All language subtitles for MGyr415

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,585 --> 00:00:18,257 [THEME SONG PLAYING] 2 00:01:19,693 --> 00:01:22,362 MacGYVER: When Pete Thornton established a stress relief program 3 00:01:22,446 --> 00:01:24,364 for Phoenix Foundation employees, 4 00:01:24,448 --> 00:01:27,034 I thought it was a pretty good idea. 5 00:01:27,534 --> 00:01:30,037 The four men I was gonna meet worked in high-pressure 6 00:01:30,162 --> 00:01:32,372 Phoenix positions throughout the country. 7 00:01:32,498 --> 00:01:36,960 My job was to take them over Mount Cascade on a five-day hike. 8 00:01:37,211 --> 00:01:39,338 They'd have a chance to blow off some steam 9 00:01:39,421 --> 00:01:41,590 and just forget about their jobs. 10 00:01:41,715 --> 00:01:43,217 And me? 11 00:01:43,320 --> 00:01:46,198 Well, it was just something I liked to do. 12 00:01:57,272 --> 00:01:59,942 [COUNTRY MUSIC PLAYING OVER RADIO] 13 00:02:00,776 --> 00:02:02,736 [ENGINE IDLING] 14 00:02:21,630 --> 00:02:24,216 [MUSIC CONTINUES OVER RADIO] 15 00:02:37,604 --> 00:02:39,189 [GUNSHOT] 16 00:02:44,069 --> 00:02:46,238 RADIO ANNOUNCER: And now for the weekend news in brief, 17 00:02:46,363 --> 00:02:48,657 followed by sports and weather. 18 00:02:48,824 --> 00:02:51,243 Locally, Sheriff's authorities report that a bus 19 00:02:51,410 --> 00:02:53,370 transferring prisoners from the county jail 20 00:02:53,453 --> 00:02:56,248 to the maximum security state prison at Mount Cascade 21 00:02:56,373 --> 00:02:58,500 ran off the highway early this morning 22 00:02:58,584 --> 00:03:00,961 facilitating the escape of 12 prisoners 23 00:03:01,044 --> 00:03:05,173 while six others remained at the scene seriously injured. 24 00:03:05,382 --> 00:03:07,551 Two guards were murdered during the escape. 25 00:03:07,676 --> 00:03:09,678 It is presumed that at least two of the prisoners 26 00:03:09,803 --> 00:03:12,306 have armed themselves with the guards' weapons. 27 00:03:12,431 --> 00:03:14,224 Prison authorities have not yet confirmed 28 00:03:14,349 --> 00:03:16,059 the identities of the escaped men, 29 00:03:16,184 --> 00:03:17,769 and it has not been determined 30 00:03:17,853 --> 00:03:20,230 if the prisoners had outside help during the escape. 31 00:03:20,355 --> 00:03:23,108 Roadblocks are now established on the Cascade Pass 32 00:03:23,233 --> 00:03:25,402 in hopes of containing the escaped prisoners 33 00:03:25,527 --> 00:03:28,071 before they reach more populated areas. 34 00:03:28,280 --> 00:03:31,325 Sheriff Max Hubbard of the Mount Cascade Sheriff's Department 35 00:03:31,408 --> 00:03:35,078 has established a command post at the prison bus accident site. 36 00:03:35,162 --> 00:03:37,706 Hubbard is confident that his department's response, 37 00:03:37,789 --> 00:03:40,167 using key road blocks and search teams, 38 00:03:40,250 --> 00:03:42,002 has contained the escaped inmates 39 00:03:42,085 --> 00:03:43,795 within the Mount Cascade Range. 40 00:04:10,030 --> 00:04:12,115 MAN: Hey, fellow woodsmen. 41 00:04:12,282 --> 00:04:13,408 MAN 2: Speak for yourself. 42 00:04:13,492 --> 00:04:16,453 The closest I get to nature is the rubber plants in my office. 43 00:04:17,079 --> 00:04:19,206 MAN 3: Boy, no smog. 44 00:04:19,289 --> 00:04:20,666 This'll be great! 45 00:04:20,749 --> 00:04:21,833 MAN 4: Better be. 46 00:04:21,917 --> 00:04:25,295 I left a week's paperwork stacked on my desk for this. 47 00:04:30,092 --> 00:04:32,636 Welcome, gentlemen. Glad you could all make it. 48 00:04:32,761 --> 00:04:34,262 My name's MacGyver. 49 00:04:34,513 --> 00:04:37,099 Do we have a, uh, Henry Colter here? 50 00:04:37,182 --> 00:04:38,684 Yo. 51 00:04:40,477 --> 00:04:44,022 This is beautiful. I'm really glad to be here. 52 00:04:44,439 --> 00:04:46,441 How about a Dr. Fred Beam? 53 00:04:46,608 --> 00:04:48,151 Yeah. That's me. 54 00:04:48,360 --> 00:04:50,070 Uh, Tony Parisio. 55 00:04:50,237 --> 00:04:51,822 I'm with, uh, research and development 56 00:04:52,030 --> 00:04:53,615 at the Electronics Engineering Division. 57 00:04:53,740 --> 00:04:55,617 Tony, we don't want to hear about it. 58 00:04:55,867 --> 00:04:58,995 The point of this program is for you guys to learn how to relax. 59 00:04:59,079 --> 00:05:02,165 So for the next five days, let's all do our best to forget 60 00:05:02,290 --> 00:05:04,710 the Phoenix Foundation even exists, all right? 61 00:05:04,793 --> 00:05:06,837 What foundation? I've forgotten already. 62 00:05:06,920 --> 00:05:08,672 Charles Larrabee. Call me Chuck. 63 00:05:08,755 --> 00:05:09,881 All right, Chuck. 64 00:05:09,965 --> 00:05:12,551 Uh, Colter. Colter. That name seems familiar. 65 00:05:12,759 --> 00:05:14,261 Have we met before? 66 00:05:14,344 --> 00:05:15,887 No, I don't think we have. 67 00:05:16,054 --> 00:05:17,556 Well, you may not know each other, 68 00:05:17,639 --> 00:05:19,433 but you all have one thing in common. 69 00:05:19,516 --> 00:05:21,768 It's what is referred to as The Invisible Killer, 70 00:05:21,935 --> 00:05:23,562 or job-related stress. 71 00:05:23,645 --> 00:05:26,314 Oh, it's a killer all right. I've got an ulcer to prove it. 72 00:05:26,481 --> 00:05:28,066 Yeah, well, this program is designed 73 00:05:28,150 --> 00:05:30,444 to combat tension with physical exercise 74 00:05:30,527 --> 00:05:32,028 and a change of atmosphere. 75 00:05:32,195 --> 00:05:34,364 So, with that in mind... 76 00:05:38,660 --> 00:05:40,829 we start with... 77 00:05:41,037 --> 00:05:43,749 with a quick and easy four-mile hike to Cascade River, 78 00:05:43,832 --> 00:05:46,543 where we'll cross the suspension bridge here 79 00:05:46,626 --> 00:05:49,713 and make camp right there the first night. 