All language subtitles for My only one E051

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,456 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,476 --> 00:00:08,036 Do Ran, you didn't tell anyone... 4 00:00:08,036 --> 00:00:09,845 that I called you, right? 5 00:00:09,845 --> 00:00:11,376 Even to Yoo Jin. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,646 No, I didn't tell anyone. 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,486 By the way, what's the matter? 8 00:00:20,986 --> 00:00:22,326 Do Ran. 9 00:00:23,555 --> 00:00:25,396 Don't be surprised. 10 00:00:26,956 --> 00:00:28,366 Do Ran. 11 00:00:30,296 --> 00:00:31,665 Your birth father... 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,695 is alive. 13 00:00:34,396 --> 00:00:35,405 What? 14 00:00:37,466 --> 00:00:39,335 My birth father... 15 00:00:40,106 --> 00:00:42,106 is alive? 16 00:00:43,805 --> 00:00:45,176 Grandma. 17 00:00:46,316 --> 00:00:48,786 What are you talking about? 18 00:00:50,716 --> 00:00:52,985 I've hesitated a thousand times... 19 00:00:53,756 --> 00:00:56,455 whether I should tell you this. 20 00:00:56,455 --> 00:00:59,095 But if my operation goes wrong, 21 00:01:00,296 --> 00:01:02,626 I would regret not telling you even after my death. 22 00:01:03,366 --> 00:01:04,766 That's why I'm telling you. 23 00:01:06,665 --> 00:01:07,896 Grandma. 24 00:01:08,866 --> 00:01:10,665 My birth parents... 25 00:01:11,305 --> 00:01:13,036 have passed away a long time ago. 26 00:01:13,036 --> 00:01:14,435 No, that's not true. 27 00:01:14,605 --> 00:01:16,146 Only your mom died. 28 00:01:16,775 --> 00:01:18,516 Your dad is still alive. 29 00:01:20,516 --> 00:01:21,715 Are you... 30 00:01:23,385 --> 00:01:25,185 serious? 31 00:01:25,816 --> 00:01:26,986 Yes. 32 00:01:28,585 --> 00:01:30,355 But how do you... 33 00:01:31,555 --> 00:01:34,096 know my birth father? 34 00:01:34,525 --> 00:01:36,726 When you were a baby, 35 00:01:36,896 --> 00:01:39,866 your parents lived in my house. 36 00:01:39,866 --> 00:01:43,006 And your foster father came to take you. 37 00:01:43,206 --> 00:01:46,605 So that's how I know your foster father, 38 00:01:46,775 --> 00:01:48,545 and your birth father. 39 00:01:50,206 --> 00:01:51,575 Grandma. 40 00:01:53,116 --> 00:01:54,376 Where is... 41 00:01:55,215 --> 00:01:56,646 my birth father now? 42 00:01:56,986 --> 00:01:59,756 But your father said... 43 00:02:02,486 --> 00:02:04,355 he would disappear... 44 00:02:05,096 --> 00:02:06,695 if I tell you this. 45 00:02:06,895 --> 00:02:08,726 He said he would go to a place... 46 00:02:09,226 --> 00:02:11,466 where nobody can find him. 47 00:02:11,836 --> 00:02:13,165 Grandma. 48 00:02:13,966 --> 00:02:15,865 What are you saying? 49 00:02:18,066 --> 00:02:19,536 Where is my father? 50 00:02:19,936 --> 00:02:21,406 Who is he? 51 00:02:22,575 --> 00:02:25,515 You said he's still alive. 52 00:02:26,276 --> 00:02:27,675 Then, Do Ran. 53 00:02:28,045 --> 00:02:31,186 Promise me that you won't tell anyone. 54 00:02:31,645 --> 00:02:33,556 Even to your husband, or Yoo Jin, 55 00:02:33,556 --> 00:02:36,086 or to your foster mother. Never tell anyone. 56 00:02:36,355 --> 00:02:38,425 Promise me. 57 00:02:39,195 --> 00:02:40,825 Only if then, I can tell you. 58 00:02:41,656 --> 00:02:42,996 I promise. 59 00:02:43,466 --> 00:02:45,026 I won't tell anyone. 60 00:02:45,026 --> 00:02:46,665 Even to my death, I won't. 61 00:02:48,295 --> 00:02:49,506 Okay. 62 00:02:52,075 --> 00:02:53,406 Do Ran. 63 00:02:56,976 --> 00:02:58,575 Your birth father... 64 00:03:01,476 --> 00:03:03,115 was at your wedding. 65 00:03:03,286 --> 00:03:04,885 He was there by your side. 66 00:03:07,056 --> 00:03:08,156 What... 67 00:03:08,925 --> 00:03:10,086 What did you say? 68 00:03:12,895 --> 00:03:14,156 Taxi! 69 00:03:20,735 --> 00:03:22,205 Tell me everything. 70 00:03:22,665 --> 00:03:24,865 Everything that you know. 71 00:03:25,836 --> 00:03:27,336 What's my father's name? 72 00:03:28,235 --> 00:03:29,575 What's his name? 73 00:03:29,575 --> 00:03:30,906 I don't know his name. 74 00:03:31,105 --> 00:03:33,316 I think his last name was Kim. 75 00:03:33,776 --> 00:03:35,115 But I can't remember it clearly. 76 00:03:35,346 --> 00:03:37,445 I called him Do Ran's dad... 77 00:03:37,885 --> 00:03:39,855 instead of his actual name. 78 00:03:40,216 --> 00:03:41,216 Still, 79 00:03:41,925 --> 00:03:44,686 I do remember his face. 80 00:03:45,795 --> 00:03:47,295 I ran into him at the marketplace... 81 00:03:47,295 --> 00:03:48,665 and talked with him too. 82 00:03:48,895 --> 00:03:52,265 I'm sure he was there at the wedding. 83 00:03:52,395 --> 00:03:53,596 Are you sure? 84 00:03:53,865 --> 00:03:55,936 Yes, I'm sure. 85 00:03:55,936 --> 00:03:57,936 He was there by your side. I'm sure of it. 86 00:04:00,205 --> 00:04:01,575 By my side? 87 00:04:03,105 --> 00:04:04,376 No way. 88 00:04:06,846 --> 00:04:07,846 Grandma. 89 00:04:08,885 --> 00:04:10,415 Do you think... 90 00:04:11,045 --> 00:04:12,316 you can recognize him if you look at his picture? 