All language subtitles for Joy of Life S02E33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,023 --> 00:01:30,986 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,067 --> 00:01:34,001 (Episode 33) 3 00:01:34,756 --> 00:01:37,556 I remember she once told me, 4 00:01:37,637 --> 00:01:40,227 being an emperor is not an easy job. 5 00:01:40,599 --> 00:01:44,510 It requires a strong heart and unwavering will. 6 00:01:44,622 --> 00:01:45,902 Therefore, 7 00:01:46,359 --> 00:01:49,669 some things must be abandoned, 8 00:01:50,319 --> 00:01:51,599 including 9 00:01:52,910 --> 00:01:54,860 the most precious things. 10 00:02:02,159 --> 00:02:04,639 I've kept you in Danzhou for many years. 11 00:02:04,719 --> 00:02:06,710 You suffered plenty of hardships 12 00:02:06,799 --> 00:02:08,470 and grievances. 13 00:02:10,639 --> 00:02:11,949 Please don't blame me for that. 14 00:02:16,319 --> 00:02:17,599 Your Majesty, 15 00:02:19,080 --> 00:02:20,360 I... 16 00:02:20,759 --> 00:02:22,039 I... 17 00:02:25,039 --> 00:02:27,429 I don't really know who's my father now. 18 00:02:39,431 --> 00:02:40,711 Isn't it obvious? 19 00:02:56,998 --> 00:02:59,268 Even a goddess like her 20 00:03:00,080 --> 00:03:01,401 would fall for mortal beings. 21 00:03:01,482 --> 00:03:04,322 She married into the Nanqing imperial family. 22 00:03:04,599 --> 00:03:05,879 Who was she married to? 23 00:03:06,439 --> 00:03:07,869 The prince back then. 24 00:03:08,039 --> 00:03:09,319 He's also 25 00:03:09,800 --> 00:03:12,249 the current Emperor of Nanqing. 26 00:03:12,639 --> 00:03:14,762 She was married to the Emperor of Qing. 27 00:03:15,560 --> 00:03:18,429 Your Majesty, do I have to kneel? 28 00:03:18,919 --> 00:03:20,230 Do you wish to kneel? 29 00:03:28,680 --> 00:03:29,960 You don't have to 30 00:03:30,464 --> 00:03:31,744 if you don't feel like it. 31 00:03:33,070 --> 00:03:36,300 Ye Qing Mei had a child with him too. 32 00:03:36,582 --> 00:03:38,602 Is he the son of the Emperor of Qing? 33 00:03:38,960 --> 00:03:41,470 He's about the same age as you. 34 00:03:59,599 --> 00:04:00,879 I... 35 00:04:05,319 --> 00:04:06,599 Your son, I... 36 00:04:10,159 --> 00:04:13,030 I still don't know my birth date. 37 00:04:13,360 --> 00:04:15,000 On the 18th day of the first lunar month. 38 00:04:15,319 --> 00:04:17,159 On the 18th day of the first lunar month, huh? 39 00:04:17,294 --> 00:04:18,603 As the saying goes... 40 00:04:18,982 --> 00:04:20,505 Take things as they are. 41 00:04:24,287 --> 00:04:25,689 Thank you, Your Majesty. 42 00:04:26,199 --> 00:04:27,749 I finally have a birthday now. 43 00:04:29,959 --> 00:04:31,270 Rest and recuperate well. 44 00:04:31,879 --> 00:04:34,150 Head to Jiangnan once you've recovered. 45 00:04:35,240 --> 00:04:36,520 Go and take a look 46 00:04:36,943 --> 00:04:40,510 at the assets left behind by your mother for you. 47 00:05:19,720 --> 00:05:21,202 It's a pleasure to know you. 48 00:05:23,655 --> 00:05:24,935 I was also regretful 49 00:05:25,920 --> 00:05:27,200 that I came too late. 50 00:05:31,279 --> 00:05:32,559 We missed out on each other, 51 00:05:34,160 --> 00:05:35,440 Mother. 52 00:05:48,072 --> 00:05:50,154 Xian, I've checked our surroundings. 53 00:05:50,235 --> 00:05:51,515 There's no one outside. 54 00:05:56,366 --> 00:05:57,479 Xian, 55 00:05:58,564 --> 00:05:59,844 what's the matter with you? 56 00:06:02,040 --> 00:06:03,749 Today, His Majesty 57 00:06:04,439 --> 00:06:06,042 confessed for the first time 58 00:06:07,487 --> 00:06:08,767 that I'm his son. 59 00:06:11,920 --> 00:06:14,734 Blood is thicker than water after all. 60 00:06:17,480 --> 00:06:20,030 All of the answers I gave him 61 00:06:21,199 --> 00:06:22,629 sounded appropriate. 62 00:06:23,720 --> 00:06:25,150 They were filled with adoration 63 00:06:25,839 --> 00:06:27,710 and a touch of moving emotions. 64 00:06:30,079 --> 00:06:31,359 Xian? 65 00:06:33,279 --> 00:06:35,150 However, those weren't my heartfelt words. 66 00:06:37,399 --> 00:06:38,679 Ruo Ruo, 67 00:06:39,519 --> 00:06:41,309 I've been acting all this while. 68 00:06:42,240 --> 00:06:43,520 Why? 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,669 It's because I'm afraid. 70 00:06:48,839 --> 00:06:50,119 You're afraid? 71 00:06:51,600 --> 00:06:53,600 Are you afraid that His Majesty might deceive you? 72 00:06:54,000 --> 00:06:55,280 Not entirely. 73 00:06:57,839 --> 00:07:01,270 I could feel that his emotions were sincere. 