80 00:05:49,838 --> 00:05:53,967 I'll brief you on each of the next four days as we go along. 81 00:05:54,134 --> 00:05:55,385 Any questions? 82 00:05:55,594 --> 00:05:57,637 Yeah. What's for dinner? 83 00:05:58,138 --> 00:06:03,185 A gourmet selection of the finest freeze-dried food known to man. 84 00:06:03,477 --> 00:06:05,937 Now, why don't you all grab your stuff and we'll get going -- 85 00:06:06,021 --> 00:06:09,107 and remember -- you're here to relax. 86 00:06:09,524 --> 00:06:10,859 Let's go. 87 00:06:11,109 --> 00:06:12,778 [INDISTINCT TALKING] 88 00:06:15,530 --> 00:06:17,282 Hey, whoa, whoa, whoa! 89 00:06:17,532 --> 00:06:21,036 This is, uh, the point man forgetting the map? 90 00:06:21,161 --> 00:06:22,412 That's not a good sign. 91 00:06:22,537 --> 00:06:23,747 I'm tensing up. 92 00:06:23,872 --> 00:06:25,874 I know where we're going. Trust me. 93 00:06:25,999 --> 00:06:29,252 Yeah? Well, uh, I'm gonna bring this along. 94 00:06:29,336 --> 00:06:31,797 Just in case something happens to you. 95 00:06:37,219 --> 00:06:39,513 Come on, throw it harder. 96 00:06:41,515 --> 00:06:43,642 Oh, great, Melissa. 97 00:06:48,313 --> 00:06:49,773 Dad... 98 00:06:50,065 --> 00:06:51,608 Dad! 99 00:07:01,159 --> 00:07:02,369 What's the problem? 100 00:07:04,663 --> 00:07:06,373 This pack is very uncomfortable. 101 00:07:06,498 --> 00:07:09,793 It's no wonder -- it's riding way too high. 102 00:07:12,671 --> 00:07:14,256 [GROANS] 103 00:07:14,381 --> 00:07:17,425 Whoever wore this before you was a lot smaller. 104 00:07:18,093 --> 00:07:20,637 My son. Thanks. 105 00:07:24,724 --> 00:07:27,102 [GROANS] 106 00:07:28,103 --> 00:07:30,438 Hey, Chuck, what are you doing? 107 00:07:30,564 --> 00:07:32,482 I'm gonna give my feet a breather. 108 00:07:32,607 --> 00:07:34,317 Oh, don't take your boots off. 109 00:07:34,401 --> 00:07:37,112 Your feet'll swell, you'll never get them back on again. 110 00:07:37,195 --> 00:07:40,031 Well, I guess I'll just have to get used to 'em. 111 00:08:48,016 --> 00:08:49,267 [INDISTINCT DISCUSSION] 112 00:08:49,392 --> 00:08:50,852 [DOOR OPENING] 113 00:08:52,562 --> 00:08:55,440 Sheriff Hubbard, this is Pete Thornton. 114 00:08:55,857 --> 00:08:58,193 From the Phoenix Foundation. We spoke on the phone. 115 00:08:58,318 --> 00:09:00,737 Right. Max Hubbard. Thanks for coming. 116 00:09:00,820 --> 00:09:03,198 So, look, uh, we've established road blocks 117 00:09:03,281 --> 00:09:05,033 here, here and here. 118 00:09:05,116 --> 00:09:06,826 We're concentrating the search in this grid. 119 00:09:06,910 --> 00:09:08,912 The body was found here. 120 00:09:08,995 --> 00:09:12,582 N.C.I.C. identified him as one of your employees. 121 00:09:12,666 --> 00:09:16,461 Yeah, well, he was headed to meet MacGyver at a base camp... here. 122 00:09:16,544 --> 00:09:18,964 Part of the Stress Relief Program I told you about. 123 00:09:19,047 --> 00:09:21,508 Yeah, well, stress isn't what killed him, Mr. Thornton. 124 00:09:21,591 --> 00:09:22,634 A bullet did. 125 00:09:28,807 --> 00:09:30,725 Hang on a second, Colter. 126 00:09:30,892 --> 00:09:32,894 Take a break, gents. 127 00:09:33,395 --> 00:09:34,771 [WINDED] Yeah. 128 00:09:34,896 --> 00:09:37,857 You got to stop and smell the roses once in a while. 129 00:09:48,827 --> 00:09:50,161 Ranunculus. 130 00:09:50,578 --> 00:09:53,164 That looks like a buttercup to me. 131 00:09:53,415 --> 00:09:55,041 Ranunculus. 132 00:09:55,166 --> 00:09:57,335 Ranunculus is Latin for buttercup. 133 00:09:57,460 --> 00:09:58,670 Basta. 134 00:09:58,795 --> 00:10:00,380 "Basta" is Italian, 135 00:10:00,547 --> 00:10:02,632 for enough already with the biology lesson. 136 00:10:02,716 --> 00:10:04,050 COLTER: Botany. 137 00:10:04,134 --> 00:10:05,719 Botany, my friend. 138 00:10:05,802 --> 00:10:07,178 Huh. 139 00:10:09,723 --> 00:10:11,599 [STATIC HISSES] 140 00:10:14,602 --> 00:10:16,438 Shut that thing off, will you? 141 00:10:16,521 --> 00:10:18,314 PARISIO: I'm just trying to find the ball game. 142 00:10:18,523 --> 00:10:20,400 I got a paycheck riding on the Lakers. 143 00:10:20,483 --> 00:10:22,318 RADIO ANNOUNCER: Authorities report that a prison bus 144 00:10:22,402 --> 00:10:24,779 transferring inmates to a maximum security facility 145 00:10:24,863 --> 00:10:26,239 at Mount Cascade... 146 00:10:26,448 --> 00:10:28,533 I said, shut that stupid thing off. 147 00:10:28,742 --> 00:10:32,537 ...a search of the area is now underway and expected... 148 00:10:32,829 --> 00:10:34,164 Hey! Hey! 149 00:10:34,247 --> 00:10:36,666 Hey, you're wrapped a little tight there, aren't you, doc? 150 00:10:38,793 --> 00:10:40,336 Maybe I am. 151 00:10:40,962 --> 00:10:42,297 I'm sorry. 152 00:10:43,214 --> 00:10:44,674 I got a lot on my mind. 153 00:10:44,883 --> 00:10:46,718 We all do, right? 154 00:10:46,885 --> 00:10:49,220 It's part of the reason we're up here. 155 00:10:50,263 --> 00:10:52,682 Why don't we just forget about the radio? 156 00:10:52,807 --> 00:10:57,312 Maybe... tune in to what we have up here, huh? 157 00:11:02,275 --> 00:11:04,652 Come on, gents, let's move out. 158 00:11:11,493 --> 00:11:12,744 See something? 159 00:11:12,869 --> 00:11:15,246 Uh, no. No, just, uh... 160 00:11:15,914 --> 00:11:19,793 making sure a bear doesn't have us on his lunch menu, that's all. 161 00:11:39,145 --> 00:11:41,022 Ho, ho, ho... 162 00:11:43,566 --> 00:11:46,194 LARRABEE: The brochure said this was going to be a stress-free weekend. 163 00:11:46,319 --> 00:11:47,695 Oh, come on, Chuck. 