All language subtitles for MGyr320

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,092 --> 00:00:25,097 [THEME SONG PLAYING] 2 00:02:28,011 --> 00:02:30,764 It's getting late, Mr. Chung. 3 00:02:32,432 --> 00:02:34,518 Mr. Thornton called. 4 00:02:34,643 --> 00:02:37,688 He and MacGyver will be delayed for about an hour. 5 00:02:37,813 --> 00:02:40,399 I thought you might like some tea. 6 00:02:40,482 --> 00:02:42,067 Thank you, Raymond. 7 00:02:42,150 --> 00:02:44,236 But the vice president of the company 8 00:02:44,319 --> 00:02:46,488 doesn't have to bring me tea, you know. 9 00:02:46,613 --> 00:02:48,699 No. But a friend can. 10 00:02:48,782 --> 00:02:50,492 [CHUCKLING] 11 00:03:01,712 --> 00:03:04,631 I just hope your friends have been able to find out 12 00:03:04,715 --> 00:03:07,259 who is behind this takeover nonsense. 13 00:03:07,718 --> 00:03:12,055 They're using the full resources of the Phoenix Foundation. 14 00:03:12,180 --> 00:03:14,057 Uh, we'll know soon enough. 15 00:03:14,141 --> 00:03:15,392 Goodnight, Raymond. 16 00:03:15,601 --> 00:03:17,519 Goodnight, Mr. Chung. 17 00:04:15,994 --> 00:04:18,789 [MEN TALKING EXCITEDLY] 18 00:04:22,167 --> 00:04:23,251 RAYMOND: Hey! 19 00:04:23,460 --> 00:04:25,003 Somebody call an ambulance! 20 00:04:25,212 --> 00:04:26,922 Quickly! 21 00:04:31,802 --> 00:04:34,429 [BEEPING] 22 00:04:52,280 --> 00:04:53,699 You're on your own now. 23 00:04:55,117 --> 00:04:56,618 Get out of here. 24 00:05:55,385 --> 00:05:56,678 Mr. Ling. 25 00:05:56,803 --> 00:05:58,597 Thank you for coming. 26 00:05:58,764 --> 00:06:01,558 Raymond, we got here as fast as we could. 27 00:06:01,683 --> 00:06:03,518 - How is he? - Not good. 28 00:06:03,602 --> 00:06:05,562 He's been asking for you. 29 00:06:05,645 --> 00:06:07,397 Have the police found anything? 30 00:06:07,522 --> 00:06:08,857 Not yet. 31 00:06:08,940 --> 00:06:11,568 I just can't imagine who would do this thing. 32 00:06:11,651 --> 00:06:13,570 Mr. Chung has no enemies. 33 00:06:13,695 --> 00:06:16,281 Well, we've just discovered it may be a Hong Kong cartel 34 00:06:16,364 --> 00:06:18,658 that's behind the takeover moves on Chung's company. 35 00:06:18,742 --> 00:06:20,452 You suspect they may have done this? 36 00:06:20,535 --> 00:06:22,871 No proof, but we've been told they're the kind of organization 37 00:06:22,954 --> 00:06:24,831 that could do it without a second thought. 38 00:06:24,915 --> 00:06:26,958 Since Mr. Chung owns the whole company, 39 00:06:27,042 --> 00:06:30,086 he becomes the only obstacle between them and a takeover. 40 00:06:30,212 --> 00:06:32,589 But... attempted murder? 41 00:06:32,714 --> 00:06:34,216 Who are these people? 42 00:06:34,299 --> 00:06:36,718 We haven't got that pinned down yet. 43 00:06:36,802 --> 00:06:39,179 A cartel is a little bit like a shadow government. 44 00:06:39,262 --> 00:06:41,139 It's very hard to tell who's running it. 45 00:06:41,264 --> 00:06:44,059 But this one is into anything that means fast profits -- 46 00:06:44,142 --> 00:06:46,937 drugs, gun running, smuggling -- you name it. 47 00:06:47,020 --> 00:06:48,939 The Jade Dragon facilities 48 00:06:49,022 --> 00:06:51,650 could be the final link this cartel is looking for. 49 00:06:51,733 --> 00:06:53,151 What kind of link? 50 00:06:53,235 --> 00:06:55,195 A network of shipping and distribution 51 00:06:55,278 --> 00:06:58,990 that would allow them to move anything anywhere in the world. 52 00:06:59,282 --> 00:07:01,618 My God. 53 00:07:01,952 --> 00:07:04,663 [MONITOR BEEPING] 54 00:07:06,748 --> 00:07:08,583 Doctor, please. 55 00:07:08,708 --> 00:07:11,795 Mr. Chung wish to be alone with these gentlemen. 56 00:07:22,180 --> 00:07:26,268 There is only one way to save the company now. 57 00:07:26,476 --> 00:07:28,144 I need your help. 58 00:07:28,228 --> 00:07:30,105 What can we do? 59 00:07:30,272 --> 00:07:32,065 I have a grandson. 60 00:07:32,148 --> 00:07:34,734 You must go to him. 61 00:07:34,860 --> 00:07:37,237 He is my only heir. 62 00:07:37,320 --> 00:07:39,281 All right, take it easy, take it easy. 63 00:07:39,489 --> 00:07:40,866 You want us to bring him to you? 64 00:07:40,949 --> 00:07:43,201 Tell him what has happened. 65 00:07:43,451 --> 00:07:46,496 Bring him only if he wishes to come. 66 00:07:46,580 --> 00:07:48,957 He must make the decision. 67 00:07:49,165 --> 00:07:50,750 It is his choice. 68 00:07:50,917 --> 00:07:52,377 You understand? 