want to quit.
75
00:03:48,157 --> 00:03:49,856
But because of Grandma...
76
00:03:50,296 --> 00:03:52,027
and housework...
77
00:03:53,467 --> 00:03:55,097
Then, there's no need to consider.
78
00:03:55,567 --> 00:03:56,937
Don't quit.
79
00:03:57,396 --> 00:03:59,807
About housework, there are Ms. Yeoju...
80
00:03:59,807 --> 00:04:01,236
and Ms. Cho.
81
00:04:01,467 --> 00:04:02,837
About Grandma,
82
00:04:03,307 --> 00:04:07,176
whenever she relapses, we can hurry back home.
83
00:04:07,247 --> 00:04:08,976
No problem, right?
84
00:04:09,877 --> 00:04:11,817
I'll give it a thought.
85
00:04:11,817 --> 00:04:14,617
So pretend you know nothing, okay?
86
00:04:16,456 --> 00:04:17,687
Okay.
87
00:04:27,096 --> 00:04:29,367
Ms. Cho, bring Mother a sungnyung.
88
00:04:29,667 --> 00:04:31,196
Yes, Ms. Oh.
89
00:04:32,336 --> 00:04:33,406
Thanks.
90
00:04:33,507 --> 00:04:34,836
Thank you.
91
00:04:36,636 --> 00:04:37,836
Mother.
92
00:04:38,406 --> 00:04:41,007
Did you tell Do Ran to quit her job?
93
00:04:45,547 --> 00:04:47,247
Yes, I did.
94
00:04:47,747 --> 00:04:49,417
Because she says she has so many things to do,
95
00:04:49,417 --> 00:04:51,417
I told her to focus on Grandma.
96
00:04:51,516 --> 00:04:53,187
Now that she's the eldest daughter-in-law,
97
00:04:53,187 --> 00:04:55,656
she needs to learn all the housework.
98
00:04:55,656 --> 00:04:56,896
But Mother,
99
00:04:57,227 --> 00:04:59,557
she's an important person at the company.
100
00:04:59,896 --> 00:05:01,696
She also has an assigned work.
101
00:05:01,696 --> 00:05:04,167
You don't need her to take care of housework.
102
00:05:04,167 --> 00:05:05,636
There many others who can do the job.
103
00:05:06,367 --> 00:05:08,067
How dare you speak like that?
104
00:05:08,536 --> 00:05:10,607
Since she's your wife,
105
00:05:10,607 --> 00:05:12,437
the wife of the eldest.
106
00:05:12,507 --> 00:05:14,547
Do you think the housework is easy?
107
00:05:15,446 --> 00:05:16,576
Eun Young.
108
00:05:16,877 --> 00:05:21,086
Let's take things slowly when it comes to that.
109
00:05:21,386 --> 00:05:22,917
Mother!
110
00:05:22,917 --> 00:05:24,987
She's just got married.
111
00:05:24,987 --> 00:05:26,786
She will have plenty of opportunities.
112
00:05:27,156 --> 00:05:29,427
Mother, Grandma says it's okay.
113
00:05:29,696 --> 00:05:32,696
So we'll take care of this matter.
114
00:05:33,227 --> 00:05:34,526
Director.
115
00:05:35,497 --> 00:05:38,966
We have a meeting this morning. We should go.
116
00:05:39,036 --> 00:05:41,307
All right. You should go.
117
00:05:41,706 --> 00:05:42,766
Let's go, Do Ran.
118
00:05:43,507 --> 00:05:45,906
I'll go, Grandma, Father, and Mother.
119
00:05:45,906 --> 00:05:46,906
All right.
120
00:05:53,586 --> 00:05:54,747
Honey.
121
00:05:55,446 --> 00:05:57,086
Why didn't you say anything?
122
00:05:57,257 --> 00:05:58,687
To be honest,
123
00:05:58,687 --> 00:06:00,627
you approved their marriage for Mother.
124
00:06:00,627 --> 00:06:03,956
And it's reassuring to have her in the house.
125
00:06:03,956 --> 00:06:05,997
How can you say that?
126
00:06:06,367 --> 00:06:07,997
Is that what you think of me?
127
00:06:07,997 --> 00:06:10,336
That's right. Am I wrong?
128
00:06:10,797 --> 00:06:15,036
It's again, all because of me.
129
00:06:16,677 --> 00:06:17,706
Mother.
130
00:06:20,677 --> 00:06:23,646
Did you really have to do that now?
131
00:06:23,646 --> 00:06:27,346
Dae Ryook was the one who started this talk.
132
00:06:27,346 --> 00:06:30,516
Do Ran has done a good job...
133
00:06:30,516 --> 00:06:32,487
working and taking care of my mother so far.
134
00:06:32,487 --> 00:06:34,057
So why are you so unhappy about her?
135
00:06:34,586 --> 00:06:37,357
Does the house need her that much during the day?
136
00:06:37,857 --> 00:06:41,326
Besides, is the company matter yours to decide?
137
00:06:41,326 --> 00:06:43,636
It's my authority.
138
00:06:44,237 --> 00:06:46,266
You never discussed this with me.
139
00:06:46,807 --> 00:06:48,067
What is really wrong with you?
140
00:06:54,307 --> 00:06:56,307
I can't believe what Father said.
141
00:06:56,446 --> 00:06:59,047
Everything you said is right.
142
00:06:59,247 --> 00:07:03,586
Mother, why don't we start working too?