91 00:04:12,316 --> 00:04:14,216 Of course. 92 00:04:15,456 --> 00:04:17,286 Could you drive a little faster, please? 93 00:04:17,586 --> 00:04:18,696 Sure. 94 00:04:27,136 --> 00:04:28,165 Think about it. 95 00:04:28,165 --> 00:04:31,805 He's a young man, but he isn't interested in women? 96 00:04:31,805 --> 00:04:33,375 It doesn't make sense at all. 97 00:04:43,146 --> 00:04:44,446 What's wrong with her? 98 00:05:30,165 --> 00:05:32,836 Hong Shil, what are you doing in Go Rae's room? 99 00:05:33,365 --> 00:05:36,165 Well, it's nothing. 100 00:05:36,406 --> 00:05:39,206 His desk is so dusty. 101 00:05:39,206 --> 00:05:41,836 I should tell the housekeeper to clean. 102 00:05:41,836 --> 00:05:43,375 What are you hiding behind you? 103 00:05:43,375 --> 00:05:44,946 - Let me see. - It's nothing. 104 00:05:44,946 --> 00:05:47,245 Give it back to me. 105 00:05:47,976 --> 00:05:49,346 My goodness. 106 00:05:50,545 --> 00:05:52,415 Hong Shil, this must be why... 107 00:05:52,415 --> 00:05:54,915 Go Rae isn't interested in women. 108 00:05:54,915 --> 00:05:55,985 What should we do? 109 00:05:55,985 --> 00:05:57,855 That's not it. 110 00:05:57,855 --> 00:06:00,925 They're friends, so what's wrong with this picture? 111 00:06:01,826 --> 00:06:04,766 Face the reality. 112 00:06:04,766 --> 00:06:06,636 No matter how much you try to deny it, 113 00:06:06,636 --> 00:06:08,266 the reality won't change. 114 00:06:08,805 --> 00:06:11,105 Nurse Kim in his hospital said... 115 00:06:11,105 --> 00:06:13,076 that Nurse Park tried to... 116 00:06:13,076 --> 00:06:15,406 seduce and hit on him for years, 117 00:06:15,406 --> 00:06:17,076 but he never laid his eye on her. 118 00:06:17,776 --> 00:06:19,776 - Is that true? - Yes. It's natural... 119 00:06:19,815 --> 00:06:22,185 to be interested in someone who likes you, 120 00:06:22,185 --> 00:06:24,315 but he never laid a single eye on her. 121 00:06:24,315 --> 00:06:26,055 So Nurse Park gave up on him... 122 00:06:26,055 --> 00:06:27,956 and got herself another boyfriend. 123 00:06:33,156 --> 00:06:36,495 Go Rae must've suffered a lot alone. 124 00:06:40,096 --> 00:06:42,005 Nurse Park. It's here. 125 00:06:43,906 --> 00:06:46,476 Hello. Why didn't you come inside? 126 00:06:46,505 --> 00:06:48,175 Well, 127 00:06:48,505 --> 00:06:51,646 I have something to ask you in private. 128 00:06:51,776 --> 00:06:53,276 Go on, ma'am. 129 00:06:53,415 --> 00:06:54,545 Well... 130 00:06:55,045 --> 00:06:57,745 Sorry for flustering you by saying this, 131 00:06:58,855 --> 00:06:59,855 but... 132 00:07:01,055 --> 00:07:03,555 do you know... 133 00:07:04,386 --> 00:07:05,896 if Go Rae is seeing anyone? 134 00:07:06,125 --> 00:07:08,026 A girlfriend? 135 00:07:08,925 --> 00:07:11,596 I'm asking... 136 00:07:11,596 --> 00:07:14,196 in case he has a lady problem. 137 00:07:14,766 --> 00:07:16,665 Go Rae is offered a lot of blind dates... 138 00:07:16,665 --> 00:07:18,735 here and there these days, 139 00:07:18,906 --> 00:07:21,276 so he shouldn't be seeing another woman. 140 00:07:22,406 --> 00:07:23,446 I see. 141 00:07:23,446 --> 00:07:26,815 Have you gotten any call... 142 00:07:26,815 --> 00:07:29,216 from a woman looking for him? 143 00:07:29,446 --> 00:07:30,516 Or... 144 00:07:31,485 --> 00:07:33,415 have you seen him on the phone with a woman? 145 00:07:33,415 --> 00:07:36,026 No, not at all. 146 00:07:37,425 --> 00:07:38,555 Not at all? 147 00:07:39,456 --> 00:07:40,896 Not even once? 148 00:07:41,355 --> 00:07:43,096 You've never seen it even once? 149 00:07:43,096 --> 00:07:44,226 No, ma'am. 150 00:07:44,696 --> 00:07:47,536 I've been working here for more than three years, 151 00:07:47,536 --> 00:07:49,365 but I've never seen him date a woman... 152 00:07:49,365 --> 00:07:52,406 or talk with a woman on the phone. 153 00:07:55,846 --> 00:07:57,076 I see. 154 00:07:59,045 --> 00:08:01,175 Do you know where Secretary Kim is? 155 00:08:01,315 --> 00:08:02,615 Secretary Kim? 156 00:08:02,615 --> 00:08:04,245 She isn't in the office? Where did she go? 157 00:08:04,245 --> 00:08:05,685 She has the marketing research report, 158 00:08:05,716 --> 00:08:08,216 and we have to submit it to the chairman. 159 00:08:08,216 --> 00:08:10,685 So Secretary Yang wants her back quickly, 160 00:08:10,786 --> 00:08:12,226 but we can't get in touch with her. 161 00:08:12,226 --> 00:08:14,925 She might answer your call, 162 00:08:15,125 --> 00:08:16,165 so can you try calling her? 163 00:08:16,165 --> 00:08:18,266 Please excuse me then. 164 00:08:18,766 --> 00:08:19,836 Secretary Hong. 165 00:08:21,665 --> 00:08:23,536 Do you still hold grudges against me? 166 00:08:23,536 --> 00:08:24,735 I'm sorry. 167 00:08:25,136 --> 00:08:28,406 I had my crush taken away from you, 168 00:08:28,536 --> 00:08:31,046 so I sometimes lose my temper. 169 00:08:31,145 --> 00:08:32,615 Please be understanding. 170 00:08:36,946 --> 00:08:38,385 Where did she go? 171 00:08:39,355 --> 00:08:41,086 The phone is turned off. 172 00:08:41,086 --> 00:08:42,726 The call's being forwarded to the voicemail. 