69 00:07:52,460 --> 00:07:53,837 Where do we find him? 70 00:07:54,504 --> 00:07:57,591 Uh, north of San Francisco, 71 00:07:57,757 --> 00:08:01,303 at the Bai Li Monastery. 72 00:08:21,364 --> 00:08:23,033 I am Luke Chung. 73 00:08:26,369 --> 00:08:28,371 Name's MacGyver. 74 00:08:29,706 --> 00:08:32,626 Forgive me, I was expecting you to be a little older. 75 00:08:32,834 --> 00:08:34,169 I am 14. 76 00:08:35,629 --> 00:08:37,255 [SIGHING] 77 00:08:38,089 --> 00:08:40,759 Luke, I've got some bad news for you. 78 00:08:41,176 --> 00:08:44,304 Your grandfather sent me. He's been seriously hurt. 79 00:08:44,471 --> 00:08:45,680 He's dying? 80 00:08:47,515 --> 00:08:48,934 I'll get my things. 81 00:08:49,017 --> 00:08:50,602 Wait. Now, Luke... 82 00:08:50,769 --> 00:08:53,855 I think you should understand the whole situation. 83 00:08:54,397 --> 00:08:56,900 You see, your grandfather is a very important man. 84 00:08:56,983 --> 00:08:58,860 He controls assets 85 00:08:58,985 --> 00:09:01,988 you may not be able to comprehend. 86 00:09:02,113 --> 00:09:04,407 Now, some men have hurt him. 87 00:09:04,574 --> 00:09:07,369 And there's reason to believe they may try to hurt you as well. 88 00:09:07,452 --> 00:09:10,413 But you came to get me, to take me to him. 89 00:09:10,622 --> 00:09:13,291 I came here to give you a choice. 90 00:09:13,959 --> 00:09:17,003 But... now, I... 91 00:09:18,672 --> 00:09:20,590 I think it'd be a mistake for you to go. 92 00:09:20,799 --> 00:09:22,008 Why? 93 00:09:22,342 --> 00:09:24,761 [WIND CHIMES TINKLING SOFTLY] 94 00:09:25,637 --> 00:09:27,931 You'd just be safer here, that's all. 95 00:09:28,139 --> 00:09:31,726 Mr. MacGyver, the fact that you have seen my grandfather 96 00:09:31,935 --> 00:09:34,104 leads me to believe that you know more about me 97 00:09:34,187 --> 00:09:36,564 than I know about myself. 98 00:09:36,773 --> 00:09:38,775 I've never met him. 99 00:09:39,609 --> 00:09:44,155 You have offered me a choice, and my choice is to go, now. 100 00:09:44,698 --> 00:09:46,700 How long will it take you to get ready? 101 00:09:46,950 --> 00:09:48,702 I am ready now. 102 00:09:51,955 --> 00:09:55,250 [MONITOR BEEPING] 103 00:10:00,296 --> 00:10:01,965 Doctor? 104 00:10:02,966 --> 00:10:05,719 This is Mr. Chung's grandson. 105 00:10:06,302 --> 00:10:07,846 Well, uh... 106 00:10:08,346 --> 00:10:10,265 he slipped into a deep coma. 107 00:10:10,890 --> 00:10:13,226 We have done everything we can. 108 00:10:13,435 --> 00:10:15,103 It's out of our hands now. 109 00:10:46,051 --> 00:10:47,594 ALISDAIR: Are you sure? 110 00:10:47,761 --> 00:10:49,596 Where is he now? 111 00:10:49,846 --> 00:10:51,890 Well, keep an eye on him! 112 00:10:53,141 --> 00:10:55,185 That was Steve at the hospital. 113 00:10:55,393 --> 00:10:58,396 Why didn't you tell me Chung has a grandson? 114 00:10:58,521 --> 00:11:01,608 What? The old man never said a word. 115 00:11:01,691 --> 00:11:03,109 I know he had a son, 116 00:11:03,193 --> 00:11:06,029 but he died somewhere down south ten years ago. 117 00:11:06,154 --> 00:11:09,115 Apparently not without giving Chung a grandson. 118 00:11:09,240 --> 00:11:10,825 What's Hong Kong going to say? 119 00:11:12,243 --> 00:11:15,830 They wanted me to step into the old man's shoes right away. 120 00:11:15,955 --> 00:11:18,329 They're going to say we blew it, that's what they're going to say. 121 00:11:18,415 --> 00:11:20,018 Would you care to explain it to them? 122 00:11:20,118 --> 00:11:22,378 I'd rather have Wayne deal with the grandson 123 00:11:22,462 --> 00:11:24,422 before we have to explain anything. 124 00:11:24,589 --> 00:11:26,257 Tell him to make it look good. 125 00:11:26,341 --> 00:11:27,884 A mugging. 126 00:11:28,093 --> 00:11:30,136 And tell him I want it tonight. 127 00:11:30,970 --> 00:11:34,474 [MONITOR BEEPING] 128 00:12:02,794 --> 00:12:05,922 [BEEPING CONTINUES] 129 00:12:07,507 --> 00:12:10,510 [BEEPING SPEED INCREASES] 130 00:12:35,285 --> 00:12:36,619 Doctor? 131 00:13:22,123 --> 00:13:23,708 You two had better go now. 132 00:13:23,833 --> 00:13:25,251 You're only going to be in the way. 133 00:13:25,335 --> 00:13:27,212 All he needs is rest. 134 00:13:27,295 --> 00:13:29,547 Think you could use some of that? 135 00:13:52,614 --> 00:13:56,157 You know, Luke, I know a little about Jer-Jun, 136 00:13:56,241 --> 00:13:57,867 but that was more than acupressure 137 00:13:57,992 --> 00:13:59,744 you were using on your grandfather. 