All language subtitles for MGyr207

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,861 --> 00:01:22,404 Just crossed the border. 2 00:01:24,865 --> 00:01:27,701 The pilot said we just left Thailand. 3 00:01:27,826 --> 00:01:29,661 He's not a happy guy. 4 00:01:29,786 --> 00:01:31,497 I don't blame him. 5 00:01:31,622 --> 00:01:34,666 The situation is worse than when we left home, Mac. 6 00:01:34,750 --> 00:01:38,462 This new regime has started to eliminate disruptive elements, 7 00:01:38,629 --> 00:01:41,298 and the orphanage is sitting right in the middle of the worst of it. 8 00:01:41,465 --> 00:01:43,634 They won't be safe until we get them out. 9 00:01:43,759 --> 00:01:46,553 I know seeing Debra again isn't going to be easy for you. 10 00:01:46,637 --> 00:01:48,597 Yeah, it's been a while. 11 00:01:48,722 --> 00:01:50,432 How 'bout you and Sister Margaret? 12 00:01:50,557 --> 00:01:52,935 Last time I saw Margaret, she was being chased 13 00:01:53,060 --> 00:01:57,022 across the Sahara with 15 children and a goat. 14 00:02:07,741 --> 00:02:09,660 Sister Margaret! Sister Margaret! 15 00:02:09,743 --> 00:02:11,537 Soldiers coming for you and Debra! 16 00:02:11,620 --> 00:02:13,705 Chanthara's men -- they come for you. 17 00:02:13,789 --> 00:02:15,541 I saw them on the road. 18 00:02:15,666 --> 00:02:19,628 Take the children. You must go now! 19 00:02:20,087 --> 00:02:22,506 Children, come with me. Hurry! 20 00:02:22,631 --> 00:02:24,508 Debra, get the children together. 21 00:02:24,591 --> 00:02:25,884 This way. Come on. 22 00:02:26,009 --> 00:02:27,386 Quickly. We're going inside now. 23 00:02:29,972 --> 00:02:32,182 Can't get any closer to the orphanage. 24 00:02:32,266 --> 00:02:35,561 They have patrols around. They'll hear the chopper. 25 00:02:36,270 --> 00:02:37,854 Pick us up at the clearing 26 00:02:37,980 --> 00:02:41,400 half a mile east of the orphanage in two hours. 27 00:02:43,819 --> 00:02:45,070 Debra, hurry! 28 00:02:45,195 --> 00:02:46,989 Coming, Sister. 29 00:02:47,656 --> 00:02:49,700 This way. Hurry up. 30 00:02:49,783 --> 00:02:51,410 All right. Here we go. 31 00:03:20,814 --> 00:03:23,066 All right, there we go. 32 00:03:24,818 --> 00:03:26,278 Thank you. 33 00:03:26,361 --> 00:03:27,779 Up you go. 34 00:03:33,619 --> 00:03:36,121 Mac, I have just one question about rappelling. 35 00:03:36,246 --> 00:03:38,040 What do you do if the line breaks? 36 00:03:38,165 --> 00:03:39,625 You fall. 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,335 Oh. 38 00:03:58,769 --> 00:03:59,936 Watch your step. 39 00:04:00,020 --> 00:04:01,980 Now, hold on tight, but hurry. 40 00:04:02,272 --> 00:04:04,608 Don't be frightened. Keep moving. 41 00:04:04,733 --> 00:04:07,027 Here, I've got you. 42 00:04:07,194 --> 00:04:09,071 Now, wait for me in the tunnel. Be careful. 43 00:04:09,154 --> 00:04:10,739 Khan, it's your turn. 44 00:04:10,822 --> 00:04:11,990 No, Sister. 45 00:04:12,115 --> 00:04:16,161 I will stay here and talk to the soldiers until you get away. 46 00:04:16,787 --> 00:04:20,332 Oh, Khan, you've been like family to us. 47 00:04:20,499 --> 00:04:22,334 You know what that means to Chanthara. 48 00:04:22,584 --> 00:04:24,920 What can he do to me? 49 00:04:25,087 --> 00:04:26,755 I'm old. 50 00:04:26,880 --> 00:04:29,591 We must make sure the children are safe. 51 00:04:41,687 --> 00:04:43,730 God bless you. 52 00:05:22,936 --> 00:05:24,062 Not rushing you, am I? 53 00:05:24,271 --> 00:05:26,940 Listen, I may get there slower, Mac, but I get there. 54 00:05:27,065 --> 00:05:29,401 Did I ever tell you the st... 55 00:05:29,735 --> 00:05:31,111 Pete, let's go! 56 00:05:38,660 --> 00:05:40,871 Everybody, let's go! Move it! 57 00:05:47,627 --> 00:05:49,463 Where are the American women? 58 00:05:49,629 --> 00:05:52,090 Gone... across the border. 59 00:05:52,299 --> 00:05:56,636 I admire your loyalty, but I know they're here. 60 00:05:57,137 --> 00:05:59,389 They have spread lies about our government. 61 00:05:59,639 --> 00:06:01,516 You have no respect! 62 00:06:01,641 --> 00:06:05,020 Sister Margaret is a woman of God! 63 00:06:05,228 --> 00:06:07,230 Our people are oppressed. 64 00:06:07,481 --> 00:06:10,317 You sin against the Savior if you... 65 00:06:21,495 --> 00:06:24,623 Look inside. Search the area. 66 00:06:54,319 --> 00:06:57,072 I've always liked being close to nature. 67 00:06:57,197 --> 00:06:59,908 Yeah, me, too. 68 00:07:04,371 --> 00:07:06,164 All right, children, I want each one of you 69 00:07:06,248 --> 00:07:07,624 to take a blanket now. 70 00:07:07,749 --> 00:07:10,418 We'll stay here until you're safe. 71 00:07:10,794 --> 00:07:14,214 Sister, we have to get to the border. 72 00:07:14,381 --> 00:07:16,550 Oh. We'll wait until tonight. 73 00:07:16,716 --> 00:07:18,009 No, we have to go now. 74 00:07:18,218 --> 00:07:20,136 It's too dangerous for them. 75 00:07:20,345 --> 00:07:22,222 What if Chanthara's men are out there? 76 00:07:22,389 --> 00:07:24,599 What if they find the tunnel? 77 00:07:29,855 --> 00:07:31,731 - Stay with them. - No. 78 00:07:31,898 --> 00:07:34,067 I'll go find us a way across. 