143
00:07:03,586 --> 00:07:06,117
Da Ya, stay out of this.
144
00:07:06,257 --> 00:07:08,156
You don't want to add fuel to the fire.
145
00:07:16,937 --> 00:07:18,867
Go with me, Do Ran.
146
00:07:19,836 --> 00:07:21,336
What's seriously gotten into you?
147
00:07:21,906 --> 00:07:22,906
What do you mean?
148
00:07:22,906 --> 00:07:24,036
You said you'd think about it,
149
00:07:24,036 --> 00:07:26,406
but why bring it up when everyone was there?
150
00:07:26,406 --> 00:07:28,247
How does that make me look?
151
00:07:28,547 --> 00:07:30,276
Why would you do that?
152
00:07:31,047 --> 00:07:33,687
What have I done so wrong?
153
00:07:33,817 --> 00:07:36,617
Are you saying what you did is right then?
154
00:07:36,987 --> 00:07:39,086
What's going on, guys?
155
00:07:40,826 --> 00:07:43,497
Can you listen to what I did so wrong?
156
00:07:43,997 --> 00:07:45,896
Okay, go on.
157
00:07:45,896 --> 00:07:49,266
My mother told Do Ran to quit her job.
158
00:07:49,266 --> 00:07:51,596
I asked her what her opinion was...
159
00:07:51,596 --> 00:07:53,966
and she said she wanted to work.
160
00:07:54,036 --> 00:07:55,466
So I told my mother...
161
00:07:55,507 --> 00:07:58,276
She's highly needed in the company.
162
00:07:58,307 --> 00:08:00,047
So please don't say such a thing again.
163
00:08:00,607 --> 00:08:02,747
What do you think is so wrong about it?
164
00:08:03,776 --> 00:08:07,086
I don't think that's wrong.
165
00:08:07,086 --> 00:08:10,286
Right? Mr. Kang is always objective indeed.
166
00:08:11,357 --> 00:08:14,086
Are you saying he did a good job then?
167
00:08:15,187 --> 00:08:17,227
Men are all the same.
168
00:08:17,896 --> 00:08:21,026
I refuse to go to work with you today,
169
00:08:21,026 --> 00:08:22,396
so let's go separately.
170
00:08:24,266 --> 00:08:25,766
Did you see her temper?
171
00:08:25,766 --> 00:08:27,507
I can't believe she's my wife.
172
00:08:27,867 --> 00:08:29,507
Whose temper does she take after?
173
00:08:29,807 --> 00:08:31,007
- I'm off. - Bye.
174
00:08:41,487 --> 00:08:43,556
- Mr. Kang. - Hi.
175
00:08:43,556 --> 00:08:45,857
- What are you looking at? - It's nothing.
176
00:08:46,556 --> 00:08:48,087
Ms. Oh wants you to deliver...
177
00:08:48,087 --> 00:08:50,426
kimchi and pumpkin porridge to her family.
178
00:08:50,426 --> 00:08:51,727
Okay.
179
00:09:08,107 --> 00:09:09,146
Mr. Kang.
180
00:09:13,886 --> 00:09:16,656
Mr. Kang wouldn't think I'm an easy girl...
181
00:09:16,656 --> 00:09:19,186
who kisses any man, would he?
182
00:09:23,026 --> 00:09:24,026
Who is it?
183
00:09:31,036 --> 00:09:33,566
It's Mr. Kang. What brings him here?
184
00:09:44,146 --> 00:09:45,847
Ta-da!
185
00:09:48,617 --> 00:09:49,747
What's wrong?
186
00:09:50,286 --> 00:09:52,816
Are you surprised that I'm home alone?
187
00:09:54,727 --> 00:09:57,526
- It's nothing. - What's that?
188
00:09:58,026 --> 00:10:00,296
It's from Ms. Oh.
189
00:10:02,166 --> 00:10:05,136
Why don't you come in and have a cup of tea?
190
00:10:05,296 --> 00:10:08,036
Thank you, but I'm busy. Please excuse me.
191
00:10:08,237 --> 00:10:10,107
Mr. Kang, don't go.
192
00:10:10,107 --> 00:10:13,747
Mr. Kang, I have something to give you.
193
00:10:14,276 --> 00:10:15,507
Goodness.
194
00:10:17,077 --> 00:10:18,077
Gosh.
195
00:10:22,587 --> 00:10:25,816
Oh my goodness. What a stupid...
196
00:10:26,016 --> 00:10:27,457
Goodness. What the...
197
00:10:29,386 --> 00:10:30,656
Mr. Kang!
198
00:10:30,656 --> 00:10:32,896
Mr. Kang.
199
00:10:34,727 --> 00:10:36,197
Why did you leave like that?
200
00:10:36,197 --> 00:10:38,166
I told you I have something to give you.
201
00:10:38,666 --> 00:10:41,007
What do you have for me?
202
00:10:41,936 --> 00:10:42,936
This.
203
00:10:45,237 --> 00:10:46,237
What's this?
204
00:10:46,237 --> 00:10:48,007
I went shopping yesterday...
205
00:10:48,007 --> 00:10:50,347
and bought this for you.
206
00:10:50,776 --> 00:10:52,546
It's gloves. Try them on.
207
00:10:53,386 --> 00:10:56,016
Why are you giving this to me?
208
00:10:56,987 --> 00:10:59,617
When I was drunk the other day,
209
00:11:00,026 --> 00:11:01,857
you didn't think of me as a hassle...