74 00:07:02,800 --> 00:07:06,350 But for some reason, behind those emotions, I think there's another him 75 00:07:07,879 --> 00:07:09,350 behind that mask. 76 00:07:14,070 --> 00:07:15,510 Why would you think of it like that? 77 00:07:15,716 --> 00:07:17,187 If he truly cared about his son, which was I, 78 00:07:17,211 --> 00:07:20,241 he could've told me that on our first encounter. 79 00:07:21,023 --> 00:07:22,623 But he only stood there and observed me. 80 00:07:23,120 --> 00:07:24,470 The dangers I met in the capital, 81 00:07:24,879 --> 00:07:26,160 my trip to Northern Qi, 82 00:07:26,254 --> 00:07:27,414 the Spring Imperial Examination, 83 00:07:27,438 --> 00:07:28,718 my wedding, 84 00:07:30,040 --> 00:07:31,320 he observed me until today. 85 00:07:33,240 --> 00:07:34,520 Maybe... 86 00:07:35,600 --> 00:07:37,442 Maybe His Majesty was touched 87 00:07:37,711 --> 00:07:39,313 when you saved him in Xuankong Temple. 88 00:07:41,040 --> 00:07:42,722 So, his concern for me 89 00:07:43,079 --> 00:07:44,549 has to depend on my performance? 90 00:07:45,102 --> 00:07:46,782 He'll determine if I'm a worthy son or not 91 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 by observing my performance first, huh? 92 00:07:50,959 --> 00:07:52,239 Ruo Ruo, 93 00:07:53,079 --> 00:07:54,734 although you haven't met His Majesty as many times as me, 94 00:07:54,758 --> 00:07:56,038 let me ask you this. 95 00:07:56,215 --> 00:07:58,974 Would our father do this? 96 00:08:00,399 --> 00:08:01,562 No. 97 00:08:03,360 --> 00:08:04,544 Xian, 98 00:08:05,240 --> 00:08:06,520 when you put it that way, 99 00:08:07,831 --> 00:08:10,191 it sounded like His Majesty was weighing the pros and cons. 100 00:08:12,509 --> 00:08:13,860 The terrifying thing is 101 00:08:15,000 --> 00:08:16,749 that I didn't know 102 00:08:17,319 --> 00:08:18,950 when he started observing me 103 00:08:19,477 --> 00:08:21,107 and how long it would last. 104 00:08:21,560 --> 00:08:24,559 I don't know if his concern for me is more important 105 00:08:24,654 --> 00:08:26,204 than the value I provide to him. 106 00:08:26,774 --> 00:08:28,084 And, I don't know 107 00:08:29,560 --> 00:08:31,189 whether I'm his son 108 00:08:33,399 --> 00:08:34,710 or his pawn. 109 00:08:41,182 --> 00:08:42,462 But of course, 110 00:08:43,360 --> 00:08:45,149 I might be imagining things too. 111 00:08:45,559 --> 00:08:46,839 Maybe I'm overthinking it. 112 00:08:47,960 --> 00:08:49,470 A woman's instinct is always right. 113 00:08:51,223 --> 00:08:52,462 But I'm a man. 114 00:08:52,558 --> 00:08:53,959 My instinct is telling me 115 00:08:54,046 --> 00:08:55,435 that your instinct is right. 116 00:08:57,628 --> 00:09:00,499 Xian, if His Majesty is this terrifying, 117 00:09:00,735 --> 00:09:03,375 we should return to Danzhou once you've fully recovered. 118 00:09:04,679 --> 00:09:05,959 The capital 119 00:09:06,487 --> 00:09:07,802 is too exhausting to reside in. 120 00:09:07,949 --> 00:09:09,229 Ruo Ruo, 121 00:09:10,320 --> 00:09:12,002 in the future, I'm afraid I cannot 122 00:09:12,759 --> 00:09:15,029 return to Danzhou whenever I feel like it. 123 00:09:19,247 --> 00:09:20,757 I've given it some serious thought. 124 00:09:22,080 --> 00:09:23,360 I'll head to Jiangnan. 125 00:09:23,855 --> 00:09:26,685 But it's not because of His Majesty's order or anything else. 126 00:09:27,646 --> 00:09:29,596 It's because I realize 127 00:09:29,919 --> 00:09:32,869 that there are certain things only I can accomplish 128 00:09:34,600 --> 00:09:36,029 besides idling my life away 129 00:09:37,399 --> 00:09:39,070 and enjoy a peaceful life. 130 00:09:49,259 --> 00:09:52,042 (Fan Residence) 131 00:09:53,559 --> 00:09:54,839 Wan Er. 132 00:09:57,279 --> 00:09:58,559 Wan Er. 133 00:10:00,720 --> 00:10:01,842 Wan Er. 134 00:10:15,840 --> 00:10:17,722 Are you Mr. Wu Zhu? 135 00:10:23,716 --> 00:10:26,516 Tell Fan Xian to head to Jiangnan and visit the Three Great Workshops. 136 00:10:27,265 --> 00:10:28,762 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 137 00:10:28,886 --> 00:10:30,166 Visit the Three Great Workshops. 138 00:10:30,871 --> 00:10:32,231 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 139 00:10:32,399 --> 00:10:33,679 Visit the Three Great Workshops. 140 00:10:34,600 --> 00:10:35,960 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 141 00:10:36,200 --> 00:10:37,480 Visit the Three Great Workshops. 142 00:10:37,710 --> 00:10:39,101 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 143 00:10:39,376 --> 00:10:40,656 Visit the Three Great Workshops. 