Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,160 --> 00:00:58,200
"POLICIA"
2
00:00:58,280 --> 00:01:00,560
¿Motel Muerte?
3
00:01:01,360 --> 00:01:03,880
¿No había dicho el capitán, Motel Melati?
4
00:01:53,240 --> 00:01:55,760
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
5
00:02:19,040 --> 00:02:21,680
Arlan, estoy ya en el lugar.
6
00:02:21,760 --> 00:02:22,800
Corto.
7
00:03:37,000 --> 00:03:38,520
¡Osman!
8
00:04:04,440 --> 00:04:05,720
¡Maldita sea!
9
00:04:23,000 --> 00:04:24,399
¡Tenemos que salir de aquí!
10
00:05:48,280 --> 00:05:50,600
Entonces, ¿Por dónde comienzo?
11
00:05:53,640 --> 00:05:57,600
7 DIAS ANTES
12
00:06:21,160 --> 00:06:22,440
¿Quien es esa?
13
00:06:25,040 --> 00:06:26,120
Es la abuela.
14
00:06:26,200 --> 00:06:27,680
¿De verdad?
15
00:06:28,960 --> 00:06:30,480
No se parece a ella.
16
00:06:31,240 --> 00:06:33,200
Esta foto es de hace mucho tiempo.
17
00:06:34,280 --> 00:06:37,680
La abuela daba más miedo
que esa señora.
18
00:06:39,840 --> 00:06:42,160
Tu abuela...
19
00:06:42,240 --> 00:06:44,320
...estaba muy enferma, Gemi.
20
00:06:45,360 --> 00:06:47,480
Ahora ya está en un lugar mejor.
21
00:08:14,040 --> 00:08:15,960
¿Tienen reserva?
22
00:08:16,040 --> 00:08:17,000
Pues... No.
23
00:08:17,600 --> 00:08:21,440
En realidad se suponía que íbamos a
quedarnos en la Posada Orquídea...
24
00:08:21,520 --> 00:08:24,880
...pero no reservamos
y ahora están llenos.
25
00:08:24,960 --> 00:08:27,760
Tuvimos la suerte de
encontrarnos con su posada.
26
00:08:33,200 --> 00:08:35,360
Me recuerdas...
27
00:08:39,080 --> 00:08:40,760
...a alguien.
28
00:08:45,360 --> 00:08:48,480
¡Gemi, no mires así!
29
00:08:49,680 --> 00:08:51,000
¿Nombre?
30
00:08:51,080 --> 00:08:52,120
Sajarno.
31
00:08:52,200 --> 00:08:54,640
Una habitación para
tres, por favor.
32
00:08:55,440 --> 00:08:56,600
¿Cuantas noches?
33
00:08:57,200 --> 00:08:59,000
Solo una.
34
00:09:01,120 --> 00:09:02,720
Una noche.
35
00:09:08,200 --> 00:09:12,520
La mujer del cuadro es la
madre de la señora Melati.
36
00:09:12,600 --> 00:09:14,760
Murió hace muchos años.
37
00:09:15,920 --> 00:09:17,640
Se parece a la abuela.
38
00:09:17,720 --> 00:09:19,600
¿Sigue viva?
39
00:09:20,320 --> 00:09:22,880
La mujer de mi esposa
murió la semana pasada.
40
00:09:22,960 --> 00:09:26,120
Justo venimos de su funeral.
41
00:09:26,680 --> 00:09:28,560
Espero que descanse en paz.
42
00:09:28,640 --> 00:09:30,720
Si, muchas gracias.
43
00:09:30,800 --> 00:09:33,080
Seguro que lo está.
44
00:10:05,240 --> 00:10:06,880
Tenemos una tradición.
45
00:10:07,440 --> 00:10:11,320
Cada huésped que se
registra es recibido por...
46
00:10:11,400 --> 00:10:14,920
...la propietaria del motel.
La señora Melati.
47
00:10:15,000 --> 00:10:17,880
Tomarán el té en la sala de estar.
48
00:10:17,960 --> 00:10:18,920
Gracias.
49
00:10:30,240 --> 00:10:32,880
- Prepararé su habitación.
-De acuerdo.
50
00:10:56,080 --> 00:10:57,560
Síganme, por favor.
51
00:11:19,600 --> 00:11:21,240
Gemi, vamos.
52
00:11:25,680 --> 00:11:26,920
Entren, por favor.
53
00:11:40,600 --> 00:11:42,680
Gemi, estate quieto.
54
00:11:42,760 --> 00:11:44,320
Deja eso.
55
00:11:44,400 --> 00:11:45,520
Pero...
56
00:11:45,600 --> 00:11:47,560
Me ha hablado.
57
00:11:48,760 --> 00:11:50,800
¿Quieres que te preste el muñeco?
58
00:11:56,080 --> 00:11:57,240
Puedes cogerlo.
59
00:11:59,400 --> 00:12:00,520
Gracias.
60
00:12:07,120 --> 00:12:09,960
A la mayoría de la gente le da miedo.
61
00:12:10,040 --> 00:12:11,520
A ti no.
62
00:12:12,840 --> 00:12:16,080
No. Me parece simpático.
63
00:12:16,880 --> 00:12:19,840
Me ha dicho que me parezco a tu hijo.
64
00:12:21,520 --> 00:12:22,640
Si.
65
00:12:23,440 --> 00:12:25,240
Tenéis un cierto parecido
66
00:12:25,320 --> 00:12:27,080
¿Su hijo está aquí?
67
00:12:27,600 --> 00:12:29,480
¿Quizás puedan jugar juntos?
68
00:12:32,080 --> 00:12:34,000
Gira, gira, gira.
69
00:12:43,640 --> 00:12:48,200
La pérdida de un ser querido
es una emoción tan fuerte.
70
00:12:48,280 --> 00:12:51,760
Como su madre, que acaba de morir.
71
00:12:57,960 --> 00:13:00,080
Mi madre tubo una buena vida.
72
00:13:00,640 --> 00:13:01,840
Una larga vida.
73
00:13:03,520 --> 00:13:05,480
Pero murió sola.
74
00:13:06,600 --> 00:13:09,320
Sin ningún familiar a su lado.
75
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
¿Como?
76
00:13:12,080 --> 00:13:15,800
Cuando nos enteramos de la triste noticia,
nos apresuramos a llegar de inmediato.
