Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,092 --> 00:00:25,097
[THEME SONG PLAYING]
2
00:02:28,011 --> 00:02:30,764
It's getting late, Mr. Chung.
3
00:02:32,432 --> 00:02:34,518
Mr. Thornton called.
4
00:02:34,643 --> 00:02:37,688
He and MacGyver will be delayed for about an hour.
5
00:02:37,813 --> 00:02:40,399
I thought you might like some tea.
6
00:02:40,482 --> 00:02:42,067
Thank you, Raymond.
7
00:02:42,150 --> 00:02:44,236
But the vice president of the company
8
00:02:44,319 --> 00:02:46,488
doesn't have to bring me tea, you know.
9
00:02:46,613 --> 00:02:48,699
No. But a friend can.
10
00:02:48,782 --> 00:02:50,492
[CHUCKLING]
11
00:03:01,712 --> 00:03:04,631
I just hope your friends have been able to find out
12
00:03:04,715 --> 00:03:07,259
who is behind this takeover nonsense.
13
00:03:07,718 --> 00:03:12,055
They're using the full resources of the Phoenix Foundation.
14
00:03:12,180 --> 00:03:14,057
Uh, we'll know soon enough.
15
00:03:14,141 --> 00:03:15,392
Goodnight, Raymond.
16
00:03:15,601 --> 00:03:17,519
Goodnight, Mr. Chung.
17
00:04:15,994 --> 00:04:18,789
[MEN TALKING EXCITEDLY]
18
00:04:22,167 --> 00:04:23,251
RAYMOND: Hey!
19
00:04:23,460 --> 00:04:25,003
Somebody call an ambulance!
20
00:04:25,212 --> 00:04:26,922
Quickly!
21
00:04:31,802 --> 00:04:34,429
[BEEPING]
22
00:04:52,280 --> 00:04:53,699
You're on your own now.
23
00:04:55,117 --> 00:04:56,618
Get out of here.
24
00:05:55,385 --> 00:05:56,678
Mr. Ling.
25
00:05:56,803 --> 00:05:58,597
Thank you for coming.
26
00:05:58,764 --> 00:06:01,558
Raymond, we got here as fast as we could.
27
00:06:01,683 --> 00:06:03,518
- How is he? - Not good.
28
00:06:03,602 --> 00:06:05,562
He's been asking for you.
29
00:06:05,645 --> 00:06:07,397
Have the police found anything?
30
00:06:07,522 --> 00:06:08,857
Not yet.
31
00:06:08,940 --> 00:06:11,568
I just can't imagine who would do this thing.
32
00:06:11,651 --> 00:06:13,570
Mr. Chung has no enemies.
33
00:06:13,695 --> 00:06:16,281
Well, we've just discovered it may be a Hong Kong cartel
34
00:06:16,364 --> 00:06:18,658
that's behind the takeover moves on Chung's company.
35
00:06:18,742 --> 00:06:20,452
You suspect they may have done this?
36
00:06:20,535 --> 00:06:22,871
No proof, but we've been told they're the kind of organization
37
00:06:22,954 --> 00:06:24,831
that could do it without a second thought.
38
00:06:24,915 --> 00:06:26,958
Since Mr. Chung owns the whole company,
39
00:06:27,042 --> 00:06:30,086
he becomes the only obstacle between them and a takeover.
40
00:06:30,212 --> 00:06:32,589
But... attempted murder?
41
00:06:32,714 --> 00:06:34,216
Who are these people?
42
00:06:34,299 --> 00:06:36,718
We haven't got that pinned down yet.
43
00:06:36,802 --> 00:06:39,179
A cartel is a little bit like a shadow government.
44
00:06:39,262 --> 00:06:41,139
It's very hard to tell who's running it.
45
00:06:41,264 --> 00:06:44,059
But this one is into anything that means fast profits --
46
00:06:44,142 --> 00:06:46,937
drugs, gun running, smuggling -- you name it.
47
00:06:47,020 --> 00:06:48,939
The Jade Dragon facilities
48
00:06:49,022 --> 00:06:51,650
could be the final link this cartel is looking for.
49
00:06:51,733 --> 00:06:53,151
What kind of link?
50
00:06:53,235 --> 00:06:55,195
A network of shipping and distribution
51
00:06:55,278 --> 00:06:58,990
that would allow them to move anything anywhere in the world.
52
00:06:59,282 --> 00:07:01,618
My God.
53
00:07:01,952 --> 00:07:04,663
[MONITOR BEEPING]
54
00:07:06,748 --> 00:07:08,583
Doctor, please.
55
00:07:08,708 --> 00:07:11,795
Mr. Chung wish to be alone with these gentlemen.
56
00:07:22,180 --> 00:07:26,268
There is only one way to save the company now.
57
00:07:26,476 --> 00:07:28,144
I need your help.
58
00:07:28,228 --> 00:07:30,105
What can we do?
59
00:07:30,272 --> 00:07:32,065
I have a grandson.
60
00:07:32,148 --> 00:07:34,734
You must go to him.
61
00:07:34,860 --> 00:07:37,237
He is my only heir.
62
00:07:37,320 --> 00:07:39,281
All right, take it easy, take it easy.
63
00:07:39,489 --> 00:07:40,866
You want us to bring him to you?
64
00:07:40,949 --> 00:07:43,201
Tell him what has happened.
65
00:07:43,451 --> 00:07:46,496
Bring him only if he wishes to come.
66
00:07:46,580 --> 00:07:48,957
He must make the decision.
67
00:07:49,165 --> 00:07:50,750
It is his choice.
68
00:07:50,917 --> 00:07:52,377
You understand?
69
00:07:52,460 --> 00:07:53,837
Where do we find him?
70
00:07:54,504 --> 00:07:57,591
Uh, north of San Francisco,
71
00:07:57,757 --> 00:08:01,303
at the Bai Li Monastery.