79 00:07:34,192 --> 00:07:35,527 Don't worry. 80 00:07:35,652 --> 00:07:37,696 I was a sprinter in high school. 81 00:07:39,114 --> 00:07:41,116 I'll be back in a flash. 82 00:07:44,411 --> 00:07:46,830 Are you cold? Here. 83 00:07:46,997 --> 00:07:50,000 Oh... yes. Mm. 84 00:07:50,250 --> 00:07:51,626 Doing all right? 85 00:08:05,015 --> 00:08:06,725 The orphanage has got to be this way. 86 00:08:06,808 --> 00:08:08,184 Can't be more than a couple hundred... 87 00:08:08,268 --> 00:08:09,519 Shh! 88 00:08:21,239 --> 00:08:24,993 Pete, you're kneeling on my hand. 89 00:08:37,839 --> 00:08:38,924 Debra! 90 00:08:39,090 --> 00:08:40,216 MacGyver! 91 00:08:40,425 --> 00:08:41,885 Oh, God! 92 00:08:42,093 --> 00:08:43,970 I don't believe it! 93 00:08:47,057 --> 00:08:48,516 What are you doing here? 94 00:08:50,435 --> 00:08:52,729 We'll explain later. Where is Sister Margaret? 95 00:08:52,854 --> 00:08:56,524 Uh, back at the cave. This way. 96 00:09:02,197 --> 00:09:06,284 "MacGyver, by the time you read this, I'll be gone. 97 00:09:06,368 --> 00:09:08,495 Please understand that leaving you 98 00:09:08,578 --> 00:09:11,331 was the hardest decision I ever had to make, 99 00:09:11,456 --> 00:09:14,042 but it was one that had to be made. 100 00:09:14,167 --> 00:09:16,586 I'll always remember you, 101 00:09:16,711 --> 00:09:20,632 and I'll always love the memory of what we had together. 102 00:09:21,758 --> 00:09:23,259 Debra." 103 00:09:31,601 --> 00:09:34,646 Aren't you just a little hungry? 104 00:09:35,063 --> 00:09:36,564 You know, just a little bit. 105 00:09:36,648 --> 00:09:38,316 Aw, come on. 106 00:09:39,234 --> 00:09:41,152 That's a good girl. 107 00:09:42,904 --> 00:09:43,947 Want a little more? 108 00:09:56,559 --> 00:09:57,769 Sister Margaret? 109 00:10:00,672 --> 00:10:02,215 Peter! 110 00:10:03,091 --> 00:10:04,551 Peter Thornton! 111 00:10:05,927 --> 00:10:06,886 Oh! 112 00:10:06,970 --> 00:10:08,888 Well, you always said I had a standing invitation. 113 00:10:09,097 --> 00:10:11,766 Oh, thank God you're here! 114 00:10:14,227 --> 00:10:15,812 Hello, Maggie. 115 00:10:16,312 --> 00:10:17,647 You look wonderful. 116 00:10:17,814 --> 00:10:20,567 Oh, you're not looking so bad yourself. 117 00:10:24,446 --> 00:10:27,632 Hey, um, listen, I'm sorry about that tackle out there. 118 00:10:27,866 --> 00:10:29,826 The second time I've fallen for you. 119 00:10:30,994 --> 00:10:32,787 Your hair's longer than it used to be. 120 00:10:32,996 --> 00:10:35,665 Yours is shorter. I like it. 121 00:10:35,832 --> 00:10:37,375 Yeah? 122 00:10:41,671 --> 00:10:44,549 Well, this is like old times, getting you out of trouble. 123 00:10:46,092 --> 00:10:48,636 We've got a chopper coming in about an hour, but until then, 124 00:10:48,720 --> 00:10:50,346 we should stay where we are. 125 00:10:50,430 --> 00:10:52,932 You know, you've got some very unfriendly people out there? 126 00:10:53,016 --> 00:10:53,933 Mm-hmm. 127 00:10:54,059 --> 00:10:55,351 Where's this tunnel go? 128 00:10:55,435 --> 00:10:56,936 Back to the orphanage. 129 00:10:57,062 --> 00:10:58,938 There's a secret entrance. 130 00:10:59,397 --> 00:11:02,233 Yeah, well, secrets have a funny way of getting out. 131 00:11:02,358 --> 00:11:03,943 Excuse me. 132 00:11:07,322 --> 00:11:09,783 Hi. How you doing? 133 00:11:09,949 --> 00:11:11,451 Like to make a little deal with you. 134 00:11:11,534 --> 00:11:12,886 A little trade, actually. 135 00:11:12,994 --> 00:11:15,038 You give me that ball, 136 00:11:15,371 --> 00:11:17,373 and I'll get you a brand new one, 137 00:11:17,749 --> 00:11:19,626 but you're going to have to trust me. 138 00:11:19,709 --> 00:11:22,337 I'm going to have to owe you. What do you say? 139 00:11:28,968 --> 00:11:31,971 Yeah? Good man, good man. 140 00:11:32,347 --> 00:11:36,017 Now I'm going to need some empty cans, 141 00:11:36,101 --> 00:11:41,815 some fuel... little noisemaker and some form of grease. 142 00:11:41,940 --> 00:11:44,415 Animal fat'll do. Open that, will you, Pete? 143 00:11:45,443 --> 00:11:46,778 What's he doing? 144 00:11:46,861 --> 00:11:50,465 I haven't got a clue, but I'm used to it. 145 00:11:57,163 --> 00:12:00,458 Still doing it, huh? Making things out of thin air? 146 00:12:00,534 --> 00:12:02,794 What is it this time? 147 00:12:02,961 --> 00:12:04,504 I'm going to use the string in this ball 148 00:12:04,587 --> 00:12:07,048 as part of our alarm system and a fuse. 149 00:12:07,465 --> 00:12:10,677 Fuse? We don't have any explosive. 150 00:12:10,802 --> 00:12:13,680 But the guys out there don't know that, 151 00:12:13,930 --> 00:12:16,808 and what they don't know can only help us. 152 00:12:21,187 --> 00:12:23,773 But they are women and only two of them. 153 00:12:23,898 --> 00:12:26,818 They are Americans, and they're on the death list. 154 00:12:26,901 --> 00:12:28,403 If we lose such a prize, 155 00:12:28,528 --> 00:12:30,613 provincial headquarters will have us both shot. 156 00:12:32,782 --> 00:12:34,617 No sign of them? 157 00:12:36,244 --> 00:12:38,705 They haven't been seen on the border roads. 