144 00:10:56,887 --> 00:10:58,676 Yes. I am Wu Zhu. 145 00:11:07,910 --> 00:11:09,843 - You're wounded. - That's right. 146 00:11:10,120 --> 00:11:11,599 Based on the current conditions, 147 00:11:11,710 --> 00:11:13,341 I cannot survive if I enter the palace. 148 00:11:13,519 --> 00:11:15,639 Therefore, you have to relay the message to Fan Xian. 149 00:11:16,078 --> 00:11:17,358 Who's targeting you? 150 00:11:17,919 --> 00:11:19,199 Plenty of people. 151 00:11:19,440 --> 00:11:22,120 The entire capital is unsafe. 152 00:11:23,000 --> 00:11:24,350 Did you kill my elder brother? 153 00:11:24,480 --> 00:11:25,599 Yes, I did. 154 00:11:25,701 --> 00:11:26,861 I'm going to kill you. 155 00:11:26,942 --> 00:11:28,222 That is 156 00:11:29,209 --> 00:11:30,230 understandable. 157 00:11:30,311 --> 00:11:32,511 I'm seriously wounded. Based on the current conditions, 158 00:11:32,600 --> 00:11:34,880 this is your best opportunity to kill me. 159 00:11:34,960 --> 00:11:37,678 - I'll definitely kill you! - That is understandable. 160 00:11:37,799 --> 00:11:38,976 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 161 00:11:39,000 --> 00:11:40,216 Tell Fan Xian to head to Jiangnan. 162 00:11:40,240 --> 00:11:41,797 Visit the Three Great Workshops. 163 00:11:41,910 --> 00:11:44,255 Tell Fan Xian to head to Jiangnan and visit the Three Great Workshops. 164 00:11:44,279 --> 00:11:47,202 I'm going to kill you, but not right now! 165 00:11:47,351 --> 00:11:48,762 Visit the Three Great Workshops. 166 00:12:02,140 --> 00:12:04,642 - Why? - Fan Xian will head to Jiangnan soon. 167 00:12:05,789 --> 00:12:07,939 However, he has lost all of his powers. 168 00:12:08,960 --> 00:12:11,242 My mother and Cheng Ze, 169 00:12:11,471 --> 00:12:13,842 they'll never let this opportunity slip. 170 00:12:14,960 --> 00:12:17,389 I shall spare you for now. 171 00:12:18,766 --> 00:12:20,116 It's because he needs you. 172 00:12:23,054 --> 00:12:24,722 You're trustworthy indeed. 173 00:12:26,006 --> 00:12:27,482 Once the crisis is over, 174 00:12:28,000 --> 00:12:29,280 you and I 175 00:12:30,200 --> 00:12:31,749 will be sworn enemies. 176 00:12:32,320 --> 00:12:33,600 Deal. 177 00:12:33,960 --> 00:12:36,162 When Fan Xian no longer needs me, 178 00:12:36,414 --> 00:12:38,762 you may take my life. 179 00:12:57,842 --> 00:12:59,120 This is unexpected indeed. 180 00:12:59,600 --> 00:13:00,880 In the blink of an eye, 181 00:13:01,246 --> 00:13:02,526 we're already at the South. 182 00:13:02,647 --> 00:13:04,160 Cheng Ru, you have no idea. 183 00:13:04,302 --> 00:13:06,216 It's been so many years since I left the palace. 184 00:13:06,240 --> 00:13:07,950 We should've come out sooner. 185 00:13:08,200 --> 00:13:09,480 You're right. 186 00:13:09,813 --> 00:13:11,364 Although I've returned to the capital, 187 00:13:11,720 --> 00:13:13,782 my heart always yearns for the scenery outside the capital. 188 00:13:13,806 --> 00:13:15,086 Based on what you guys said, 189 00:13:15,223 --> 00:13:17,828 leaving the capital sounds enticing. 190 00:13:17,995 --> 00:13:20,395 You're still young. You'll know when you get older. 191 00:13:22,679 --> 00:13:25,280 Why don't we have a toast under this magnificent scenery? 192 00:13:26,070 --> 00:13:27,233 Come. 193 00:13:34,007 --> 00:13:35,202 Come. 194 00:13:43,902 --> 00:13:45,562 Isn't this farewell party 195 00:13:45,845 --> 00:13:47,356 too grand? 196 00:13:51,766 --> 00:13:53,362 This is what we're supposed to do 197 00:13:53,751 --> 00:13:55,162 when we're this close. 198 00:13:55,960 --> 00:13:57,400 Your Highness, I'm truly touched 199 00:13:57,519 --> 00:13:58,908 by your concern for him. 200 00:13:59,879 --> 00:14:01,159 Fan Xian, 201 00:14:01,360 --> 00:14:03,087 His Highness honors and respects the talented. 202 00:14:03,111 --> 00:14:04,391 However, you mustn't forget 203 00:14:04,472 --> 00:14:06,512 that there's still a difference between your ranks. 204 00:14:08,200 --> 00:14:09,615 I'm overwhelmed by your concern, Your Highness. 205 00:14:09,639 --> 00:14:12,269 Thank you, Crown Prince. Princes, thank you all for coming today. 206 00:14:14,585 --> 00:14:15,605 What are you doing? 207 00:14:15,686 --> 00:14:17,880 Sir, I can't afford to accept your bow. 208 00:14:17,960 --> 00:14:19,240 Don't cause trouble. 209 00:14:25,200 --> 00:14:26,640 Since all of the princes are here, 210 00:14:26,743 --> 00:14:28,132 I'll take this opportunity 211 00:14:29,558 --> 00:14:30,869 to confide in you guys. 212 00:14:31,103 --> 00:14:32,383 Confide in us? 213 00:14:33,480 --> 00:14:34,760 To be honest, 214 00:14:35,519 --> 00:14:36,869 I'm 215 00:14:41,840 --> 00:14:43,149 a terrible son. 216 00:14:47,821 --> 00:14:49,101 I'm sure you all knew 217 00:14:50,519 --> 00:14:51,799 that I grew up in Danzhou. 