164 00:11:47,779 --> 00:11:49,572 You're not afraid of falling, are you? 165 00:11:49,697 --> 00:11:53,993 Oh, no. It's the sudden stop at the bottom that worries me. 166 00:12:02,563 --> 00:12:04,337 I came up here to get rid of my stress, 167 00:12:04,587 --> 00:12:06,422 not my acrophobia. 168 00:12:07,423 --> 00:12:09,843 - I can't do this. - You can do it. 169 00:12:10,009 --> 00:12:12,303 Just keep moving. Don't look down. 170 00:12:12,470 --> 00:12:14,139 Just keep moving. 171 00:12:14,973 --> 00:12:16,432 Don't look down. 172 00:12:16,516 --> 00:12:17,976 COLTER: Come on, Chuck. 173 00:12:18,059 --> 00:12:19,978 Piece of cake. 174 00:12:20,228 --> 00:12:21,646 Come on. 175 00:12:43,835 --> 00:12:44,919 Oh... 176 00:12:51,593 --> 00:12:52,719 [GASPS] 177 00:12:53,386 --> 00:12:54,762 MacGYVER: It's okay, Chuck. 178 00:12:54,888 --> 00:12:56,347 You're okay. 179 00:12:56,472 --> 00:12:58,183 Just get to your feet, nice and slow. 180 00:12:58,349 --> 00:12:59,559 Don't look down. 181 00:12:59,642 --> 00:13:01,394 Look at the bridge. 182 00:13:01,603 --> 00:13:02,896 Don't look down! 183 00:13:08,985 --> 00:13:11,070 COLTER: You can do it, Chuck. 184 00:13:11,279 --> 00:13:14,032 Chuck, don't panic. 185 00:13:14,115 --> 00:13:15,200 Just take it easy. 186 00:13:15,408 --> 00:13:16,910 Stay away! 187 00:13:17,368 --> 00:13:18,828 Stay away from me! 188 00:13:19,037 --> 00:13:21,581 All right, take it easy. Let me help you. 189 00:13:21,706 --> 00:13:23,249 I'm going to fall. 190 00:13:24,000 --> 00:13:25,585 I know I'm going to fall! 191 00:13:25,685 --> 00:13:27,395 You're not going to fall. 192 00:13:27,629 --> 00:13:28,671 Just hang on. 193 00:13:29,088 --> 00:13:30,256 COLTER: Chuck... 194 00:13:30,673 --> 00:13:32,217 come on! 195 00:13:40,016 --> 00:13:41,893 Just take it easy, Chuck. 196 00:13:43,686 --> 00:13:45,104 Hang on. 197 00:13:46,022 --> 00:13:47,273 Let go of me! 198 00:14:18,304 --> 00:14:20,056 Take my pack. 199 00:14:25,353 --> 00:14:27,313 Hang on, I'm coming. 200 00:14:34,237 --> 00:14:36,197 You're going to be all right, Chuck, it's going to be all right. 201 00:14:36,406 --> 00:14:37,782 Get away from me! 202 00:14:37,949 --> 00:14:39,158 COLTER: Take it easy, Chuck. 203 00:14:39,242 --> 00:14:40,702 I just want to get past you. 204 00:14:54,507 --> 00:14:56,384 Okay, I got you. 205 00:14:58,594 --> 00:15:00,179 Hang on. 206 00:15:02,724 --> 00:15:04,309 Just a little more. 207 00:15:10,315 --> 00:15:11,566 Thanks. 208 00:15:11,691 --> 00:15:12,984 No problem. 209 00:15:13,943 --> 00:15:16,738 Chuck! Come on, you got to walk off the bridge. 210 00:15:16,821 --> 00:15:18,197 Get away from me! 211 00:15:18,364 --> 00:15:20,992 Stand up, Chuck. Come on, stand up! 212 00:15:23,661 --> 00:15:25,288 Look at me, Chuck! 213 00:15:25,455 --> 00:15:26,831 Come on. 214 00:15:30,668 --> 00:15:32,754 I used to be a lifeguard. 215 00:15:35,798 --> 00:15:37,258 Right here. 216 00:15:42,972 --> 00:15:44,557 He'll be all right. 217 00:15:45,058 --> 00:15:46,851 You didn't have to hit him. 218 00:15:47,060 --> 00:15:49,103 I didn't see you coming up with any better ideas. 219 00:15:49,228 --> 00:15:50,772 Somebody had to do something, doc. 220 00:15:50,897 --> 00:15:53,566 If MacGyver had fallen, we never would have gotten out of these woods. 221 00:15:53,649 --> 00:15:55,026 I, uh... 222 00:15:55,902 --> 00:15:58,529 I think I owe you guys an apology. 223 00:15:59,822 --> 00:16:01,783 Aw, it's no problem. 224 00:16:02,158 --> 00:16:04,410 I do have one question, though. 225 00:16:04,952 --> 00:16:08,456 Acrophobia wasn't on your application for this program. 226 00:16:09,123 --> 00:16:10,750 You hiding anything else? 227 00:16:12,293 --> 00:16:14,087 Just my pride. 228 00:16:15,838 --> 00:16:17,507 Come on. Let's go. 229 00:16:26,474 --> 00:16:28,726 THORNTON: Listen, Sheriff, all I'm asking 230 00:16:28,893 --> 00:16:31,187 is that you send someone up to check out the base camp 231 00:16:31,270 --> 00:16:32,688 that our group started from. 232 00:16:32,772 --> 00:16:36,484 I am up to my neck in alligators already, Mr. Thornton. 233 00:16:36,567 --> 00:16:38,945 Unit Two is on the south side of Boneyard Meadow. 234 00:16:39,028 --> 00:16:40,613 They have two of the prisoners in custody. 235 00:16:40,696 --> 00:16:41,781 I.D.'s? 236 00:16:41,864 --> 00:16:44,659 Not yet, but they just heard from Unit 12 up by Mosquito Creek. 237 00:16:44,742 --> 00:16:47,120 They got a report of a man running across the highway. 238 00:16:47,245 --> 00:16:49,080 - Description? - No, sir. 239 00:16:49,163 --> 00:16:50,540 Figures. 240 00:16:50,665 --> 00:16:53,126 All right, uh, radio 16 to check it out. 241 00:16:53,209 --> 00:16:54,252 Right. 242 00:16:54,335 --> 00:16:56,629 One of our men has already been murdered. 243 00:16:56,754 --> 00:16:58,381 His car is missing. 244 00:16:58,464 --> 00:17:00,550 And it hasn't turned up at any of your roadblocks. 245 00:17:00,633 --> 00:17:02,051 Now, doesn't that tell you something? 246 00:17:02,218 --> 00:17:03,511 Yes, it does. 247 00:17:03,636 --> 00:17:06,180 But right at this minute, checking out that base camp 248 00:17:06,264 --> 00:17:09,684 is not real high on my list of priorities, Mr. Thornton. 249 00:17:09,767 --> 00:17:12,812 Well, so tell me, how do I get it high on your list? 250 00:17:12,979 --> 00:17:14,397 By having a little patience. 251 00:17:14,480 --> 00:17:16,232 Come on, we'll get to it. 252 00:17:16,315 --> 00:17:17,817 It's the county supervisor. 253 00:17:17,900 --> 00:17:20,403 He wants to know why you don't have the helicopter on the search. 254 00:17:22,447 --> 00:17:25,616 All right, I'll go up there by myself if I have to. 255 00:17:25,700 --> 00:17:27,660 I'm going up by myself. 