138 00:13:59,869 --> 00:14:02,247 Yeah. It's something the monks taught me. 139 00:14:02,330 --> 00:14:04,123 [TIRES SCREECHING] 140 00:14:12,340 --> 00:14:13,675 Oh, man... 141 00:14:13,883 --> 00:14:15,510 It has been called into question 142 00:14:15,593 --> 00:14:17,178 whether numbers will always prevail. 143 00:14:17,387 --> 00:14:18,680 Come on. 144 00:14:25,770 --> 00:14:27,188 Oh, boy. 145 00:14:28,731 --> 00:14:30,942 Uh, look, guys... 146 00:14:31,025 --> 00:14:32,610 if it's money you're after... 147 00:14:32,694 --> 00:14:34,028 WAYNE: It's not the money. 148 00:14:34,779 --> 00:14:36,281 It's you! 149 00:14:36,489 --> 00:14:37,865 Good forehand. 150 00:14:41,286 --> 00:14:43,079 It was a joke! 151 00:14:48,710 --> 00:14:50,336 [FIGHTERS YELLING] 152 00:15:15,945 --> 00:15:17,947 [YELLING] 153 00:15:21,784 --> 00:15:23,661 [YELLING] 154 00:15:45,324 --> 00:15:46,200 Luke! 155 00:15:56,444 --> 00:15:58,071 THUG: Come on, let's get out of here! 156 00:16:02,367 --> 00:16:03,743 [TIRES SCREECHING] 157 00:16:05,912 --> 00:16:07,538 [TIRES SCREECHING] 158 00:16:09,082 --> 00:16:10,458 Are you all right? 159 00:16:10,666 --> 00:16:12,377 I was going to ask you the same thing. 160 00:16:15,296 --> 00:16:17,507 They teach you to fight like that in a monastery? 161 00:16:17,590 --> 00:16:18,674 Yeah. 162 00:16:18,800 --> 00:16:20,343 We're friends, right? 163 00:16:25,098 --> 00:16:26,766 He has recovered. 164 00:16:26,891 --> 00:16:29,727 Chung? That's impossible. 165 00:16:29,852 --> 00:16:31,104 It's true. 166 00:16:31,312 --> 00:16:32,563 Damn! 167 00:16:32,772 --> 00:16:33,940 [SIGHING] 168 00:16:34,023 --> 00:16:37,485 I told Hong Kong we'd have probate procedure starting next week. 169 00:16:37,610 --> 00:16:40,405 I assured them we'd have control of the company by spring. 170 00:16:40,613 --> 00:16:42,365 There still is a way. 171 00:16:42,782 --> 00:16:44,492 A few drops of this 172 00:16:44,700 --> 00:16:46,828 mixed in with his intravenous fluid. 173 00:16:47,078 --> 00:16:48,996 It leaves no trace. 174 00:16:49,205 --> 00:16:50,373 They're watching; you can't... 175 00:16:50,456 --> 00:16:51,874 They're not watching you. 176 00:16:51,958 --> 00:16:53,501 They've got a 24-hour guard. 177 00:16:53,668 --> 00:16:55,503 You can get past the guard. 178 00:16:57,338 --> 00:16:58,714 I've never killed anyone. 179 00:16:58,798 --> 00:16:59,674 [BUZZER] 180 00:16:59,841 --> 00:17:01,050 Steve, there's always a first time. 181 00:17:03,511 --> 00:17:05,012 [KNIFE CLICKS] 182 00:17:24,073 --> 00:17:25,867 Okay, well, that takes care of the old man. 183 00:17:25,950 --> 00:17:28,536 Now, what about the boy? Has anybody heard from Wayne? 184 00:17:28,703 --> 00:17:30,872 He has failed. 185 00:17:31,080 --> 00:17:32,957 The grandson is still alive. 186 00:17:33,166 --> 00:17:35,543 Wonderful. Now what? 187 00:17:35,877 --> 00:17:39,297 Now... it's my turn. 188 00:17:51,350 --> 00:17:53,769 Do you remember your father? 189 00:17:53,895 --> 00:17:56,147 I remember the two of us together, 190 00:17:56,272 --> 00:17:58,357 before I was sent away to the monastery. 191 00:17:58,524 --> 00:18:01,068 Your father was my only child. 192 00:18:01,277 --> 00:18:03,946 And he died when you were just six. 193 00:18:04,113 --> 00:18:05,698 It was then I arranged 194 00:18:05,781 --> 00:18:08,242 to have you sent to the monastery. 195 00:18:08,367 --> 00:18:09,952 I could not raise you. 196 00:18:10,161 --> 00:18:12,371 You sent me there for enlightenment. 197 00:18:12,497 --> 00:18:13,915 I've lived a good life. 198 00:18:14,123 --> 00:18:15,708 So, I am blameless? 199 00:18:16,209 --> 00:18:17,752 Yes. 200 00:18:17,960 --> 00:18:21,923 Mmm. They trained you well, those monks. 201 00:18:23,508 --> 00:18:25,843 I'm sorry, but you'll have to go now. 202 00:18:37,355 --> 00:18:39,607 I'm ready to go back to my grandfather's house now. 203 00:18:39,690 --> 00:18:41,359 Okay, let's go. 204 00:18:49,742 --> 00:18:53,412 [BEEPING] 205 00:18:55,665 --> 00:18:57,375 In here, gentlemen. 206 00:19:00,461 --> 00:19:02,505 Mr. Chung's office. 207 00:19:03,548 --> 00:19:05,341 We found a rope and grappling hook 208 00:19:05,424 --> 00:19:07,260 hanging from that eave there. 209 00:19:07,385 --> 00:19:09,262 Apparently, he lowered himself down 210 00:19:09,345 --> 00:19:11,722 and fired a bomb through this window. 