218 00:14:52,559 --> 00:14:54,389 I only returned to the capital not long ago. 219 00:14:55,310 --> 00:14:57,061 Although I've been living in the Fan Residence, 220 00:14:57,085 --> 00:14:58,996 there's something I always hid from the world. 221 00:14:59,223 --> 00:15:00,503 I couldn't get over it. 222 00:15:00,759 --> 00:15:02,039 I feel troubled because of that. 223 00:15:04,031 --> 00:15:05,311 What is it? 224 00:15:05,597 --> 00:15:06,877 Tell us about it. 225 00:15:07,320 --> 00:15:09,160 I'll be your judge. What were you troubled by? 226 00:15:13,596 --> 00:15:15,024 Although I've returned for some time, I've never entered 227 00:15:15,048 --> 00:15:16,962 the Fan Ancestral Hall. Isn't that absurd? 228 00:15:17,720 --> 00:15:19,080 How could I not be troubled by it? 229 00:15:21,934 --> 00:15:24,054 Since we're bidding farewell, I've also grown bolder. 230 00:15:24,123 --> 00:15:25,360 Father. 231 00:15:25,480 --> 00:15:28,002 All the princes can be my testimonies since they're here. 232 00:15:28,422 --> 00:15:29,822 When I return from Jiangnan, 233 00:15:29,933 --> 00:15:33,563 I have to pay respect to our ancestors in the ancestral hall. 234 00:15:34,919 --> 00:15:36,199 Think carefully. 235 00:15:36,360 --> 00:15:38,112 Once you enter the ancestral hall and their pedigree, 236 00:15:38,136 --> 00:15:40,362 your surname will be Fan. 237 00:15:40,840 --> 00:15:42,120 Look at what you're saying. 238 00:15:42,463 --> 00:15:43,892 My surname was Fan from the start. 239 00:15:47,200 --> 00:15:48,882 Complete your task first. 240 00:15:48,975 --> 00:15:51,615 We can talk about the rest when you're back. 241 00:15:57,080 --> 00:16:00,023 Don't worry. I'll be your testimony. 242 00:16:01,847 --> 00:16:03,127 Thank you, Crown Prince. 243 00:16:03,396 --> 00:16:05,658 You're something else. Turning your setback into an opportunity, 244 00:16:05,682 --> 00:16:08,202 you're stopping your competitor while opening up new prospects. 245 00:16:08,568 --> 00:16:10,482 Cheng Ze, what are you saying? 246 00:16:10,590 --> 00:16:12,470 Those were my heartfelt words. He impresses me. 247 00:16:12,679 --> 00:16:13,842 To you. 248 00:16:22,376 --> 00:16:23,696 You've lost your internal energy. 249 00:16:24,398 --> 00:16:25,735 You must be careful when you head southward. 250 00:16:25,759 --> 00:16:27,015 Losing my internal energy is better 251 00:16:27,039 --> 00:16:28,470 than losing my influence. 252 00:16:29,047 --> 00:16:30,327 Stay safe. 253 00:16:30,799 --> 00:16:32,442 I'll wait for your return. 254 00:16:43,334 --> 00:16:44,493 Take down Jiangnan. 255 00:16:44,574 --> 00:16:45,882 You mean, take it back. 256 00:16:46,480 --> 00:16:47,800 You do have great awareness, huh? 257 00:16:58,399 --> 00:16:59,679 Look after Cheng Ping. 258 00:17:00,429 --> 00:17:01,967 Isn't Prince Cheng Ping returning with you guys? 259 00:17:01,991 --> 00:17:03,271 Father told him to follow you. 260 00:17:03,983 --> 00:17:06,842 As a student, one should serve their teacher. 261 00:17:06,975 --> 00:17:09,042 Father permitted me to travel with you. 262 00:17:09,407 --> 00:17:10,687 Go now. 263 00:17:12,440 --> 00:17:14,061 Send me a letter if you encounter any trouble. 264 00:17:14,085 --> 00:17:15,645 I'll head to Jiangnan if you need help. 265 00:17:16,628 --> 00:17:18,014 You have to manage the Palace Guards. 266 00:17:18,038 --> 00:17:19,547 At most, I'll just go all out. 267 00:17:19,885 --> 00:17:21,322 I won't be executed for it anyway. 268 00:17:22,117 --> 00:17:23,374 Don't keep thinking of leaving the capital. 269 00:17:23,398 --> 00:17:25,348 They need people like you. 270 00:17:35,799 --> 00:17:37,079 Take good care of His Majesty. 271 00:17:37,430 --> 00:17:38,670 Yes, Lord Fan. 272 00:17:38,751 --> 00:17:40,322 It's my duty after all. 273 00:17:54,405 --> 00:17:55,501 It's windy here. 274 00:17:55,582 --> 00:17:57,262 Father, you guys should head back as well. 275 00:17:57,446 --> 00:18:00,246 The Ming family of Jiangnan is in charge of the Three Great Workshops. 276 00:18:00,471 --> 00:18:03,060 They have extensive connections. They're the local bigwig. 277 00:18:03,902 --> 00:18:06,221 It's best if you can complete your task in Jiangnan. 278 00:18:06,302 --> 00:18:08,562 If you fail, return home immediately. 