77
00:13:15,880 --> 00:13:17,160
Si, eso es cierto.
78
00:13:17,240 --> 00:13:22,000
Nos dijeron que murió mientras dormía.
79
00:13:23,040 --> 00:13:24,560
Apaciblemente.
80
00:13:25,880 --> 00:13:28,760
¿Oh? ¿Eso dijeron?
81
00:13:31,760 --> 00:13:35,640
La paz no siempre llega
cuando se acaba tu tiempo.
82
00:13:36,280 --> 00:13:40,600
Muchos hablan del juicio de los muertos...
83
00:13:40,680 --> 00:13:42,960
...solo para ellos mismos...
84
00:13:43,960 --> 00:13:45,200
...sentirse mejor...
85
00:13:46,280 --> 00:13:48,240
...y menos culpables.
86
00:13:49,240 --> 00:13:53,240
Mi madre vivió su vida.
87
00:13:55,760 --> 00:13:57,280
Ya hemos llorado por ella.
88
00:14:00,040 --> 00:14:03,480
Ahora, podemos seguir con
nuestras propias vidas.
89
00:14:03,560 --> 00:14:04,720
Si.
90
00:14:06,640 --> 00:14:07,720
Sigamos con nuestras vidas.
91
00:14:07,800 --> 00:14:09,040
¿Puedo beber?
92
00:14:17,160 --> 00:14:19,120
Discúlpenos, por favor.
93
00:14:19,200 --> 00:14:20,440
No queremos entretenerla más.
94
00:14:21,040 --> 00:14:22,320
Por favor, vayan a descansar.
95
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
Gracias, vamos.
96
00:14:25,080 --> 00:14:26,880
- Vámonos.
- ¡Adiós!
97
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
Buenas noches.
98
00:14:35,360 --> 00:14:36,720
No le quites ojo.
99
00:15:45,240 --> 00:15:48,880
Debería haberla sacado de ese asilo.
100
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
Cariño...
101
00:15:57,280 --> 00:16:03,360
Ya acordamos que era
lo mejor para ella.
102
00:16:04,680 --> 00:16:08,040
Dada su condición
y el estado
mental en el que se encontraba...
103
00:16:09,160 --> 00:16:11,400
...ella no se dio ni cuenta.
104
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
Si, ya lo se.
105
00:16:13,040 --> 00:16:14,560
¿No?
106
00:16:14,640 --> 00:16:17,560
Pero después de hablar con esa mujer...
107
00:16:17,640 --> 00:16:20,000
...no puedo dejar de pensar si mi madre...
108
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
...estuvo sufriendo en esa residencia.
109
00:16:25,560 --> 00:16:28,200
¿Y si ella no falleció en paz?
110
00:16:32,760 --> 00:16:34,320
No te preocupes.
111
00:16:35,760 --> 00:16:36,880
Ya está.
112
00:17:35,200 --> 00:17:37,440
Gemi...
113
00:17:38,320 --> 00:17:39,880
¿Abuela?
114
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
Me dijeron que habías muerto.
115
00:17:51,680 --> 00:17:55,280
"Te dijeron..."
116
00:17:56,600 --> 00:17:59,560
No podía ver nada...
117
00:17:59,640 --> 00:18:02,000
No podía oír nada...
118
00:18:03,720 --> 00:18:06,800
Y vosotros esperando a que muriera.
119
00:18:07,560 --> 00:18:09,400
Yo no quería que murieras.
120
00:18:10,800 --> 00:18:11,840
¡Mentira!
121
00:18:14,120 --> 00:18:16,000
¡No! No estoy mintiendo.
122
00:18:17,800 --> 00:18:21,520
Todos pagareis por esto.
123
00:18:22,280 --> 00:18:25,440
¡Por olvidarme!
124
00:18:25,520 --> 00:18:26,880
¡Pagareis!
125
00:18:29,600 --> 00:18:30,960
¡Todos vosotros!
126
00:18:31,880 --> 00:18:34,440
¡Pagareis por ello!
127
00:18:42,000 --> 00:18:44,800
¡Es solo un sueño!
128
00:19:01,000 --> 00:19:02,360
¡Aléjate de mi!
129
00:19:02,960 --> 00:19:04,640
¡Aléjate!
130
00:19:06,040 --> 00:19:08,760
¡Mamá! ¡Papá!
¡Despertad!
131
00:19:12,040 --> 00:19:13,440
¡Mama!
132
00:19:36,520 --> 00:19:38,480
Querido, Gemi no está.
133
00:19:39,360 --> 00:19:40,400
¿Querido?
134
00:20:54,440 --> 00:20:55,680
¿Querido?
135
00:20:56,240 --> 00:20:57,360
¿Querido?
136
00:20:59,600 --> 00:21:02,720
¿Gemi? ¡Karim! ¡Gemi!
¡Contestad!
137
00:21:28,080 --> 00:21:31,000
¡Cariño, suelta ese cuchillo!
138
00:21:31,080 --> 00:21:32,080
¡Ya!
139
00:21:33,440 --> 00:21:36,080
No puede oírte.
140
00:21:37,360 --> 00:21:40,040
No puede verte.
141
00:21:40,960 --> 00:21:44,960
Me querías muerta.
142
00:21:45,040 --> 00:21:47,520
¿Madre?
¿Por qué estás haciendo esto?
143
00:21:48,560 --> 00:21:49,600
¿Por qué, madre?
144
00:21:49,680 --> 00:21:53,240
¡Querías que desapareciera!
145
00:21:53,320 --> 00:21:59,720
Te llevé a esa residencia para
que pudieran ocuparse de ti.
146
00:22:01,920 --> 00:22:04,440
¡Quería que te cuidaran!
147
00:22:04,520 --> 00:22:07,080
Me encerraste allí.
148
00:22:07,160 --> 00:22:10,560
Esperando que me muriera.
149
00:22:11,480 --> 00:22:12,480
¡No!
150
00:22:12,560 --> 00:22:14,000
¡No, Madre!
151
00:22:21,600 --> 00:22:24,480
Gemi, no.
152
00:22:24,560 --> 00:22:26,160
Gemi, no, Gemi.
153
00:22:26,240 --> 00:22:27,320
¿Cariño?
154
00:22:28,160 --> 00:22:30,400
¡Karim, despierta!