72
00:08:21,364 --> 00:08:23,033
I am Luke Chung.
73
00:08:26,369 --> 00:08:28,371
Name's MacGyver.
74
00:08:29,706 --> 00:08:32,626
Forgive me, I was expecting you to be a little older.
75
00:08:32,834 --> 00:08:34,169
I am 14.
76
00:08:35,629 --> 00:08:37,255
[SIGHING]
77
00:08:38,089 --> 00:08:40,759
Luke, I've got some bad news for you.
78
00:08:41,176 --> 00:08:44,304
Your grandfather sent me. He's been seriously hurt.
79
00:08:44,471 --> 00:08:45,680
He's dying?
80
00:08:47,515 --> 00:08:48,934
I'll get my things.
81
00:08:49,017 --> 00:08:50,602
Wait. Now, Luke...
82
00:08:50,769 --> 00:08:53,855
I think you should understand the whole situation.
83
00:08:54,397 --> 00:08:56,900
You see, your grandfather is a very important man.
84
00:08:56,983 --> 00:08:58,860
He controls assets
85
00:08:58,985 --> 00:09:01,988
you may not be able to comprehend.
86
00:09:02,113 --> 00:09:04,407
Now, some men have hurt him.
87
00:09:04,574 --> 00:09:07,369
And there's reason to believe they may try to hurt you as well.
88
00:09:07,452 --> 00:09:10,413
But you came to get me, to take me to him.
89
00:09:10,622 --> 00:09:13,291
I came here to give you a choice.
90
00:09:13,959 --> 00:09:17,003
But... now, I...
91
00:09:18,672 --> 00:09:20,590
I think it'd be a mistake for you to go.
92
00:09:20,799 --> 00:09:22,008
Why?
93
00:09:22,342 --> 00:09:24,761
[WIND CHIMES TINKLING SOFTLY]
94
00:09:25,637 --> 00:09:27,931
You'd just be safer here, that's all.
95
00:09:28,139 --> 00:09:31,726
Mr. MacGyver, the fact that you have seen my grandfather
96
00:09:31,935 --> 00:09:34,104
leads me to believe that you know more about me
97
00:09:34,187 --> 00:09:36,564
than I know about myself.
98
00:09:36,773 --> 00:09:38,775
I've never met him.
99
00:09:39,609 --> 00:09:44,155
You have offered me a choice, and my choice is to go, now.
100
00:09:44,698 --> 00:09:46,700
How long will it take you to get ready?
101
00:09:46,950 --> 00:09:48,702
I am ready now.
102
00:09:51,955 --> 00:09:55,250
[MONITOR BEEPING]
103
00:10:00,296 --> 00:10:01,965
Doctor?
104
00:10:02,966 --> 00:10:05,719
This is Mr. Chung's grandson.
105
00:10:06,302 --> 00:10:07,846
Well, uh...
106
00:10:08,346 --> 00:10:10,265
he slipped into a deep coma.
107
00:10:10,890 --> 00:10:13,226
We have done everything we can.
108
00:10:13,435 --> 00:10:15,103
It's out of our hands now.
109
00:10:46,051 --> 00:10:47,594
ALISDAIR: Are you sure?
110
00:10:47,761 --> 00:10:49,596
Where is he now?
111
00:10:49,846 --> 00:10:51,890
Well, keep an eye on him!
112
00:10:53,141 --> 00:10:55,185
That was Steve at the hospital.
113
00:10:55,393 --> 00:10:58,396
Why didn't you tell me Chung has a grandson?
114
00:10:58,521 --> 00:11:01,608
What? The old man never said a word.
115
00:11:01,691 --> 00:11:03,109
I know he had a son,
116
00:11:03,193 --> 00:11:06,029
but he died somewhere down south ten years ago.
117
00:11:06,154 --> 00:11:09,115
Apparently not without giving Chung a grandson.
118
00:11:09,240 --> 00:11:10,825
What's Hong Kong going to say?
119
00:11:12,243 --> 00:11:15,830
They wanted me to step into the old man's shoes right away.
120
00:11:15,955 --> 00:11:18,329
They're going to say we blew it, that's what they're going to say.
121
00:11:18,415 --> 00:11:20,018
Would you care to explain it to them?
122
00:11:20,118 --> 00:11:22,378
I'd rather have Wayne deal with the grandson
123
00:11:22,462 --> 00:11:24,422
before we have to explain anything.
124
00:11:24,589 --> 00:11:26,257
Tell him to make it look good.
125
00:11:26,341 --> 00:11:27,884
A mugging.
126
00:11:28,093 --> 00:11:30,136
And tell him I want it tonight.
127
00:11:30,970 --> 00:11:34,474
[MONITOR BEEPING]
128
00:12:02,794 --> 00:12:05,922
[BEEPING CONTINUES]
129
00:12:07,507 --> 00:12:10,510
[BEEPING SPEED INCREASES]
130
00:12:35,285 --> 00:12:36,619
Doctor?
131
00:13:22,123 --> 00:13:23,708
You two had better go now.
132
00:13:23,833 --> 00:13:25,251
You're only going to be in the way.
133
00:13:25,335 --> 00:13:27,212
All he needs is rest.
134
00:13:27,295 --> 00:13:29,547
Think you could use some of that?
135
00:13:52,614 --> 00:13:56,157
You know, Luke, I know a little about Jer-Jun,
136
00:13:56,241 --> 00:13:57,867
but that was more than acupressure
137
00:13:57,992 --> 00:13:59,744
you were using on your grandfather.
138
00:13:59,869 --> 00:14:02,247
Yeah. It's something the monks taught me.
139
00:14:02,330 --> 00:14:04,123
[TIRES SCREECHING]
140
00:14:12,340 --> 00:14:13,675
Oh, man...