279 00:18:08,799 --> 00:18:10,439 At most, you can leave everything behind. 280 00:18:10,480 --> 00:18:12,589 The Fan family can sustain your living. 281 00:18:12,702 --> 00:18:15,122 Yes, Father. I'll see you off. 282 00:18:21,134 --> 00:18:23,642 What's wrong, Father? Is there something else? 283 00:18:23,839 --> 00:18:25,829 This isn't my first long trip, you know? 284 00:18:27,720 --> 00:18:29,522 - You see... - Fine. 285 00:18:30,026 --> 00:18:31,120 I'll speak on his behalf. 286 00:18:31,200 --> 00:18:34,282 Regarding the ancestral hall, were you being serious or... 287 00:18:38,013 --> 00:18:40,522 Fan Jian, just look at you. 288 00:18:40,880 --> 00:18:43,127 What? Why don't I kowtow to you right now? 289 00:18:43,208 --> 00:18:44,602 Don't! 290 00:18:45,039 --> 00:18:46,482 Lord Fan, I don't deserve that. 291 00:18:46,580 --> 00:18:48,391 I'm used to your usual demeanor. 292 00:18:48,472 --> 00:18:51,663 I can't get used to it when you're bowing to me. 293 00:18:52,160 --> 00:18:54,549 Just do whatever you like. 294 00:18:55,359 --> 00:18:56,722 Do whatever I like? 295 00:19:11,240 --> 00:19:12,682 My surname was Fan since young. 296 00:19:13,223 --> 00:19:14,503 It'll be the same in the future. 297 00:19:18,417 --> 00:19:19,842 I'll wait for your return. 298 00:19:20,279 --> 00:19:21,559 Take good care of yourself. 299 00:19:41,519 --> 00:19:43,162 One, two! 300 00:19:43,311 --> 00:19:45,242 One, two! 301 00:19:45,400 --> 00:19:47,029 One, two! 302 00:19:47,559 --> 00:19:49,362 One, two! 303 00:19:49,759 --> 00:19:51,039 One! 304 00:20:04,472 --> 00:20:06,722 Lord Fan, we'll set sail soon. 305 00:20:07,479 --> 00:20:09,234 - Got it. - Yes, Lord Fan. 306 00:22:17,799 --> 00:22:19,079 I remember 307 00:22:19,423 --> 00:22:20,842 everything you said. 308 00:22:22,599 --> 00:22:24,362 The starry sky you gave me, 309 00:22:25,359 --> 00:22:26,962 it's always been here. 310 00:23:05,599 --> 00:23:06,920 Lord Fan! 311 00:23:07,000 --> 00:23:09,292 My Lord, you've just recovered. Don't move around. 312 00:23:09,373 --> 00:23:10,653 I'll go and take a look. 313 00:23:13,519 --> 00:23:15,390 Lord Fan! 314 00:23:17,359 --> 00:23:18,910 Lord Fan! 315 00:23:22,440 --> 00:23:26,950 Lord Xu, prefect of the naval forces in Sha Prefecture, has a gift for you! 316 00:23:27,175 --> 00:23:29,925 Lord Fan, please accept it! 317 00:23:30,960 --> 00:23:32,240 What are they doing here? 318 00:23:32,436 --> 00:23:33,812 It sounds like they're delivering gifts to us. 319 00:23:33,836 --> 00:23:35,742 Lord Xu, prefect of the naval forces in Sha Prefecture... 320 00:23:35,766 --> 00:23:37,046 Stay here. 321 00:23:37,286 --> 00:23:38,566 I'll ask Lord Fan about it. 322 00:23:38,759 --> 00:23:41,670 Lord Fan, please accept it! 323 00:23:43,495 --> 00:23:47,962 Lord Xu, prefect of the naval forces in Sha Prefecture, has a gift for you! 324 00:23:48,069 --> 00:23:50,579 Lord Fan, please accept it! 325 00:23:53,294 --> 00:23:54,574 Where did you come from? 326 00:23:54,821 --> 00:23:57,063 We serve Lord Xu, prefect of the naval forces in Sha Prefecture. 327 00:23:57,087 --> 00:23:59,157 This is a token of his appreciation. 328 00:23:59,238 --> 00:24:01,642 My Lord, please accept them. 329 00:24:02,640 --> 00:24:04,320 All right. Someone. 330 00:24:04,423 --> 00:24:06,682 Pull the box up. 331 00:24:07,821 --> 00:24:09,522 Thank you, My Lord. 332 00:24:13,437 --> 00:24:14,922 Be careful. 333 00:24:17,381 --> 00:24:19,762 Prefect of the naval forces. Jot that down. 334 00:24:22,774 --> 00:24:24,054 Be careful. 335 00:24:24,193 --> 00:24:25,642 Slowly. 336 00:24:29,960 --> 00:24:31,802 All right. Thank you. 337 00:24:32,000 --> 00:24:33,362 Thank you, My Lord. 338 00:24:33,559 --> 00:24:35,880 We wish Lord Fan a smooth trip. 339 00:24:35,960 --> 00:24:37,400 I shall take my leave now. 340 00:24:37,500 --> 00:24:38,760 Take care. 341 00:24:42,279 --> 00:24:44,400 - Let's go. - Lord Yao, Prefect of Sha Prefecture, 342 00:24:44,518 --> 00:24:46,362 has a gift for you! 343 00:24:46,559 --> 00:24:49,239 - Another one? - We wish Lord Fan a smooth trip 344 00:24:49,319 --> 00:24:50,661 and a bright future! 345 00:24:50,742 --> 00:24:52,682 Okay. Pull it up. 346 00:24:52,841 --> 00:24:54,198 There's no end to them, huh? 347 00:24:54,279 --> 00:24:55,360 Get a book 348 00:24:55,440 --> 00:24:56,950 and jot everything down. 349 00:24:57,400 --> 00:24:58,522 Okay. 350 00:24:59,390 --> 00:25:00,670 Be careful. 351 00:25:04,309 --> 00:25:06,602 Lord Yao, Prefect of Sha Prefecture. 352 00:25:11,279 --> 00:25:12,559 Be careful. 