210
00:11:01,857 --> 00:11:03,357
kept me company,
211
00:11:03,357 --> 00:11:04,957
and walked with me.
212
00:11:05,497 --> 00:11:08,066
You taught me how to bake too.
213
00:11:08,827 --> 00:11:10,136
So I bought it.
214
00:11:11,036 --> 00:11:15,266
Think of it as a gift from your student and take it.
215
00:11:18,636 --> 00:11:19,906
Okay.
216
00:11:21,247 --> 00:11:24,447
I'll think of it as a gift from my student...
217
00:11:24,947 --> 00:11:25,947
and take it.
218
00:11:30,886 --> 00:11:33,487
Let me put them on for you.
219
00:11:33,487 --> 00:11:36,087
It's okay. I'll do it.
220
00:11:44,237 --> 00:11:47,036
They fit well. Thank you, Hong Joo.
221
00:11:47,936 --> 00:11:50,436
You gladly accepted them,
222
00:11:50,436 --> 00:11:51,806
and the gloves fit you well...
223
00:11:51,806 --> 00:11:54,247
and look good on you.
224
00:11:54,247 --> 00:11:55,977
I feel like I'm on cloud nine.
225
00:11:57,776 --> 00:12:00,947
I feel bad for only taking from you...
226
00:12:01,286 --> 00:12:03,857
without giving anything back. What should I do?
227
00:12:05,016 --> 00:12:06,056
Then...
228
00:12:07,487 --> 00:12:08,886
you want to treat me to coffee?
229
00:12:10,357 --> 00:12:11,497
Coffee?
230
00:12:14,367 --> 00:12:16,766
I could've bought one from a coffee shop.
231
00:12:16,766 --> 00:12:17,997
I think...
232
00:12:18,597 --> 00:12:20,936
this is a little too cheap in exchange for your gift.
233
00:12:21,507 --> 00:12:25,676
I like having this vending machine coffee with you...
234
00:12:25,837 --> 00:12:28,776
in a cold weather outside way better.
235
00:12:29,447 --> 00:12:31,776
Then I'll treat you to it again next time.
236
00:12:32,276 --> 00:12:34,347
- Really? - Yes.
237
00:12:39,156 --> 00:12:40,286
What's wrong?
238
00:12:47,526 --> 00:12:49,627
This is for the coffee you bought me.
239
00:12:50,166 --> 00:12:52,536
You can stop now. It's enough.
240
00:12:52,536 --> 00:12:53,636
- Isn't it exciting? - What...
241
00:12:54,737 --> 00:12:56,467
- Are you scared? - Yes, I am.
242
00:12:56,467 --> 00:12:58,207
- I know it's fun. - No, no.
243
00:12:58,207 --> 00:13:00,406
You should push me too later.
244
00:13:42,117 --> 00:13:44,587
Why are you in a suit? What's the occasion?
245
00:13:44,587 --> 00:13:47,857
I need to pay a visit to the company today.
246
00:13:48,357 --> 00:13:51,556
- What company? - What do you mean?
247
00:13:51,556 --> 00:13:54,867
It's of course, Bom and Food.
248
00:13:55,896 --> 00:13:57,066
Yi Ryook.
249
00:13:57,967 --> 00:13:59,896
You're going to work now then?
250
00:13:59,896 --> 00:14:01,607
It's what you wished.
251
00:14:02,867 --> 00:14:05,036
I've given it some serious thought.
252
00:14:05,406 --> 00:14:08,546
I can do whatever it is that you want.
253
00:14:08,546 --> 00:14:12,176
Work is no exception. Look forward to it, Da Ya.
254
00:14:13,077 --> 00:14:16,786
You're most handsome in a suit.
255
00:14:16,786 --> 00:14:18,457
You look like you're from a photoshoot.
256
00:14:18,457 --> 00:14:19,587
My husband is the best!
257
00:14:22,156 --> 00:14:23,757
You're so cool.
258
00:14:23,757 --> 00:14:25,127
Goodness, come here.
259
00:14:25,957 --> 00:14:27,097
Here.
260
00:14:30,066 --> 00:14:31,266
Mother.
261
00:14:31,967 --> 00:14:34,566
Yi Ryook says he'll work from now on.
262
00:14:34,566 --> 00:14:36,737
- Isn't it wonderful? - Yes, it is.
263
00:14:37,377 --> 00:14:38,536
What's wrong?
264
00:14:40,176 --> 00:14:42,906
I don't know what to do with Do Ran.
265
00:14:43,347 --> 00:14:46,916
She never listens to me hiding behind Dae Ryook.
266
00:14:47,286 --> 00:14:49,617
It even hurt my pride in the morning.
267
00:14:50,416 --> 00:14:51,816
You must be frustrated.
268
00:14:51,816 --> 00:14:54,786
If she married beyond her level for Grandmother,
269
00:14:54,786 --> 00:14:56,786
she should just stay and nurse her at home.
270
00:14:56,786 --> 00:14:59,827
Who does she think she is to go to work instead?
271
00:15:00,327 --> 00:15:03,636
Come to think of it, she's going to work...
272
00:15:03,636 --> 00:15:05,166
while being supported by you at home.
273
00:15:05,166 --> 00:15:06,697
Her grandma-in-law treats her well,
274
00:15:06,697 --> 00:15:08,666
and her father-in-law adores her,
275
00:15:08,666 --> 00:15:11,776
I think it's gotten to her after all.