173 00:08:43,226 --> 00:08:44,385 What? 174 00:08:45,086 --> 00:08:46,426 Her phone is turned off? 175 00:08:47,755 --> 00:08:48,826 What's going on? 176 00:08:51,025 --> 00:08:52,066 Do Ran? 177 00:08:52,696 --> 00:08:55,035 Why are you here in the house at this hour? 178 00:08:56,166 --> 00:08:59,035 What? Did she just ignore me? 179 00:08:59,405 --> 00:09:01,976 My goodness. I can't believe this. 180 00:09:07,775 --> 00:09:09,285 Who on earth is he? 181 00:09:09,846 --> 00:09:11,186 Who is my dad? 182 00:09:20,926 --> 00:09:22,056 Secretary Kim. 183 00:09:24,226 --> 00:09:25,635 You think I'm a pushover? 184 00:09:25,635 --> 00:09:27,235 What do you take me for? 185 00:09:27,265 --> 00:09:28,865 How could you ignore me... 186 00:09:28,865 --> 00:09:30,865 and go straight up to your room? 187 00:09:30,865 --> 00:09:33,206 How rude of you. 188 00:09:33,206 --> 00:09:34,735 I'm sorry, Mother. 189 00:09:34,735 --> 00:09:36,306 I'm up to something really urgent... 190 00:09:36,306 --> 00:09:37,905 that I didn't hear you. 191 00:09:37,905 --> 00:09:39,245 Why are you looking at your wedding album... 192 00:09:39,245 --> 00:09:41,916 when you say you're that urgent? 193 00:09:42,076 --> 00:09:43,115 Well... 194 00:09:43,985 --> 00:09:45,655 I'm sorry, Mother. 195 00:09:45,716 --> 00:09:47,885 This is seriously urgent. 196 00:09:47,885 --> 00:09:49,186 Excuse me. 197 00:09:49,186 --> 00:09:51,755 Gosh, hey. Do Ran. 198 00:09:51,785 --> 00:09:53,696 My gosh. How could she... 199 00:09:53,696 --> 00:09:56,296 Does she really think I'm easy? 200 00:09:56,296 --> 00:09:57,865 I just can't believe this. 201 00:09:57,865 --> 00:10:00,035 What's going on, Mother? 202 00:10:00,096 --> 00:10:01,566 What's wrong with Secretary Kim? 203 00:10:01,566 --> 00:10:05,066 Da Ya, I think she's gone insane. 204 00:10:05,066 --> 00:10:07,535 She ignored what I said... 205 00:10:07,535 --> 00:10:08,775 and went outside. 206 00:10:08,775 --> 00:10:11,676 Really? How could she do that to you? 207 00:10:12,976 --> 00:10:14,546 Why is she so fearless? 208 00:10:14,546 --> 00:10:16,046 She might be thinking... 209 00:10:16,046 --> 00:10:17,546 that she's all high and mighty... 210 00:10:17,546 --> 00:10:20,515 with Grandma and Father backing her up. 211 00:10:20,515 --> 00:10:23,785 My goodness, what am I supposed to do with her? 212 00:10:23,926 --> 00:10:26,096 Unbelievable. 213 00:10:28,096 --> 00:10:30,426 Ms. Kim. Are you up to something? 214 00:10:30,865 --> 00:10:32,765 Something urgent came up. 215 00:10:32,865 --> 00:10:34,995 Do you have time to spare right now? 216 00:10:35,605 --> 00:10:37,265 Yes, Madam Park said... 217 00:10:37,265 --> 00:10:38,706 she didn't have any schedule today, 218 00:10:38,706 --> 00:10:40,005 so I was resting. 219 00:10:40,735 --> 00:10:43,306 Can you give me a ride then? 220 00:10:43,306 --> 00:10:44,875 - To where? - To the hospital. 221 00:10:44,875 --> 00:10:46,115 To the hospital? 222 00:10:46,115 --> 00:10:47,645 Why? Are you sick? 223 00:10:47,645 --> 00:10:50,046 No, my friend's grandma is there. 224 00:10:50,416 --> 00:10:52,255 It's urgent, so please do it for me. 225 00:10:53,086 --> 00:10:55,186 Sure, let's go. 226 00:10:55,186 --> 00:10:56,255 Thank you. 227 00:11:08,365 --> 00:11:09,365 Well... 228 00:11:10,206 --> 00:11:11,936 What's going on? 229 00:11:12,875 --> 00:11:14,806 Did Ms. Oh scold you? 230 00:11:18,375 --> 00:11:19,976 No, it's not that. 231 00:11:20,846 --> 00:11:21,875 I see. 232 00:11:34,855 --> 00:11:36,796 - Thank you. Goodbye. - No problem. 233 00:11:42,306 --> 00:11:43,905 - Thank you. Bye. - Bye. 234 00:11:47,875 --> 00:11:49,775 What's making her in such a rush? 235 00:11:50,806 --> 00:11:54,046 Her friend's grandma got hospitalized, 236 00:11:54,076 --> 00:11:56,115 so why would she take her wedding album? 237 00:12:01,556 --> 00:12:02,885 Hello, Ms. Yeoju. 238 00:12:03,525 --> 00:12:04,556 Right now? 239 00:12:04,556 --> 00:12:06,926 I'm out to give Ms. Kim a ride... 240 00:12:06,926 --> 00:12:08,855 regarding her urgent business. 241 00:12:11,525 --> 00:12:13,696 Okay, I'll be right there. 242 00:12:18,735 --> 00:12:20,005 What? 243 00:12:20,005 --> 00:12:23,145 Secretary Kim went out in Mr. Kang's car? 244 00:12:23,946 --> 00:12:27,316 Ms. Kim seemed to be up to something urgent. 245 00:12:27,316 --> 00:12:29,816 That can't be an excuse for what she did. 246 00:12:29,816 --> 00:12:32,216 Does she think he's her private driver or what? 247 00:12:32,216 --> 00:12:33,655 Tell me about it. 248 00:12:33,655 --> 00:12:34,985 No matter how urgent it was, 249 00:12:34,985 --> 00:12:37,056 I never asked Mr. Kang for a ride. 250 00:12:37,456 --> 00:12:39,456 He's Grandma's private driver, 251 00:12:39,456 --> 00:12:41,125 so she shouldn't be riding his car as she pleases. 252 00:12:41,125 --> 00:12:43,966 Look at how she's dissing her sister-in-law. 253 00:12:44,296 --> 00:12:46,436 That rude little pup. 254 00:12:46,436 --> 00:12:50,206 She should've taken a cab or asked for permission... 