353 00:25:13,885 --> 00:25:15,355 All right. Thank you. 354 00:25:15,651 --> 00:25:17,560 Take care. 355 00:25:17,641 --> 00:25:18,727 I shall take my leave. 356 00:25:18,799 --> 00:25:20,279 Take care. 357 00:25:20,390 --> 00:25:24,020 Lord Li of the Ship Bureau has a gift for you! 358 00:25:24,176 --> 00:25:26,482 Lord Fan, this is a token of his appreciation! 359 00:25:26,713 --> 00:25:31,322 Lord Li, official of personnel of Sha Prefecture, has a gift for Lord Fan! 360 00:25:31,464 --> 00:25:33,263 There's truly no end to them. 361 00:25:33,359 --> 00:25:36,482 Buddy, bring me a chair. 362 00:25:41,000 --> 00:25:42,762 Where are you from? 363 00:25:51,255 --> 00:25:53,642 Your box is quite small, huh? 364 00:25:55,130 --> 00:25:58,010 We've received this many gifts even though we're only at Sha Prefecture? 365 00:25:59,207 --> 00:26:00,487 Your Highness, 366 00:26:00,790 --> 00:26:02,070 that means 367 00:26:02,350 --> 00:26:06,421 the Qing Kingdom is a treasure trove. 368 00:26:06,680 --> 00:26:08,350 Talented individuals reside within our kingdom. 369 00:26:08,374 --> 00:26:09,654 I see. 370 00:26:12,240 --> 00:26:13,320 Qi Nian. 371 00:26:13,400 --> 00:26:14,753 What's wrong? Are there any characters you don't know how to write? 372 00:26:14,777 --> 00:26:16,057 That's not it. 373 00:26:16,608 --> 00:26:19,482 I don't think it's appropriate for us to accept all these gifts. 374 00:26:19,998 --> 00:26:22,216 Lord Fan is investigating and eradicating corruption in the capital. 375 00:26:22,240 --> 00:26:23,989 But now, we're doing this? 376 00:26:24,119 --> 00:26:26,482 - I'm afraid people might badmouth us. - It's fine. 377 00:26:26,625 --> 00:26:28,100 There are no outsiders on the ship. 378 00:26:28,181 --> 00:26:29,461 Let's just keep mum about it. 379 00:26:29,680 --> 00:26:31,160 Don't let the palace know about this. 380 00:26:31,975 --> 00:26:34,725 Your Highness, I don't think you're supposed to say that. 381 00:26:35,839 --> 00:26:36,920 Chan Li, 382 00:26:37,031 --> 00:26:39,141 you only served Lord Fan for a short time. 383 00:26:39,599 --> 00:26:41,322 But you should remember this. 384 00:26:41,582 --> 00:26:44,612 Just follow Lord Fan's instructions. 385 00:26:45,302 --> 00:26:48,172 Lord Fan has never disappointed anyone before. 386 00:26:49,446 --> 00:26:50,532 Jot everything down. 387 00:26:50,613 --> 00:26:51,893 I will. 388 00:26:52,062 --> 00:26:53,342 Look over there! 389 00:27:02,599 --> 00:27:04,870 Sir, come and take a look. 390 00:27:08,400 --> 00:27:09,960 Are they here to deliver gifts as well? 391 00:27:10,215 --> 00:27:12,402 Judging from their attire, I don't think so. 392 00:27:12,559 --> 00:27:14,042 They look like they're here 393 00:27:14,279 --> 00:27:16,069 to seek our help for some injustices. 394 00:27:16,359 --> 00:27:17,479 That's possible. 395 00:27:17,559 --> 00:27:18,806 Lord Fan is considered an imperial envoy. 396 00:27:18,830 --> 00:27:20,941 Even drama scripts contain such scenes. 397 00:27:21,440 --> 00:27:24,390 My Lord, should we entertain them? 398 00:27:25,440 --> 00:27:27,007 I've been thinking about this ever since our trip. 399 00:27:27,031 --> 00:27:29,762 What should I do if the Ming family doesn't want to let me 400 00:27:29,920 --> 00:27:31,341 take over the Three Great Workshops? 401 00:27:31,365 --> 00:27:34,716 Are you saying that this is one of the Ming family's plots? 402 00:27:37,480 --> 00:27:38,760 Let's take a look. 403 00:27:42,720 --> 00:27:44,282 Don't be scared. 404 00:27:46,814 --> 00:27:48,882 All right, now. We'll arrive soon. 405 00:27:56,678 --> 00:27:58,718 (Ming Qing Da, Head of the Ming family in Jiangnan) 406 00:28:06,960 --> 00:28:08,269 Don't move. 407 00:28:23,400 --> 00:28:26,602 I heard that you two are here to relay Princess Yun Rui's order. 408 00:28:28,200 --> 00:28:29,762 What does Her Highness require? 409 00:28:30,720 --> 00:28:32,162 Are you the head of the Ming family, 410 00:28:32,759 --> 00:28:34,039 Ming Qing Da? 411 00:28:34,799 --> 00:28:36,002 That's me. 412 00:28:36,680 --> 00:28:38,589 May I know your name? 413 00:28:39,181 --> 00:28:40,972 What were you doing just now? 414 00:28:47,463 --> 00:28:48,962 It was pouring last night... 415 00:28:52,479 --> 00:28:54,002 It was pouring last night. 