276
00:15:12,477 --> 00:15:13,877
This won't do.
277
00:15:13,877 --> 00:15:16,107
I better have her as a housewife,
278
00:15:16,107 --> 00:15:17,717
or this will continue to frustrate me.
279
00:15:17,717 --> 00:15:20,747
You know, even if she resigns,
280
00:15:20,747 --> 00:15:23,717
we have Ms. Cho and Ms. Yeoju.
281
00:15:23,717 --> 00:15:25,357
They're doing all the house chores anyway.
282
00:15:25,786 --> 00:15:28,857
She might hide behind Grandmother and become...
283
00:15:29,286 --> 00:15:31,556
even more arrogant if you let her stay at home.
284
00:15:31,556 --> 00:15:34,266
You have a point.
285
00:15:35,197 --> 00:15:37,936
Like Dae Ryook mentioned,
286
00:15:38,337 --> 00:15:41,337
there are enough of people to do housework.
287
00:15:45,906 --> 00:15:48,146
Pour some more chilli pepper powder.
288
00:15:48,146 --> 00:15:52,416
- Okay. This much? - Yes. That's enough.
289
00:15:53,816 --> 00:15:55,847
Good. All right.
290
00:15:56,786 --> 00:15:57,987
See if it's seasoned well.
291
00:16:02,587 --> 00:16:06,257
- It's bitter. - That's why it's good.
292
00:16:06,257 --> 00:16:07,296
That's right.
293
00:16:07,296 --> 00:16:10,026
- It's tasty when ripe. - That's right.
294
00:16:10,026 --> 00:16:11,237
And no longer bitter.
295
00:16:12,166 --> 00:16:13,906
It's seasoned perfectly.
296
00:16:15,306 --> 00:16:16,707
Ms. Yeoju.
297
00:16:17,377 --> 00:16:18,877
Mother wants to see you.
298
00:16:19,477 --> 00:16:20,707
Me?
299
00:16:26,447 --> 00:16:27,546
Here.
300
00:16:28,386 --> 00:16:30,416
What's this, ma'am?
301
00:16:30,416 --> 00:16:31,916
A holiday bonus.
302
00:16:31,916 --> 00:16:33,987
- A holiday bonus? - Yes.
303
00:16:33,987 --> 00:16:35,686
You've worked for us...
304
00:16:35,686 --> 00:16:37,757
day and night for over 20 years.
305
00:16:37,757 --> 00:16:39,357
I'm so grateful.
306
00:16:39,357 --> 00:16:42,697
So I want to give you a break.
307
00:16:42,867 --> 00:16:45,697
Stay with your daughter for a month.
308
00:16:46,367 --> 00:16:47,507
Ma'am.
309
00:16:47,636 --> 00:16:49,906
Did I do something wrong?
310
00:16:49,936 --> 00:16:51,707
You didn't do anything wrong.
311
00:16:51,707 --> 00:16:53,136
It's really a holiday.
312
00:16:53,136 --> 00:16:55,146
- Are you sure? - Yes.
313
00:16:55,146 --> 00:16:56,776
But do me a favour.
314
00:16:56,877 --> 00:17:00,016
Tell everyone that...
315
00:17:00,016 --> 00:17:01,987
your daughter gave birth...
316
00:17:02,087 --> 00:17:05,086
and you need to go and help her.
317
00:17:05,086 --> 00:17:07,727
- Can you do that? - But ma'am.
318
00:17:07,856 --> 00:17:10,727
My daughter won't give birth for two months.
319
00:17:11,657 --> 00:17:14,197
Just tell everyone she gave birth.
320
00:17:14,467 --> 00:17:15,866
Babies are born early.
321
00:17:15,866 --> 00:17:18,237
Take another break when the baby comes.
322
00:17:18,566 --> 00:17:21,036
- Okay then. - You must say...
323
00:17:21,137 --> 00:17:25,477
- it's for postnatal care. - Okay. I will, ma'am.
324
00:17:26,207 --> 00:17:28,046
Good. Do that for me.
325
00:17:28,747 --> 00:17:31,417
Your daughter had a baby?
326
00:17:31,747 --> 00:17:33,076
Yes, ma'am.
327
00:17:33,076 --> 00:17:35,647
Congratulations, Ms. Yeoju.
328
00:17:35,887 --> 00:17:38,056
Is it a boy or a girl?
329
00:17:39,187 --> 00:17:42,387
Oh, well, it's a boy.
330
00:17:42,427 --> 00:17:45,927
Is it a boy? I'm envious.
331
00:17:45,927 --> 00:17:47,397
He must be so cute.
332
00:17:47,397 --> 00:17:50,866
- Is your daughter well? - She is.
333
00:17:51,096 --> 00:17:52,497
So, Mother.
334
00:17:52,766 --> 00:17:55,566
Her daughter needs someone to help out...
335
00:17:55,566 --> 00:17:57,507
and Ms. Yeoju asked to take a month off.
336
00:17:57,507 --> 00:18:00,977
- I said she could. - Good, good. Well done.
337
00:18:01,306 --> 00:18:03,477
Of course, you should help.
338
00:18:03,477 --> 00:18:07,316
Ms. Yeoju, go and take good care of them both.
339
00:18:08,546 --> 00:18:10,286
Thank you, Madam Park.