158 00:12:38,955 --> 00:12:42,167 They wouldn't risk the children's lives by going through the jungle. 159 00:12:42,292 --> 00:12:44,294 They must be here. 160 00:12:48,423 --> 00:12:50,717 A lot of people use electronic sensors 161 00:12:50,800 --> 00:12:54,179 to let 'em know if they're about to have uninvited guests. 162 00:12:54,262 --> 00:12:56,973 But there are other ways to do it. 163 00:12:57,348 --> 00:13:00,977 I remember tying a piece of string between two tin cans. 164 00:13:01,102 --> 00:13:04,522 The idea was if someone talked into the can at one end, 165 00:13:04,606 --> 00:13:07,317 I could hear what was being said at the other. 166 00:13:07,567 --> 00:13:10,486 I was kinda hoping to do the same thing here... 167 00:13:10,653 --> 00:13:11,988 sort of. 168 00:13:12,197 --> 00:13:15,283 I guess you could call it simple communication. 169 00:13:15,450 --> 00:13:17,577 If anybody came through this door, 170 00:13:17,702 --> 00:13:21,456 I wanted to get the message loud and clear on the other end. 171 00:13:21,706 --> 00:13:25,560 Which is more than I ever got playing telephone. 172 00:13:29,672 --> 00:13:31,007 Here you go, Mac. 173 00:13:31,090 --> 00:13:33,051 Oh, thanks, Pete. 174 00:13:33,551 --> 00:13:35,637 The animal fat in the meat and some kerosene 175 00:13:35,720 --> 00:13:38,056 is going to make a great fuse. 176 00:13:38,181 --> 00:13:39,557 Yeah. 177 00:13:44,395 --> 00:13:46,731 So why'd these guys come after you? 178 00:13:46,856 --> 00:13:47,982 What set them off? 179 00:13:48,942 --> 00:13:52,237 The other day, Sister Margaret saved one of the villagers 180 00:13:52,320 --> 00:13:55,198 from being beaten to death by Chanthara's soldiers. 181 00:13:55,281 --> 00:14:00,203 She covered the man with her body, and they stopped. 182 00:14:00,954 --> 00:14:02,205 I guess that did it. 183 00:14:02,288 --> 00:14:03,706 They decided to move against her. 184 00:14:03,915 --> 00:14:05,708 But we heard you were both on their hit list. 185 00:14:05,917 --> 00:14:07,502 Oh, you know me. 186 00:14:07,585 --> 00:14:09,879 I've never been one to sit on the sidelines. 187 00:14:10,922 --> 00:14:12,382 Yeah. 188 00:14:15,718 --> 00:14:18,429 If that moves, we move. 189 00:14:44,706 --> 00:14:45,999 All right, that's it. 190 00:14:46,124 --> 00:14:47,583 Let's get everybody out to the clearing. 191 00:14:47,667 --> 00:14:49,294 All right, children, come quickly. 192 00:14:49,790 --> 00:14:50,978 Come on. 193 00:15:10,773 --> 00:15:12,191 A bomb! Look out! 194 00:15:18,531 --> 00:15:19,866 Clever. 195 00:15:20,575 --> 00:15:21,701 Come on. 196 00:15:27,165 --> 00:15:28,541 This way. 197 00:16:30,937 --> 00:16:32,563 Look out. 198 00:16:32,688 --> 00:16:33,898 Debra! 199 00:16:34,065 --> 00:16:35,817 Take off, Pete. 200 00:16:36,692 --> 00:16:37,735 Mac! 201 00:16:38,152 --> 00:16:39,862 Bulgaria! 202 00:16:39,987 --> 00:16:41,030 Yes! 203 00:16:41,197 --> 00:16:42,365 Let's move. 204 00:16:42,573 --> 00:16:43,825 - Are you all right? - Yeah. 205 00:16:43,950 --> 00:16:46,035 The man and woman -- get them. Kill them. 206 00:16:57,547 --> 00:16:59,465 Pete said Bulgaria. 207 00:16:59,549 --> 00:17:00,842 What did he mean? 208 00:17:00,967 --> 00:17:03,219 That's an arrangement we've got. 209 00:17:03,428 --> 00:17:05,680 He'll be back in the clearing in eight hours. 210 00:17:05,763 --> 00:17:09,142 If we miss him then, it'll be 16 hours after that and so on. 211 00:17:09,267 --> 00:17:12,770 You mean we've gotta get back to that clearing at, uh, 6:00? 212 00:17:12,854 --> 00:17:14,814 That's the idea. 213 00:17:14,897 --> 00:17:16,858 But Chanthara's got it blocked off. 214 00:17:16,941 --> 00:17:19,819 Yeah, that's the problem. 215 00:17:22,613 --> 00:17:25,450 Is this thing going to get us to the refugee station? 216 00:17:25,616 --> 00:17:27,452 It's ten miles from the border. 217 00:17:27,577 --> 00:17:29,120 Took a hit. 218 00:17:29,287 --> 00:17:31,998 Oil pressure's down near zero. 219 00:17:32,540 --> 00:17:36,377 Sister, if you got a direct line upstairs, put in a call. 220 00:17:46,053 --> 00:17:47,555 All right, hold it. 221 00:17:47,972 --> 00:17:51,017 Now step backwards into the creek using the same footprints. 222 00:17:51,100 --> 00:17:52,977 Go ahead. 223 00:17:53,186 --> 00:17:54,395 What're we doing? 224 00:17:54,520 --> 00:17:56,647 An old Apache Indian trick. 225 00:17:56,731 --> 00:17:58,524 You can't track anyone through water. 226 00:17:59,233 --> 00:18:01,068 Think it'll work? 227 00:18:01,319 --> 00:18:03,196 Well, it should 228 00:18:03,321 --> 00:18:05,156 unless they've seen a lot of Westerns. 229 00:18:05,239 --> 00:18:06,824 Come on. 230 00:18:16,959 --> 00:18:18,794 There's the refugee camp. 231 00:18:18,878 --> 00:18:20,171 We're going to make it. 232 00:18:20,254 --> 00:18:21,422 Thank God. 233 00:18:24,634 --> 00:18:26,344 I got no feelin' in my leg. 234 00:18:26,802 --> 00:18:28,638 Can't work the pedal. 235 00:18:28,721 --> 00:18:31,349 We're losing torque in the tail rudder. 236 00:18:31,432 --> 00:18:33,309 What does that mean? 237 00:18:33,392 --> 00:18:35,603 There's no way to control the landing. 238 00:18:35,686 --> 00:18:38,314 She's liable to hit the ground wherever she wants. 