141
00:14:13,883 --> 00:14:15,510
It has been called into question
142
00:14:15,593 --> 00:14:17,178
whether numbers will always prevail.
143
00:14:17,387 --> 00:14:18,680
Come on.
144
00:14:25,770 --> 00:14:27,188
Oh, boy.
145
00:14:28,731 --> 00:14:30,942
Uh, look, guys...
146
00:14:31,025 --> 00:14:32,610
if it's money you're after...
147
00:14:32,694 --> 00:14:34,028
WAYNE: It's not the money.
148
00:14:34,779 --> 00:14:36,281
It's you!
149
00:14:36,489 --> 00:14:37,865
Good forehand.
150
00:14:41,286 --> 00:14:43,079
It was a joke!
151
00:14:48,710 --> 00:14:50,336
[FIGHTERS YELLING]
152
00:15:15,945 --> 00:15:17,947
[YELLING]
153
00:15:21,784 --> 00:15:23,661
[YELLING]
154
00:15:45,324 --> 00:15:46,200
Luke!
155
00:15:56,444 --> 00:15:58,071
THUG: Come on, let's get out of here!
156
00:16:02,367 --> 00:16:03,743
[TIRES SCREECHING]
157
00:16:05,912 --> 00:16:07,538
[TIRES SCREECHING]
158
00:16:09,082 --> 00:16:10,458
Are you all right?
159
00:16:10,666 --> 00:16:12,377
I was going to ask you the same thing.
160
00:16:15,296 --> 00:16:17,507
They teach you to fight like that in a monastery?
161
00:16:17,590 --> 00:16:18,674
Yeah.
162
00:16:18,800 --> 00:16:20,343
We're friends, right?
163
00:16:25,098 --> 00:16:26,766
He has recovered.
164
00:16:26,891 --> 00:16:29,727
Chung? That's impossible.
165
00:16:29,852 --> 00:16:31,104
It's true.
166
00:16:31,312 --> 00:16:32,563
Damn!
167
00:16:32,772 --> 00:16:33,940
[SIGHING]
168
00:16:34,023 --> 00:16:37,485
I told Hong Kong we'd have probate procedure starting next week.
169
00:16:37,610 --> 00:16:40,405
I assured them we'd have control of the company by spring.
170
00:16:40,613 --> 00:16:42,365
There still is a way.
171
00:16:42,782 --> 00:16:44,492
A few drops of this
172
00:16:44,700 --> 00:16:46,828
mixed in with his intravenous fluid.
173
00:16:47,078 --> 00:16:48,996
It leaves no trace.
174
00:16:49,205 --> 00:16:50,373
They're watching; you can't...
175
00:16:50,456 --> 00:16:51,874
They're not watching you.
176
00:16:51,958 --> 00:16:53,501
They've got a 24-hour guard.
177
00:16:53,668 --> 00:16:55,503
You can get past the guard.
178
00:16:57,338 --> 00:16:58,714
I've never killed anyone.
179
00:16:58,798 --> 00:16:59,674
[BUZZER]
180
00:16:59,841 --> 00:17:01,050
Steve, there's always a first time.
181
00:17:03,511 --> 00:17:05,012
[KNIFE CLICKS]
182
00:17:24,073 --> 00:17:25,867
Okay, well, that takes care of the old man.
183
00:17:25,950 --> 00:17:28,536
Now, what about the boy? Has anybody heard from Wayne?
184
00:17:28,703 --> 00:17:30,872
He has failed.
185
00:17:31,080 --> 00:17:32,957
The grandson is still alive.
186
00:17:33,166 --> 00:17:35,543
Wonderful. Now what?
187
00:17:35,877 --> 00:17:39,297
Now... it's my turn.
188
00:17:51,350 --> 00:17:53,769
Do you remember your father?
189
00:17:53,895 --> 00:17:56,147
I remember the two of us together,
190
00:17:56,272 --> 00:17:58,357
before I was sent away to the monastery.
191
00:17:58,524 --> 00:18:01,068
Your father was my only child.
192
00:18:01,277 --> 00:18:03,946
And he died when you were just six.
193
00:18:04,113 --> 00:18:05,698
It was then I arranged
194
00:18:05,781 --> 00:18:08,242
to have you sent to the monastery.
195
00:18:08,367 --> 00:18:09,952
I could not raise you.
196
00:18:10,161 --> 00:18:12,371
You sent me there for enlightenment.
197
00:18:12,497 --> 00:18:13,915
I've lived a good life.
198
00:18:14,123 --> 00:18:15,708
So, I am blameless?
199
00:18:16,209 --> 00:18:17,752
Yes.
200
00:18:17,960 --> 00:18:21,923
Mmm. They trained you well, those monks.
201
00:18:23,508 --> 00:18:25,843
I'm sorry, but you'll have to go now.
202
00:18:37,355 --> 00:18:39,607
I'm ready to go back to my grandfather's house now.
203
00:18:39,690 --> 00:18:41,359
Okay, let's go.
204
00:18:49,742 --> 00:18:53,412
[BEEPING]
205
00:18:55,665 --> 00:18:57,375
In here, gentlemen.
206
00:19:00,461 --> 00:19:02,505
Mr. Chung's office.
207
00:19:03,548 --> 00:19:05,341
We found a rope and grappling hook
208
00:19:05,424 --> 00:19:07,260
hanging from that eave there.
209
00:19:07,385 --> 00:19:09,262
Apparently, he lowered himself down
210
00:19:09,345 --> 00:19:11,722
and fired a bomb through this window.
211
00:19:11,847 --> 00:19:13,933
How would someone get up on the roof?
212
00:19:14,016 --> 00:19:15,434
[SIGHING] I don't know.
213
00:19:15,601 --> 00:19:17,812
I would have sworn our security was airtight.