255 00:12:50,206 --> 00:12:52,166 if it was that urgent. 256 00:12:52,166 --> 00:12:53,806 Who does she think she is... 257 00:12:53,806 --> 00:12:55,076 that she's riding his car as she wants? 258 00:12:55,076 --> 00:12:57,375 One rotten apple is spoiling the barrel here. 259 00:12:57,375 --> 00:12:59,576 That arrogant girl knows no manners. 260 00:12:59,576 --> 00:13:01,745 This is upsetting. 261 00:13:05,285 --> 00:13:07,015 I can't understand. 262 00:13:14,995 --> 00:13:16,125 Ms. Yeoju. 263 00:13:16,926 --> 00:13:18,895 She isn't even directly involved, 264 00:13:18,895 --> 00:13:20,436 but that annoying brat is making things worse. 265 00:13:20,436 --> 00:13:21,765 What are we supposed to do with her? 266 00:13:21,836 --> 00:13:24,105 Watch it if you don't want to get kicked out. 267 00:13:25,806 --> 00:13:28,676 It's my fault for telling the truth. 268 00:13:28,676 --> 00:13:31,745 I should've said Mr. Kang went to fill the gas tank. 269 00:13:33,115 --> 00:13:35,375 Sweet Ms. Kim will get a scolding. 270 00:13:35,375 --> 00:13:36,416 I know. 271 00:13:36,416 --> 00:13:39,385 What was so urgent that she needed Mr. Kang's car? 272 00:13:40,086 --> 00:13:41,456 I don't know. 273 00:13:43,855 --> 00:13:44,926 Grandma. 274 00:13:44,926 --> 00:13:46,926 Look at this photo too. 275 00:13:52,495 --> 00:13:53,735 He's not here. 276 00:13:53,966 --> 00:13:57,166 He's not among your family or friends. 277 00:13:57,405 --> 00:13:59,775 And I don't see him among the guests. 278 00:14:01,176 --> 00:14:02,745 Did he not take any photos? 279 00:14:07,546 --> 00:14:09,115 I wonder... 280 00:14:09,316 --> 00:14:12,145 if she has dementia like Madam Park. 281 00:14:12,615 --> 00:14:16,326 Could she be telling me things she's imagining? 282 00:14:16,826 --> 00:14:20,025 It doesn't make sense that my dad was next to me. 283 00:14:20,025 --> 00:14:23,296 Grandma, take your time. Look carefully and slowly. 284 00:14:24,895 --> 00:14:26,566 I guess I was mistaken. 285 00:14:27,436 --> 00:14:29,365 Do Ran, I'm sorry. 286 00:14:30,666 --> 00:14:32,135 It's okay, Grandma. 287 00:14:33,336 --> 00:14:34,836 Wait, wait. 288 00:14:35,735 --> 00:14:37,375 This man here. 289 00:14:38,275 --> 00:14:39,676 It looks like him. 290 00:14:39,676 --> 00:14:43,416 Him? This is Mr. Kang. 291 00:14:43,416 --> 00:14:44,846 Who? Mr. Kang? 292 00:14:44,846 --> 00:14:45,916 Who's that? 293 00:14:45,916 --> 00:14:47,916 This can't be the guy. 294 00:14:47,916 --> 00:14:50,125 He's our family's driver. 295 00:14:50,125 --> 00:14:52,025 This looks like him. 296 00:14:52,025 --> 00:14:54,226 Is there a clearer photo of him anywhere? 297 00:14:58,826 --> 00:15:00,535 Here, right here. 298 00:15:00,765 --> 00:15:02,296 He's here too. 299 00:15:02,966 --> 00:15:04,265 Grandma. 300 00:15:05,166 --> 00:15:06,535 Look carefully. 301 00:15:07,535 --> 00:15:09,405 Is it really him? 302 00:15:09,405 --> 00:15:10,775 It is. 303 00:15:10,775 --> 00:15:12,645 This is him. It's definitely him. 304 00:15:12,645 --> 00:15:14,645 This is your dad, Do Ran. 305 00:15:14,645 --> 00:15:16,046 He's your dad. 306 00:15:17,046 --> 00:15:18,485 That can't be. 307 00:15:19,885 --> 00:15:21,115 This is... 308 00:15:21,885 --> 00:15:24,326 my in-laws' family driver. 309 00:15:25,285 --> 00:15:26,556 What? 310 00:15:27,155 --> 00:15:29,196 Your in-laws' family driver? 311 00:15:30,765 --> 00:15:32,226 What does that mean? 312 00:15:33,096 --> 00:15:34,365 He was... 313 00:15:35,166 --> 00:15:38,666 at your side watching over you. 314 00:15:38,666 --> 00:15:40,105 And was at the wedding. 315 00:15:40,706 --> 00:15:44,046 Not being able to say he's your dad. 316 00:15:45,546 --> 00:15:48,145 He must've felt terrible. 317 00:15:48,446 --> 00:15:49,686 Grandma. 318 00:15:50,686 --> 00:15:52,515 If he is my dad, 319 00:15:53,515 --> 00:15:56,025 why couldn't he have told me so? 320 00:15:57,385 --> 00:15:58,926 It doesn't make sense. 321 00:15:59,495 --> 00:16:00,796 Do Ran. 322 00:16:02,796 --> 00:16:04,196 Do you think... 323 00:16:04,895 --> 00:16:06,765 that's what he wanted? 324 00:16:07,995 --> 00:16:09,566 There must be a reason... 325 00:16:10,105 --> 00:16:11,966 why he couldn't tell you. 326 00:16:13,635 --> 00:16:15,836 I'll ask him in person. 327 00:16:16,806 --> 00:16:18,275 No, Do Ran. 328 00:16:18,846 --> 00:16:20,216 You can't. 329 00:16:22,476 --> 00:16:25,446 His only wish is that you don't know... 330 00:16:25,586 --> 00:16:28,755 he's your dad until the day you die. 331 00:16:29,586 --> 00:16:32,155 If he knows that you know who he is, 332 00:16:32,326 --> 00:16:34,726 he might disappear far away. 333 00:16:35,155 --> 00:16:38,066 He said he'd leave the day you found out. 334 00:16:38,865 --> 00:16:42,035 So you can't show that you know. 335 00:16:42,635 --> 00:16:44,066 If you do, 336 00:16:44,635 --> 00:16:46,936 your dad might disappear forever. 