239 00:18:44,153 --> 00:18:45,363 Coming in. 240 00:18:45,446 --> 00:18:47,406 Sister, hold on to those kids. 241 00:18:51,244 --> 00:18:52,119 Hang on! 242 00:18:59,001 --> 00:19:01,671 We need a doctor! A medic! 243 00:19:01,796 --> 00:19:03,798 Hurry, come on. 244 00:19:03,881 --> 00:19:04,924 Here we go. 245 00:19:05,132 --> 00:19:07,051 Take cover behind the building. 246 00:19:07,260 --> 00:19:09,512 Everybody out. She could blow any second. 247 00:19:09,720 --> 00:19:11,639 Come on. Here we go. 248 00:19:25,528 --> 00:19:26,445 Peter! 249 00:19:36,497 --> 00:19:37,957 Peter. 250 00:19:38,332 --> 00:19:40,001 Oh. It could have exploded. 251 00:19:40,084 --> 00:19:41,586 Yeah, I know, Maggie, 252 00:19:41,669 --> 00:19:43,129 but we need the chopper. 253 00:19:43,212 --> 00:19:45,047 Without it, we can't get back to Mac and Debbie. 254 00:19:47,216 --> 00:19:48,926 Are you all right? 255 00:19:49,010 --> 00:19:51,429 Well, our pilot was hit. He went off with the medic. 256 00:19:51,512 --> 00:19:53,764 Oh, you must be Mr. Thornton. 257 00:19:53,889 --> 00:19:55,641 I am Gilbert Arnaud. 258 00:19:55,725 --> 00:19:58,519 Your, uh, foundation told us to expect you. 259 00:19:58,644 --> 00:20:00,271 Uh, unofficially, of course. 260 00:20:00,438 --> 00:20:03,190 What's a Frenchman doing running a refugee station out here? 261 00:20:03,357 --> 00:20:07,069 I am a refugee myself of the old colonial days. 262 00:20:07,194 --> 00:20:08,779 I will check on your pilot. 263 00:20:09,822 --> 00:20:12,116 And I will be with the children. 264 00:20:14,410 --> 00:20:16,120 You know, this is all your fault. 265 00:20:16,287 --> 00:20:17,872 What are you talking about? 266 00:20:17,955 --> 00:20:20,833 You're the one who put me in touch with Sister Margaret. 267 00:20:20,958 --> 00:20:23,377 Your letter caught up with me in Kenya, 268 00:20:23,461 --> 00:20:25,171 at that game preserve where I was working. 269 00:20:25,254 --> 00:20:26,589 Now wait a minute. 270 00:20:26,672 --> 00:20:28,591 Pete said Margaret needed help at the orphanage, 271 00:20:28,716 --> 00:20:30,301 and I thought the two of you would hit it off. 272 00:20:30,384 --> 00:20:32,136 But I didn't think you'd stay. 273 00:20:37,391 --> 00:20:38,768 Wait. 274 00:20:48,110 --> 00:20:49,779 Our footprints are shallow. 275 00:20:49,945 --> 00:20:51,489 Theirs are deeper. 276 00:20:51,864 --> 00:20:54,283 As if they stepped in them twice. 277 00:20:54,450 --> 00:20:56,077 They never crossed this creek. 278 00:20:56,160 --> 00:20:57,411 Move. 279 00:20:57,578 --> 00:20:59,163 Go, go, go. 280 00:21:09,256 --> 00:21:11,550 Your pilot's leg wound is minor. 281 00:21:11,634 --> 00:21:12,802 He will be fine. 282 00:21:12,885 --> 00:21:15,262 Listen, we left two people behind when we evacuated back there. 283 00:21:15,346 --> 00:21:17,348 I've got to return for them by 6:00. 284 00:21:17,431 --> 00:21:18,849 Have you got anybody around here 285 00:21:18,933 --> 00:21:20,267 who could fix this chopper in four hours? 286 00:21:20,434 --> 00:21:21,686 Oh, we have no one. 287 00:21:21,769 --> 00:21:23,771 But I know a man at the refugee station 288 00:21:23,854 --> 00:21:25,231 20 kilometers from here. 289 00:21:25,314 --> 00:21:26,524 I will call him. 290 00:21:26,607 --> 00:21:28,025 All right. Merci, monsieur. 291 00:21:28,109 --> 00:21:30,680 Je vous en prie. 292 00:21:35,116 --> 00:21:36,158 Wait. 293 00:21:44,583 --> 00:21:46,919 One thing I miss about the city -- 294 00:21:47,002 --> 00:21:50,172 no empty warehouses to hide in. 295 00:21:50,631 --> 00:21:53,259 All right, we'll rest for a second. 296 00:22:06,272 --> 00:22:09,066 Come here. Please. 297 00:22:10,735 --> 00:22:14,363 See if we can make these guys think we're someplace else. 298 00:22:23,456 --> 00:22:25,082 So you are saying this man 299 00:22:25,170 --> 00:22:27,047 is the only mechanic you have? 300 00:22:28,377 --> 00:22:29,879 I understand. 301 00:22:33,090 --> 00:22:34,967 The mechanic at the other station 302 00:22:35,092 --> 00:22:36,761 has been sent to Bangkok. 303 00:22:36,844 --> 00:22:38,554 Isn't there anyone else you can call? 304 00:22:38,637 --> 00:22:40,264 Oh, Sister, please understand. 305 00:22:40,347 --> 00:22:42,767 Our resources are so limited. 306 00:22:42,892 --> 00:22:44,435 We have no people who can just... 307 00:22:44,518 --> 00:22:46,187 I know. We do have people, and they're stuck 308 00:22:46,228 --> 00:22:48,939 on the other side of the border in very serious trouble. 309 00:22:49,023 --> 00:22:51,776 In three-and-a-half hours they expect me to come back and get them. 310 00:22:51,859 --> 00:22:53,861 And somehow I'm going to do it. 311 00:22:54,278 --> 00:22:56,947 Eh, bien, I will continue to try. 312 00:23:03,662 --> 00:23:06,165 One more of these saplings oughta do it. 313 00:23:10,669 --> 00:23:12,630 Grab those vines on the other side of log. 314 00:23:12,713 --> 00:23:13,881 Pull 'em together. 315 00:23:13,964 --> 00:23:15,299 You got it. 316 00:23:16,258 --> 00:23:18,385 Here's another one. Give 'em a yank. 317 00:23:20,054 --> 00:23:21,430 Is that tight enough? 