416 00:28:55,279 --> 00:28:56,559 The swallow 417 00:28:56,759 --> 00:28:58,242 fell off the beam. 418 00:28:59,359 --> 00:29:00,802 It's incapable of flight yet. 419 00:29:00,991 --> 00:29:02,271 If I don't 420 00:29:02,759 --> 00:29:04,242 send it back to its nest, 421 00:29:05,920 --> 00:29:07,442 it'll die. 422 00:29:11,119 --> 00:29:12,399 A swallow's nest, huh? 423 00:29:18,559 --> 00:29:19,839 Please have a seat. 424 00:29:27,039 --> 00:29:28,319 Please have a seat. 425 00:29:33,101 --> 00:29:34,461 My trip was rushed. 426 00:29:34,542 --> 00:29:36,133 My butt is killing me. 427 00:29:36,302 --> 00:29:37,812 It hurts when I sit on hard surfaces. 428 00:29:40,519 --> 00:29:41,799 Please have some tea. 429 00:29:44,400 --> 00:29:45,680 You're overdoing it. 430 00:29:47,121 --> 00:29:48,401 What do you mean? 431 00:29:49,839 --> 00:29:54,670 The Ming family is rich, but you're keeping swallows with a torn sleeve. 432 00:29:54,935 --> 00:29:56,215 You're over-pretending here. 433 00:29:56,359 --> 00:29:57,639 It's too much. 434 00:30:03,279 --> 00:30:04,559 You see, 435 00:30:04,812 --> 00:30:06,710 firstly, I'm soft-hearted. 436 00:30:07,953 --> 00:30:09,240 Secondly, 437 00:30:10,599 --> 00:30:12,082 I don't care about wealth. 438 00:30:12,191 --> 00:30:13,471 As the saying goes, 439 00:30:13,720 --> 00:30:14,959 a house full of wealth 440 00:30:15,086 --> 00:30:16,762 is inferior to the peace one will have 441 00:30:16,937 --> 00:30:18,217 by sipping on cheap tea. 442 00:30:19,400 --> 00:30:20,710 Look at how pretentious you are. 443 00:30:21,177 --> 00:30:22,574 You don't look concerned about worldly desires. 444 00:30:22,598 --> 00:30:24,238 That's better than anyone in the capital. 445 00:30:28,640 --> 00:30:29,920 I haven't asked you this yet. 446 00:30:31,400 --> 00:30:32,710 Sir. 447 00:30:33,162 --> 00:30:35,202 - How should I address you? - Li Cheng Ze. 448 00:30:38,480 --> 00:30:39,760 Second Prince? 449 00:30:48,039 --> 00:30:49,749 Stop kneeling. Get up. 450 00:30:50,408 --> 00:30:51,628 I came to Jiangnan by saying that I was sick. 451 00:30:51,652 --> 00:30:53,012 The capital doesn't know about it. 452 00:30:53,880 --> 00:30:56,150 Let's not waste any time. I'll cut to the chase. 453 00:30:56,839 --> 00:30:58,119 Your Highness, please go ahead. 454 00:30:58,279 --> 00:30:59,642 Fan Xian is heading southward. 455 00:30:59,759 --> 00:31:01,639 How does the Ming family plan to deal with him? 456 00:31:08,825 --> 00:31:10,922 - I know not. - Come again? 457 00:31:14,334 --> 00:31:15,614 "I know not?" 458 00:31:15,735 --> 00:31:17,015 That was interesting. 459 00:31:17,720 --> 00:31:19,430 Aren't you the head of the Ming family? 460 00:31:19,663 --> 00:31:20,943 This is a huge deal. 461 00:31:24,812 --> 00:31:26,339 I have to wait for my mother's decision. 462 00:31:26,363 --> 00:31:27,643 Let's chat together, then. 463 00:31:28,640 --> 00:31:30,255 You've been eavesdropping on us for some time. 464 00:31:30,279 --> 00:31:31,559 Show yourself. 465 00:31:55,148 --> 00:31:56,242 Mother. 466 00:32:12,600 --> 00:32:14,642 I'm just a woman. 467 00:32:14,880 --> 00:32:17,161 Your Highness, I wasn't supposed to show myself in public 468 00:32:17,559 --> 00:32:19,470 if you didn't summon me. 469 00:32:24,559 --> 00:32:26,670 You're the head of the Ming family. 470 00:32:26,837 --> 00:32:30,387 You should make the call here. 471 00:32:31,920 --> 00:32:33,562 Mother, without your guidance, 472 00:32:34,070 --> 00:32:35,501 I feel anxious. 473 00:32:36,160 --> 00:32:37,360 Silly child, 474 00:32:37,455 --> 00:32:38,922 do you know how old you are? 475 00:32:39,167 --> 00:32:41,957 How long do you need me to take care of you? 476 00:32:42,920 --> 00:32:44,520 Mother, you'll live until 100 years old. 477 00:32:44,880 --> 00:32:46,160 You'll live longer than me. 478 00:32:47,200 --> 00:32:48,480 Just look at you. 479 00:32:54,279 --> 00:32:55,559 I'll patch it up for you. 480 00:33:05,880 --> 00:33:08,390 So, he inherited his non-indulgence from you. 481 00:33:09,319 --> 00:33:12,910 Your Highness, you asked us how we would deal with Fan Xian. 482 00:33:14,559 --> 00:33:16,029 Actually, it's simple. 483 00:33:16,759 --> 00:33:19,029 The Ming family has served Princess Yun Rui 484 00:33:19,640 --> 00:33:21,269 and you for many years. 485 00:33:21,880 --> 00:33:24,110 Your Highness, we'll follow 486 00:33:24,559 --> 00:33:25,950 your instructions. 487 00:33:26,160 --> 00:33:29,040 I hope that you guys will retain control over the Three Great Workshops. 488 00:33:31,720 --> 00:33:33,000 All right. 489 00:33:35,231 --> 00:33:37,021 Do we have a deal already? 490 00:33:37,214 --> 00:33:38,524 Your Highness, we shall follow 491 00:33:39,101 --> 00:33:40,381 your instructions. 