256 00:17:27,785 --> 00:17:30,913 Walker, will you take Mr. Thornton back to his base camp 257 00:17:30,997 --> 00:17:32,707 and see that he doesn't get lost? 258 00:17:32,790 --> 00:17:34,542 - Thank you. - You're welcome. 259 00:17:39,422 --> 00:17:41,716 Yes, Mr. Supervisor. 260 00:17:43,426 --> 00:17:44,927 Feeling okay? 261 00:17:45,261 --> 00:17:47,138 Tender jaw, 262 00:17:47,388 --> 00:17:49,056 bruised ego, 263 00:17:49,724 --> 00:17:52,393 but definitely an improvement in the stress department. 264 00:17:52,560 --> 00:17:54,020 Good. 265 00:17:56,689 --> 00:17:57,899 Boy, look at this. 266 00:17:57,982 --> 00:18:00,776 There's not another soul around for miles. 267 00:18:01,194 --> 00:18:02,945 Hello! 268 00:18:03,070 --> 00:18:04,697 [ECHOING] 269 00:18:04,947 --> 00:18:07,366 Hey, is that really necessary? 270 00:18:07,658 --> 00:18:09,160 Hey, lighten up, doc. 271 00:18:09,285 --> 00:18:10,828 I am missing the ball game. 272 00:18:10,953 --> 00:18:12,788 I got a right to blow off some steam. 273 00:18:12,914 --> 00:18:14,957 What's your excuse? 274 00:18:15,124 --> 00:18:17,084 You know, one these days, you're gonna wake up dead 275 00:18:17,168 --> 00:18:19,128 if you don't learn to relax. 276 00:18:23,591 --> 00:18:25,718 Hold it! Right there! 277 00:18:31,015 --> 00:18:32,266 Who are you? 278 00:18:32,558 --> 00:18:33,935 Uh... 279 00:18:34,352 --> 00:18:36,437 we're on a wilderness retreat program 280 00:18:36,521 --> 00:18:37,813 from the Phoenix Foundation. 281 00:18:38,064 --> 00:18:39,440 Show me some I.D. 282 00:18:51,911 --> 00:18:53,454 You all work for this foundation? 283 00:18:53,663 --> 00:18:54,705 Yeah, that's right. 284 00:18:54,789 --> 00:18:56,999 And since when does the Forestry Service, uh, 285 00:18:57,208 --> 00:18:58,751 stop tourists at gunpoint? 286 00:18:58,876 --> 00:19:00,670 A busload of prisoners escaped this morning. 287 00:19:00,753 --> 00:19:01,921 I'm just being cautious. 288 00:19:02,129 --> 00:19:03,923 Where'd that happen? 289 00:19:04,131 --> 00:19:05,550 Cascade Pass. 290 00:19:05,675 --> 00:19:07,593 Prison bus crashed off the highway. 291 00:19:07,677 --> 00:19:10,846 Radio said some of the escapees may be headed into these mountains. 292 00:19:10,972 --> 00:19:12,223 [LAUGHS] 293 00:19:12,348 --> 00:19:14,934 You don't actually think we look like convicts? 294 00:19:15,059 --> 00:19:16,394 WOMAN: You tell me. 295 00:19:16,644 --> 00:19:18,396 What's a convict look like? 296 00:19:18,604 --> 00:19:19,855 Uh... 297 00:19:19,981 --> 00:19:21,399 [LAUGHTER] 298 00:19:21,524 --> 00:19:23,067 Well, actually, we look pretty bad. 299 00:19:23,150 --> 00:19:25,069 [LAUGHTER] 300 00:19:25,278 --> 00:19:27,029 Do you think we could, uh... 301 00:19:27,154 --> 00:19:29,073 put our hands down now? 302 00:19:30,116 --> 00:19:31,450 Yeah. 303 00:19:31,826 --> 00:19:33,369 Of course. 304 00:19:33,536 --> 00:19:36,122 Uh, how about a cup of coffee up at the fire lookout? 305 00:19:36,914 --> 00:19:38,332 View's unbeatable. 306 00:19:40,001 --> 00:19:41,377 Huh? 307 00:19:41,877 --> 00:19:44,714 Might be the last decent cup you have in a week. 308 00:19:44,922 --> 00:19:47,592 Well, in that case... 309 00:19:48,342 --> 00:19:49,719 Come on. 310 00:19:58,019 --> 00:20:00,605 - Look at this. - What? 311 00:20:03,524 --> 00:20:05,484 Looks like someone had a haircut. 312 00:20:05,610 --> 00:20:07,695 Yeah, maybe a convict who altered his appearance. 313 00:20:07,800 --> 00:20:09,331 I'll bet anything he's passed himself off 314 00:20:09,393 --> 00:20:10,920 as one of the Phoenix stress group. 315 00:20:10,990 --> 00:20:12,199 But how could he do that? 316 00:20:12,408 --> 00:20:14,076 Because none of those men know each other. 317 00:20:14,201 --> 00:20:15,328 It's part of the program. 318 00:20:15,494 --> 00:20:16,704 Here. 319 00:20:17,330 --> 00:20:19,081 He could have read about it. 320 00:20:19,206 --> 00:20:21,000 It's in the brochure. 321 00:20:22,383 --> 00:20:25,693 One of these convicts is up there with MacGyver and the others. 322 00:20:29,550 --> 00:20:31,177 Well, thanks for the coffee. 323 00:20:31,302 --> 00:20:32,845 It was a nice break for those guys. 324 00:20:32,928 --> 00:20:34,722 Hey, I enjoy some friendly company, 325 00:20:34,847 --> 00:20:36,599 especially after that news broadcast. 326 00:20:36,932 --> 00:20:39,185 Yeah, they didn't give any specific descriptions 327 00:20:39,268 --> 00:20:40,853 of the convicts, did they? 328 00:20:40,936 --> 00:20:43,147 No. Why? 329 00:20:43,981 --> 00:20:46,484 Well, in case we run across anybody on the trail. 330 00:20:46,734 --> 00:20:47,902 Hey, you were right. 331 00:20:48,194 --> 00:20:49,904 The view up here is fantastic. 332 00:20:57,870 --> 00:21:01,457 Chuck, are you sure you should be up here? 333 00:21:01,582 --> 00:21:04,627 I mean, none of is in the mood for a repeat performance. 334 00:21:04,752 --> 00:21:07,880 20 feet and a solid floor, I can handle. 335 00:21:07,963 --> 00:21:09,215 Yeah? 336 00:21:09,298 --> 00:21:11,217 What if the whole place starts to shake? 337 00:21:11,300 --> 00:21:12,510 You know, like... 338 00:21:12,593 --> 00:21:14,136 - [LAUGHS] - Stop that. 339 00:21:14,220 --> 00:21:16,097 [LAUGHING] 340 00:21:16,514 --> 00:21:20,059 Knock it off, will you, Parisio, huh? 341 00:21:20,267 --> 00:21:21,644 All right. 342 00:21:21,769 --> 00:21:23,771 - Which one of you guys is it? - Is what? 343 00:21:23,938 --> 00:21:25,356 The escaped convict. 