214
00:19:18,020 --> 00:19:19,730
State-of-the-art alarm systems are everywhere.
215
00:19:19,897 --> 00:19:22,608
Well, someone did get in, and out.
216
00:19:22,900 --> 00:19:27,113
Hey, Pete, the wrench that guy's using down there...
217
00:19:29,907 --> 00:19:31,242
THORNTON: What about it?
218
00:19:31,450 --> 00:19:34,370
Well, it's just like the one the guy tried to use on me last night.
219
00:19:34,870 --> 00:19:36,706
Do you think there's a connection?
220
00:19:38,541 --> 00:19:40,293
Have you seen a guy working around here --
221
00:19:40,376 --> 00:19:42,628
an Asian fellow about five six, mid-30s, maybe,
222
00:19:42,712 --> 00:19:45,256
bald in front, long hair in back, Fu Manchu mustache?
223
00:19:45,423 --> 00:19:46,549
Yeah, sure.
224
00:19:46,674 --> 00:19:49,719
New guy started a couple of weeks ago working as a lift operator.
225
00:19:49,844 --> 00:19:51,304
Haven't seen him around in a couple of days.
226
00:19:51,512 --> 00:19:54,515
- Well, what's his name? - Wayne... something. Lim.
227
00:19:54,724 --> 00:19:57,018
Let me look him up in the personnel file.
228
00:20:01,439 --> 00:20:02,565
SIMON: Here it comes.
229
00:20:02,648 --> 00:20:04,692
Yeah, Wayne Lim. He's a driver.
230
00:20:04,775 --> 00:20:06,068
THORNTON: That your man, MacGyver?
231
00:20:06,277 --> 00:20:07,695
It's him.
232
00:20:08,821 --> 00:20:10,615
Thanks.
233
00:20:43,898 --> 00:20:46,233
[GAME CLICKING]
234
00:20:50,780 --> 00:20:52,281
[BUZZER]
235
00:20:52,365 --> 00:20:53,658
Yes?
236
00:20:53,741 --> 00:20:56,077
GUARD: Sorry to bother you, but do you know this young lady?
237
00:20:56,160 --> 00:20:58,412
TIU: I am looking for the grandson of Adam Chung.
238
00:20:58,579 --> 00:21:00,414
I'm his grandson; my name is Luke.
239
00:21:00,581 --> 00:21:01,832
My name is Tiu.
240
00:21:01,916 --> 00:21:04,752
I am the niece of your grandfather's old friend, Lee.
241
00:21:04,877 --> 00:21:07,254
This man won't let me come to the door.
242
00:21:08,381 --> 00:21:11,759
I've brought a gift for your grandfather from my uncle.
243
00:21:11,967 --> 00:21:13,844
A get-well gift.
244
00:21:15,096 --> 00:21:17,473
They wouldn't let me bring it into the hospital.
245
00:21:17,682 --> 00:21:18,933
Send her in, please.
246
00:21:19,308 --> 00:21:20,851
GUARD: Just a moment, ma'am.
247
00:21:20,976 --> 00:21:22,978
Put the birdcage down.
248
00:21:33,114 --> 00:21:34,573
Oh.
249
00:21:39,245 --> 00:21:41,080
Go right ahead.
250
00:21:47,586 --> 00:21:49,296
[ENGINE STARTING]
251
00:21:56,679 --> 00:21:58,431
Yeah, right.
252
00:21:58,556 --> 00:22:00,141
Got it.
253
00:22:00,266 --> 00:22:02,810
Well, Research hit the jackpot.
254
00:22:02,893 --> 00:22:04,854
Wayne Lim passed through customs
255
00:22:04,937 --> 00:22:06,772
with a young woman I.D.'d as his wife
256
00:22:06,856 --> 00:22:08,399
just two weeks ago.
257
00:22:08,566 --> 00:22:11,318
Now, that's two days before he started working at Jade Dragon.
258
00:22:11,527 --> 00:22:13,612
And you'll never guess where the flight originated.
259
00:22:13,821 --> 00:22:15,197
- Hong Kong. - Yeah.
260
00:22:15,489 --> 00:22:18,451
Question is, how did someone fresh in from Hong Kong
261
00:22:18,534 --> 00:22:20,244
land a job that fast?
262
00:22:20,661 --> 00:22:22,204
Inside influence.
263
00:22:22,371 --> 00:22:24,248
I'm going to see if I can get back in the company files,
264
00:22:24,373 --> 00:22:26,417
find out who Lim used as a reference.
265
00:22:26,500 --> 00:22:28,502
Then I'm going to pass out descriptions at the hospital
266
00:22:28,586 --> 00:22:29,879
and double security.
267
00:22:29,962 --> 00:22:33,174
- You want to cover Chung's house? - I'm on my way.
268
00:22:34,300 --> 00:22:37,052
Helen, get me Jade Dragon shipping.
269
00:22:38,471 --> 00:22:41,015
[BIRDS TWITTERING]
270
00:22:41,223 --> 00:22:42,808
They're lovebirds.
271
00:22:42,933 --> 00:22:44,643
Soon they'll be mating.
272
00:22:46,687 --> 00:22:48,272
[TWITTERING]
273
00:22:51,025 --> 00:22:53,569
What was it like in the monastery?
274
00:22:53,694 --> 00:22:55,613
It was my home.
275
00:22:56,155 --> 00:22:58,365
Didn't you feel confined?
276
00:22:58,616 --> 00:23:01,535
How can you feel confined when you're in touch with the universe?
277
00:23:02,953 --> 00:23:05,247
But you're so sheltered.
278
00:23:05,414 --> 00:23:06,457
Sheltered?
279
00:23:06,665 --> 00:23:10,753
From poverty, from hunger, from crime, from war.