155
00:22:34,600 --> 00:22:35,640
¡No!
156
00:22:54,680 --> 00:22:57,960
¿Cariño? ¿Karim?
157
00:23:16,440 --> 00:23:17,480
¿Querido?
158
00:23:17,560 --> 00:23:20,440
¿Gemi, que es lo que te pasa?
159
00:23:24,280 --> 00:23:27,160
¡Despierta! ¡Gemi!
160
00:23:34,880 --> 00:23:35,960
Madre...
161
00:23:38,680 --> 00:23:40,280
¿Por que has hecho esto?
162
00:23:43,000 --> 00:23:44,960
¿Que le has hecho a mi hijo?
163
00:23:45,880 --> 00:23:47,960
¿Que le has hecho a mi hijo?
164
00:23:50,320 --> 00:23:51,560
¿Por qué?
165
00:23:52,280 --> 00:23:53,960
¿Eres idiota?
166
00:23:54,520 --> 00:23:58,400
Me abandonaste.
167
00:24:00,520 --> 00:24:05,280
Yo cuidare ahora de él.
168
00:24:05,800 --> 00:24:09,440
Como tu hiciste conmigo.
169
00:24:11,080 --> 00:24:12,120
¿Verdad?
170
00:24:15,200 --> 00:24:16,520
No.
171
00:24:17,160 --> 00:24:18,200
¡No!
172
00:24:22,360 --> 00:24:23,480
¡Nunca!
173
00:24:28,560 --> 00:24:33,120
¡Intenta detenerme!
174
00:25:19,080 --> 00:25:20,760
Pobre niño.
175
00:25:21,520 --> 00:25:23,760
Se le parecía tanto.
176
00:25:25,240 --> 00:25:26,840
Podría ser el adecuado.
177
00:25:38,000 --> 00:25:40,080
El tipo de sangre es compatible.
178
00:25:45,200 --> 00:25:47,480
Por favor, encárgate de ello, Golok.
179
00:26:47,360 --> 00:26:49,400
Mi madre estaba maldita.
180
00:26:51,000 --> 00:26:55,280
Yo nací entre esa oscuridad.
181
00:26:56,640 --> 00:26:58,760
Y ese es mi destino.
182
00:27:00,200 --> 00:27:02,160
No puedo evitarlo.
183
00:27:03,960 --> 00:27:07,480
Y eso me convierte en
la persona que soy ahora.
184
00:27:09,160 --> 00:27:10,480
Melati.
185
00:27:13,320 --> 00:27:16,600
Fue en 1887
186
00:27:16,680 --> 00:27:18,800
Mi padre abandonó a mi madre.
187
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
Hace ya como un siglo de eso.
188
00:27:22,640 --> 00:27:25,080
Mi padre era un soldado holandés.
189
00:27:25,160 --> 00:27:28,440
Abandonó a mi madre...
190
00:27:28,520 --> 00:27:30,720
...cuando se enteró que
estaba embarazada de mi.
191
00:27:31,480 --> 00:27:34,040
No fue diferente de muchos otros hombres.
192
00:27:35,440 --> 00:27:40,400
O murió de alguna enfermedad
o simplemente desapareció.
193
00:27:42,240 --> 00:27:45,520
Las mujeres como mi madre eran
rechazadas por la comunidad.
194
00:27:46,120 --> 00:27:51,680
No pudo encontrar trabajo
y se desesperó.
195
00:27:52,920 --> 00:27:59,880
Fue entonces cuando fue a ver un "bomoh",
un médico brujo para que cambiara su suerte.
196
00:28:01,480 --> 00:28:08,040
El bomoh le concedió su
deseo a cambio de mi.
197
00:28:08,120 --> 00:28:11,040
Su hija no nacida.
198
00:28:12,240 --> 00:28:14,840
Mi madre había sufrido
varios abortos en su vida
199
00:28:14,920 --> 00:28:18,480
Y ella creyó que yo
tampoco iba a sobrevivir.
200
00:28:19,600 --> 00:28:23,560
Pero yo termine naciendo viva y sana.
201
00:28:24,240 --> 00:28:27,000
El bomoh nos maldijo
a mi madre y a mi.
202
00:28:28,000 --> 00:28:30,760
La maldición se manifestó
como una extraña enfermedad.
203
00:28:30,840 --> 00:28:34,120
Ella pidió ayuda a varios doctores.
204
00:28:34,200 --> 00:28:37,640
Pero ninguno quiso atenderla.
205
00:28:38,800 --> 00:28:41,960
Excepto uno.
206
00:28:47,160 --> 00:28:49,400
Fue en el año 1900...
207
00:28:49,480 --> 00:28:51,840
...cuando mi madre conoció al Dr. Kusno.
208
00:28:52,720 --> 00:28:55,280
Era un hombre muy extraño.
209
00:28:56,840 --> 00:29:02,000
El Dr. Kusno era un marginado debido a
su morbosa fascinación por lo anormal.
210
00:29:02,080 --> 00:29:05,880
Era conocido por su obsesión
por toda rareza médica.
211
00:29:08,800 --> 00:29:10,600
La maldición de mi madre era
un misterio muy interesante...
212
00:29:10,680 --> 00:29:13,480
...para un hombre de ciencia.
213
00:29:14,080 --> 00:29:18,960
El creía poder curarla,
pero necesitaba más tiempo.
214
00:29:26,560 --> 00:29:30,520
Así que pidió a mi madre
que volviera, en secreto...
215
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
...cuando cayera la noche...
216
00:29:32,680 --> 00:29:34,400
...lejos de miradas maliciosas.
217
00:29:36,760 --> 00:29:37,800
Date prisa.
218
00:29:51,080 --> 00:29:53,360
¡Date prisa, Melati!
219
00:30:01,440 --> 00:30:06,360
Pero la noticia de la maldición se había
extendido ya a los hombres enmascarados.
220
00:30:07,360 --> 00:30:14,360
Unos aldeanos que cazaban y exterminaban
espíritus, brujas y otras abominaciones.
221
00:30:25,800 --> 00:30:26,760
¿Doctor?
222
00:30:36,320 --> 00:30:38,280
- ¿Papa?
- Yo no lo sabía...
223
00:30:39,440 --> 00:30:46,400
...pero esa noche, mi amiga,
el hijo del bomoh, trató de advertirnos.