340
00:18:13,927 --> 00:18:14,987
My gosh.
341
00:18:15,727 --> 00:18:18,356
This sudden departure has me quite confused.
342
00:18:18,356 --> 00:18:21,366
Right? Don't you agree this is out of the blue?
343
00:18:21,366 --> 00:18:22,467
What?
344
00:18:22,467 --> 00:18:25,997
Ms. Yeoju, tell me the honest truth.
345
00:18:26,096 --> 00:18:27,507
Tell you what?
346
00:18:27,507 --> 00:18:29,507
You told me before that...
347
00:18:29,507 --> 00:18:32,076
your daughter won't give birth for two months.
348
00:18:32,237 --> 00:18:34,007
Was the baby really born?
349
00:18:34,147 --> 00:18:37,247
It was. The baby's really here.
350
00:18:37,876 --> 00:18:41,586
"The baby's really here." You stuttered.
351
00:18:42,447 --> 00:18:43,957
It's not about the baby.
352
00:18:44,257 --> 00:18:45,657
Is there a conspiracy?
353
00:18:45,816 --> 00:18:47,326
Stop it.
354
00:18:47,457 --> 00:18:49,757
I'll warn you now.
355
00:18:49,757 --> 00:18:52,556
Keep your mouth shut. Okay?
356
00:18:53,326 --> 00:18:54,566
Okay.
357
00:18:54,697 --> 00:18:57,497
Have fun. You haven't seen your daughter in a while.
358
00:18:58,197 --> 00:19:00,766
I'll leave you in charge of everything.
359
00:19:01,336 --> 00:19:02,407
Ms. Yeoju.
360
00:19:02,707 --> 00:19:04,237
Are you ready to go?
361
00:19:04,306 --> 00:19:05,437
Yes.
362
00:19:05,437 --> 00:19:08,546
Mr. Kang will take you to the bus terminal.
363
00:19:08,546 --> 00:19:11,477
- Okay. Thank you, ma'am. - Go ahead.
364
00:19:15,887 --> 00:19:17,957
That was so awkward.
365
00:19:18,856 --> 00:19:20,187
Something's going on.
366
00:19:24,757 --> 00:19:28,626
I heard you're going to see your new grandson.
367
00:19:29,197 --> 00:19:31,266
You must be so pleased.
368
00:19:31,766 --> 00:19:33,096
Why do you look unwell?
369
00:19:34,106 --> 00:19:36,266
I'm happy I'll get to see my daughter.
370
00:19:36,467 --> 00:19:38,276
I'm really happy.
371
00:19:40,076 --> 00:19:41,677
But Mr. Kang.
372
00:19:41,876 --> 00:19:43,507
While I'm away,
373
00:19:43,507 --> 00:19:46,647
please keep an eye on Ms. Kim for me.
374
00:19:49,147 --> 00:19:50,516
Ms. Kim?
375
00:19:51,457 --> 00:19:55,856
I think her mother-in-law has it in for her.
376
00:19:56,026 --> 00:19:58,657
She's a newlywed and I feel terrible for her.
377
00:19:58,657 --> 00:20:00,967
What do you mean by that?
378
00:20:00,967 --> 00:20:03,596
I have a daughter myself.
379
00:20:03,866 --> 00:20:05,937
I'm on my way to see her,
380
00:20:06,596 --> 00:20:09,407
but I don't feel entirely relieved.
381
00:20:10,876 --> 00:20:12,907
Something bothers me.
382
00:20:13,876 --> 00:20:15,247
Ms. Yeoju.
383
00:20:17,007 --> 00:20:19,046
The holiday you're on,
384
00:20:20,247 --> 00:20:21,917
is it not about your daughter?
385
00:20:22,217 --> 00:20:23,856
Is Ms. Oh sending you away?
386
00:20:24,516 --> 00:20:25,786
What?
387
00:20:26,116 --> 00:20:28,887
So that Ms. Oh can make...
388
00:20:29,526 --> 00:20:32,197
Ms. Kim do your job.
389
00:20:32,497 --> 00:20:36,126
So that Ms. Oh can give Ms. Kim a hard time.
390
00:20:36,126 --> 00:20:37,237
Is that it?
391
00:20:38,096 --> 00:20:40,806
I'm sorry, Mr. Kang.
392
00:20:41,007 --> 00:20:44,707
Don't ask me such a difficult question.
393
00:20:46,177 --> 00:20:48,076
Just help her out...
394
00:20:48,177 --> 00:20:51,116
whenever you can for me.
395
00:20:52,977 --> 00:20:54,046
Okay.
396
00:21:01,757 --> 00:21:03,727
The majority of customers...
397
00:21:03,727 --> 00:21:06,497
who ate seolleongtang were in their 40s and 50s.
398
00:21:06,556 --> 00:21:08,766
But Bom and Food's seolleongtang...
399
00:21:08,766 --> 00:21:12,366
was reborn so that each generation can enjoy.
400
00:21:12,397 --> 00:21:14,106
A seolleongtang you can enjoy...
401
00:21:14,106 --> 00:21:16,866
for its convenience, tidiness, and safety.
402
00:21:16,866 --> 00:21:19,306
The bright, modern interior...
403
00:21:19,336 --> 00:21:22,207
provides a place you can stop by to recharge in.
404
00:21:28,687 --> 00:21:29,887
Yes, Mother.
405
00:21:29,887 --> 00:21:32,286
I need you to come home early.