280
00:23:10,961 --> 00:23:12,922
Those are the dark sides of life.
281
00:23:13,964 --> 00:23:16,592
As I said, you've been sheltered.
282
00:23:17,468 --> 00:23:19,053
And you've been hurt.
283
00:23:20,846 --> 00:23:22,473
Would you like some more tea?
284
00:23:22,598 --> 00:23:24,141
Please.
285
00:23:38,405 --> 00:23:40,282
[TWITTERING]
286
00:24:18,779 --> 00:24:20,823
Oh, you know, I didn't realize it was so late.
287
00:24:20,906 --> 00:24:22,283
I really have to go.
288
00:24:22,408 --> 00:24:23,826
Will you come back?
289
00:24:23,909 --> 00:24:25,828
If you want me to.
290
00:24:26,537 --> 00:24:29,582
I hope your grandfather enjoys his lovebirds.
291
00:24:29,707 --> 00:24:32,334
Uh, please remember to feed them.
292
00:24:39,383 --> 00:24:41,343
[CHIRPING]
293
00:24:48,893 --> 00:24:50,185
Who was that?
294
00:24:50,394 --> 00:24:52,855
Said she was a friend. Brought the family a gift.
295
00:24:53,022 --> 00:24:56,150
- What kind of gift? - Couple of birds in a big cage.
296
00:24:56,442 --> 00:24:58,277
[TIRES SCREECHING]
297
00:25:00,905 --> 00:25:03,032
[TWITTERING]
298
00:25:04,074 --> 00:25:05,951
[MUSIC BOX PLAYING]
299
00:25:08,037 --> 00:25:09,872
[TWITTERING]
300
00:25:13,250 --> 00:25:14,752
There you go.
301
00:25:25,554 --> 00:25:28,724
[MUSIC BOX PLAYING]
302
00:25:30,851 --> 00:25:31,644
Luke!
303
00:25:41,362 --> 00:25:43,280
[ALARMED CHIRPING]
304
00:26:08,639 --> 00:26:10,474
What do you think?
305
00:26:10,599 --> 00:26:11,892
Poisoned?
306
00:26:12,101 --> 00:26:14,603
She said she was the niece of my grandfather's friend.
307
00:26:19,108 --> 00:26:20,651
Well, she left her purse.
308
00:26:20,776 --> 00:26:22,903
Maybe we can find out who she is.
309
00:26:26,907 --> 00:26:28,367
[HISSING]
310
00:26:30,911 --> 00:26:32,413
LUKE: MacGyver, look out!
311
00:26:47,052 --> 00:26:48,971
Great shot.
312
00:26:49,179 --> 00:26:51,432
Yeah, something the monks taught me.
313
00:26:51,974 --> 00:26:53,559
I'm glad.
314
00:26:53,684 --> 00:26:56,020
[PHONE RINGING]
315
00:26:59,857 --> 00:27:01,608
Chung residence.
316
00:27:01,984 --> 00:27:03,777
Yeah, Pete.
317
00:27:06,196 --> 00:27:08,198
All right, we're on our way.
318
00:27:11,160 --> 00:27:14,371
It's your grandfather. He's taken a turn for the worse.
319
00:27:19,543 --> 00:27:22,838
Luke... he's gone.
320
00:27:24,298 --> 00:27:25,674
Wait.
321
00:27:25,841 --> 00:27:27,217
What happened?
322
00:27:27,301 --> 00:27:28,635
They're not sure.
323
00:27:28,844 --> 00:27:30,429
They were still working on him when I got here.
324
00:27:30,512 --> 00:27:32,681
The doctor said his heart just stopped.
325
00:27:43,108 --> 00:27:44,777
I'm sorry, Luke.
326
00:27:45,069 --> 00:27:47,071
My grandfather was murdered.
327
00:27:47,196 --> 00:27:48,906
He was pretty strong, son,
328
00:27:48,989 --> 00:27:51,116
but that explosion was more than anybody could take.
329
00:27:51,200 --> 00:27:52,743
No.
330
00:27:54,495 --> 00:27:56,246
He was poisoned.
331
00:28:33,534 --> 00:28:35,702
All right, establish a second perimeter.
332
00:28:35,786 --> 00:28:37,162
This one further out.
333
00:28:37,246 --> 00:28:39,164
And double your men, front and back.
334
00:28:39,248 --> 00:28:40,833
- Yes, sir. - Yes, sir.
335
00:28:42,876 --> 00:28:44,211
More guards?
336
00:28:44,336 --> 00:28:45,796
Yeah, I think we need them.
337
00:28:45,908 --> 00:28:48,702
They found the hospital orderly dead in his car.
338
00:28:49,007 --> 00:28:52,261
Well, that tells us how they got to Chung with the poison.
339
00:28:52,344 --> 00:28:54,346
Yeah, Luke was right.
340
00:28:54,930 --> 00:28:58,934
Yeah, they found traces of an organic poison in the I.V. tubing.
341
00:28:59,017 --> 00:29:00,310
It's called Hey-Shin.
342
00:29:00,435 --> 00:29:02,521
Pathology would never have seen it.
343
00:29:02,646 --> 00:29:05,649
Question is, how did Luke know?
344
00:29:05,774 --> 00:29:07,484
Let's ask him.
345
00:29:22,457 --> 00:29:24,209
Hey, Luke?
346
00:29:27,713 --> 00:29:29,464
Hello?
347
00:29:46,231 --> 00:29:47,941
Look at this.
348
00:29:49,735 --> 00:29:51,820
He's mourning the death of his grandfather.
349
00:29:51,904 --> 00:29:52,988
No, he's not.
350
00:29:53,197 --> 00:29:55,532
That's not a god of mourning, it's Quan-Ti.
351
00:29:55,741 --> 00:29:57,367
Quan-Ti? Who's that?