224
00:30:47,920 --> 00:30:49,360
Pero...
225
00:30:49,440 --> 00:30:52,040
...fue demasiado tarde.
226
00:30:52,120 --> 00:30:54,240
¿Doctor?
¿Dr. Kusno?
227
00:30:55,000 --> 00:30:56,600
¡Doctor!
¡Ayúdenos, por favor!
228
00:30:59,360 --> 00:31:00,920
¡¿Qué están haciendo?!
229
00:31:01,000 --> 00:31:04,200
¡Soltadme!
230
00:31:07,360 --> 00:31:12,080
¡Melati!
¡Soltad a mi hija!
231
00:32:33,120 --> 00:32:35,240
Dicen que este lugar está maldito.
232
00:32:38,760 --> 00:32:41,920
La verdad es que lo parece...
233
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
Me pregunto que les pasó a
los dueños de todos estos autos.
234
00:32:48,160 --> 00:32:49,640
No es asunto nuestro.
235
00:32:52,880 --> 00:32:55,400
Pero estos autos tendrían un dueño.
236
00:32:57,360 --> 00:32:59,080
Recuerda el trato.
237
00:32:59,160 --> 00:33:02,320
No hacemos preguntas y
a cambio los autos son nuestros.
238
00:33:03,680 --> 00:33:05,040
Lo se, hermano.
239
00:33:05,680 --> 00:33:08,320
Pero con todos estos conductores,
pasajeros y equipajes...
240
00:33:11,040 --> 00:33:17,120
...dentro tiene que haber dinero en
efectivo, joyas y reliquias caras.
241
00:33:17,200 --> 00:33:21,560
¡Valdrá diez veces más que estos coches!
242
00:33:27,000 --> 00:33:29,040
La casa es custodiada...
243
00:33:30,320 --> 00:33:31,640
...por una mujer...
244
00:33:32,880 --> 00:33:34,400
...y un enano.
245
00:33:37,400 --> 00:33:43,800
Y está en el medio de ninguna parte.
246
00:33:47,520 --> 00:33:48,880
Muy bien.
247
00:33:51,600 --> 00:33:52,920
Hagámoslo.
248
00:33:57,200 --> 00:33:58,640
Que raro...
249
00:33:58,720 --> 00:34:02,160
Llevan un rato ahí mirando la casa.
250
00:34:07,280 --> 00:34:10,120
Tiene sentido que tramen algo.
251
00:34:10,200 --> 00:34:13,280
Los autos que se han llevado
son bastante sospechosos.
252
00:34:17,920 --> 00:34:21,080
Parece que tendremos que encontrar a
alguien nuevo para que se lleven los autos.
253
00:34:24,120 --> 00:34:25,520
Almas codiciosas...
254
00:34:25,600 --> 00:34:28,440
Les das la mano y te toman el brazo.
255
00:34:31,920 --> 00:34:33,280
¿Que vamos a hacer?
256
00:34:33,360 --> 00:34:35,239
Esperarlos.
257
00:34:36,400 --> 00:34:41,440
La casa necesita almas
perdidas como las de ellos.
258
00:34:49,041 --> 00:34:51,041
"MOTEL MELATI"
259
00:34:51,442 --> 00:34:53,442
"MOTEL MUERTE"
260
00:34:58,480 --> 00:35:00,040
¡Vas demasiado rápido, idiota!
261
00:35:00,560 --> 00:35:02,120
¡Creía que nos matábamos!
262
00:35:03,120 --> 00:35:05,520
Se lo prometí a tu madre...
263
00:35:05,600 --> 00:35:08,280
Estarás en tu casa a medianoche.
264
00:35:08,960 --> 00:35:10,040
¿Te acuerdas?
265
00:35:12,160 --> 00:35:13,600
¡Ya no puedes aguantar más? ¿No?
266
00:35:14,680 --> 00:35:17,640
Por ti, ningún hombre podría aguantarse.
267
00:35:18,440 --> 00:35:19,600
¡Cállate ya!
268
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
Disculpe, señor...
269
00:36:01,280 --> 00:36:03,120
¿Tienen reserva?
270
00:36:04,320 --> 00:36:08,240
¿Como vamos a reservar si su numero
no aparece en ningún lado?
271
00:36:10,760 --> 00:36:12,560
¿No tienen reserva?
272
00:36:12,640 --> 00:36:13,960
Eso es.
273
00:36:14,040 --> 00:36:16,400
- ¿Cuantas noches?
- Solo una.
274
00:36:16,480 --> 00:36:17,800
¿Nombre?
275
00:36:17,880 --> 00:36:19,600
Me llamo Riz...
276
00:36:21,640 --> 00:36:22,640
Rambo.
277
00:36:29,800 --> 00:36:33,120
¿Dos habitaciones o una?
278
00:36:34,560 --> 00:36:38,000
Una y con una sola cama.
279
00:36:39,720 --> 00:36:41,280
¿No hacen descuento...
280
00:36:42,200 --> 00:36:43,960
...por estar poco tiempo?
281
00:36:44,560 --> 00:36:46,480
Nos iremos antes de la media noche.
282
00:36:46,560 --> 00:36:49,080
No hacemos descuentos.
283
00:36:49,600 --> 00:36:52,920
Limpiamos todas las habitaciones
a la misma hora.
284
00:36:59,120 --> 00:37:00,480
¿Cuanto es?
285
00:37:01,200 --> 00:37:03,760
Pagarán cuando se vayan.
286
00:37:13,560 --> 00:37:14,760
¿Que estás mirando?
287
00:37:16,520 --> 00:37:19,920
Son muy antiguas. ¿Crees que
son los propietarios originales?
288
00:37:20,000 --> 00:37:21,600
Supongo. Dan miedo.
289
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Antes de que vayan a la habitación...
290
00:37:31,280 --> 00:37:35,560
...a la Señora Melati le gustaría invitarles
a tomar algo en la sala de estar.
291
00:37:35,640 --> 00:37:36,920
No, no.
292
00:37:37,000 --> 00:37:38,200
No queremos molestarla.
293
00:37:38,280 --> 00:37:39,840
Es ya muy tarde.
294
00:37:43,360 --> 00:37:46,040
Es costumbre en nuestro motel.