406
00:21:32,286 --> 00:21:35,026
Ms. Yeoju's gone, so we must cook dinner.
407
00:21:35,026 --> 00:21:38,856
Mother, I'm meeting Dae Ryook's friends...
408
00:21:38,856 --> 00:21:41,397
to thank them for coming to our wedding.
409
00:21:41,397 --> 00:21:42,967
Why would you need to go?
410
00:21:43,296 --> 00:21:45,096
What did you say this morning?
411
00:21:45,096 --> 00:21:47,507
You said you'd be home early after work.
412
00:21:47,507 --> 00:21:50,167
How can you change your tune before one day?
413
00:21:50,707 --> 00:21:52,776
Okay. I'll do as you wish.
414
00:21:52,876 --> 00:21:54,046
Bye.
415
00:22:06,917 --> 00:22:08,086
Come in.
416
00:22:11,197 --> 00:22:12,757
Get ready to go.
417
00:22:12,826 --> 00:22:14,227
Let's beat the rush hour traffic.
418
00:22:14,366 --> 00:22:17,497
We're the hosts, so we can't be late.
419
00:22:17,637 --> 00:22:19,197
I'm really sorry.
420
00:22:19,697 --> 00:22:22,137
You have to go on your own.
421
00:22:22,566 --> 00:22:23,606
Why?
422
00:22:23,806 --> 00:22:25,977
I have to go home.
423
00:22:26,106 --> 00:22:28,606
Ms. Yeoju's not in.
424
00:22:29,606 --> 00:22:33,116
What do you mean? I called all my friends.
425
00:22:33,247 --> 00:22:35,147
I'll call Mom to explain.
426
00:22:35,987 --> 00:22:37,556
Please don't do that.
427
00:22:37,717 --> 00:22:38,887
Why...
428
00:22:39,257 --> 00:22:41,987
Will they starve without Ms. Yeoju?
429
00:22:41,987 --> 00:22:44,727
There's Mom, Ms. Cho, and Da Ya.
430
00:22:45,257 --> 00:22:48,326
Would I feel comfortable if I went with you...
431
00:22:48,326 --> 00:22:50,026
instead of going home?
432
00:22:51,836 --> 00:22:55,207
Why is she doing this? I just don't get it.
433
00:22:55,637 --> 00:22:58,076
To be honest, it's true that...
434
00:22:58,076 --> 00:23:00,806
I neglected the housework since we got married.
435
00:23:01,576 --> 00:23:04,776
I want to go home and spend time with...
436
00:23:04,816 --> 00:23:05,977
Mother and Grandmother.
437
00:23:10,346 --> 00:23:11,687
Okay.
438
00:23:12,286 --> 00:23:16,586
I can't even complain. You'll say I'm immature.
439
00:23:17,697 --> 00:23:21,497
Explain to your friends for me and have fun.
440
00:23:22,296 --> 00:23:25,566
I don't see how it'll be fun without you.
441
00:23:26,066 --> 00:23:28,266
We'll be apart for a few hours.
442
00:23:28,266 --> 00:23:31,336
- Let's have a hug. - You're so silly.
443
00:23:32,606 --> 00:23:33,677
Director...
444
00:23:36,306 --> 00:23:38,747
What are you two doing?
445
00:23:38,776 --> 00:23:40,217
I'm not doing anything.
446
00:23:40,217 --> 00:23:42,586
I'll be apart from my wife for a few hours,
447
00:23:42,717 --> 00:23:44,516
so I was just saying goodbye.
448
00:23:44,516 --> 00:23:47,356
You're really getting up to all sorts.
449
00:23:47,427 --> 00:23:50,157
I feel lonely as it is already.
450
00:23:52,056 --> 00:23:54,626
Sign this for me.
451
00:23:54,697 --> 00:23:56,467
I'm sorry, Secretary Hong.
452
00:23:57,296 --> 00:23:58,397
Let's see.
453
00:24:02,106 --> 00:24:03,237
These days,
454
00:24:03,566 --> 00:24:05,737
I fear you more than anyone.
455
00:24:06,407 --> 00:24:08,606
Will you cut me some slack?
456
00:24:20,217 --> 00:24:23,356
- Come in. - I'm home, Mother.
457
00:24:23,356 --> 00:24:25,227
Did you just get back?
458
00:24:26,126 --> 00:24:27,257
Yes.
459
00:24:28,897 --> 00:24:31,296
Around this time every year,
460
00:24:31,296 --> 00:24:34,167
it's our tradition to make our own dumplings.
461
00:24:34,167 --> 00:24:36,836
- Dumplings? - Yes.
462
00:24:36,836 --> 00:24:40,076
We must make enough and send to our friends.
463
00:24:40,076 --> 00:24:41,407
I see.
464
00:24:41,407 --> 00:24:45,046
I don't know how we'll manage without Ms. Yeoju.
465
00:24:45,447 --> 00:24:47,717
Did she go somewhere?
466
00:24:47,717 --> 00:24:50,286
Yes. Her daughter had a son.
467
00:24:50,286 --> 00:24:53,687
She wanted to help out and I had no choice.
468
00:24:53,687 --> 00:24:55,427
So you should make them this time...
469
00:24:55,427 --> 00:24:57,157
as the eldest daughter-in-law.
470
00:24:57,157 --> 00:25:00,427
- Can you manage? - Well, Mother...
471
00:25:01,026 --> 00:25:04,336
How long do I have to make and how many?