211 00:19:11,847 --> 00:19:13,933 How would someone get up on the roof? 212 00:19:14,016 --> 00:19:15,434 [SIGHING] I don't know. 213 00:19:15,601 --> 00:19:17,812 I would have sworn our security was airtight. 214 00:19:18,020 --> 00:19:19,730 State-of-the-art alarm systems are everywhere. 215 00:19:19,897 --> 00:19:22,608 Well, someone did get in, and out. 216 00:19:22,900 --> 00:19:27,113 Hey, Pete, the wrench that guy's using down there... 217 00:19:29,907 --> 00:19:31,242 THORNTON: What about it? 218 00:19:31,450 --> 00:19:34,370 Well, it's just like the one the guy tried to use on me last night. 219 00:19:34,870 --> 00:19:36,706 Do you think there's a connection? 220 00:19:38,541 --> 00:19:40,293 Have you seen a guy working around here -- 221 00:19:40,376 --> 00:19:42,628 an Asian fellow about five six, mid-30s, maybe, 222 00:19:42,712 --> 00:19:45,256 bald in front, long hair in back, Fu Manchu mustache? 223 00:19:45,423 --> 00:19:46,549 Yeah, sure. 224 00:19:46,674 --> 00:19:49,719 New guy started a couple of weeks ago working as a lift operator. 225 00:19:49,844 --> 00:19:51,304 Haven't seen him around in a couple of days. 226 00:19:51,512 --> 00:19:54,515 - Well, what's his name? - Wayne... something. Lim. 227 00:19:54,724 --> 00:19:57,018 Let me look him up in the personnel file. 228 00:20:01,439 --> 00:20:02,565 SIMON: Here it comes. 229 00:20:02,648 --> 00:20:04,692 Yeah, Wayne Lim. He's a driver. 230 00:20:04,775 --> 00:20:06,068 THORNTON: That your man, MacGyver? 231 00:20:06,277 --> 00:20:07,695 It's him. 232 00:20:08,821 --> 00:20:10,615 Thanks. 233 00:20:43,898 --> 00:20:46,233 [GAME CLICKING] 234 00:20:50,780 --> 00:20:52,281 [BUZZER] 235 00:20:52,365 --> 00:20:53,658 Yes? 236 00:20:53,741 --> 00:20:56,077 GUARD: Sorry to bother you, but do you know this young lady? 237 00:20:56,160 --> 00:20:58,412 TIU: I am looking for the grandson of Adam Chung. 238 00:20:58,579 --> 00:21:00,414 I'm his grandson; my name is Luke. 239 00:21:00,581 --> 00:21:01,832 My name is Tiu. 240 00:21:01,916 --> 00:21:04,752 I am the niece of your grandfather's old friend, Lee. 241 00:21:04,877 --> 00:21:07,254 This man won't let me come to the door. 242 00:21:08,381 --> 00:21:11,759 I've brought a gift for your grandfather from my uncle. 243 00:21:11,967 --> 00:21:13,844 A get-well gift. 244 00:21:15,096 --> 00:21:17,473 They wouldn't let me bring it into the hospital. 245 00:21:17,682 --> 00:21:18,933 Send her in, please. 246 00:21:19,308 --> 00:21:20,851 GUARD: Just a moment, ma'am. 247 00:21:20,976 --> 00:21:22,978 Put the birdcage down. 248 00:21:33,114 --> 00:21:34,573 Oh. 249 00:21:39,245 --> 00:21:41,080 Go right ahead. 250 00:21:47,586 --> 00:21:49,296 [ENGINE STARTING] 251 00:21:56,679 --> 00:21:58,431 Yeah, right. 252 00:21:58,556 --> 00:22:00,141 Got it. 253 00:22:00,266 --> 00:22:02,810 Well, Research hit the jackpot. 254 00:22:02,893 --> 00:22:04,854 Wayne Lim passed through customs 255 00:22:04,937 --> 00:22:06,772 with a young woman I.D.'d as his wife 256 00:22:06,856 --> 00:22:08,399 just two weeks ago. 257 00:22:08,566 --> 00:22:11,318 Now, that's two days before he started working at Jade Dragon. 258 00:22:11,527 --> 00:22:13,612 And you'll never guess where the flight originated. 259 00:22:13,821 --> 00:22:15,197 - Hong Kong. - Yeah. 260 00:22:15,489 --> 00:22:18,451 Question is, how did someone fresh in from Hong Kong 261 00:22:18,534 --> 00:22:20,244 land a job that fast? 262 00:22:20,661 --> 00:22:22,204 Inside influence. 263 00:22:22,371 --> 00:22:24,248 I'm going to see if I can get back in the company files, 264 00:22:24,373 --> 00:22:26,417 find out who Lim used as a reference. 265 00:22:26,500 --> 00:22:28,502 Then I'm going to pass out descriptions at the hospital 266 00:22:28,586 --> 00:22:29,879 and double security. 267 00:22:29,962 --> 00:22:33,174 - You want to cover Chung's house? - I'm on my way. 268 00:22:34,300 --> 00:22:37,052 Helen, get me Jade Dragon shipping. 269 00:22:38,471 --> 00:22:41,015 [BIRDS TWITTERING] 270 00:22:41,223 --> 00:22:42,808 They're lovebirds. 271 00:22:42,933 --> 00:22:44,643 Soon they'll be mating. 272 00:22:46,687 --> 00:22:48,272 [TWITTERING] 273 00:22:51,025 --> 00:22:53,569 What was it like in the monastery? 274 00:22:53,694 --> 00:22:55,613 It was my home. 275 00:22:56,155 --> 00:22:58,365 Didn't you feel confined? 276 00:22:58,616 --> 00:23:01,535 How can you feel confined when you're in touch with the universe? 277 00:23:02,953 --> 00:23:05,247 But you're so sheltered. 278 00:23:05,414 --> 00:23:06,457 Sheltered? 