295
00:37:49,920 --> 00:37:52,640
Síganme, por favor.
296
00:38:04,640 --> 00:38:05,720
Es aquí.
297
00:38:10,880 --> 00:38:12,520
Te dije que este lugar me daba miedo.
298
00:38:15,200 --> 00:38:16,320
Pues si.
299
00:38:29,400 --> 00:38:30,840
Bienvenidos.
300
00:38:31,840 --> 00:38:34,320
Vengan aquí y tomen asiento.
301
00:38:41,960 --> 00:38:43,760
Me llamo Melati.
302
00:38:46,000 --> 00:38:47,360
Usted debe ser...
303
00:38:48,720 --> 00:38:49,760
Rambo.
304
00:38:52,200 --> 00:38:53,880
Si, soy Rambo.
305
00:38:57,160 --> 00:39:00,200
Tiene una colección muy interesante.
306
00:39:00,840 --> 00:39:03,200
Este lugar debe tener un montón de historias.
307
00:39:05,680 --> 00:39:06,800
Si.
308
00:39:08,160 --> 00:39:11,200
Pertenecía a mi familia desde hace generaciones.
309
00:39:11,280 --> 00:39:14,480
Y ahora lo he heredado yo.
310
00:39:15,920 --> 00:39:19,240
Esas fotos...
311
00:39:20,080 --> 00:39:21,520
¿Son de su abuela?
312
00:39:25,280 --> 00:39:27,680
Son recuerdos de otros tiempos.
313
00:39:32,400 --> 00:39:37,720
Usted están enamorados.
314
00:39:41,040 --> 00:39:45,320
Pero no el tipo de amor que
uno experimenta físicamente.
315
00:39:47,400 --> 00:39:48,360
Todavía...
316
00:40:01,520 --> 00:40:02,720
¿Qué te pasa, querida?
317
00:40:04,200 --> 00:40:05,280
¿Ocurre algo malo?
318
00:40:07,840 --> 00:40:09,240
No, no es nada.
319
00:40:10,560 --> 00:40:14,880
Dicen que el amor verdadero
dura para siempre.
320
00:40:15,960 --> 00:40:17,640
Todos desean envejecer juntos.
321
00:40:18,320 --> 00:40:21,280
Y morir en los brazos del otro.
322
00:40:23,600 --> 00:40:24,800
Es tan romántico...
323
00:40:26,720 --> 00:40:28,320
Y trágico.
324
00:40:31,080 --> 00:40:34,240
Si estás dispuesta a
entregarle a Rambo...
325
00:40:34,320 --> 00:40:37,080
...la parte más pura de tu cuerpo...
326
00:40:38,680 --> 00:40:42,440
...también estarás dispuesta
a entregar tu alma.
327
00:40:43,600 --> 00:40:44,680
¿No?
328
00:40:47,360 --> 00:40:49,000
Se está haciendo tarde.
329
00:40:50,760 --> 00:40:55,160
Creo que va siendo hora que la
dejemos con sus cosas, Señora Melati.
330
00:40:56,440 --> 00:40:58,320
Solo hasta la medianoche.
331
00:40:59,000 --> 00:41:01,120
Ni un minuto más...
332
00:41:01,200 --> 00:41:03,680
...o si no, tendrán que quedarse.
333
00:41:52,360 --> 00:41:53,640
¡Usa tus manos, Melati!
334
00:42:05,480 --> 00:42:06,560
¿Estás bien?
335
00:42:07,280 --> 00:42:08,240
Si.
336
00:42:13,080 --> 00:42:14,320
Perdona, por favor.
337
00:42:15,280 --> 00:42:16,800
Llegué demasiado tarde para salvaros.
338
00:42:18,920 --> 00:42:20,440
No te preocupes.
339
00:42:22,880 --> 00:42:25,040
Yo tampoco sabía que iba a pasar esto.
340
00:42:27,000 --> 00:42:28,200
Te lo prometo...
341
00:42:29,240 --> 00:42:30,800
...siempre estaré a tu lado.
342
00:42:31,920 --> 00:42:33,560
Pase lo que pase.
343
00:42:45,680 --> 00:42:47,760
Vamos, ven conmigo.
344
00:42:49,440 --> 00:42:50,760
Deberías irte a casa.
345
00:42:52,520 --> 00:42:54,560
Quiero quedarme con mi madre.
346
00:42:59,880 --> 00:43:01,000
Muy bien.
347
00:43:13,480 --> 00:43:17,080
Después de que los enmascarados
mataran a mi madre,...
348
00:43:17,160 --> 00:43:22,240
...no podía dejar su cuerpo ahí por temor
a que se extendiera su maldición interna.
349
00:43:27,840 --> 00:43:32,640
Y así conocí a Sigit. El hijo del Dr. Kusno.
350
00:44:11,440 --> 00:44:12,520
¿Como te llamas?
351
00:44:20,021 --> 00:44:22,521
Melati.
352
00:45:23,400 --> 00:45:25,080
Lo sabes muy bien.
353
00:45:25,160 --> 00:45:27,240
La celda esta cerrada por algo, ¿No?
354
00:45:27,840 --> 00:45:28,840
Si, padre.
355
00:45:30,400 --> 00:45:31,520
¿Qué es eso?
356
00:45:32,720 --> 00:45:34,720
Estaba ahorcada fuera de la casa.
357
00:45:34,800 --> 00:45:35,840
La he traído hasta aquí.
358
00:45:36,760 --> 00:45:40,040
Yo no había visto nunca al Dr. Kusno.
359
00:45:40,120 --> 00:45:43,760
Pero si note que sentía
pena por la muerte de mi madre...
360
00:45:45,240 --> 00:45:48,040
...porque ya no podía
estudiar a un sujeto vivo...
361
00:45:48,120 --> 00:45:51,320
...con una condición que lo fascinaba.
362
00:45:52,680 --> 00:45:54,000
Hmm...
363
00:46:11,800 --> 00:46:13,600
Solía pagar a cambio de muchos cadáveres.
364
00:46:13,680 --> 00:46:17,640
...para que pudiera realizar sus
estudios y satisfacer así su obsesión.
365
00:46:18,480 --> 00:46:21,040
A muerto envenenado por una serpiente.
366
00:46:21,120 --> 00:46:25,320
Logré llevarme el cuerpo,
antes de que lo encontraran.