352
00:29:57,492 --> 00:30:00,204
That's sort of like a war god.
353
00:30:01,580 --> 00:30:04,124
He's going after them himself, Pete.
354
00:30:08,503 --> 00:30:09,880
THORNTON: So, where would he go?
355
00:30:09,963 --> 00:30:12,299
Well, he's got the same lead I have -- the poison.
356
00:30:12,382 --> 00:30:14,760
They sell this Hey-Shin in Chinese herb shops.
357
00:30:14,843 --> 00:30:16,428
Luke would know that.
358
00:30:16,511 --> 00:30:18,138
I'll be in Chinatown.
359
00:30:18,222 --> 00:30:19,890
I'll notify the police.
360
00:30:20,140 --> 00:30:21,725
[GROANS]
361
00:30:22,142 --> 00:30:23,435
ALISDAIR: Amateurs!
362
00:30:23,727 --> 00:30:26,104
You haven't the slightest clue what's at stake here.
363
00:30:26,230 --> 00:30:28,607
All our necks are on the line, yours as well as mine!
364
00:30:30,400 --> 00:30:34,196
They have been spotted sniffing around in Chinatown.
365
00:30:34,321 --> 00:30:35,489
We'll find them.
366
00:30:35,656 --> 00:30:37,491
- I want them alive. - What for?
367
00:30:37,699 --> 00:30:39,576
There's been a change of plan.
368
00:30:40,994 --> 00:30:44,206
If that young man signs over the company to us,
369
00:30:44,331 --> 00:30:46,708
probate time is gonna be cut in half.
370
00:30:46,833 --> 00:30:49,461
And Hong Kong is gonna love that.
371
00:30:49,586 --> 00:30:50,796
No.
372
00:30:50,921 --> 00:30:53,507
He will be as stubborn as his grandfather.
373
00:30:53,674 --> 00:30:55,509
If he is, he'll be just as dead.
374
00:30:55,717 --> 00:30:57,344
Now get going.
375
00:31:04,059 --> 00:31:06,144
[LOW, INDISTINCT CHATTER IN CHINESE]
376
00:31:17,948 --> 00:31:19,283
Luke!
377
00:31:25,914 --> 00:31:28,458
Listen, I know what you're trying to do,
378
00:31:28,542 --> 00:31:30,043
but you have got to realize
379
00:31:30,168 --> 00:31:32,337
how dangerous it is for you even to be here.
380
00:31:32,546 --> 00:31:34,339
In my grandfather's country,
381
00:31:34,464 --> 00:31:36,883
they say a man should not live under the same sky
382
00:31:36,967 --> 00:31:38,593
as his father's murderers.
383
00:31:38,760 --> 00:31:40,887
Luke, you were right about your grandfather.
384
00:31:40,971 --> 00:31:42,431
He was poisoned.
385
00:31:42,556 --> 00:31:44,766
How you knew that, I don't know.
386
00:31:44,933 --> 00:31:46,268
I looked into his eyes.
387
00:31:46,393 --> 00:31:48,395
His irises had turned yellow.
388
00:31:48,520 --> 00:31:50,689
I know a poison that will do that.
389
00:31:50,772 --> 00:31:52,566
I have two more herbal shops to check out.
390
00:31:52,649 --> 00:31:55,277
All right, let me check 'em out for you.
391
00:31:55,360 --> 00:31:57,904
If I find what we're looking for, I'll take it to the police.
392
00:31:58,113 --> 00:32:00,115
Why should they do my work for me?
393
00:32:00,324 --> 00:32:01,950
Because it's their job.
394
00:32:02,034 --> 00:32:03,702
Now, come on.
395
00:32:04,911 --> 00:32:07,581
I'd advise you both to keep quiet.
396
00:32:08,206 --> 00:32:12,294
Luke, I'd like you to meet your grandfather's trusted assistant.
397
00:32:12,502 --> 00:32:13,712
RAYMOND: Get in the car.
398
00:32:13,962 --> 00:32:15,380
Move.
399
00:32:44,484 --> 00:32:45,869
Get in.
400
00:32:50,332 --> 00:32:52,376
[DOOR CREAKS OPEN]
401
00:33:10,894 --> 00:33:12,646
Make yourselves at home.
402
00:33:16,775 --> 00:33:19,319
Whatever they taught you in that monastery,
403
00:33:19,444 --> 00:33:22,781
think of this as a chance to learn what the real world is like.
404
00:33:29,162 --> 00:33:31,706
[DOOR CREAKS CLOSED]
405
00:33:32,791 --> 00:33:35,142
MacGyver, I believe she's right.
406
00:33:35,377 --> 00:33:38,379
I haven't had much to do with the dark side in the monastery.
407
00:33:38,713 --> 00:33:41,091
You tried to warn me, but I was obstinate.
408
00:33:41,174 --> 00:33:43,427
Oh, forget about it, huh?
409
00:33:50,517 --> 00:33:53,562
Uh, Luke, my Chinese is a little rusty.
410
00:33:53,645 --> 00:33:54,896
Can you read this?
411
00:33:55,105 --> 00:33:56,356
Of course.
412
00:33:58,191 --> 00:34:00,152
It's a plea for protection.
413
00:34:00,360 --> 00:34:03,864
"Save us so we may better serve you in this lifetime."
414
00:34:04,072 --> 00:34:05,532
That's very old.
415
00:34:08,535 --> 00:34:13,290
Luke, are you familiar with the history of the Chinese in this country?
416
00:34:13,415 --> 00:34:15,041
Somewhat.
417
00:34:15,167 --> 00:34:17,377
I know they first came here as laborers.
418
00:34:17,586 --> 00:34:18,879
[WHIRRING]
419
00:34:18,962 --> 00:34:21,173
MacGYVER: Yeah. They helped build the railroad.