279 00:23:06,665 --> 00:23:10,753 From poverty, from hunger, from crime, from war. 280 00:23:10,961 --> 00:23:12,922 Those are the dark sides of life. 281 00:23:13,964 --> 00:23:16,592 As I said, you've been sheltered. 282 00:23:17,468 --> 00:23:19,053 And you've been hurt. 283 00:23:20,846 --> 00:23:22,473 Would you like some more tea? 284 00:23:22,598 --> 00:23:24,141 Please. 285 00:23:38,405 --> 00:23:40,282 [TWITTERING] 286 00:24:18,779 --> 00:24:20,823 Oh, you know, I didn't realize it was so late. 287 00:24:20,906 --> 00:24:22,283 I really have to go. 288 00:24:22,408 --> 00:24:23,826 Will you come back? 289 00:24:23,909 --> 00:24:25,828 If you want me to. 290 00:24:26,537 --> 00:24:29,582 I hope your grandfather enjoys his lovebirds. 291 00:24:29,707 --> 00:24:32,334 Uh, please remember to feed them. 292 00:24:39,383 --> 00:24:41,343 [CHIRPING] 293 00:24:48,893 --> 00:24:50,185 Who was that? 294 00:24:50,394 --> 00:24:52,855 Said she was a friend. Brought the family a gift. 295 00:24:53,022 --> 00:24:56,150 - What kind of gift? - Couple of birds in a big cage. 296 00:24:56,442 --> 00:24:58,277 [TIRES SCREECHING] 297 00:25:00,905 --> 00:25:03,032 [TWITTERING] 298 00:25:04,074 --> 00:25:05,951 [MUSIC BOX PLAYING] 299 00:25:08,037 --> 00:25:09,872 [TWITTERING] 300 00:25:13,250 --> 00:25:14,752 There you go. 301 00:25:25,554 --> 00:25:28,724 [MUSIC BOX PLAYING] 302 00:25:30,851 --> 00:25:31,644 Luke! 303 00:25:41,362 --> 00:25:43,280 [ALARMED CHIRPING] 304 00:26:08,639 --> 00:26:10,474 What do you think? 305 00:26:10,599 --> 00:26:11,892 Poisoned? 306 00:26:12,101 --> 00:26:14,603 She said she was the niece of my grandfather's friend. 307 00:26:19,108 --> 00:26:20,651 Well, she left her purse. 308 00:26:20,776 --> 00:26:22,903 Maybe we can find out who she is. 309 00:26:26,907 --> 00:26:28,367 [HISSING] 310 00:26:30,911 --> 00:26:32,413 LUKE: MacGyver, look out! 311 00:26:47,052 --> 00:26:48,971 Great shot. 312 00:26:49,179 --> 00:26:51,432 Yeah, something the monks taught me. 313 00:26:51,974 --> 00:26:53,559 I'm glad. 314 00:26:53,684 --> 00:26:56,020 [PHONE RINGING] 315 00:26:59,857 --> 00:27:01,608 Chung residence. 316 00:27:01,984 --> 00:27:03,777 Yeah, Pete. 317 00:27:06,196 --> 00:27:08,198 All right, we're on our way. 318 00:27:11,160 --> 00:27:14,371 It's your grandfather. He's taken a turn for the worse. 319 00:27:19,543 --> 00:27:22,838 Luke... he's gone. 320 00:27:24,298 --> 00:27:25,674 Wait. 321 00:27:25,841 --> 00:27:27,217 What happened? 322 00:27:27,301 --> 00:27:28,635 They're not sure. 323 00:27:28,844 --> 00:27:30,429 They were still working on him when I got here. 324 00:27:30,512 --> 00:27:32,681 The doctor said his heart just stopped. 325 00:27:43,108 --> 00:27:44,777 I'm sorry, Luke. 326 00:27:45,069 --> 00:27:47,071 My grandfather was murdered. 327 00:27:47,196 --> 00:27:48,906 He was pretty strong, son, 328 00:27:48,989 --> 00:27:51,116 but that explosion was more than anybody could take. 329 00:27:51,200 --> 00:27:52,743 No. 330 00:27:54,495 --> 00:27:56,246 He was poisoned. 331 00:28:33,534 --> 00:28:35,702 All right, establish a second perimeter. 332 00:28:35,786 --> 00:28:37,162 This one further out. 333 00:28:37,246 --> 00:28:39,164 And double your men, front and back. 334 00:28:39,248 --> 00:28:40,833 - Yes, sir. - Yes, sir. 335 00:28:42,876 --> 00:28:44,211 More guards? 336 00:28:44,336 --> 00:28:45,796 Yeah, I think we need them. 337 00:28:45,908 --> 00:28:48,702 They found the hospital orderly dead in his car. 338 00:28:49,007 --> 00:28:52,261 Well, that tells us how they got to Chung with the poison. 339 00:28:52,344 --> 00:28:54,346 Yeah, Luke was right. 340 00:28:54,930 --> 00:28:58,934 Yeah, they found traces of an organic poison in the I.V. tubing. 341 00:28:59,017 --> 00:29:00,310 It's called Hey-Shin. 342 00:29:00,435 --> 00:29:02,521 Pathology would never have seen it. 343 00:29:02,646 --> 00:29:05,649 Question is, how did Luke know? 344 00:29:05,774 --> 00:29:07,484 Let's ask him. 345 00:29:22,457 --> 00:29:24,209 Hey, Luke? 346 00:29:27,713 --> 00:29:29,464 Hello? 347 00:29:46,231 --> 00:29:47,941 Look at this. 348 00:29:49,735 --> 00:29:51,820 He's mourning the death of his grandfather. 349 00:29:51,904 --> 00:29:52,988 No, he's not. 350 00:29:53,197 --> 00:29:55,532 That's not a god of mourning, it's Quan-Ti. 351 00:29:55,741 --> 00:29:57,367 Quan-Ti? Who's that? 352 00:29:57,492 --> 00:30:00,204 That's sort of like a war god. 353 00:30:01,580 --> 00:30:04,124 He's going after them himself, Pete. 354 00:30:08,503 --> 00:30:09,880 THORNTON: So, where would he go? 355 00:30:09,963 --> 00:30:12,299 Well, he's got the same lead I have -- the poison. 