367
00:46:39,880 --> 00:46:41,240
Lo de siempre, ¿No?
368
00:47:07,920 --> 00:47:09,960
¡Papa!
369
00:47:18,320 --> 00:47:19,480
¿Que ha pasado?
370
00:47:21,360 --> 00:47:25,000
Deja de soñar despierto y termina tu trabajo.
371
00:47:26,600 --> 00:47:32,320
Todos los aldeanos sabían que el Dr. Kusno
tenía una fascinación por lo anormal.
372
00:47:33,400 --> 00:47:39,680
Sin embargo, nadie sabía lo
que pasaba de puertas adentro.
373
00:47:40,320 --> 00:47:42,920
En la oscuridad de ese sótano...
374
00:47:43,000 --> 00:47:46,200
...el doctor experimentaba
con los muertos...
375
00:47:46,280 --> 00:47:50,240
Perturbando sus espíritus,
en su búsqueda de la vida inmortal.
376
00:47:50,320 --> 00:47:54,600
Su hijo, Sigit, se veía obligado
a participar en esto.
377
00:47:57,640 --> 00:47:59,560
¡¿Qué me estáis haciendo?!
378
00:48:04,560 --> 00:48:05,600
¡Suéltame!
379
00:48:17,880 --> 00:48:19,080
¿Has visto eso?
380
00:48:20,400 --> 00:48:24,600
Asegúrate de que estén muertos
antes de traerlos aquí.
381
00:48:27,560 --> 00:48:30,120
Cuando conocí a Sigit,...
382
00:48:30,880 --> 00:48:32,760
...pude ver bondad en sus ojos.
383
00:48:33,440 --> 00:48:36,760
Poco sabía que se enfrentaba
a una oscuridad...
384
00:48:36,840 --> 00:48:40,080
...que iba a extinguir la luz de su interior.
385
00:49:02,760 --> 00:49:04,320
¡Por fin! ¡Estamos solos!
386
00:49:05,000 --> 00:49:06,440
Qué lugar más extraño.
387
00:49:09,560 --> 00:49:10,920
Tienes razón.
388
00:49:12,280 --> 00:49:14,760
La cama es cómoda.
389
00:49:29,960 --> 00:49:33,720
Tenemos cuatro horas hasta la medianoche.
390
00:49:36,000 --> 00:49:37,480
Luego tengo que llevarte
de vuelta a casa.
391
00:49:41,840 --> 00:49:44,000
Déjame ir al baño primero.
392
00:49:44,920 --> 00:49:46,120
¿Ahora?
393
00:49:46,680 --> 00:49:47,960
solo será un segundo.
394
00:50:02,061 --> 00:50:04,061
HOTEL MELATI
395
00:50:04,562 --> 00:50:07,062
HOTEL MUERTE
396
00:50:26,960 --> 00:50:31,280
Si no vamos a matarlos,
¿por qué necesitas eso?
397
00:50:33,640 --> 00:50:35,200
Es por si hay problemas,
estúpido.
398
00:50:55,440 --> 00:50:57,160
Saluda a tu madre primero.
399
00:51:00,480 --> 00:51:04,840
Tu madre sabe que la amamos.
400
00:51:06,440 --> 00:51:08,640
Si la amásemos de verdad...
401
00:51:09,400 --> 00:51:11,120
...ya la habríamos enterrado o incinerado.
402
00:51:13,840 --> 00:51:19,320
Ella donó su cuerpo a la ciencia
para que pudiésemos aprender.
403
00:51:20,520 --> 00:51:23,280
La maldición que vive dentro
de mí me unió a esta casa...
404
00:51:23,920 --> 00:51:26,800
...como una vez me unió a mi madre.
405
00:51:38,520 --> 00:51:41,280
Que interesante.
Nunca había visto esto antes.
406
00:51:49,400 --> 00:51:51,880
Cuando llevaron a mi madre a la casa,...
407
00:51:51,960 --> 00:51:54,280
...sabía que tenía que hacer todo lo posible...
408
00:51:54,360 --> 00:51:57,520
...para impedir que la maldición
se extendiera por el mundo.
409
00:52:00,080 --> 00:52:01,200
¡Detente!
410
00:52:28,200 --> 00:52:31,200
Papá, es la hija de esta mujer.
411
00:52:31,920 --> 00:52:34,040
No sabía que estaba aquí.
412
00:52:34,120 --> 00:52:36,080
Debe haberme seguido hasta adentro.
413
00:52:43,880 --> 00:52:48,000
Me empecé a dar cuenta de lo
cruel que era este Doctor.
414
00:52:48,080 --> 00:52:50,600
Y lo terco con respecto a sus ideas.
415
00:52:50,680 --> 00:52:56,360
Sabía que no me creería a menos
que le mostrara la verdad.
416
00:52:56,440 --> 00:52:58,200
Y así hice.
417
00:53:00,160 --> 00:53:03,040
Tienes suerte de que te deje vivir.
418
00:53:04,800 --> 00:53:06,600
Pero eso no quiere decir que te deje libre.
419
00:53:25,600 --> 00:53:26,840
¿Por qué no dices nada?
420
00:53:28,920 --> 00:53:30,480
¡Te estoy hablando!
421
00:53:36,360 --> 00:53:38,440
¡Contéstame cuando te pregunto!
422
00:54:02,600 --> 00:54:03,960
¿Amor mío?
423
00:54:05,160 --> 00:54:06,440
¡Estás viva!
424
00:54:08,000 --> 00:54:09,680
¡El experimento funcionó!
425
00:54:13,840 --> 00:54:14,800
¿Amor?
426
00:54:15,640 --> 00:54:17,440
¡Estás viva!
427
00:54:17,520 --> 00:54:18,720
¡Por favor, espera!
428
00:54:19,400 --> 00:54:22,040
Querida...
429
00:54:30,400 --> 00:54:31,600
¿Querida?
430
00:54:33,320 --> 00:54:34,400
¿Querida mía?
431
00:54:37,440 --> 00:54:38,520
¡Querida!
432
00:55:02,320 --> 00:55:03,480
¿Qué está pasando?
433
00:55:05,320 --> 00:55:06,600
¿Qué me has hecho?
434
00:55:08,160 --> 00:55:14,560
Esos espíritus estaban aquí mucho
antes de que mi madre y yo viniéramos.