337 00:16:47,035 --> 00:16:48,505 That can't be. 338 00:16:50,046 --> 00:16:51,476 No way. 339 00:16:52,005 --> 00:16:53,346 Do Ran. 340 00:17:01,086 --> 00:17:02,356 No. 341 00:17:03,886 --> 00:17:05,386 It can't be. 342 00:17:06,896 --> 00:17:08,856 Mr. Kang's my dad? 343 00:17:10,825 --> 00:17:12,765 Grandma's mistaken. 344 00:17:14,966 --> 00:17:16,666 She's talking nonsense. 345 00:17:19,436 --> 00:17:20,906 It can't be true. 346 00:17:48,696 --> 00:17:50,065 That man... 347 00:17:51,235 --> 00:17:53,775 Mr. Kang is my father? 348 00:18:04,686 --> 00:18:05,985 Let her go. 349 00:18:05,985 --> 00:18:08,315 Here's my number. Call if you need help. 350 00:18:14,255 --> 00:18:17,126 I was so pleased, so to celebrate... 351 00:18:17,995 --> 00:18:21,235 Even though she's not yours, you raised her. 352 00:18:21,235 --> 00:18:22,706 How can you say that? 353 00:18:32,106 --> 00:18:33,616 No. 354 00:18:35,345 --> 00:18:36,785 No. 355 00:18:45,926 --> 00:18:47,156 When did you get back? 356 00:18:50,196 --> 00:18:51,426 Just now. 357 00:18:52,025 --> 00:18:53,335 What's the matter? 358 00:18:53,436 --> 00:18:54,795 Is something wrong? 359 00:18:54,966 --> 00:18:57,535 No, nothing's wrong. 360 00:18:59,206 --> 00:19:01,706 You look terribly unwell. 361 00:19:02,535 --> 00:19:03,906 Are you sick? 362 00:19:03,906 --> 00:19:05,045 Well... 363 00:19:06,775 --> 00:19:10,515 Can you go to a pharmacy and get me painkillers? 364 00:19:10,515 --> 00:19:12,616 I have a headache. 365 00:19:13,755 --> 00:19:15,815 A headache? Is it bad? 366 00:19:15,815 --> 00:19:17,686 Yes, a bit. 367 00:19:17,985 --> 00:19:19,825 I won't be long. 368 00:19:20,126 --> 00:19:21,626 Go and lie down. 369 00:20:34,696 --> 00:20:36,235 Hi, Mr. Kang. 370 00:20:37,735 --> 00:20:39,106 Why are you here? 371 00:20:39,366 --> 00:20:42,206 Can you pass this to one of the ladies? 372 00:20:42,206 --> 00:20:44,305 - To Ms. Kim. - Ms. Kim? 373 00:20:44,406 --> 00:20:47,275 Didn't you take her somewhere? 374 00:20:47,275 --> 00:20:48,676 She hasn't come back yet. 375 00:20:48,676 --> 00:20:49,745 What? 376 00:20:50,515 --> 00:20:52,345 I just met her in the garden. 377 00:20:52,345 --> 00:20:54,186 She had a headache and I got her painkillers. 378 00:20:54,186 --> 00:20:55,815 - Is she not upstairs? - No. 379 00:20:55,815 --> 00:20:58,285 I just finished cleaning the upstairs rooms. 380 00:20:59,055 --> 00:21:00,956 Did you really see her in the garden? 381 00:21:00,956 --> 00:21:02,426 Yes, just now. 382 00:21:03,495 --> 00:21:04,995 Did she go back to work? 383 00:21:05,995 --> 00:21:08,835 If she comes back later, give this to her for me. 384 00:21:09,565 --> 00:21:12,005 She said the headache was bad. 385 00:21:12,535 --> 00:21:14,436 Okay then. I'll do that. 386 00:21:14,436 --> 00:21:15,676 Thanks. 387 00:21:28,356 --> 00:21:29,656 That's odd. 388 00:21:30,126 --> 00:21:32,426 What's up with her? 389 00:21:32,726 --> 00:21:34,856 Did something happen while she was with... 390 00:21:35,156 --> 00:21:36,866 her friend's grandmother? 391 00:21:49,535 --> 00:21:50,906 Goodbye. 392 00:21:55,345 --> 00:21:56,886 Yang Ja. Yang Ja. 393 00:21:56,886 --> 00:21:58,886 - Hey, it's you. - Sit down for a bit. 394 00:21:58,886 --> 00:22:00,386 - What is it? - Sit down. 395 00:22:00,386 --> 00:22:01,815 What's going on? 396 00:22:02,686 --> 00:22:04,285 - A while ago. - Yes. 397 00:22:04,285 --> 00:22:06,726 You asked me to tell you... 398 00:22:06,956 --> 00:22:08,795 if I came across any investment tips. 399 00:22:08,995 --> 00:22:12,325 I found a huge opportunity. 400 00:22:12,595 --> 00:22:13,966 A huge opportunity? 401 00:22:14,166 --> 00:22:15,495 What is it? 402 00:22:15,495 --> 00:22:17,235 Do you know Samdo Construction? 403 00:22:17,235 --> 00:22:18,535 Samdo Construction? 404 00:22:18,535 --> 00:22:20,535 Don't they build a lot of apartments? 405 00:22:20,535 --> 00:22:22,805 There's nothing you don't know. 406 00:22:23,845 --> 00:22:26,515 They're going to lot-out a complex they built, 407 00:22:26,515 --> 00:22:28,476 and they need more financing. 408 00:22:28,815 --> 00:22:31,646 They're looking for some investors. 409 00:22:32,886 --> 00:22:34,015 Lean in. 410 00:22:34,985 --> 00:22:36,956 10 percent interest per month. 411 00:22:36,956 --> 00:22:38,226 Isn't that crazy? 412 00:22:38,226 --> 00:22:40,755 - 10 percent per month? - Yes. 413 00:22:41,555 --> 00:22:43,466 That's impossible these days. 414 00:22:43,466 --> 00:22:45,966 That's how urgently they need the money. 415 00:22:45,966 --> 00:22:47,995 It's better than going bankrupt. 416 00:22:48,936 --> 00:22:50,065 I guess so. 417 00:22:50,065 --> 00:22:52,366 It's a short-term thing. Just three months. 418 00:22:53,035 --> 00:22:56,005 What do you say? I opened two accounts. 419 00:22:56,606 --> 00:22:58,476 Would you like to open one? 420 00:22:59,305 --> 00:23:00,575 An account? 421 00:23:00,575 --> 00:23:02,045 - In my name? - Yes. 422 00:23:02,876 --> 00:23:05,216 If I invest 100,000 dollars, 423 00:23:05,285 --> 00:23:07,356 I get 10,000 dollars a month? 424 00:23:07,956 --> 00:23:09,886 How much do I need... 425 00:23:09,985 --> 00:23:12,356 to open one account with them? 426 00:23:13,325 --> 00:23:14,495 300,000 dollars. 