356 00:30:12,382 --> 00:30:14,760 They sell this Hey-Shin in Chinese herb shops. 357 00:30:14,843 --> 00:30:16,428 Luke would know that. 358 00:30:16,511 --> 00:30:18,138 I'll be in Chinatown. 359 00:30:18,222 --> 00:30:19,890 I'll notify the police. 360 00:30:20,140 --> 00:30:21,725 [GROANS] 361 00:30:22,142 --> 00:30:23,435 ALISDAIR: Amateurs! 362 00:30:23,727 --> 00:30:26,104 You haven't the slightest clue what's at stake here. 363 00:30:26,230 --> 00:30:28,607 All our necks are on the line, yours as well as mine! 364 00:30:30,400 --> 00:30:34,196 They have been spotted sniffing around in Chinatown. 365 00:30:34,321 --> 00:30:35,489 We'll find them. 366 00:30:35,656 --> 00:30:37,491 - I want them alive. - What for? 367 00:30:37,699 --> 00:30:39,576 There's been a change of plan. 368 00:30:40,994 --> 00:30:44,206 If that young man signs over the company to us, 369 00:30:44,331 --> 00:30:46,708 probate time is gonna be cut in half. 370 00:30:46,833 --> 00:30:49,461 And Hong Kong is gonna love that. 371 00:30:49,586 --> 00:30:50,796 No. 372 00:30:50,921 --> 00:30:53,507 He will be as stubborn as his grandfather. 373 00:30:53,674 --> 00:30:55,509 If he is, he'll be just as dead. 374 00:30:55,717 --> 00:30:57,344 Now get going. 375 00:31:04,059 --> 00:31:06,144 [LOW, INDISTINCT CHATTER IN CHINESE] 376 00:31:17,948 --> 00:31:19,283 Luke! 377 00:31:25,914 --> 00:31:28,458 Listen, I know what you're trying to do, 378 00:31:28,542 --> 00:31:30,043 but you have got to realize 379 00:31:30,168 --> 00:31:32,337 how dangerous it is for you even to be here. 380 00:31:32,546 --> 00:31:34,339 In my grandfather's country, 381 00:31:34,464 --> 00:31:36,883 they say a man should not live under the same sky 382 00:31:36,967 --> 00:31:38,593 as his father's murderers. 383 00:31:38,760 --> 00:31:40,887 Luke, you were right about your grandfather. 384 00:31:40,971 --> 00:31:42,431 He was poisoned. 385 00:31:42,556 --> 00:31:44,766 How you knew that, I don't know. 386 00:31:44,933 --> 00:31:46,268 I looked into his eyes. 387 00:31:46,393 --> 00:31:48,395 His irises had turned yellow. 388 00:31:48,520 --> 00:31:50,689 I know a poison that will do that. 389 00:31:50,772 --> 00:31:52,566 I have two more herbal shops to check out. 390 00:31:52,649 --> 00:31:55,277 All right, let me check 'em out for you. 391 00:31:55,360 --> 00:31:57,904 If I find what we're looking for, I'll take it to the police. 392 00:31:58,113 --> 00:32:00,115 Why should they do my work for me? 393 00:32:00,324 --> 00:32:01,950 Because it's their job. 394 00:32:02,034 --> 00:32:03,702 Now, come on. 395 00:32:04,911 --> 00:32:07,581 I'd advise you both to keep quiet. 396 00:32:08,206 --> 00:32:12,294 Luke, I'd like you to meet your grandfather's trusted assistant. 397 00:32:12,502 --> 00:32:13,712 RAYMOND: Get in the car. 398 00:32:13,962 --> 00:32:15,380 Move. 399 00:32:44,484 --> 00:32:45,869 Get in. 400 00:32:50,332 --> 00:32:52,376 [DOOR CREAKS OPEN] 401 00:33:10,894 --> 00:33:12,646 Make yourselves at home. 402 00:33:16,775 --> 00:33:19,319 Whatever they taught you in that monastery, 403 00:33:19,444 --> 00:33:22,781 think of this as a chance to learn what the real world is like. 404 00:33:29,162 --> 00:33:31,706 [DOOR CREAKS CLOSED] 405 00:33:32,791 --> 00:33:35,142 MacGyver, I believe she's right. 406 00:33:35,377 --> 00:33:38,379 I haven't had much to do with the dark side in the monastery. 407 00:33:38,713 --> 00:33:41,091 You tried to warn me, but I was obstinate. 408 00:33:41,174 --> 00:33:43,427 Oh, forget about it, huh? 409 00:33:50,517 --> 00:33:53,562 Uh, Luke, my Chinese is a little rusty. 410 00:33:53,645 --> 00:33:54,896 Can you read this? 411 00:33:55,105 --> 00:33:56,356 Of course. 412 00:33:58,191 --> 00:34:00,152 It's a plea for protection. 413 00:34:00,360 --> 00:34:03,864 "Save us so we may better serve you in this lifetime." 414 00:34:04,072 --> 00:34:05,532 That's very old. 415 00:34:08,535 --> 00:34:13,290 Luke, are you familiar with the history of the Chinese in this country? 416 00:34:13,415 --> 00:34:15,041 Somewhat. 417 00:34:15,167 --> 00:34:17,377 I know they first came here as laborers. 418 00:34:17,586 --> 00:34:18,879 [WHIRRING] 419 00:34:18,962 --> 00:34:21,173 MacGYVER: Yeah. They helped build the railroad. 