435
00:55:16,440 --> 00:55:18,720
El espíritu de tu esposa ha sufrido mucho...
436
00:55:20,040 --> 00:55:22,800
...por los experimentos que le has practicado.
437
00:55:22,880 --> 00:55:24,040
¡Eso es ridículo!
438
00:55:24,640 --> 00:55:25,560
¡Es mentira!
439
00:55:27,720 --> 00:55:28,960
¿Por qué has venido aquí?
440
00:55:35,280 --> 00:55:36,400
Por mi madre.
441
00:55:37,680 --> 00:55:38,960
Estaba maldita.
442
00:55:41,360 --> 00:55:43,880
Esa maldición aun está en su cuerpo.
443
00:55:46,280 --> 00:55:47,720
No debes cortarla ni abrirla.
444
00:55:50,400 --> 00:55:54,120
O extenderás la maldición por toda la casa.
445
00:55:55,120 --> 00:55:56,400
¿Una maldición?
446
00:55:59,920 --> 00:56:01,440
¡Yo soy un hombre de ciencia!
447
00:56:03,160 --> 00:56:07,920
¡No soy como esos locos enmascarados del pueblo!
448
00:56:10,320 --> 00:56:12,040
¡Las maldiciones son para los idiotas!
449
00:56:16,080 --> 00:56:17,960
Tu madre tenía una enfermedad.
450
00:56:18,960 --> 00:56:20,760
Por eso esos cazadores
hicieron lo que hicieron.
451
00:56:22,680 --> 00:56:26,880
Ellos pensaron que estaba maldita.
452
00:56:28,480 --> 00:56:33,080
Yo descubriré la verdad cuando la diseccione,
y les demostraré que estaban equivocados.
453
00:56:33,160 --> 00:56:36,240
Si tu derramas su sangre por la casa...
454
00:56:36,320 --> 00:56:38,960
...la maldición hará que los espíritus
que has creado sean aun más fuertes.
455
00:56:41,320 --> 00:56:45,240
Si fueras listo la incinerarías.
456
00:56:59,600 --> 00:57:01,320
Tú ya los has visto.
457
00:57:02,760 --> 00:57:03,840
Pero...
458
00:57:04,960 --> 00:57:08,160
¿Los has oído?
459
00:57:13,360 --> 00:57:15,120
Son los que tu asesinaste.
460
00:57:18,520 --> 00:57:20,040
Los que quemaste hasta las cenizas.
461
00:57:23,720 --> 00:57:25,040
Te están esperando.
462
00:57:45,120 --> 00:57:47,080
Este lugar es asqueroso.
463
00:58:28,880 --> 00:58:30,800
Que asco...
464
00:58:49,160 --> 00:58:50,440
Es la hora.
465
00:58:58,520 --> 00:58:59,600
¿Que ha pasado?
466
00:59:00,360 --> 00:59:02,160
Se ha ido la luz.
467
00:59:03,920 --> 00:59:05,680
Había una lámpara junto a la cama.
468
00:59:05,760 --> 00:59:06,600
Pruébala.
469
00:59:11,440 --> 00:59:12,960
La lámpara no funciona.
470
00:59:42,880 --> 00:59:44,280
Pero la TV esta encendida...
471
01:00:16,600 --> 01:00:17,840
Que asqueroso...
472
01:00:38,040 --> 01:00:44,000
Si estás dispuesta a ofrecerle
la parte más pura de tu cuerpo...
473
01:00:45,600 --> 01:00:48,960
...estarás preparada para
ofrecer también tu alma.
474
01:00:50,840 --> 01:00:56,480
"Si estás dispuesta a ofrecerle
la parte más pura de tu cuerpo...
475
01:00:57,240 --> 01:01:00,160
...estarás preparada para
ofrecer también tu alma"
476
01:01:02,080 --> 01:01:03,440
Qué estúpida.
477
01:01:29,960 --> 01:01:31,520
No te dejes nada.
478
01:01:47,000 --> 01:01:49,840
El muñeco se ha movido...
479
01:01:56,640 --> 01:01:58,400
Estaba en el sofá hace nada.
480
01:02:08,240 --> 01:02:10,960
Reunamos todos sus tesoros.
481
01:02:13,480 --> 01:02:14,960
De acuerdo, hermano.
482
01:07:12,160 --> 01:07:13,600
¿Eso son pastillas?
483
01:07:13,680 --> 01:07:15,200
Parece que tenemos
algo de DXM por aquí.
484
01:07:16,000 --> 01:07:17,520
Creo que esto es ilegal.
485
01:07:18,080 --> 01:07:19,160
Espera...
486
01:07:21,080 --> 01:07:22,560
¿Como sabes tanto de esto?
487
01:07:23,280 --> 01:07:25,120
Mi abuela lo toma.
488
01:07:25,200 --> 01:07:27,880
¿En serio?
¿Tu abuela?
489
01:07:33,120 --> 01:07:34,080
Una para ti.
490
01:07:35,240 --> 01:07:37,040
- Muy bien.
- Otra para mi.
491
01:07:37,680 --> 01:07:38,880
Tu primero.
492
01:07:39,520 --> 01:07:41,400
- Yo primero.
-Si.
493
01:07:51,120 --> 01:07:52,240
¿Te lo has tragado?
494
01:09:09,399 --> 01:09:15,359
¿Me seguirás queriendo
cuando seas una anciana?
495
01:09:16,800 --> 01:09:18,600
Por supuesto que te seguiré queriendo.
496
01:09:22,319 --> 01:09:25,800
¿Por qué ni lo comprobamos?
497
01:09:31,880 --> 01:09:33,479
¿Como?
498
01:09:39,040 --> 01:09:40,080
¿En serio?
499
01:12:25,600 --> 01:12:28,600
¡Socorro! ¡Estoy aquí!
500
01:12:29,440 --> 01:12:31,920
¡Acércate más!
501
01:13:04,400 --> 01:13:05,800
Estoy aquí.
502
01:13:07,240 --> 01:13:09,680
- ¿Quién está ahí?
- Estoy atrapado aquí.
503
01:13:11,320 --> 01:13:13,240
¡Rizal, despierta!
504
01:13:22,320 --> 01:13:24,240
¡Rizal, tenemos que salir de aquí!