427 00:23:14,726 --> 00:23:16,295 300,000 dollars? 428 00:23:17,095 --> 00:23:19,426 Why is the limit so big? 429 00:23:19,426 --> 00:23:20,896 It's not that big. 430 00:23:20,896 --> 00:23:22,065 Why? 431 00:23:23,206 --> 00:23:25,706 I get it. It's a bit too much for you. 432 00:23:26,265 --> 00:23:27,575 Isn't it? 433 00:23:27,575 --> 00:23:29,436 Well, the thing is, 434 00:23:30,005 --> 00:23:32,545 I only have 290,000 dollars. 435 00:23:32,545 --> 00:23:34,116 I'm short of money. 436 00:23:35,045 --> 00:23:37,485 I remember you saying that you were swindled before. 437 00:23:37,485 --> 00:23:39,956 So I wanted to let you in on this. 438 00:23:40,916 --> 00:23:43,025 I'm sorry. That's too bad. 439 00:23:44,626 --> 00:23:47,226 I didn't see this coming, so I splurged already. 440 00:23:48,555 --> 00:23:50,466 Yang Ja, let's do this then. 441 00:23:50,466 --> 00:23:52,426 I'll give you 10,000 dollars... 442 00:23:52,426 --> 00:23:53,765 so you can open an account. 443 00:23:53,765 --> 00:23:55,866 You can pay it back once you receive the interest. 444 00:23:55,866 --> 00:23:59,775 Mr. Kong, can you really do that? 445 00:23:59,775 --> 00:24:02,075 Sure. You are investing your money. 446 00:24:02,476 --> 00:24:04,706 You're not going to take off with my money. 447 00:24:05,245 --> 00:24:06,616 Of course not. 448 00:24:06,616 --> 00:24:08,716 I have the principal, and I'm getting the interest. 449 00:24:08,716 --> 00:24:10,886 That's not going to happen. 450 00:24:12,085 --> 00:24:14,585 Mr. Kong. By the way, 451 00:24:14,856 --> 00:24:18,156 are you sure you have two accounts? 452 00:24:18,156 --> 00:24:20,755 My goodness. 453 00:24:20,755 --> 00:24:24,325 Why would I miss such a good opportunity? 454 00:24:24,525 --> 00:24:26,765 You know I'm Kong Sung Sik. 455 00:24:26,765 --> 00:24:27,835 Here. 456 00:24:28,065 --> 00:24:31,636 It says Samdo Construction and 600,000 dollars here. 457 00:24:32,966 --> 00:24:33,976 Here. 458 00:24:35,335 --> 00:24:38,545 Samdo Construction, 600,000 dollars? 459 00:24:40,446 --> 00:24:42,515 - You are serious. - Of course. 460 00:24:44,186 --> 00:24:45,216 My goodness. 461 00:24:48,555 --> 00:24:49,555 Yang Ja. 462 00:24:50,856 --> 00:24:51,926 This is the apartment. 463 00:24:52,985 --> 00:24:54,156 My gosh. 464 00:24:54,325 --> 00:24:56,765 The construction is almost finished. 465 00:24:56,765 --> 00:24:58,466 So it's not going to go bankrupt, right? 466 00:24:58,466 --> 00:24:59,726 Of course not. 467 00:25:00,795 --> 00:25:03,406 That's right. They say money makes money. 468 00:25:03,406 --> 00:25:05,606 Renting an apartment is not important now. 469 00:25:05,606 --> 00:25:06,906 I should invest money. 470 00:25:07,235 --> 00:25:09,575 Then I will be able to buy... 471 00:25:09,575 --> 00:25:11,606 an apartment like this later on. 472 00:25:12,775 --> 00:25:14,575 - Mr. Kong. - Hey. 473 00:25:15,745 --> 00:25:17,815 Yang Ja, that guy over there... 474 00:25:17,815 --> 00:25:19,886 is the one who gives me all the information. 475 00:25:19,886 --> 00:25:22,186 He's the construction site manager here. 476 00:25:24,886 --> 00:25:26,956 I'll go talk to him. 477 00:25:26,956 --> 00:25:28,626 Please wait here for a moment. 478 00:25:28,626 --> 00:25:30,825 Okay. Go ahead. 479 00:25:30,825 --> 00:25:32,495 - Wait here a little. - Okay. 480 00:25:32,825 --> 00:25:35,335 Hey, Mr. Park. How are you? 481 00:25:35,335 --> 00:25:37,265 It's been a long time. 482 00:25:37,366 --> 00:25:38,936 I was just passing by. 483 00:25:39,706 --> 00:25:41,136 The construction is almost finished. 484 00:25:41,136 --> 00:25:42,235 As you can see. 485 00:25:42,235 --> 00:25:43,446 It looks great. 486 00:25:44,345 --> 00:25:45,676 You must be busy. 487 00:25:45,676 --> 00:25:46,946 Yes, I'm busy. 488 00:26:02,626 --> 00:26:03,696 What? 489 00:26:04,265 --> 00:26:05,525 Where's my toothbrush? 490 00:26:20,976 --> 00:26:22,646 This is strange. 491 00:26:22,646 --> 00:26:24,686 It's not like a toothbrush has its own feet. 492 00:26:33,656 --> 00:26:35,595 Why is this in my room? 493 00:26:46,136 --> 00:26:47,436 Do you need anything? 494 00:26:47,436 --> 00:26:48,636 Do you want some coffee? 495 00:26:48,636 --> 00:26:49,676 No. 496 00:26:50,575 --> 00:26:52,146 By the way, 497 00:26:52,146 --> 00:26:54,745 do you know whose hair band this is? 498 00:26:56,416 --> 00:26:57,585 I'm not sure. 499 00:26:58,116 --> 00:27:01,055 Ms. Cho, is this yours? 500 00:27:01,616 --> 00:27:03,085 No, it's not mine. 501 00:27:03,856 --> 00:27:05,856 Did you bring this, Mr. Kang? 502 00:27:06,956 --> 00:27:08,825 It was in the front yard. 503 00:27:09,055 --> 00:27:10,466 We have a lot of women in this house. 504 00:27:10,466 --> 00:27:11,926 I will find the owner and give it back. 505 00:27:11,926 --> 00:27:12,966 Okay. 506 00:27:15,095 --> 00:27:17,565 Whose hair band is that? Why was it in my room? 507 00:27:18,636 --> 00:27:21,535 Did Hong Joo drop it the other day? 508 00:27:22,436 --> 00:27:24,775 And my toothbrush is gone. 509 00:27:26,646 --> 00:27:28,815 Mr. Kang, what's wrong? 