420
00:34:21,298 --> 00:34:24,593
They were poorly paid and badly treated.
421
00:34:26,052 --> 00:34:28,263
And every once in a while,
422
00:34:28,430 --> 00:34:29,764
[WHIRRING STOPS]
423
00:34:29,848 --> 00:34:32,433
a bunch of vigilantes would try to show them who's boss.
424
00:34:34,979 --> 00:34:36,000
What are you doing?
425
00:34:36,146 --> 00:34:38,482
I'm trying to find a back door out of here.
426
00:34:38,982 --> 00:34:41,443
See, the Chinese would hide in rooms like this.
427
00:34:41,526 --> 00:34:43,737
But sometimes, it just wasn't enough.
428
00:34:43,862 --> 00:34:46,031
So, they dug escape routes --
429
00:34:46,114 --> 00:34:48,283
a whole series of tunnels underneath the city.
430
00:34:48,617 --> 00:34:51,036
Then they'd build secret doors to the tunnels.
431
00:34:51,161 --> 00:34:53,705
Usually in basement rooms like this one.
432
00:34:53,788 --> 00:34:57,584
It was a practice they followed up until the early 1900s.
433
00:34:58,835 --> 00:35:00,295
This building is just old enough.
434
00:35:00,462 --> 00:35:02,964
If we can find one, we're out of here.
435
00:35:03,173 --> 00:35:05,634
- And the radio's gonna do that? - I hope so.
436
00:35:06,301 --> 00:35:09,137
See, the static from the speakers sends out sound waves
437
00:35:09,262 --> 00:35:11,723
that are either bounced back, or they get absorbed.
438
00:35:12,057 --> 00:35:13,975
- [QUIET WHIRRING] - Come here.
439
00:35:14,518 --> 00:35:17,187
Hold this onto the wall just like that.
440
00:35:19,397 --> 00:35:22,025
If we hit a clear spot behind the wall,
441
00:35:22,192 --> 00:35:24,152
the sound of the waves are gonna change.
442
00:35:24,277 --> 00:35:25,695
[WHIRRING CONTINUES]
443
00:35:25,862 --> 00:35:27,197
Works sort of like sonar.
444
00:35:27,447 --> 00:35:30,492
Oh, I see, and then the hollow wall hides the door.
445
00:35:30,909 --> 00:35:32,452
Yeah, that's the idea.
446
00:35:32,661 --> 00:35:34,871
How do you know so much, MacGyver?
447
00:35:35,080 --> 00:35:36,831
[WHIRRING]
448
00:35:36,998 --> 00:35:39,084
Tell you what, Luke -- I'll make a deal with you.
449
00:35:39,167 --> 00:35:41,211
I'll teach you about the principles of sonar,
450
00:35:41,336 --> 00:35:43,046
you teach me about Jer-Jun.
451
00:35:54,474 --> 00:35:56,351
[WHIRRING VIBRATION BECOMES DEEPER]
452
00:35:57,102 --> 00:35:58,270
Got it.
453
00:36:01,982 --> 00:36:03,441
[DOOR CREAKS OPEN]
454
00:36:09,239 --> 00:36:10,448
[FOOTSTEPS APPROACH]
455
00:36:10,824 --> 00:36:12,450
MacGYVER [WHISPERS]: Hide it!
456
00:36:22,836 --> 00:36:24,588
All right, I'll be brief.
457
00:36:25,046 --> 00:36:26,506
Simple business plan,
458
00:36:26,590 --> 00:36:28,300
no shenanigans, no coercion.
459
00:36:28,425 --> 00:36:31,052
Good value for the assets, and we all come off well.
460
00:36:31,177 --> 00:36:33,972
Now, you're your grandfather's heir.
461
00:36:34,055 --> 00:36:35,307
Are you going to sell?
462
00:36:35,482 --> 00:36:37,642
Why should I? My grandfather wouldn't.
463
00:36:37,809 --> 00:36:39,728
Oh, and look where he is today.
464
00:36:40,020 --> 00:36:42,355
Now, whereas, you could go back to your own monastery,
465
00:36:42,439 --> 00:36:45,108
add a room or two, and here's your opportunity to live like a prince.
466
00:36:45,275 --> 00:36:48,737
Or an opportunity to join your ancestors.
467
00:36:49,487 --> 00:36:50,947
ALISDAIR: The point is,
468
00:36:51,156 --> 00:36:54,200
Raymond here will be able to take over the company during probate,
469
00:36:54,409 --> 00:36:57,787
and turn the company over to us in the event of your, um...
470
00:36:58,246 --> 00:36:59,831
untimely death.
471
00:37:00,498 --> 00:37:02,167
Do I make myself clear?
472
00:37:04,127 --> 00:37:07,631
Maybe the boy needs a little lesson in cooperation.
473
00:37:08,298 --> 00:37:10,634
All right, hold it right there.
474
00:37:10,842 --> 00:37:12,177
- Come on. - [COCKS GUN]
475
00:37:17,390 --> 00:37:20,560
Look... give me a few minutes alone with the kid.
476
00:37:20,644 --> 00:37:24,022
I think I can convince him that your offer is more than fair.
477
00:37:24,147 --> 00:37:26,399
Nobody has to get hurt.
478
00:37:28,109 --> 00:37:29,778
Five minutes.
479
00:37:45,502 --> 00:37:47,462
You just bought us five minutes.
480
00:37:47,671 --> 00:37:49,881
You're catching on fast.
481
00:37:59,516 --> 00:38:00,975
[BRICK SHATTERS]
482
00:38:05,313 --> 00:38:07,691
[RUMBLING]
483
00:38:20,036 --> 00:38:21,830
All right, come on.
484
00:38:34,300 --> 00:38:35,301
Stand back.
485
00:38:45,353 --> 00:38:46,896
Let's go.