344 00:21:25,523 --> 00:21:27,441 - I thought it was you. - PARISIO: Well, it could be. 345 00:21:27,608 --> 00:21:29,360 You better keep an eye on me. 346 00:21:29,443 --> 00:21:31,445 So, Chucky, did see any, uh, 347 00:21:31,612 --> 00:21:33,406 bloodhounds out there on the trail? 348 00:21:33,489 --> 00:21:34,865 Oh... 349 00:21:35,074 --> 00:21:36,867 It was a joke. It was a joke! 350 00:21:37,076 --> 00:21:38,494 Yeah, and maybe you were in prison 351 00:21:38,577 --> 00:21:40,830 for having a lousy sense of humor. 352 00:21:41,831 --> 00:21:45,042 So, what is that, a... capital offense? 353 00:21:45,126 --> 00:21:47,002 [CHUCKLES] 354 00:21:48,504 --> 00:21:49,588 [DOOR CLOSES] 355 00:21:58,180 --> 00:22:00,516 You coming back this way on your return trip? 356 00:22:00,725 --> 00:22:02,435 No. Actually, we're being picked up 357 00:22:02,518 --> 00:22:04,979 on the other side of the pass. 358 00:22:06,355 --> 00:22:07,982 MacGYVER: That's a whistle. 359 00:22:08,232 --> 00:22:09,984 I just figured that out. 360 00:22:10,276 --> 00:22:11,694 Yeah, it's a birdcall. 361 00:22:11,806 --> 00:22:13,182 Clever, huh? 362 00:22:14,029 --> 00:22:15,781 [WHISTLES BIRDCALL] 363 00:22:17,324 --> 00:22:18,576 [LAUGHS] 364 00:22:18,784 --> 00:22:21,579 My dad used to make stuff like this for me on camping trips. 365 00:22:21,662 --> 00:22:23,956 In fact, we used to come up here a lot. 366 00:22:24,039 --> 00:22:26,292 Well, I can understand that. 367 00:22:26,542 --> 00:22:28,294 That why you're in this line of work? 368 00:22:28,419 --> 00:22:31,338 Six months ago, I was a secretary in the city. 369 00:22:31,505 --> 00:22:33,799 Now, I'm recovering from a divorce, 370 00:22:33,883 --> 00:22:35,676 and somehow, this seemed like the best place to do it. 371 00:22:36,010 --> 00:22:38,137 Somehow I think you're right. 372 00:22:40,473 --> 00:22:42,057 MacGyver, 373 00:22:42,224 --> 00:22:44,018 how far is our camp from here? 374 00:22:44,143 --> 00:22:47,229 A couple of miles. We should get moving. 375 00:22:49,231 --> 00:22:50,835 It was nice meeting you, MacGyver. 376 00:22:50,983 --> 00:22:52,526 There. 377 00:22:52,818 --> 00:22:54,236 What's this for? 378 00:22:54,779 --> 00:22:58,282 If you get lonely, you can whistle up a bird or two for company. 379 00:22:58,574 --> 00:23:01,076 - Thanks. - You're welcome. 380 00:23:05,664 --> 00:23:07,750 Oh, listen, if you guys run short of time, 381 00:23:07,833 --> 00:23:09,543 there's another trail through the pass. 382 00:23:09,752 --> 00:23:12,171 It's a little tougher, but it's shorter. 383 00:23:12,546 --> 00:23:14,632 I don't think these guys need tougher. 384 00:23:14,757 --> 00:23:16,926 - [LAUGHTER] - That's for sure. 385 00:23:21,388 --> 00:23:23,557 Stop back if you're in the neighborhood. 386 00:23:45,538 --> 00:23:49,041 Well, somebody made sure they weren't going to be followed. 387 00:23:49,166 --> 00:23:51,836 The cables have been dropped on the other side. 388 00:23:57,758 --> 00:24:00,094 There's a fire lookout up near Morgan Pass. 389 00:24:00,219 --> 00:24:02,429 If there's someone there, we can radio and warn them. 390 00:24:02,513 --> 00:24:03,639 Well, let's do it. 391 00:24:33,711 --> 00:24:35,170 Fiddlehead? 392 00:24:35,379 --> 00:24:36,964 No, thanks. 393 00:24:37,089 --> 00:24:40,050 Colter, how'd you get hooked up with this program? 394 00:24:40,593 --> 00:24:42,428 I read the brochure. 395 00:24:42,511 --> 00:24:44,930 Botany your specialty at the foundation? 396 00:24:45,014 --> 00:24:46,098 Mmm-hmm. 397 00:24:46,181 --> 00:24:48,976 Hey, hey, hey, Colter! Henry Colter. 398 00:24:49,059 --> 00:24:50,853 I knew that name was familiar. 399 00:24:50,978 --> 00:24:53,564 Yeah, we talk all the time on the fax machine. 400 00:24:53,689 --> 00:24:56,025 I do the accounts for your department. 401 00:24:56,150 --> 00:24:58,569 Chuck, Chuck Larrabee! Oh, right, right. 402 00:24:58,652 --> 00:25:00,154 Yeah, yeah, hi. 403 00:25:00,237 --> 00:25:01,655 Hey, don't tell anybody, 404 00:25:01,739 --> 00:25:05,242 but your department is in for some budget cuts. 405 00:25:07,828 --> 00:25:09,413 Budget cuts. 406 00:25:09,622 --> 00:25:11,206 Just what the doctor ordered -- 407 00:25:11,332 --> 00:25:13,083 another case of anxiety. 408 00:25:13,459 --> 00:25:15,002 [SIGHS] 409 00:25:28,223 --> 00:25:29,683 How's your back feeling? 410 00:25:29,850 --> 00:25:31,685 My back? Fine. 411 00:25:39,276 --> 00:25:41,946 Where'd you learn how to field strip a cigarette like that? 412 00:25:42,071 --> 00:25:43,906 You mean, have I been in prison? 413 00:25:48,911 --> 00:25:51,789 I learned it in the Marines, not jail. 414 00:25:51,956 --> 00:25:54,166 You starting to think one of us is a convict? 415 00:25:55,918 --> 00:25:58,879 Well, now, the thought had crossed my mind just a little. 416 00:25:59,004 --> 00:26:00,547 Mine, too. 417 00:26:00,673 --> 00:26:04,009 After all, none of us know each other, do we? 418 00:26:04,551 --> 00:26:06,428 I'm not your killer, MacGyver. 419 00:26:06,570 --> 00:26:08,238 Who said anything about killing? 420 00:26:13,410 --> 00:26:16,622 I assume that's what happened during the escape. 421 00:26:17,189 --> 00:26:20,042 Listen, if you want to point fingers, what about Tony over there? 422 00:26:20,150 --> 00:26:21,819 He's been keeping tabs on the radio 423 00:26:21,986 --> 00:26:24,279 and acts like he's got eyes in the back of his head. 424 00:26:24,780 --> 00:26:27,783 He seems a more likely candidate, right, Tony? 425 00:26:28,534 --> 00:26:30,202 Candidate for what? 426 00:26:30,369 --> 00:26:32,246 One of the escaped convicts. 427 00:26:32,413 --> 00:26:33,914 MacGyver's getting curious. 