420 00:34:21,298 --> 00:34:24,593 They were poorly paid and badly treated. 421 00:34:26,052 --> 00:34:28,263 And every once in a while, 422 00:34:28,430 --> 00:34:29,764 [WHIRRING STOPS] 423 00:34:29,848 --> 00:34:32,433 a bunch of vigilantes would try to show them who's boss. 424 00:34:34,979 --> 00:34:36,000 What are you doing? 425 00:34:36,146 --> 00:34:38,482 I'm trying to find a back door out of here. 426 00:34:38,982 --> 00:34:41,443 See, the Chinese would hide in rooms like this. 427 00:34:41,526 --> 00:34:43,737 But sometimes, it just wasn't enough. 428 00:34:43,862 --> 00:34:46,031 So, they dug escape routes -- 429 00:34:46,114 --> 00:34:48,283 a whole series of tunnels underneath the city. 430 00:34:48,617 --> 00:34:51,036 Then they'd build secret doors to the tunnels. 431 00:34:51,161 --> 00:34:53,705 Usually in basement rooms like this one. 432 00:34:53,788 --> 00:34:57,584 It was a practice they followed up until the early 1900s. 433 00:34:58,835 --> 00:35:00,295 This building is just old enough. 434 00:35:00,462 --> 00:35:02,964 If we can find one, we're out of here. 435 00:35:03,173 --> 00:35:05,634 - And the radio's gonna do that? - I hope so. 436 00:35:06,301 --> 00:35:09,137 See, the static from the speakers sends out sound waves 437 00:35:09,262 --> 00:35:11,723 that are either bounced back, or they get absorbed. 438 00:35:12,057 --> 00:35:13,975 - [QUIET WHIRRING] - Come here. 439 00:35:14,518 --> 00:35:17,187 Hold this onto the wall just like that. 440 00:35:19,397 --> 00:35:22,025 If we hit a clear spot behind the wall, 441 00:35:22,192 --> 00:35:24,152 the sound of the waves are gonna change. 442 00:35:24,277 --> 00:35:25,695 [WHIRRING CONTINUES] 443 00:35:25,862 --> 00:35:27,197 Works sort of like sonar. 444 00:35:27,447 --> 00:35:30,492 Oh, I see, and then the hollow wall hides the door. 445 00:35:30,909 --> 00:35:32,452 Yeah, that's the idea. 446 00:35:32,661 --> 00:35:34,871 How do you know so much, MacGyver? 447 00:35:35,080 --> 00:35:36,831 [WHIRRING] 448 00:35:36,998 --> 00:35:39,084 Tell you what, Luke -- I'll make a deal with you. 449 00:35:39,167 --> 00:35:41,211 I'll teach you about the principles of sonar, 450 00:35:41,336 --> 00:35:43,046 you teach me about Jer-Jun. 451 00:35:54,474 --> 00:35:56,351 [WHIRRING VIBRATION BECOMES DEEPER] 452 00:35:57,102 --> 00:35:58,270 Got it. 453 00:36:01,982 --> 00:36:03,441 [DOOR CREAKS OPEN] 454 00:36:09,239 --> 00:36:10,448 [FOOTSTEPS APPROACH] 455 00:36:10,824 --> 00:36:12,450 MacGYVER [WHISPERS]: Hide it! 456 00:36:22,836 --> 00:36:24,588 All right, I'll be brief. 457 00:36:25,046 --> 00:36:26,506 Simple business plan, 458 00:36:26,590 --> 00:36:28,300 no shenanigans, no coercion. 459 00:36:28,425 --> 00:36:31,052 Good value for the assets, and we all come off well. 460 00:36:31,177 --> 00:36:33,972 Now, you're your grandfather's heir. 461 00:36:34,055 --> 00:36:35,307 Are you going to sell? 462 00:36:35,482 --> 00:36:37,642 Why should I? My grandfather wouldn't. 463 00:36:37,809 --> 00:36:39,728 Oh, and look where he is today. 464 00:36:40,020 --> 00:36:42,355 Now, whereas, you could go back to your own monastery, 465 00:36:42,439 --> 00:36:45,108 add a room or two, and here's your opportunity to live like a prince. 466 00:36:45,275 --> 00:36:48,737 Or an opportunity to join your ancestors. 467 00:36:49,487 --> 00:36:50,947 ALISDAIR: The point is, 468 00:36:51,156 --> 00:36:54,200 Raymond here will be able to take over the company during probate, 469 00:36:54,409 --> 00:36:57,787 and turn the company over to us in the event of your, um... 470 00:36:58,246 --> 00:36:59,831 untimely death. 471 00:37:00,498 --> 00:37:02,167 Do I make myself clear? 472 00:37:04,127 --> 00:37:07,631 Maybe the boy needs a little lesson in cooperation. 473 00:37:08,298 --> 00:37:10,634 All right, hold it right there. 474 00:37:10,842 --> 00:37:12,177 - Come on. - [COCKS GUN] 475 00:37:17,390 --> 00:37:20,560 Look... give me a few minutes alone with the kid. 476 00:37:20,644 --> 00:37:24,022 I think I can convince him that your offer is more than fair. 477 00:37:24,147 --> 00:37:26,399 Nobody has to get hurt. 478 00:37:28,109 --> 00:37:29,778 Five minutes. 479 00:37:45,502 --> 00:37:47,462 You just bought us five minutes. 