472
00:25:04,336 --> 00:25:06,866
200 kimchi dumplings, 200 meat dumplings.
473
00:25:06,866 --> 00:25:08,106
By tomorrow.
474
00:25:08,336 --> 00:25:10,066
400 dumplings?
475
00:25:10,266 --> 00:25:11,776
By tomorrow?
476
00:25:11,776 --> 00:25:14,407
Da Ya and I have to go to a bazaar,
477
00:25:14,407 --> 00:25:16,076
so ask Ms. Cho what to do.
478
00:25:16,076 --> 00:25:19,316
Make your own dough. Don't buy from the store.
479
00:25:19,776 --> 00:25:21,016
Mother.
480
00:25:22,387 --> 00:25:24,856
Can't I make them over the weekend?
481
00:25:25,056 --> 00:25:28,487
I have an important meeting tomorrow.
482
00:25:29,356 --> 00:25:32,126
Hey. If you go to work,
483
00:25:32,397 --> 00:25:35,296
must I miss the bazaar to make dumplings?
484
00:25:35,296 --> 00:25:37,397
I did this every year since I got married.
485
00:25:37,397 --> 00:25:39,366
Don't you talk about work to me.
486
00:25:39,366 --> 00:25:41,407
I told you to quit.
487
00:25:41,407 --> 00:25:44,336
From now on, housework is your priority.
488
00:25:44,336 --> 00:25:46,907
- Okay? - Yes, understood.
489
00:25:47,076 --> 00:25:48,106
Good.
490
00:25:48,576 --> 00:25:51,447
- I'll look forward to it. - Yes, Mother.
491
00:25:56,447 --> 00:25:57,856
What's with him?
492
00:25:58,286 --> 00:26:00,217
He didn't even answer my call last night.
493
00:26:02,026 --> 00:26:05,457
Did he sleep all day to not see my missed calls?
494
00:26:07,257 --> 00:26:10,596
That can't be right. What time is it now?
495
00:26:12,596 --> 00:26:14,306
Gosh, this is hurting my pride.
496
00:26:14,306 --> 00:26:15,907
It's so ridiculous.
497
00:26:16,606 --> 00:26:18,177
Did that jobless guy dump me?
498
00:26:19,407 --> 00:26:21,876
How could he be so irresponsible?
499
00:26:25,647 --> 00:26:28,346
Should I call him just in case?
500
00:26:38,126 --> 00:26:40,727
I won't. I have my pride, after all.
501
00:26:41,266 --> 00:26:42,326
I won't do it.
502
00:26:45,997 --> 00:26:47,096
Hey.
503
00:26:50,167 --> 00:26:51,707
Who are you talking to?
504
00:26:53,306 --> 00:26:54,507
What's wrong?
505
00:26:55,507 --> 00:26:58,977
It's me. Your boyfriend.
506
00:26:59,947 --> 00:27:01,987
How dare you make me wait...
507
00:27:01,987 --> 00:27:03,346
and worry?
508
00:27:04,086 --> 00:27:05,786
Why did you not answer my calls?
509
00:27:05,887 --> 00:27:07,757
Do you want to terminate the contract?
510
00:27:07,927 --> 00:27:09,987
I'm sorry. I've been busy.
511
00:27:10,826 --> 00:27:12,957
How can a jobless guy be busy?
512
00:27:12,957 --> 00:27:16,397
Did you break your finger? You couldn't even text me?
513
00:27:16,397 --> 00:27:17,967
Did you even have time to eat?
514
00:27:17,967 --> 00:27:20,237
Did you sleep all day? Is that why?
515
00:27:20,237 --> 00:27:22,066
Or are you regretting the contract?
516
00:27:22,066 --> 00:27:24,507
Then just tell me. I'll cancel it immediately.
517
00:27:24,507 --> 00:27:26,776
Why would I cancel it? Why do you think I'm here?
518
00:27:28,306 --> 00:27:29,707
I'm sorry for making you wait.
519
00:27:29,846 --> 00:27:31,346
Let's go out on a date.
520
00:27:31,346 --> 00:27:34,076
No. You can go on a date by yourself.
521
00:27:35,346 --> 00:27:38,816
I can't do that by myself. I need you on my date.
522
00:27:38,987 --> 00:27:40,056
Let go of me.
523
00:27:45,326 --> 00:27:47,927
Here. Try this.
524
00:27:56,237 --> 00:27:57,606
- Why? - It's just...
525
00:27:57,606 --> 00:27:58,907
You have something on your face.
526
00:28:01,647 --> 00:28:04,207
- What are you doing? - A prank.
527
00:28:06,276 --> 00:28:07,717
That's not funny.
528
00:28:09,086 --> 00:28:11,116
- Mi Ran. - What?
529
00:28:11,616 --> 00:28:13,316
Even when you are sulky or upset,
530
00:28:14,326 --> 00:28:15,356
you're so cute.
531
00:28:16,056 --> 00:28:17,086
What?
532
00:28:19,927 --> 00:28:22,467
You sometimes sound like a playboy.
533
00:28:22,626 --> 00:28:23,667
What?
534
00:28:25,296 --> 00:28:26,397
Just eat this.
535
00:28:28,237 --> 00:28:29,507
What are you doing?
536
00:28:30,467 --> 00:28:31,876
Don't do that ever again.
537
00:28:33,177 --> 00:28:34,647
Please take a look at the scarves.