505
01:13:26,120 --> 01:13:27,400
¡Rizal!
506
01:14:07,160 --> 01:14:09,600
¡Vámonos!
507
01:14:36,480 --> 01:14:41,760
¡Tenemos que cambiarnos!
¡Son estas ropas!
508
01:14:45,080 --> 01:14:47,480
¡Maya, date prisa!
509
01:17:27,000 --> 01:17:28,320
Pobre chica.
510
01:17:29,200 --> 01:17:31,520
Al final murió pura.
511
01:17:34,680 --> 01:17:37,240
Pero esa es la naturaleza del amor.
512
01:17:44,360 --> 01:17:47,480
"Hasta que la muerte los separe"
513
01:18:08,080 --> 01:18:11,880
Melati. tenemos invitados.
514
01:18:14,560 --> 01:18:15,920
He oído que son de KNILs,...
515
01:18:16,680 --> 01:18:21,240
...y parece que están buscando
nuevos reclutas.
516
01:18:21,320 --> 01:18:25,160
Sigit, lo mejor sería que te unieras a ellos.
517
01:18:26,800 --> 01:18:27,680
Pero...
518
01:18:27,760 --> 01:18:28,720
Sin peros.
519
01:18:28,800 --> 01:18:30,520
¿Es que te gusta estar aquí conmigo?
520
01:18:34,000 --> 01:18:34,840
¿Como?
521
01:18:36,080 --> 01:18:37,680
¿Tu has...
522
01:18:37,760 --> 01:18:39,120
...pensado sobre...
523
01:18:42,040 --> 01:18:44,720
...mi proposición?
524
01:18:54,280 --> 01:18:56,520
Estoy esperando una respuesta.
525
01:18:59,120 --> 01:19:00,120
La respuesta es no.
526
01:19:17,400 --> 01:19:19,280
Te iba a entregar esto.
527
01:19:20,080 --> 01:19:22,560
Realmente espero que lo lleves puesto.
528
01:19:27,600 --> 01:19:29,040
Incluso si me rechazas.
529
01:19:32,480 --> 01:19:33,720
Por favor...
530
01:19:35,720 --> 01:19:37,160
Por favor, consérvalo.
531
01:20:01,960 --> 01:20:03,760
Límpialo todo, Golok.
532
01:21:17,120 --> 01:21:21,640
A pesar de mis advertencias
al Doctor y su hijo...
533
01:21:21,720 --> 01:21:24,520
...se negaron a escucharme.
534
01:21:24,600 --> 01:21:26,920
Ellos desataron algo oscuro por esta casa.
535
01:21:27,000 --> 01:21:29,880
Y maldijeron nuestras vidas para siempre.
536
01:21:31,800 --> 01:21:32,840
Bisturí.
537
01:21:36,800 --> 01:21:38,040
¿Estás seguro?
538
01:21:38,120 --> 01:21:39,880
Esa chica es una mentirosa.
539
01:21:39,960 --> 01:21:41,960
Me ocuparé de ella después de esto.
540
01:22:24,040 --> 01:22:25,120
Madre...
541
01:22:27,800 --> 01:22:29,440
Puedo oírte.
542
01:23:06,960 --> 01:23:09,000
¿Papá, que ha pasado?
543
01:23:14,360 --> 01:23:17,080
¡Papá!
544
01:23:33,160 --> 01:23:34,640
¡Corre!
545
01:23:34,720 --> 01:23:37,280
¡Corre, Papá!
546
01:23:38,920 --> 01:23:40,360
¡Papa!
547
01:23:53,720 --> 01:23:56,000
¡Papa!
548
01:23:58,280 --> 01:24:00,120
¡Papa!
549
01:24:04,520 --> 01:24:06,480
¡Papa!
550
01:24:13,600 --> 01:24:15,640
- ¡Corre!
- ¡Papá!
551
01:24:16,520 --> 01:24:18,680
¡Corre, Papá!
¡Papá!
552
01:24:19,560 --> 01:24:20,560
¡Corre!
553
01:24:22,880 --> 01:24:26,560
- ¡Papa!
- ¡Sigit!
554
01:24:27,480 --> 01:24:29,360
- ¡Sigit!
- ¡Papa!
555
01:24:33,040 --> 01:24:35,160
¡Papa!
556
01:24:44,720 --> 01:24:48,160
¡Tira de mi!
¡Tira!
557
01:24:48,240 --> 01:24:54,720
¡Tira!
558
01:25:11,360 --> 01:25:14,440
Eso fue solo el principio.
559
01:25:53,120 --> 01:25:55,120
Osman, ve a comprobar el auto.
560
01:25:56,880 --> 01:25:58,120
¿Qué tenemos aquí?
561
01:26:41,120 --> 01:26:43,600
Hay un motel por aquí cerca.
562
01:26:44,840 --> 01:26:49,040
A unos kilómetros por el camino
viejo junto a la autopista.
563
01:26:50,080 --> 01:26:51,720
He escuchado que está maldito.
564
01:26:58,080 --> 01:27:00,200
Maldiciones y fantasmas...
565
01:27:02,480 --> 01:27:05,360
La forma más fácil de mantener
a la gente apartada.
566
01:29:19,680 --> 01:29:22,160
¡Libérame!
567
01:29:22,240 --> 01:29:26,360
Esta maldición no fue hecha para
que la sufran simples mortales.
568
01:29:28,360 --> 01:29:34,240
Tuerce la mente y altera la
estructura misma de tu ser.
569
01:29:35,920 --> 01:29:38,200
Creando mal verdadero.
570
01:29:39,640 --> 01:29:42,240
Yo lo he visto.
571
01:29:43,040 --> 01:29:46,800
Hace un siglo ese mal fue
contenido en esta misma prisión.
572
01:29:48,640 --> 01:29:53,000
Pero se ha desatado en este
mundo una vez más.
573
01:29:57,680 --> 01:30:02,080
Y ahora no se como detenerlo.
574
01:30:06,080 --> 01:30:10,520
Te esperaré,
no importa cuánto tiempo lleve.
575
01:30:27,440 --> 01:30:28,760
Ven y encuéntrame.
576
01:30:30,320 --> 01:30:32,880
Ya sabes donde estoy.
577
01:30:39,081 --> 01:30:42,081
TRADUCIDO POR
KURGANHELL
39510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.