318 00:23:21,514 --> 00:23:22,556 Yeah. 319 00:23:25,309 --> 00:23:27,144 The more tension we put on these vines, 320 00:23:27,228 --> 00:23:29,730 the further away those guys will think we are. 321 00:23:31,524 --> 00:23:33,859 That oughta hold it for now. 322 00:23:35,236 --> 00:23:37,822 I've never been able to figure out how your mind works. 323 00:23:37,947 --> 00:23:39,865 How do you think of these things? 324 00:23:40,241 --> 00:23:43,118 Well, if it comes down to me against a situation, 325 00:23:43,202 --> 00:23:45,788 I don't like the situation to win. 326 00:23:46,497 --> 00:23:48,833 How many more rocks do we need? 327 00:23:49,041 --> 00:23:51,794 These oughta be enough to get their attention. 328 00:23:52,002 --> 00:23:53,838 They should fly about a hundred feet, 329 00:23:53,963 --> 00:23:55,548 if we're lucky. 330 00:23:58,884 --> 00:24:01,512 Now we're going to need some kind of time delay fuse. 331 00:24:01,595 --> 00:24:03,639 Do you have anything that will refract light? 332 00:24:03,806 --> 00:24:05,891 A crystal, a prism of some kind? 333 00:24:06,016 --> 00:24:07,726 We could try my rosary. 334 00:24:07,935 --> 00:24:10,312 Sister Margaret gave it to me, 335 00:24:10,437 --> 00:24:12,857 but seeing as this is an emergency. 336 00:24:14,316 --> 00:24:15,943 It's perfect. 337 00:24:22,408 --> 00:24:24,410 Make sure this coil is wide enough 338 00:24:24,493 --> 00:24:27,788 so it'll catch the sun before it changes position. 339 00:24:27,997 --> 00:24:30,291 Be in the right spot for a few minutes. 340 00:24:31,000 --> 00:24:33,669 So that the light will go through the beads. 341 00:24:34,670 --> 00:24:35,713 Right. 342 00:24:35,838 --> 00:24:38,382 And it'll be focused on our small vine. 343 00:24:40,175 --> 00:24:42,511 Kinda like a solar fuse. 344 00:24:57,401 --> 00:24:58,819 We'd better go. 345 00:25:09,580 --> 00:25:13,959 3:30 -- two-and-a-half hours to get back to the clearing. 346 00:25:16,003 --> 00:25:17,796 Bad luck, I'm afraid, mes amis. 347 00:25:17,880 --> 00:25:21,842 There is not a qualified mechanic within 200 kilometers. 348 00:25:22,009 --> 00:25:24,094 How far across the border are your friends? 349 00:25:24,219 --> 00:25:26,597 Our orphanage is near the village of Sonh Pra. 350 00:25:26,680 --> 00:25:28,140 What about that old truck over there? 351 00:25:28,223 --> 00:25:30,935 - Would that get us there? - Oh, it is too dangerous. 352 00:25:31,060 --> 00:25:33,896 It is too far, and besides, that truck has not run in months. 353 00:25:33,979 --> 00:25:38,233 That, as you Americans say, is, uh, the line at the bottom. 354 00:25:40,945 --> 00:25:45,240 Well, I guess we'll have to fix the chopper ourselves. 355 00:25:45,324 --> 00:25:46,951 What?! 356 00:25:47,242 --> 00:25:51,538 Maggie, how in the Sam Hill are we gonna do that? 357 00:25:51,747 --> 00:25:53,582 I'm good with broken-down machinery. 358 00:25:53,666 --> 00:25:55,793 It's the only kind I've ever had. 359 00:25:56,293 --> 00:25:59,505 Besides, what else is there to do? 360 00:26:26,782 --> 00:26:28,158 Rocks. 361 00:26:28,409 --> 00:26:30,077 Don't you see what he's doing? 362 00:26:30,202 --> 00:26:32,079 If rocks are landing around us, 363 00:26:32,162 --> 00:26:34,289 they had to be thrown from there. 364 00:26:34,707 --> 00:26:35,749 Move out! 365 00:26:36,125 --> 00:26:37,668 Come on! Come on! 366 00:26:37,751 --> 00:26:39,294 Hurry, hurry! 367 00:26:41,588 --> 00:26:42,923 Rosary beads. 368 00:26:46,051 --> 00:26:47,886 This man is quite ingenious. 369 00:26:48,012 --> 00:26:49,638 He wants us to think that he's going away 370 00:26:49,722 --> 00:26:51,432 from the bushes where the rocks landed. 371 00:26:51,557 --> 00:26:53,225 But he's going toward them. 372 00:26:53,308 --> 00:26:55,602 You... go to the creek. Watch for them. 373 00:26:55,686 --> 00:26:58,981 You circle around. The rest follow me. 374 00:27:03,444 --> 00:27:05,529 You said he'd do that. 375 00:27:05,821 --> 00:27:07,489 Yeah. 376 00:27:08,574 --> 00:27:10,075 But somethin' tells me 377 00:27:10,159 --> 00:27:13,495 this guy's got brains he hasn't even started to use. 378 00:27:18,375 --> 00:27:19,793 All right, it's 4:15. 379 00:27:19,877 --> 00:27:21,837 If they keep movin', we may have bought ourselves 380 00:27:21,920 --> 00:27:23,922 enough time to get back to the clearing. 381 00:27:24,006 --> 00:27:25,507 Let's go. 382 00:27:28,969 --> 00:27:33,223 MacGyver, if you weren't here right now, where would you be? 383 00:27:33,432 --> 00:27:37,102 Well, the big camel races are in Morocco this time of year. 384 00:27:37,436 --> 00:27:38,937 Come on. 385 00:27:39,188 --> 00:27:41,106 Skatin' with the Rangers? 386 00:27:41,607 --> 00:27:43,400 I'm serious. 387 00:27:44,068 --> 00:27:45,986 All right. Come here. 388 00:27:48,864 --> 00:27:50,783 We really had something. 389 00:27:50,949 --> 00:27:52,367 I want to know why you left. 390 00:27:55,162 --> 00:27:57,289 You were gonna ask me to get married. 391 00:27:58,123 --> 00:27:59,291 You knew that? 392 00:27:59,500 --> 00:28:01,418 Yeah. 393 00:28:01,710 --> 00:28:04,254 Well, if you knew I was gonna ask you, why didn't you say something? 