480 00:37:47,671 --> 00:37:49,881 You're catching on fast. 481 00:37:59,516 --> 00:38:00,975 [BRICK SHATTERS] 482 00:38:05,313 --> 00:38:07,691 [RUMBLING] 483 00:38:20,036 --> 00:38:21,830 All right, come on. 484 00:38:34,300 --> 00:38:35,301 Stand back. 485 00:38:45,353 --> 00:38:46,896 Let's go. 486 00:38:58,116 --> 00:38:59,951 [DOOR CREAKING] 487 00:39:12,630 --> 00:39:14,841 What is this place, MacGyver? 488 00:39:15,550 --> 00:39:17,719 Looks like an old opium lab. 489 00:39:17,844 --> 00:39:19,095 [WATER RUNNING] 490 00:39:19,220 --> 00:39:21,389 It's a dead end, any way you look at it. 491 00:39:21,639 --> 00:39:23,767 Well, what are we gonna do? 492 00:39:26,269 --> 00:39:28,188 I don't know yet. 493 00:39:36,404 --> 00:39:38,156 It's great! 494 00:39:38,490 --> 00:39:40,825 All right, we're gonna need a lot of that paper. 495 00:39:40,909 --> 00:39:43,119 Start cutting it off in four-foot pieces. 496 00:39:43,244 --> 00:39:45,205 What exactly are we doing? 497 00:39:45,288 --> 00:39:47,040 We're gonna try and disappear. 498 00:39:47,123 --> 00:39:50,668 Here. Tape it together with that. 499 00:39:58,134 --> 00:40:00,094 ALISDAIR: This is a stupid delay, MacGyver. 500 00:40:00,261 --> 00:40:01,429 Get some flashlights. 501 00:40:01,554 --> 00:40:02,931 Guard the door. 502 00:40:04,599 --> 00:40:06,142 [CLATTERING] 503 00:40:12,148 --> 00:40:13,775 That's the idea. 504 00:40:13,900 --> 00:40:15,527 We need one more of those. 505 00:40:15,652 --> 00:40:18,279 And two longer ones for cross braces. 506 00:40:37,465 --> 00:40:39,592 Where are they? 507 00:40:44,305 --> 00:40:47,392 All right, finish up there and get these edges up here. 508 00:41:08,204 --> 00:41:09,706 Here. 509 00:41:11,165 --> 00:41:13,126 The dirt is disturbed. 510 00:41:13,251 --> 00:41:15,461 There must be a door here. 511 00:41:16,838 --> 00:41:18,131 What? 512 00:41:20,550 --> 00:41:22,176 [TAPPING] 513 00:41:22,302 --> 00:41:23,887 Wait. Wait. 514 00:41:31,102 --> 00:41:32,662 [RUMBLING] 515 00:41:52,874 --> 00:41:54,709 Get the braces under there. 516 00:42:33,665 --> 00:42:35,124 [KICKS DOOR] 517 00:42:36,419 --> 00:42:37,560 Locked. 518 00:42:37,710 --> 00:42:39,128 Well, unlock it. 519 00:42:39,253 --> 00:42:40,463 Stand back. 520 00:42:40,546 --> 00:42:41,965 - What? - Hmm? 521 00:42:44,884 --> 00:42:47,178 [GUN FIRING] 522 00:43:03,778 --> 00:43:05,613 RAYMOND: There must be another way out. 523 00:43:05,822 --> 00:43:07,532 No, they're here somewhere. 524 00:43:21,045 --> 00:43:22,380 ALISDAIR: They must be here. 525 00:43:22,505 --> 00:43:24,257 They can't just disappear into thin air. 526 00:43:24,549 --> 00:43:26,426 [WATER RUNNING] 527 00:43:38,021 --> 00:43:39,397 Here, look. 528 00:43:49,365 --> 00:43:50,658 MacGYVER: Now! 529 00:43:56,247 --> 00:43:57,498 [GUNSHOT] 530 00:43:57,707 --> 00:43:58,750 [GUNSHOT] 531 00:44:10,845 --> 00:44:12,430 [COUGHING] 532 00:44:23,816 --> 00:44:25,485 [ALISDAIR COUGHS] 533 00:44:28,029 --> 00:44:30,281 We make a great team, MacGyver. 534 00:44:42,960 --> 00:44:44,670 So... what do you think? 535 00:44:44,754 --> 00:44:46,464 It looks good, it's perfect. 536 00:44:46,589 --> 00:44:48,883 Well, I don't know if perfect's quite the word for it. 537 00:44:49,008 --> 00:44:50,676 Well what's wrong? I-It fits fine. 538 00:44:50,760 --> 00:44:52,011 He's wearing a tie. 539 00:44:52,136 --> 00:44:53,763 Well, what's wrong with a tie? 540 00:44:53,846 --> 00:44:54,806 It's a tie. 541 00:44:54,972 --> 00:44:56,599 Come on, what do you really think? 542 00:44:57,642 --> 00:44:58,935 Oh. 543 00:44:59,435 --> 00:45:00,895 THORNTON: Now, Luke, remember, 544 00:45:01,104 --> 00:45:03,147 the Phoenix Foundation is the official trustee, 545 00:45:03,231 --> 00:45:04,941 and we are going to leave a few people here 546 00:45:05,066 --> 00:45:06,275 to help you run things for a while, 547 00:45:06,484 --> 00:45:08,111 but, as far as we're concerned, 548 00:45:08,319 --> 00:45:10,446 Jade Dragon Shipping is all yours. 549 00:45:10,530 --> 00:45:11,823 Think you're up to it? 550 00:45:12,031 --> 00:45:13,574 I'll simply do what I think is right. 551 00:45:13,658 --> 00:45:15,201 THORNTON: Well, it may not be that easy. 552 00:45:15,368 --> 00:45:17,620 Running a big company can be a complex thing. 553 00:45:17,787 --> 00:45:19,747 I've already learned so much. 554 00:45:19,831 --> 00:45:21,499 Especially from you, MacGyver. 555 00:45:22,625 --> 00:45:24,544 Yeah? What have you learned? 556 00:45:24,752 --> 00:45:26,504 I've learned... 557 00:45:26,712 --> 00:45:28,256 that I've got a lot to learn. 38385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.