428 00:26:34,123 --> 00:26:36,892 Like, maybe that cut on your head came from the bus wreck, huh? 429 00:26:40,024 --> 00:26:41,358 All right, guys... 430 00:26:42,089 --> 00:26:43,924 I confess, I... 431 00:26:44,633 --> 00:26:47,094 I cut my head during the escape. 432 00:26:47,219 --> 00:26:50,556 It was the same time Larrabee broke his glasses. 433 00:26:51,022 --> 00:26:52,366 [LAUGHS] 434 00:26:52,591 --> 00:26:53,676 [LAUGHS] 435 00:26:53,784 --> 00:26:55,602 That's not funny, Tony. 436 00:26:57,021 --> 00:26:58,705 What if one of us is a con? 437 00:27:07,823 --> 00:27:09,575 How would we know? 438 00:27:15,414 --> 00:27:18,500 Maybe there's a description on the radio by now. 439 00:27:18,751 --> 00:27:20,335 The radio's dead. 440 00:27:20,419 --> 00:27:21,795 Guess it's broken. 441 00:27:26,925 --> 00:27:29,303 You girls can worry about who's who. 442 00:27:29,511 --> 00:27:30,971 I'm beat. 443 00:27:31,597 --> 00:27:32,931 Good night. 444 00:27:33,057 --> 00:27:34,558 Here, maybe I can fix that. 445 00:27:34,683 --> 00:27:36,018 Oh, I don't think so. 446 00:27:36,143 --> 00:27:37,770 One of the batteries is missing. 447 00:27:37,853 --> 00:27:39,229 Good night. 448 00:27:41,732 --> 00:27:45,402 So, I guess we're all just gonna have to, uh... 449 00:27:45,527 --> 00:27:48,864 go to sleep and, uh, trust each other. 450 00:27:53,911 --> 00:27:55,120 Good night. 451 00:28:01,460 --> 00:28:04,880 I think I'll get my book and read by the fire for a while. 452 00:28:07,382 --> 00:28:10,177 Don't forget to douse the fire when you're through. 453 00:28:11,345 --> 00:28:12,930 Good night. 454 00:28:30,364 --> 00:28:31,865 [UNZIPPING] 455 00:28:58,559 --> 00:29:00,519 - Morning. - Morning. 456 00:29:02,604 --> 00:29:04,064 [GRUNTS] 457 00:29:04,648 --> 00:29:07,025 Rise and shine, guys, rise and shine. 458 00:29:07,151 --> 00:29:08,527 [GRUNTING] 459 00:29:11,280 --> 00:29:12,447 How'd you sleep? 460 00:29:12,531 --> 00:29:13,740 Oh, like a baby. 461 00:29:13,824 --> 00:29:16,577 You know, I feel better than I have in years. 462 00:29:16,702 --> 00:29:18,954 - How about a cup of coffee? - Sure. 463 00:29:21,123 --> 00:29:22,583 There you are. 464 00:29:23,167 --> 00:29:25,335 Wow! Who made that? 465 00:29:25,878 --> 00:29:27,337 MacGyver. 466 00:29:28,255 --> 00:29:29,673 It's Beam. 467 00:29:29,840 --> 00:29:31,383 I think he's dead. 468 00:29:58,410 --> 00:29:59,703 Where's Colter? 469 00:29:59,828 --> 00:30:01,663 - Uh, I haven't seen him. - He's gone. 470 00:30:01,788 --> 00:30:03,415 Colter did it. 471 00:30:03,624 --> 00:30:05,125 He did it. 472 00:30:05,250 --> 00:30:07,044 Why would he kill Beam? 473 00:30:07,169 --> 00:30:08,253 PARISIO: Why? 474 00:30:08,337 --> 00:30:10,631 'Cause Colter's a phony. He's the escaped convict. 475 00:30:10,756 --> 00:30:12,633 LARRABEE: Yeah, I figured that part out myself, Tony, 476 00:30:12,716 --> 00:30:15,552 but why would he kill just Dr. Beam and not all of us? 477 00:30:15,636 --> 00:30:17,387 Who made the coffee this morning? 478 00:30:17,596 --> 00:30:20,015 - Uh, not me. - Not me, either. 479 00:30:20,140 --> 00:30:21,308 What is it? 480 00:30:31,109 --> 00:30:32,694 Holly berries. 481 00:30:32,819 --> 00:30:34,947 That much would have killed all of us. 482 00:30:36,949 --> 00:30:39,826 Well... why would he want to kill all of us? 483 00:30:39,910 --> 00:30:41,453 I mean, especially you, MacGyver. 484 00:30:41,536 --> 00:30:44,331 You're the only one who can lead him out of these mountains. 485 00:30:44,873 --> 00:30:46,667 No, I'm not. 486 00:30:49,086 --> 00:30:51,672 Mr. Thornton, we finally made contact with the fire lookout. 487 00:30:51,755 --> 00:30:53,006 Well, what took so long? 488 00:30:53,131 --> 00:30:55,467 The lookout says the fuse was missing from her radio. 489 00:30:55,560 --> 00:30:57,205 Missing? What do you mean, missing? 490 00:30:57,273 --> 00:30:59,680 Gone. She had to improvise a replacement. 491 00:31:02,057 --> 00:31:03,642 HUBBARD [OVER RADIO]: Now, listen carefully, Liz. 492 00:31:03,725 --> 00:31:06,270 We're going to give you the descriptions of some escaped convicts. 493 00:31:06,436 --> 00:31:09,564 One of them might have infiltrated the Phoenix party. 494 00:31:09,648 --> 00:31:11,483 That party came through here yesterday. 495 00:31:11,668 --> 00:31:13,336 Can she get a message to them? 496 00:31:13,402 --> 00:31:15,612 Liz, can you contact the Phoenix party? 497 00:31:15,737 --> 00:31:18,240 It depends on how much progress they've made -- maybe. 498 00:31:18,490 --> 00:31:21,368 All right, now, you're to give this information only to the leader. 499 00:31:21,493 --> 00:31:22,452 MacGyver. 500 00:31:22,744 --> 00:31:24,162 HUBBARD: His name's MacGyver. 501 00:31:25,080 --> 00:31:26,456 Right. Go ahead. 502 00:31:26,873 --> 00:31:28,959 HUBBARD: All right. Theodore Nestor, 503 00:31:29,084 --> 00:31:30,919 six feet, 200 pounds, 504 00:31:31,003 --> 00:31:32,879 red hair, receding hairline. 505 00:31:33,088 --> 00:31:34,548 No, he wasn't with them. 506 00:31:35,090 --> 00:31:37,551 Mark Fulton, six feet, muscular, 507 00:31:37,718 --> 00:31:40,971 long brown hair that may have been cut recently, blue eyes. 508 00:31:41,054 --> 00:31:44,349 Now Liz, he may be going by the name of a Phoenix employee. 509 00:31:44,474 --> 00:31:45,600 Henry Colter. 510 00:31:46,935 --> 00:31:48,979 [SCREAMING] 511 00:31:51,023 --> 00:31:52,941 - Liz? - [RADIO STATIC] 512 00:31:53,066 --> 00:31:54,067 Liz! 513 00:32:00,073 --> 00:32:02,409 So much for radioing for help. 514 00:32:03,118 --> 00:32:05,370 I'm going after them. Liz mentioned a shortcut. 