394 00:28:05,089 --> 00:28:06,882 I don't know. 395 00:28:06,965 --> 00:28:11,095 I... I just wasn't ready to be married. 396 00:28:15,641 --> 00:28:18,310 It was bad timing, Mac. 397 00:28:18,477 --> 00:28:20,270 Neither of us were ready. 398 00:28:20,437 --> 00:28:21,605 I was. 399 00:28:21,855 --> 00:28:24,983 That was eight years ago. 400 00:28:25,317 --> 00:28:27,277 We're not the same people anymore. 401 00:28:27,444 --> 00:28:28,904 Sure we are. 402 00:28:29,029 --> 00:28:30,989 I still like hockey 403 00:28:31,240 --> 00:28:33,242 and I'll just bet 404 00:28:33,659 --> 00:28:37,621 that you still like pickles dipped in cream cheese, don't you? 405 00:28:39,289 --> 00:28:43,836 I thought I had stopped thinking about you. 406 00:28:44,169 --> 00:28:46,713 I was so wrong. 407 00:29:04,648 --> 00:29:06,108 I can't do this! 408 00:29:06,400 --> 00:29:07,568 What? 409 00:29:07,776 --> 00:29:09,653 If they hadn't come after us, 410 00:29:09,778 --> 00:29:11,947 I'd be getting ready to take my vows. 411 00:29:13,031 --> 00:29:14,575 Your vows? What do you mean? 412 00:29:14,783 --> 00:29:16,702 I'm going to be a nun. 413 00:29:31,049 --> 00:29:33,177 We'd better get outta here. 414 00:29:52,351 --> 00:29:53,572 I heard gunfire! 415 00:29:53,655 --> 00:29:55,324 Yes! This way! 416 00:29:58,535 --> 00:30:01,205 Oh, this is too small. 417 00:30:01,288 --> 00:30:02,873 Give me the three-eighths. 418 00:30:03,081 --> 00:30:05,626 What did you wrap around that hose? 419 00:30:06,168 --> 00:30:09,671 Oh, uh, an Ace bandage from the medical kit. 420 00:30:10,255 --> 00:30:11,715 Screwdriver. 421 00:30:11,882 --> 00:30:14,635 Well, I, uh, figured that's what Mac would use. 422 00:30:16,803 --> 00:30:20,766 You know, I wasn't surprised when I saw you there today. 423 00:30:21,225 --> 00:30:24,394 You always seem to show up when I need you most. 424 00:30:24,561 --> 00:30:28,607 Yeah, funny how we keep bumping into each other, isn't it? 425 00:30:28,732 --> 00:30:30,317 Every six or eight years. 426 00:30:40,285 --> 00:30:42,371 All right, let's get the pilot 427 00:30:42,496 --> 00:30:44,498 and see if we can get this thing off the ground. 428 00:30:56,176 --> 00:30:57,803 Look! 429 00:31:01,265 --> 00:31:03,308 How did they figure that out? 430 00:31:04,559 --> 00:31:07,521 Maybe he has seen a lot of Westerns. 431 00:31:08,355 --> 00:31:10,983 Come on, we gotta go. 432 00:31:16,280 --> 00:31:19,032 Come on! Come on! 433 00:31:19,199 --> 00:31:20,534 The igniter's missing. 434 00:31:20,659 --> 00:31:22,828 Engine won't fire up the fuel without it. 435 00:31:22,995 --> 00:31:25,289 It was there before! 436 00:31:25,539 --> 00:31:26,665 Wasn't it? 437 00:31:26,790 --> 00:31:28,000 It sure was. 438 00:31:28,125 --> 00:31:29,459 Well, it's gone now. 439 00:31:40,512 --> 00:31:42,097 He'll be here. 440 00:31:42,222 --> 00:31:44,266 Let's just keep movin' around the edge of the clearing. 441 00:31:44,349 --> 00:31:46,018 Come on. 442 00:31:55,527 --> 00:31:56,862 Halt! 443 00:32:00,240 --> 00:32:04,369 I'm proud to have had such worthy adversaries. 444 00:32:04,578 --> 00:32:07,748 I almost regret that this game is now over. 445 00:32:16,923 --> 00:32:19,176 How did they know we'd be at the clearing? 446 00:32:19,301 --> 00:32:21,845 Kinda curious about that myself. 447 00:32:21,970 --> 00:32:23,847 What do you think they'll do? 448 00:32:23,972 --> 00:32:26,141 Well, they could give us a lift to the border, 449 00:32:26,224 --> 00:32:29,728 but, uh, I wouldn't count on it. 450 00:32:30,687 --> 00:32:32,647 Ooh, yeah! 451 00:32:34,816 --> 00:32:38,445 They must be using the orphanage as a headquarters or something. 452 00:32:38,987 --> 00:32:41,782 This used to be the old kitchen. 453 00:32:57,214 --> 00:32:59,049 These are your crimes. 454 00:32:59,143 --> 00:33:00,519 It's important that the people know 455 00:33:00,648 --> 00:33:02,150 that you are not being punished without cause. 456 00:33:02,344 --> 00:33:03,929 Hey, you spelled my name wrong. 457 00:33:07,474 --> 00:33:10,936 It is a shame to waste your sense of humor on me alone. 458 00:33:11,061 --> 00:33:13,522 But tomorrow at high noon, the entire village 459 00:33:13,605 --> 00:33:16,149 can witness your final performance. 460 00:33:21,196 --> 00:33:22,823 MacGyver. 461 00:33:23,824 --> 00:33:28,829 High noon? This guy's seen too many Westerns. 462 00:33:31,248 --> 00:33:34,376 You know, there is something very wrong with this whole place. 463 00:33:34,501 --> 00:33:37,546 Well, we now have till 10:00 tomorrow morning 464 00:33:37,629 --> 00:33:39,756 to find that igniter and get back to MacGyver. 465 00:33:39,840 --> 00:33:42,467 I'll start looking in that supply area by the chopper pad, okay? 466 00:33:42,551 --> 00:33:43,718 Thanks a lot, Jimmy. 467 00:33:43,802 --> 00:33:45,387 Maggie, why don't you look in the kids' barracks? 468 00:33:45,470 --> 00:33:47,556 Whoever stole the thing would never think we'd look there. 469 00:33:47,639 --> 00:33:49,808 I'll go check the buildings by the gate. 470 00:33:50,142 --> 00:33:51,852 Be careful. 