538
00:28:35,007 --> 00:28:36,507
This one is pretty.
539
00:28:36,507 --> 00:28:37,846
- It's pretty, isn't it? - Yes.
540
00:28:38,177 --> 00:28:39,247
Do you want to try this on?
541
00:28:39,247 --> 00:28:40,417
Okay.
542
00:28:42,217 --> 00:28:44,247
It looks good on him.
543
00:28:44,247 --> 00:28:46,316
- These are for couples. - Wait.
544
00:28:47,616 --> 00:28:49,687
It looks so good.
545
00:28:50,026 --> 00:28:52,397
- You look pretty. - It's warm.
546
00:28:53,826 --> 00:28:54,897
Take a photo?
547
00:28:55,266 --> 00:28:57,667
In 1, 2, and 3.
548
00:29:01,507 --> 00:29:04,407
So the ingredients for dumpling are...
549
00:29:04,407 --> 00:29:06,507
tofu, chives, bean sprouts, glass noodles,
550
00:29:06,507 --> 00:29:08,147
and some meat?
551
00:29:08,376 --> 00:29:10,707
Okay. I'll ask Ms. Cho if I have a question.
552
00:29:11,647 --> 00:29:13,677
You'll be back after your daughter's...
553
00:29:13,677 --> 00:29:15,516
postnatal care, right?
554
00:29:16,786 --> 00:29:17,856
Please hurry.
555
00:29:18,586 --> 00:29:21,427
Don't worry. Okay.
556
00:29:29,266 --> 00:29:30,326
Do Ran.
557
00:29:31,026 --> 00:29:33,697
Why are you so drunk?
558
00:29:33,866 --> 00:29:36,066
My wife. My bunny.
559
00:29:36,066 --> 00:29:37,536
You reek of alcohol.
560
00:29:38,007 --> 00:29:40,306
Why did you drink so much?
561
00:29:40,737 --> 00:29:42,776
My friends let me drink a lot...
562
00:29:42,776 --> 00:29:45,376
because you weren't there.
563
00:29:45,516 --> 00:29:48,346
Still, you shouldn't have drunk so much.
564
00:29:48,346 --> 00:29:50,786
My wife. You're the best.
565
00:29:56,056 --> 00:29:57,657
Gosh, move it.
566
00:30:00,026 --> 00:30:02,497
I can't believe this.
567
00:30:13,606 --> 00:30:15,747
What should I do with dumplings?
568
00:30:16,407 --> 00:30:19,776
I can't miss tomorrow's promotional meeting.
569
00:30:30,586 --> 00:30:31,826
Dad.
570
00:30:32,757 --> 00:30:36,366
Can you go to the market with me now?
571
00:30:40,997 --> 00:30:42,106
Sure.
572
00:30:42,606 --> 00:30:45,707
Why do you go to a market at this time of night?
573
00:30:52,046 --> 00:30:54,487
I should buy ingredients for dumplings...
574
00:30:54,586 --> 00:30:57,717
but Director Wang is very drunk now.
575
00:30:58,286 --> 00:30:59,316
Dumplings?
576
00:31:01,826 --> 00:31:04,526
Okay. I'll see you out there.
577
00:31:23,846 --> 00:31:26,546
Where is she going at this late hour?
578
00:31:38,227 --> 00:31:40,257
I'm sorry for calling you out at this late hour.
579
00:31:40,296 --> 00:31:41,697
It's okay.
580
00:31:42,497 --> 00:31:43,526
I'm glad...
581
00:31:44,296 --> 00:31:47,366
that I can see you again like this.
582
00:31:49,167 --> 00:31:50,266
Do you really mean that?
583
00:31:50,766 --> 00:31:51,836
Sure.
584
00:31:52,536 --> 00:31:54,576
Whenever you need me,
585
00:31:55,776 --> 00:31:58,116
don't hesitate and tell me.
586
00:31:58,947 --> 00:32:00,076
Okay?
587
00:32:01,177 --> 00:32:02,417
Thank you.
588
00:32:04,046 --> 00:32:05,086
Dad.
589
00:32:07,187 --> 00:32:08,227
What?
590
00:32:11,056 --> 00:32:12,096
What...
591
00:32:13,157 --> 00:32:14,257
What's that?
592
00:32:15,796 --> 00:32:16,897
Did you just say,
593
00:32:17,796 --> 00:32:19,336
"Dad"?
594
00:32:45,497 --> 00:32:48,467
(My Only One)
595
00:32:48,796 --> 00:32:50,227
Ms. Na.
596
00:32:50,227 --> 00:32:52,937
Is your son seeing anyone?
597
00:32:52,937 --> 00:32:54,437
It's cold, right? Give me your hands.
598
00:32:56,507 --> 00:32:58,876
Let go of me, you jerk! Go away!
599
00:32:58,876 --> 00:33:01,076
Hong Joo. Who is that guy?
600
00:33:01,076 --> 00:33:02,677
Ms. Oh is being so mean.
601
00:33:02,677 --> 00:33:05,177
I'm sure she's doing this on purpose...
602
00:33:05,177 --> 00:33:06,217
so Ms. Kim can't go to work.
603
00:33:06,217 --> 00:33:08,516
She's working. How could you do this to her?
604
00:33:08,816 --> 00:33:11,556
Where am I? Myeong Hee.
605
00:33:11,556 --> 00:33:13,987
We have a problem. Grandmother is gone.
40646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.