515 00:32:05,495 --> 00:32:07,539 I think Colter's tough enough to make it. Here. 516 00:32:07,626 --> 00:32:09,166 How are we going to get out of here? 517 00:32:09,249 --> 00:32:11,501 You're not! You're gonna stay here and wait. 518 00:32:11,585 --> 00:32:13,378 Try and fix that radio. 519 00:32:22,137 --> 00:32:23,764 Can you fix it? 520 00:32:23,889 --> 00:32:25,140 Maybe. 521 00:32:25,265 --> 00:32:27,184 Maybe. Good. Great. 522 00:32:27,267 --> 00:32:30,228 Some stress-free week in the woods. 523 00:32:46,495 --> 00:32:48,580 - No, keep moving. - [PANTING] 524 00:32:49,331 --> 00:32:50,540 Move! 525 00:32:50,665 --> 00:32:51,875 [GRUNTS] 526 00:32:59,633 --> 00:33:01,718 Chuck, I owe you an apology. 527 00:33:01,885 --> 00:33:03,387 What for? 528 00:33:03,512 --> 00:33:06,681 I thought if anybody was a con, it was you. 529 00:33:07,349 --> 00:33:08,767 Me? 530 00:33:08,934 --> 00:33:10,310 Why? 531 00:33:10,519 --> 00:33:12,312 'Cause you were playing with my radio 532 00:33:12,479 --> 00:33:14,272 after Beam knocked it out of my hands. 533 00:33:14,523 --> 00:33:16,233 I thought maybe you took one of the batteries 534 00:33:16,321 --> 00:33:18,790 to keep us from hearing a description of the escaped convicts. 535 00:33:18,902 --> 00:33:20,862 [BOTH LAUGHING] 536 00:33:21,863 --> 00:33:22,989 Yeah? 537 00:33:23,049 --> 00:33:25,659 Well, thanks for the vote of confidence. 538 00:33:25,867 --> 00:33:27,452 I think the world of you, too. 539 00:33:27,577 --> 00:33:29,204 - [CHUCKLES] - Hey, how's it coming? 540 00:33:29,287 --> 00:33:30,914 Pretty good, pretty good. 541 00:33:31,039 --> 00:33:33,875 Couple more connections, we ought to be able to send a message. 542 00:33:33,959 --> 00:33:35,043 Good. 543 00:34:29,014 --> 00:34:31,558 [TRILLED WHISTLE] 544 00:34:32,601 --> 00:34:34,311 [LAUGHS] 545 00:34:34,394 --> 00:34:36,646 It's just a bird, sweetheart. 546 00:34:36,855 --> 00:34:38,315 No help. 547 00:34:38,482 --> 00:34:39,941 They're all dead. 548 00:34:45,655 --> 00:34:47,365 It's just you and me. 549 00:34:47,491 --> 00:34:48,909 If you touch me, 550 00:34:48,992 --> 00:34:51,870 I'll lead you in circles until we're both dead. 551 00:35:03,048 --> 00:35:04,716 Which way? 552 00:35:06,009 --> 00:35:07,427 Over here. 553 00:36:09,864 --> 00:36:11,616 [FOLIAGE RUSTLING] 554 00:37:07,797 --> 00:37:09,466 [BIRDS SINGING] 555 00:38:03,103 --> 00:38:04,771 [GRUNTING] 556 00:38:08,566 --> 00:38:10,235 [GRUNTS] 557 00:38:14,614 --> 00:38:15,740 You okay? 558 00:38:15,865 --> 00:38:17,701 Yeah. Fine. 559 00:38:23,164 --> 00:38:24,791 I just knew it was you. 560 00:38:26,042 --> 00:38:27,585 Oh, yeah. 561 00:38:27,836 --> 00:38:29,170 [PANTING] 562 00:38:29,295 --> 00:38:30,672 I got lonely. 563 00:38:30,755 --> 00:38:32,048 Yeah. 564 00:38:46,312 --> 00:38:48,314 [BIRDS SINGING] 565 00:38:55,321 --> 00:38:56,906 What do you have? 566 00:39:02,662 --> 00:39:04,622 20 years service 567 00:39:05,290 --> 00:39:07,709 with the Phoenix Foundation. 568 00:39:08,168 --> 00:39:09,461 Oh, my God. 569 00:39:09,961 --> 00:39:11,755 He's one of yours. 570 00:39:12,756 --> 00:39:14,883 He's supposed to be on the hike with MacGyver. 571 00:39:15,049 --> 00:39:16,301 Then that must mean... 572 00:39:16,509 --> 00:39:18,344 There are two cons up there with them. 573 00:39:18,470 --> 00:39:19,721 Both killers. 574 00:39:39,324 --> 00:39:41,451 Man, oh, man. 575 00:39:41,576 --> 00:39:43,745 - You did it. - Here, here. 576 00:39:44,871 --> 00:39:46,122 Is this thing loaded? 577 00:39:46,164 --> 00:39:47,373 LIZ: Yeah. 578 00:39:47,457 --> 00:39:48,458 Where's Tony? 579 00:39:48,541 --> 00:39:50,126 I don't know. I was just looking for him. 580 00:39:50,210 --> 00:39:52,295 He came out here a couple of minutes ago. 581 00:39:52,420 --> 00:39:53,671 He fix the radio? 582 00:39:53,755 --> 00:39:55,173 Yeah, he said it's all ready to go. 583 00:39:57,717 --> 00:39:59,344 All right, keep him covered. 584 00:40:12,941 --> 00:40:16,152 You make a lousy cup of coffee. You know that? 585 00:40:16,361 --> 00:40:18,446 [HIGH-PITCHED FREQUENCY] 586 00:40:18,530 --> 00:40:21,241 WOMAN [OVER RADIO]: Unit 14, show me Code Six at... 587 00:40:23,076 --> 00:40:24,619 It's working. 588 00:40:24,953 --> 00:40:26,996 Yeah, it's receiving. 589 00:40:27,622 --> 00:40:30,291 But we need a microphone to transmit. 590 00:40:30,667 --> 00:40:32,210 And it's been cut. 591 00:40:33,503 --> 00:40:36,089 That's strange. Colter didn't do that. 592 00:40:36,840 --> 00:40:38,258 Who did? 593 00:40:40,426 --> 00:40:42,846 Where's the radio expert, Parisio? 594 00:40:43,096 --> 00:40:45,056 He took a walk in the woods. 595 00:40:45,348 --> 00:40:47,308 He won't be coming back. 596 00:40:47,517 --> 00:40:49,060 What are you gonna do now, kill me, too? 597 00:40:49,269 --> 00:40:50,687 I got good reason to. 598 00:40:50,770 --> 00:40:52,564 You tried to kill me with that coffee. 599 00:40:52,730 --> 00:40:53,773 It wouldn't have killed you. 600 00:40:53,898 --> 00:40:55,358 It just would have put you to sleep for a while. 601 00:40:55,441 --> 00:40:57,986 Come on, Frank. We made it this far. 602 00:40:58,069 --> 00:40:59,779 Listen, give me that gun. 603 00:40:59,863 --> 00:41:01,489 I'll get rid of MacGyver, I'll get the girl, too. 604 00:41:01,573 --> 00:41:03,575 I'll get us both out of here. Now, come on, give me the gun. 605 00:41:05,827 --> 00:41:07,704 I got a better idea. 606 00:41:07,871 --> 00:41:09,747 How about if I just keep the gun, 607 00:41:09,873 --> 00:41:11,749 and handle this myself? 608 00:41:15,503 --> 00:41:18,923 Here, get rid of these. Come on. Come on! 609 00:41:19,215 --> 00:41:20,258 Ease up. 610 00:41:30,727 --> 00:41:32,228 Stay away from the windows. 