471 00:33:54,980 --> 00:33:56,940 What are you doing now? 472 00:33:57,232 --> 00:34:00,277 Well, the chimney's not big enough for us to get out. 473 00:34:00,485 --> 00:34:02,737 We're not gonna make it, are we? 474 00:34:02,863 --> 00:34:04,281 What happened to all that faith? 475 00:34:05,073 --> 00:34:07,409 I'm just a novice, remember? 476 00:34:07,617 --> 00:34:09,077 Not with those kids, you're not. 477 00:34:09,244 --> 00:34:13,874 At the convent... they taught us that wanting things, 478 00:34:13,962 --> 00:34:18,634 needing people, get in the way of our serving God. 479 00:34:18,879 --> 00:34:22,841 I want to serve Him, but now... 480 00:34:23,508 --> 00:34:24,801 Now what? 481 00:34:24,968 --> 00:34:27,179 Everything was set, Mac. 482 00:34:27,304 --> 00:34:30,807 I knew exactly what I wanted to do with my life. 483 00:34:30,932 --> 00:34:33,477 And now it is all upside-down. 484 00:34:33,602 --> 00:34:38,106 I keep thinking that, that maybe I want children of my own. 485 00:34:38,273 --> 00:34:40,775 They tend to frown on nuns doing that. 486 00:34:42,694 --> 00:34:46,573 And... there are other feelings 487 00:34:46,698 --> 00:34:50,243 that I thought I'd trained myself not to have. 488 00:34:52,996 --> 00:34:54,539 What difference does it make? 489 00:34:54,623 --> 00:34:56,166 We're not gonna get out of here anyway. 490 00:34:56,374 --> 00:34:57,959 Yes, we are. 491 00:35:00,921 --> 00:35:03,465 And then you're gonna have to decide what you really want. 492 00:35:03,590 --> 00:35:05,342 I did decide! 493 00:35:05,467 --> 00:35:07,469 I just didn't figure on you showing up! 494 00:35:07,552 --> 00:35:09,429 That's no decision. 495 00:35:09,554 --> 00:35:11,389 Oh, Mac. I've gotta think! 496 00:35:11,454 --> 00:35:13,122 Don't think. 497 00:35:14,684 --> 00:35:15,936 Feel. 498 00:35:16,978 --> 00:35:18,772 It would never work with us. 499 00:35:18,897 --> 00:35:19,856 Why not? 500 00:35:19,981 --> 00:35:21,191 - It just wouldn't. - Give me a reason. 501 00:35:21,358 --> 00:35:23,777 You're always moving around. You never stay in one place. 502 00:35:23,902 --> 00:35:25,820 I wasn't the one who left. Remember? 503 00:35:25,904 --> 00:35:28,406 That was eight years ago. I've changed. 504 00:35:28,573 --> 00:35:30,367 So would I... 505 00:35:30,992 --> 00:35:32,160 for you. 506 00:35:33,286 --> 00:35:35,789 I never thought I'd hear that from you. 507 00:35:37,123 --> 00:35:38,959 I never thought I'd say it. 508 00:35:54,849 --> 00:35:58,562 Oh, my God! Guard! Please help! 509 00:36:13,201 --> 00:36:15,203 Nice hit! 510 00:36:15,453 --> 00:36:18,123 The Tigers could have used you this year. 511 00:36:22,544 --> 00:36:24,713 Hey, it's gettin' light. 512 00:36:25,171 --> 00:36:27,257 Now we count on Pete. 513 00:37:05,545 --> 00:37:07,839 Well, look at this! 514 00:37:08,048 --> 00:37:09,257 The igniter! 515 00:37:36,743 --> 00:37:39,412 Patch me through to Captain Chanthara. 516 00:37:39,621 --> 00:37:41,247 This is Gilbert Arnaud. 517 00:37:42,707 --> 00:37:43,958 Chanthara? 518 00:37:44,167 --> 00:37:46,628 The American Thornton is planning another rescue 519 00:37:46,711 --> 00:37:49,089 at the same clearing at 10:00 this morning. 520 00:37:49,673 --> 00:37:51,716 I heard him talking to the nun. 521 00:37:51,883 --> 00:37:55,428 No, no, no, no, no. The helicopter has been sabotaged, but... 522 00:37:55,595 --> 00:37:57,013 You have captured them? 523 00:37:57,180 --> 00:37:59,766 Well, then you have accomplished your mission, but with my help. 524 00:38:00,016 --> 00:38:02,477 So you will now send me my money. 525 00:38:02,644 --> 00:38:04,062 Merci, captain. 526 00:38:15,865 --> 00:38:17,742 Looking for this? 527 00:38:29,087 --> 00:38:31,840 Well, mon ami... 528 00:38:33,258 --> 00:38:35,260 We'll just see that you don't go anywhere. 529 00:38:37,303 --> 00:38:39,139 Or make a peep! 530 00:38:47,021 --> 00:38:49,023 But they've been captured. 531 00:38:49,149 --> 00:38:50,650 You heard what Arnaud said. 532 00:38:50,734 --> 00:38:52,902 I know, Maggie, but I've got an agreement with Mac. 533 00:38:52,986 --> 00:38:55,196 Now I stood him up before. I'm not gonna do that again. 534 00:38:55,280 --> 00:38:56,781 The rest is up to him. 535 00:38:56,865 --> 00:38:59,743 9:20. Now that gives me 40 minutes. 536 00:38:59,951 --> 00:39:01,035 I'm going, too. 537 00:39:01,119 --> 00:39:03,413 Maggie, you're not going. 538 00:39:03,580 --> 00:39:06,583 Listen, if anything should happen, those kids need you. 539 00:39:07,375 --> 00:39:08,877 Maggie, 540 00:39:09,085 --> 00:39:11,421 if anything does happen, I want to say something. 541 00:39:12,172 --> 00:39:14,632 If things had been different for us, 542 00:39:15,133 --> 00:39:17,218 we really would have been something special. 543 00:39:19,429 --> 00:39:21,806 In fact, if I had it to do over again, 544 00:39:22,056 --> 00:39:23,725 there's a lot of things I'd change. 545 00:39:23,975 --> 00:39:25,310 No. 546 00:39:25,685 --> 00:39:28,438 You'd have done everything just the same. 547 00:39:28,646 --> 00:39:30,607 And so would I. 548 00:39:31,357 --> 00:39:33,818 But it's lovely that you feel that way. 549 00:39:38,072 --> 00:39:40,158 All right, let's get out of here! 550 00:40:02,263 --> 00:40:03,932 What happened? 