510 00:27:28,815 --> 00:27:31,585 What? Nothing. 511 00:27:31,745 --> 00:27:34,716 By the way, isn't Ms. Kim home yet? 512 00:27:34,716 --> 00:27:36,555 She said she had a bad headache. 513 00:27:36,686 --> 00:27:38,126 No, not yet. 514 00:27:38,726 --> 00:27:40,755 I see. See you later then. 515 00:27:47,196 --> 00:27:48,795 - Ms. Kim Do Ran? - Yes. 516 00:27:48,795 --> 00:27:50,265 Here's the test result. 517 00:27:50,936 --> 00:27:53,206 Thank you. Have a nice day. 518 00:28:01,345 --> 00:28:04,886 (Parentage Test Report) 519 00:28:04,886 --> 00:28:06,916 (Probability of paternity is 99.9 percent.) 520 00:28:07,815 --> 00:28:08,985 How... 521 00:28:12,085 --> 00:28:13,525 How is it possible? 522 00:28:22,835 --> 00:28:23,966 Ms. Kim. 523 00:28:28,206 --> 00:28:30,106 You said you had a headache. 524 00:28:30,275 --> 00:28:31,606 How are you feeling? 525 00:28:36,216 --> 00:28:39,545 Ms. Kim, wake up! 526 00:28:39,545 --> 00:28:41,755 Ms. Kim! 527 00:28:42,156 --> 00:28:44,325 Ms. Yeoju. Ms. Cho. 528 00:28:44,356 --> 00:28:46,585 Wake up, Ms. Kim. 529 00:28:46,585 --> 00:28:48,255 My gosh, what's going on? 530 00:28:48,255 --> 00:28:50,196 - My goodness. Ms. Kim! - What's wrong? 531 00:28:50,196 --> 00:28:52,295 - My gosh. - Wake up. 532 00:28:56,866 --> 00:28:59,406 She will get better after getting some rest. 533 00:28:59,406 --> 00:29:00,706 Please don't worry. 534 00:29:01,176 --> 00:29:03,136 Doctor Kim, are you sure she's okay? 535 00:29:03,136 --> 00:29:04,976 Yes. I think... 536 00:29:04,976 --> 00:29:06,876 she passed out because of stress. 537 00:29:07,146 --> 00:29:08,275 Don't worry too much. 538 00:29:08,275 --> 00:29:09,775 Stress? 539 00:29:09,775 --> 00:29:11,616 Isn't it that she has a disease? 540 00:29:12,716 --> 00:29:14,416 Thank you, Doctor. 541 00:29:18,785 --> 00:29:20,956 Let's get out so Do Ran can get some rest. 542 00:29:21,456 --> 00:29:22,525 Okay. 543 00:29:35,706 --> 00:29:37,376 - Mr. Kang. - Yes? 544 00:29:38,245 --> 00:29:39,275 - Let's go. - Okay. 545 00:29:53,555 --> 00:29:55,495 Did Doctor Kim leave? 546 00:29:55,726 --> 00:29:56,765 Yes. 547 00:29:57,396 --> 00:29:59,896 I'm glad that she's okay. 548 00:30:00,866 --> 00:30:02,896 Mr. Kang, thank you... 549 00:30:02,896 --> 00:30:05,136 for carrying Do Ran to upstairs today. 550 00:30:05,166 --> 00:30:06,305 Go get some rest. 551 00:30:07,106 --> 00:30:08,136 Yes, ma'am. 552 00:30:13,815 --> 00:30:15,745 What did she do? Why did she pass out... 553 00:30:15,745 --> 00:30:17,485 and make all the fuss? 554 00:30:17,485 --> 00:30:19,515 We even had to call Doctor Kim. 555 00:30:19,585 --> 00:30:21,656 What would Doctor Kim have thought about us? 556 00:30:21,656 --> 00:30:23,156 Gosh, this is so embarrassing. 557 00:30:23,156 --> 00:30:25,156 We have someone who just passed out. 558 00:30:25,485 --> 00:30:27,926 How could you say something like that? 559 00:30:28,325 --> 00:30:29,696 You're being like this to her, 560 00:30:29,696 --> 00:30:32,426 so Do Ran got so stressed out and fainted. 561 00:30:32,726 --> 00:30:35,966 What? What did I do? 562 00:30:36,095 --> 00:30:37,466 Are you saying... 563 00:30:37,466 --> 00:30:39,166 she passed out because I gave her a hard time? 564 00:30:39,166 --> 00:30:40,305 I can't believe this. 565 00:30:40,305 --> 00:30:43,976 I don't even know how to give her a hard time. 566 00:30:44,106 --> 00:30:45,545 Hey, Da Ya. 567 00:30:45,545 --> 00:30:48,446 Did I ever give you a hard time before? 568 00:30:49,775 --> 00:30:50,815 No. 569 00:30:50,815 --> 00:30:52,285 Ms. Yeoju. Ms. Cho. 570 00:30:52,815 --> 00:30:54,456 Have you ever seen me... 571 00:30:54,456 --> 00:30:56,356 give Da Ya or Do Ran a hard time? 572 00:30:59,555 --> 00:31:01,696 See? Why would you say that? 573 00:31:01,696 --> 00:31:03,866 She just passed out because she's weak. 574 00:31:04,265 --> 00:31:05,896 And you know what? 575 00:31:05,896 --> 00:31:07,936 She doesn't even answer my questions. 576 00:31:07,936 --> 00:31:09,196 If anything, I'm the one... 577 00:31:09,196 --> 00:31:11,505 who's walking on eggshells around her. 578 00:31:11,505 --> 00:31:13,106 This is just ridiculous. 579 00:31:13,106 --> 00:31:16,876 You keep calling her Secretary Kim. 580 00:31:16,876 --> 00:31:18,305 How could you... 581 00:31:19,176 --> 00:31:21,515 I'm just not used to... 582 00:31:21,515 --> 00:31:23,275 calling her name yet. 583 00:31:23,275 --> 00:31:25,916 It feels weird to call her name yet. 584 00:31:25,916 --> 00:31:28,156 I still feel the same way with Da Ya. 585 00:31:28,156 --> 00:31:30,426 I will just try to call their names. 586 00:31:31,325 --> 00:31:34,356 Anyway, please listen to me carefully. 587 00:31:35,226 --> 00:31:37,396 She started working again right after the wedding, 588 00:31:37,396 --> 00:31:39,696 and she prepared breakfast every morning. 589 00:31:39,696 --> 00:31:41,595 Adjusting to new circumstances... 