486
00:38:58,116 --> 00:38:59,951
[DOOR CREAKING]
487
00:39:12,630 --> 00:39:14,841
What is this place, MacGyver?
488
00:39:15,550 --> 00:39:17,719
Looks like an old opium lab.
489
00:39:17,844 --> 00:39:19,095
[WATER RUNNING]
490
00:39:19,220 --> 00:39:21,389
It's a dead end, any way you look at it.
491
00:39:21,639 --> 00:39:23,767
Well, what are we gonna do?
492
00:39:26,269 --> 00:39:28,188
I don't know yet.
493
00:39:36,404 --> 00:39:38,156
It's great!
494
00:39:38,490 --> 00:39:40,825
All right, we're gonna need a lot of that paper.
495
00:39:40,909 --> 00:39:43,119
Start cutting it off in four-foot pieces.
496
00:39:43,244 --> 00:39:45,205
What exactly are we doing?
497
00:39:45,288 --> 00:39:47,040
We're gonna try and disappear.
498
00:39:47,123 --> 00:39:50,668
Here. Tape it together with that.
499
00:39:58,134 --> 00:40:00,094
ALISDAIR: This is a stupid delay, MacGyver.
500
00:40:00,261 --> 00:40:01,429
Get some flashlights.
501
00:40:01,554 --> 00:40:02,931
Guard the door.
502
00:40:04,599 --> 00:40:06,142
[CLATTERING]
503
00:40:12,148 --> 00:40:13,775
That's the idea.
504
00:40:13,900 --> 00:40:15,527
We need one more of those.
505
00:40:15,652 --> 00:40:18,279
And two longer ones for cross braces.
506
00:40:37,465 --> 00:40:39,592
Where are they?
507
00:40:44,305 --> 00:40:47,392
All right, finish up there and get these edges up here.
508
00:41:08,204 --> 00:41:09,706
Here.
509
00:41:11,165 --> 00:41:13,126
The dirt is disturbed.
510
00:41:13,251 --> 00:41:15,461
There must be a door here.
511
00:41:16,838 --> 00:41:18,131
What?
512
00:41:20,550 --> 00:41:22,176
[TAPPING]
513
00:41:22,302 --> 00:41:23,887
Wait. Wait.
514
00:41:31,102 --> 00:41:32,662
[RUMBLING]
515
00:41:52,874 --> 00:41:54,709
Get the braces under there.
516
00:42:33,665 --> 00:42:35,124
[KICKS DOOR]
517
00:42:36,419 --> 00:42:37,560
Locked.
518
00:42:37,710 --> 00:42:39,128
Well, unlock it.
519
00:42:39,253 --> 00:42:40,463
Stand back.
520
00:42:40,546 --> 00:42:41,965
- What? - Hmm?
521
00:42:44,884 --> 00:42:47,178
[GUN FIRING]
522
00:43:03,778 --> 00:43:05,613
RAYMOND: There must be another way out.
523
00:43:05,822 --> 00:43:07,532
No, they're here somewhere.
524
00:43:21,045 --> 00:43:22,380
ALISDAIR: They must be here.
525
00:43:22,505 --> 00:43:24,257
They can't just disappear into thin air.
526
00:43:24,549 --> 00:43:26,426
[WATER RUNNING]
527
00:43:38,021 --> 00:43:39,397
Here, look.
528
00:43:49,365 --> 00:43:50,658
MacGYVER: Now!
529
00:43:56,247 --> 00:43:57,498
[GUNSHOT]
530
00:43:57,707 --> 00:43:58,750
[GUNSHOT]
531
00:44:10,845 --> 00:44:12,430
[COUGHING]
532
00:44:23,816 --> 00:44:25,485
[ALISDAIR COUGHS]
533
00:44:28,029 --> 00:44:30,281
We make a great team, MacGyver.
534
00:44:42,960 --> 00:44:44,670
So... what do you think?
535
00:44:44,754 --> 00:44:46,464
It looks good, it's perfect.
536
00:44:46,589 --> 00:44:48,883
Well, I don't know if perfect's quite the word for it.
537
00:44:49,008 --> 00:44:50,676
Well what's wrong? I-It fits fine.
538
00:44:50,760 --> 00:44:52,011
He's wearing a tie.
539
00:44:52,136 --> 00:44:53,763
Well, what's wrong with a tie?
540
00:44:53,846 --> 00:44:54,806
It's a tie.
541
00:44:54,972 --> 00:44:56,599
Come on, what do you really think?
542
00:44:57,642 --> 00:44:58,935
Oh.
543
00:44:59,435 --> 00:45:00,895
THORNTON: Now, Luke, remember,
544
00:45:01,104 --> 00:45:03,147
the Phoenix Foundation is the official trustee,
545
00:45:03,231 --> 00:45:04,941
and we are going to leave a few people here
546
00:45:05,066 --> 00:45:06,275
to help you run things for a while,
547
00:45:06,484 --> 00:45:08,111
but, as far as we're concerned,
548
00:45:08,319 --> 00:45:10,446
Jade Dragon Shipping is all yours.
549
00:45:10,530 --> 00:45:11,823
Think you're up to it?
550
00:45:12,031 --> 00:45:13,574
I'll simply do what I think is right.
551
00:45:13,658 --> 00:45:15,201
THORNTON: Well, it may not be that easy.
552
00:45:15,368 --> 00:45:17,620
Running a big company can be a complex thing.
553
00:45:17,787 --> 00:45:19,747
I've already learned so much.
554
00:45:19,831 --> 00:45:21,499
Especially from you, MacGyver.
555
00:45:22,625 --> 00:45:24,544
Yeah? What have you learned?
556
00:45:24,752 --> 00:45:26,504
I've learned...
557
00:45:26,712 --> 00:45:28,256
that I've got a lot to learn.
38385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.