551 00:40:08,436 --> 00:40:10,230 The Americans have gone to the clearing. 552 00:40:10,313 --> 00:40:12,524 - Alert the men! - Yes, sir! 553 00:40:24,077 --> 00:40:25,286 That was easy. 554 00:40:28,248 --> 00:40:29,874 - I still... - Shh! 555 00:40:32,877 --> 00:40:35,713 I still don't understand why you want to stay here. 556 00:40:35,839 --> 00:40:37,841 Well, chances are Chanthara would catch us 557 00:40:37,924 --> 00:40:39,259 if we went back to the clearing. 558 00:40:40,552 --> 00:40:42,554 But if we don't go, Pete'll never find us. 559 00:40:42,637 --> 00:40:45,098 Well, then it's up to us to let him know where we are. 560 00:40:45,181 --> 00:40:47,725 And we're gonna do that with a little flare. 561 00:40:50,061 --> 00:40:51,771 Chanthara took my knife. 562 00:40:51,896 --> 00:40:54,315 Belt buckle's the sharpest thing I've got. 563 00:40:54,440 --> 00:40:57,402 Gonna cut off some of this wire and make a saw. 564 00:40:59,153 --> 00:41:02,365 And this bamboo leg here is just what we need. 565 00:41:07,954 --> 00:41:10,623 I'm not following this plan. 566 00:41:10,748 --> 00:41:13,501 How's a piece of bamboo gonna help us? 567 00:41:13,751 --> 00:41:15,295 It's got a natural sealed cavity. 568 00:41:19,883 --> 00:41:21,843 No sign of MacGyver anywhere. 569 00:41:21,968 --> 00:41:24,846 How much time before they're supposed to show up? 570 00:41:25,054 --> 00:41:26,431 Seven minutes. 571 00:41:36,441 --> 00:41:38,735 Here, hang on to that. 572 00:41:43,823 --> 00:41:44,949 What's that stuff? 573 00:41:45,033 --> 00:41:46,492 Oh, it's just plain old fertilizer, 574 00:41:46,576 --> 00:41:49,302 but it's got some chemicals in it called nitrates, 575 00:41:49,412 --> 00:41:52,415 and they pack a pretty good zip. 576 00:42:07,388 --> 00:42:09,891 Want to hand me that wooden spoon back there? 577 00:42:19,901 --> 00:42:21,486 Great. 578 00:42:21,694 --> 00:42:22,946 Hold that right there. 579 00:42:23,071 --> 00:42:24,948 This'll give it a little stability. 580 00:42:28,993 --> 00:42:30,161 It's a rocket! 581 00:42:30,244 --> 00:42:31,287 Yeah. 582 00:42:32,789 --> 00:42:34,374 Hopefully, in about ten minutes, 583 00:42:34,457 --> 00:42:36,834 we'll have our own Fourth of July. 584 00:42:43,299 --> 00:42:44,842 They must be here! 585 00:42:44,926 --> 00:42:46,594 That is their plan. 586 00:42:47,261 --> 00:42:48,930 Take cover. 587 00:42:50,473 --> 00:42:52,809 And this funnel ought to make a great nosecone. 588 00:42:56,104 --> 00:42:57,313 What do you think? 589 00:42:57,397 --> 00:42:59,232 - Nice touch. - Thanks. 590 00:43:15,331 --> 00:43:17,083 Arnaud was lying! 591 00:43:17,208 --> 00:43:18,501 Fire on them! 592 00:43:22,422 --> 00:43:23,881 I can't stay this low! 593 00:43:24,007 --> 00:43:25,925 Ground fire'll bring us down. 594 00:43:26,134 --> 00:43:28,219 I can't see Mac. 595 00:43:28,428 --> 00:43:30,513 I can't see anything! 596 00:43:34,559 --> 00:43:35,935 There he is! 597 00:43:47,739 --> 00:43:50,158 Jimmy, up ahead! 598 00:43:50,241 --> 00:43:51,743 Near the orphanage! 599 00:43:51,909 --> 00:43:53,619 The flare! It's MacGyver! 600 00:43:53,716 --> 00:43:54,550 Right! 601 00:44:47,882 --> 00:44:50,426 I know I don't have to say this, but hang on! 602 00:44:50,551 --> 00:44:51,469 Okay! 603 00:44:51,719 --> 00:44:53,304 Up, take him up! 604 00:45:16,953 --> 00:45:18,162 You all right? 605 00:45:18,246 --> 00:45:19,539 Yeah! Just great! 606 00:45:30,216 --> 00:45:32,927 The Thai authorities took Arnaud into custody. 607 00:45:33,052 --> 00:45:34,929 Margaret's gonna stay here and run this place 608 00:45:35,012 --> 00:45:37,890 until they bring up a new administrator from Bangkok. 609 00:45:37,974 --> 00:45:39,809 Well, that's great, Pete. 610 00:45:41,310 --> 00:45:42,937 Excuse me. 611 00:45:50,695 --> 00:45:51,904 Howdy. 612 00:45:52,029 --> 00:45:53,489 Listen, I know I'm a day late, 613 00:45:53,573 --> 00:45:55,491 but I want to thank you for trusting me. 614 00:45:55,575 --> 00:45:57,451 I owe you a new ball. 615 00:45:57,618 --> 00:45:59,787 And you got any use for that? 616 00:46:11,424 --> 00:46:13,134 Listen, I, uh... 617 00:46:13,259 --> 00:46:15,386 I booked you a seat on the plane tomorrow. 618 00:46:15,553 --> 00:46:18,472 You said I'd have to decide what I really wanted. 619 00:46:18,598 --> 00:46:19,932 I have. 620 00:46:20,725 --> 00:46:22,143 Are you sure? 621 00:46:22,977 --> 00:46:25,021 I've made a commitment. 622 00:46:25,104 --> 00:46:26,606 Yeah, I'm sure. 623 00:46:33,446 --> 00:46:35,406 You'll always be with me. 624 00:46:47,919 --> 00:46:50,046 Well, Maggie, 625 00:46:50,254 --> 00:46:51,797 I guess I'll see you 626 00:46:51,923 --> 00:46:53,799 next time you're in trouble, huh? 627 00:46:54,592 --> 00:46:56,844 I'll be looking forward to it. 628 00:46:57,720 --> 00:46:59,263 Yeah. 629 00:47:00,431 --> 00:47:02,058 Me, too. 630 00:47:16,197 --> 00:47:18,741 I'll never meet anyone like her. 631 00:47:18,866 --> 00:47:21,077 I know exactly how you feel. 44255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.