590 00:31:41,595 --> 00:31:42,966 and taking care of Mother, 591 00:31:42,966 --> 00:31:46,366 she must've overtaxed herself so far. 592 00:31:46,366 --> 00:31:49,606 Please make sure to help her a lot... 593 00:31:50,206 --> 00:31:52,676 so she wouldn't be too tired. 594 00:31:53,976 --> 00:31:55,275 Yes, sir. 595 00:31:55,616 --> 00:31:56,845 And Da Ya. 596 00:31:57,886 --> 00:31:58,886 Yes. 597 00:31:58,886 --> 00:32:00,116 You stay at home, 598 00:32:00,116 --> 00:32:01,755 so you should help her make breakfast. 599 00:32:01,755 --> 00:32:03,416 Make sure to help her with a lot of stuff... 600 00:32:03,416 --> 00:32:05,186 so Do Ran won't have a hard time. 601 00:32:05,186 --> 00:32:06,285 Okay? 602 00:32:06,995 --> 00:32:08,295 Yes, Father. 603 00:32:08,456 --> 00:32:10,025 And you, Eun Young. 604 00:32:10,025 --> 00:32:12,166 Make sure to be nice to Do Ran. 605 00:32:16,535 --> 00:32:19,505 Did he just say I should be nice to her? 606 00:32:19,505 --> 00:32:21,305 Does that mean... 607 00:32:21,305 --> 00:32:23,676 she's sick because I was mean to her? 608 00:32:24,575 --> 00:32:26,845 I can't believe this. 609 00:32:26,845 --> 00:32:29,245 Why is he being like this to me? 610 00:32:29,245 --> 00:32:31,985 Gosh, this is ridiculous. 611 00:32:33,716 --> 00:32:35,186 That's so absurd. 612 00:32:35,186 --> 00:32:37,555 Is she my daughter-in-law... 613 00:32:37,555 --> 00:32:39,485 or my boss? 614 00:32:39,585 --> 00:32:41,595 My goodness. 615 00:32:45,166 --> 00:32:48,366 Mother, please have some water. 616 00:32:48,595 --> 00:32:50,706 Okay. Thank you. 617 00:32:56,606 --> 00:33:00,245 Mother. I'm so upset because of Father. 618 00:33:00,976 --> 00:33:02,815 I let my employees to watch the flower shop... 619 00:33:02,815 --> 00:33:05,916 and go there only once or twice a week... 620 00:33:05,916 --> 00:33:08,015 so I can learn how to do the chores. 621 00:33:08,015 --> 00:33:10,926 But Father thinks I'm just goofing around at home. 622 00:33:11,226 --> 00:33:14,126 And he treats me like Do Ran's helper. 623 00:33:15,055 --> 00:33:17,095 I guess I should go back to work. 624 00:33:17,095 --> 00:33:19,896 Do you think you are as frustrated as I am now? 625 00:33:20,095 --> 00:33:21,565 If I gave Secretary Kim a hard time, 626 00:33:21,565 --> 00:33:23,565 he would've been so upset that he'd collapse. 627 00:33:24,235 --> 00:33:25,565 This is ridiculous. 628 00:33:25,835 --> 00:33:29,075 By the way, why on earth did she pass out? 629 00:33:29,075 --> 00:33:32,146 When she left with the album, she looked fine. 630 00:33:33,176 --> 00:33:35,876 Did something happen when she went out? 631 00:33:36,116 --> 00:33:37,416 Mother. 632 00:33:37,416 --> 00:33:40,956 I don't think that she fainted from shock. 633 00:33:41,356 --> 00:33:43,686 When someone is shocked, they faint at the sight. 634 00:33:43,686 --> 00:33:45,825 But why did she faint at the front yard? 635 00:33:46,126 --> 00:33:47,825 Come to think of it, 636 00:33:49,095 --> 00:33:50,866 maybe she has... 637 00:33:51,396 --> 00:33:53,426 some kind of a disease? 638 00:33:53,426 --> 00:33:54,535 A disease? 639 00:33:54,866 --> 00:33:58,035 But Doctor Kim said, there's nothing wrong. 640 00:33:58,035 --> 00:34:00,005 But she didn't get a complete medical checkup. 641 00:34:00,876 --> 00:34:02,706 That's true. 642 00:34:03,376 --> 00:34:05,805 She fell down so feebly. 643 00:34:05,976 --> 00:34:08,015 She didn't seem healthy. 644 00:34:08,745 --> 00:34:10,646 I heard, there are many hereditary diseases. 645 00:34:11,245 --> 00:34:14,285 Besides common disease like diabetes, 646 00:34:14,285 --> 00:34:16,956 there are many hereditary diseases that are unknown. 647 00:34:16,956 --> 00:34:18,456 Hey, Da Ya! 648 00:34:18,456 --> 00:34:21,195 That's terrible. 649 00:34:21,456 --> 00:34:23,896 What I mean is that... 650 00:34:23,896 --> 00:34:25,965 you never know. 651 00:34:27,635 --> 00:34:28,865 That's right. 652 00:34:29,695 --> 00:34:31,535 A friend of mine's daughter-in-law... 653 00:34:31,805 --> 00:34:33,905 hid the fact that she had hemophilia. 654 00:34:34,376 --> 00:34:36,006 Even her grandson suffers from the same disease... 655 00:34:36,006 --> 00:34:37,646 that he can't even go play outside. 656 00:34:39,046 --> 00:34:40,715 Because he should not get hurt or injured. 657 00:34:40,715 --> 00:34:41,845 Exactly. 658 00:34:41,845 --> 00:34:44,086 My goodness, what should I do? 659 00:34:44,086 --> 00:34:47,686 I should've made her undergo a medical checkup. 660 00:34:47,986 --> 00:34:49,986 Ms. Kim... 661 00:34:49,986 --> 00:34:51,586 She was adopted. 662 00:34:51,586 --> 00:34:53,256 We don't know anything about her birth parents. 663 00:34:53,526 --> 00:34:56,425 What if her parents died from a hereditary disease? 664 00:34:56,425 --> 00:34:58,026 What should I do about it? 665 00:34:58,026 --> 00:35:00,195 That's a nonsense. 666 00:35:00,195 --> 00:35:02,465 Are you thinking that Dae Ryook's child... 667 00:35:02,566 --> 00:35:06,365 might be inherited an abnormal gene? 43545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.