611 00:41:32,312 --> 00:41:34,981 - What's going on? - Larrabee just let Colter go. 612 00:41:35,064 --> 00:41:36,774 He's an escaped con, too? 613 00:41:37,233 --> 00:41:38,359 They'll kill us! 614 00:41:38,526 --> 00:41:39,444 Not both of us. 615 00:41:39,527 --> 00:41:41,696 They still need one of us to guide 'em out of here. 616 00:42:04,177 --> 00:42:06,054 Take the lenses off that telescope. 617 00:42:07,805 --> 00:42:09,098 [AIR HISSING] 618 00:42:09,223 --> 00:42:11,142 How's a telescope gonna stop them? 619 00:42:11,476 --> 00:42:14,395 Well, if it works, you'll see. If not... 620 00:42:19,192 --> 00:42:21,027 [SHOUTING] MacGyver! 621 00:42:21,486 --> 00:42:23,571 Send the girl out! 622 00:42:24,113 --> 00:42:25,615 [GUNSHOT, GLASS BREAKING] 623 00:42:25,698 --> 00:42:26,783 Here. 624 00:42:26,866 --> 00:42:27,951 That's great. 625 00:42:28,034 --> 00:42:30,036 Now, I'll need some grease, and something that stings, 626 00:42:30,119 --> 00:42:32,372 like, uh, iodine or rubbing alcohol. 627 00:42:32,497 --> 00:42:33,748 Vinegar. Pepper. 628 00:42:33,915 --> 00:42:35,083 Perfect. 629 00:42:35,208 --> 00:42:36,000 Both. 630 00:42:36,167 --> 00:42:37,877 Right... I guess. 631 00:42:39,420 --> 00:42:41,631 LARRABEE [SHOUTING]: I don't want to come up after you, 632 00:42:42,465 --> 00:42:44,509 but I will if I have to. 633 00:42:44,634 --> 00:42:46,928 This is your last warning! 634 00:42:47,011 --> 00:42:48,721 [CHAMBERS BULLET] 635 00:42:48,972 --> 00:42:50,848 [GUNSHOT, GLASS BREAKING] 636 00:42:52,684 --> 00:42:53,685 Perfect. 637 00:42:53,768 --> 00:42:56,104 Now, smear some grease in the telescope. 638 00:43:03,027 --> 00:43:05,363 LARRABEE: Make it easy on everyone, MacGyver. 639 00:43:08,408 --> 00:43:09,951 Now, send her out! 640 00:43:14,831 --> 00:43:16,207 Frank! 641 00:43:16,416 --> 00:43:17,750 [WHISPERING] Listen, you keep talking. 642 00:43:17,834 --> 00:43:19,210 Give me the gun, I'll go up. 643 00:43:19,293 --> 00:43:20,712 I'll go. 644 00:43:20,795 --> 00:43:23,756 I'm not giving up the gun so you can shoot me in the back. 645 00:43:25,258 --> 00:43:26,467 Frank! 646 00:43:26,759 --> 00:43:28,970 Don't hurt that girl. We need her. 647 00:43:48,698 --> 00:43:50,408 All right, he should come through that door. 648 00:43:50,533 --> 00:43:51,868 Let's get down. 649 00:44:09,052 --> 00:44:09,969 [GUNSHOT] 650 00:44:12,513 --> 00:44:13,806 [GUNSHOT] 651 00:44:15,641 --> 00:44:16,851 [DOOR CREAKING] 652 00:44:25,651 --> 00:44:26,569 [GLASS BREAKING] 653 00:44:27,779 --> 00:44:29,864 On your feet, both of you! 654 00:44:33,785 --> 00:44:35,078 I got 'em. 655 00:44:36,704 --> 00:44:38,664 [YELLING] 656 00:44:43,920 --> 00:44:45,588 [THUDDING] LARRABEE: My leg! 657 00:44:45,838 --> 00:44:47,090 Oh! 658 00:44:48,132 --> 00:44:49,509 [WHIMPERS] 659 00:44:49,717 --> 00:44:50,843 That's one down. 660 00:44:50,968 --> 00:44:52,136 MacGyver... 661 00:44:52,970 --> 00:44:54,639 we use this for hauling up supplies. 662 00:44:54,722 --> 00:44:57,350 Maybe we can get out this way. 663 00:45:03,815 --> 00:45:05,191 Yeah, maybe we can. 664 00:45:05,290 --> 00:45:06,541 [GROANS] 665 00:45:06,651 --> 00:45:08,736 Well, so much for your better idea. 666 00:45:08,820 --> 00:45:09,946 I'll get him. 667 00:45:10,029 --> 00:45:12,657 How am I gonna get out of here? 668 00:45:12,824 --> 00:45:14,408 My leg is broken! 669 00:45:23,918 --> 00:45:26,045 [YELLS] I can't move. 670 00:45:27,421 --> 00:45:30,007 Uh, you got a problem, don't you? 671 00:45:30,800 --> 00:45:32,718 Hey! Hey! 672 00:46:01,956 --> 00:46:03,499 Going down? 673 00:46:05,251 --> 00:46:06,627 [CREAKING] 674 00:46:07,003 --> 00:46:08,588 [GRUNTING] 675 00:46:09,172 --> 00:46:11,507 [GROANING] 676 00:46:12,633 --> 00:46:14,260 [PANTING] 677 00:46:19,765 --> 00:46:21,017 All right. 678 00:46:21,225 --> 00:46:22,268 Bagged him. 679 00:46:22,602 --> 00:46:24,061 LIZ: Well, 680 00:46:24,145 --> 00:46:26,355 I thought my whistle was clever. 681 00:46:33,446 --> 00:46:34,614 That's right. 682 00:46:34,739 --> 00:46:37,408 All the prisoners have been returned to custody. 683 00:46:38,034 --> 00:46:41,871 No, uh... no thanks necessary, Mr. Supervisor. 684 00:46:42,872 --> 00:46:44,332 Well... 685 00:46:45,082 --> 00:46:47,376 the next time something like this happens, 686 00:46:47,460 --> 00:46:50,671 we'll have more men and better equipment. 687 00:46:50,963 --> 00:46:52,173 Hey, Pete? 688 00:46:53,591 --> 00:46:56,010 You think the Phoenix board will keep the program going? 689 00:46:56,552 --> 00:46:58,888 Well, I'm gonna recommend that they do. 690 00:46:59,263 --> 00:47:01,724 Listen, you can't live your life waiting around in fear 691 00:47:01,807 --> 00:47:03,517 for the next prison break to happen. 692 00:47:03,893 --> 00:47:05,603 In fact, I'm gonna do everything I can 693 00:47:05,686 --> 00:47:07,021 to get the program renamed. 694 00:47:07,230 --> 00:47:08,814 To honor those men who died. 695 00:47:09,106 --> 00:47:10,858 You make sure you tell your people 696 00:47:10,942 --> 00:47:12,443 that if MacGyver hadn't been here, 697 00:47:12,568 --> 00:47:14,695 there still might be a couple killers on the loose. 698 00:47:14,987 --> 00:47:17,531 Listen, right now, I'm just glad the whole thing is over. 699 00:47:17,740 --> 00:47:18,658 Yeah. 700 00:47:18,741 --> 00:47:20,326 Sheriff, your wife's on the phone. 701 00:47:20,409 --> 00:47:22,078 She wants to know when you're coming home. 702 00:47:22,203 --> 00:47:23,537 Your twins have the measles. 703 00:47:24,789 --> 00:47:27,875 MacGyver, when is your program starting up again? 704 00:47:29,460 --> 00:47:31,128 [LAUGHING] 48797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.