492 00:33:47,878 --> 00:33:49,189 However, 493 00:33:50,326 --> 00:33:51,877 we're facing a difficulty. 494 00:33:53,805 --> 00:33:55,085 Tell me about it. 495 00:33:55,319 --> 00:33:56,789 Lord Fan 496 00:33:57,271 --> 00:33:58,842 took over the Imperial Treasury 497 00:33:59,069 --> 00:34:00,859 under His Majesty's order. 498 00:34:01,581 --> 00:34:04,172 The Ming family is just an ordinary family. 499 00:34:04,304 --> 00:34:05,962 How can we go against imperial order? 500 00:34:07,119 --> 00:34:08,829 Your Highness, this is truly difficult. 501 00:34:11,254 --> 00:34:12,802 Even I think that's difficult. 502 00:34:13,528 --> 00:34:15,614 No matter how valuable the Three Great Workshops are, 503 00:34:15,638 --> 00:34:18,348 there's no need to risk one's life for them. 504 00:34:18,495 --> 00:34:22,484 Moreover, if worse comes to worst, you can join Fan Xian. 505 00:34:22,630 --> 00:34:25,141 You'll still be a lackey no matter where you go, am I right? 506 00:34:34,582 --> 00:34:35,842 Was... 507 00:34:36,096 --> 00:34:38,482 Was I too rude? 508 00:34:41,239 --> 00:34:42,519 Your Highness, 509 00:34:42,742 --> 00:34:45,653 the Ming family never intends to change sides. 510 00:34:46,559 --> 00:34:48,871 Your Highness, we just hope that you can point us in the right direction. 511 00:34:48,895 --> 00:34:50,951 There's no right direction when you're going against imperial order. 512 00:34:50,975 --> 00:34:53,134 I would've gone there first if there was any right direction. 513 00:34:53,158 --> 00:34:54,718 - Your Highness. - I'll explain the situation. 514 00:34:54,742 --> 00:34:57,320 Guys, there's no right direction for you. 515 00:34:57,439 --> 00:35:00,838 But luckily, I cut off your escape route for you. 516 00:35:02,965 --> 00:35:05,124 Deng Ming Er, he has three sons. 517 00:35:05,213 --> 00:35:06,493 Take your reward. 518 00:35:06,840 --> 00:35:09,082 The Ming family has issued a bounty. 519 00:35:09,163 --> 00:35:11,202 We're gathering people from all walks of life. 520 00:35:11,400 --> 00:35:14,079 Those who register their names will receive a reward. 521 00:35:14,198 --> 00:35:15,722 He has two sons. 522 00:35:15,909 --> 00:35:18,362 The Ming family has issued a bounty. 523 00:35:18,559 --> 00:35:20,762 We're gathering people from all walks of life. 524 00:35:21,079 --> 00:35:24,122 Those who register their names will receive a reward. 525 00:35:25,199 --> 00:35:26,710 Take your reward. 526 00:35:31,880 --> 00:35:34,670 Mr. Zhang, he has one daughter and one grandson. 527 00:35:34,760 --> 00:35:36,040 Take your reward. 528 00:35:38,159 --> 00:35:40,359 - Zhang Zi Zhi. - Father! 529 00:35:40,599 --> 00:35:43,429 I'll take good care of the family. Don't worry. 530 00:35:47,559 --> 00:35:48,839 Wang Fu Ren. 531 00:35:49,039 --> 00:35:50,990 He has one daughter and one son. 532 00:35:51,239 --> 00:35:52,722 They're still young. 533 00:35:52,840 --> 00:35:54,482 Take your reward. 534 00:36:12,599 --> 00:36:14,642 Lord Fan, please accept our gifts. 535 00:36:14,800 --> 00:36:16,322 I shall take my leave. 536 00:36:18,530 --> 00:36:20,202 Misters, 537 00:36:20,320 --> 00:36:22,042 what are you guys doing? 538 00:36:22,689 --> 00:36:24,488 Sorry. Excuse me. 539 00:36:24,569 --> 00:36:25,730 What are you guys doing? 540 00:36:25,811 --> 00:36:27,162 Can't you tell? 541 00:36:27,545 --> 00:36:28,962 We're raiding your ship. 542 00:36:29,068 --> 00:36:30,242 Oh, you're raiding our ship. 543 00:36:30,391 --> 00:36:31,671 Wait, what? 544 00:36:32,808 --> 00:36:34,768 You have to come up here to raid our ship. 545 00:36:34,880 --> 00:36:36,160 We can't. 546 00:36:36,854 --> 00:36:38,134 Your ship is too tall. 547 00:36:40,520 --> 00:36:42,991 Guys, give them a ladder. 548 00:36:44,108 --> 00:36:45,988 That's right. Give us a ladder. 549 00:36:46,085 --> 00:36:47,556 Give us a ladder. 550 00:36:55,173 --> 00:36:56,294 Hold tight. 551 00:36:56,375 --> 00:36:57,655 Hold the ladder. 552 00:36:57,817 --> 00:36:59,242 Be careful. 553 00:37:00,335 --> 00:37:01,884 The Ming family issued a bounty? 554 00:37:02,719 --> 00:37:04,079 We're demanding Fan Xian's head? 555 00:37:04,198 --> 00:37:05,361 I heard 556 00:37:05,565 --> 00:37:07,955 that the Ming family dominates Jiangnan. 557 00:37:08,400 --> 00:37:09,922 When the bounty was issued, 558 00:37:10,079 --> 00:37:11,990 people were flocking to register their names. 559 00:37:12,110 --> 00:37:13,390 If only I could witness 560 00:37:14,599 --> 00:37:16,202 the scene myself. 561 00:37:16,502 --> 00:37:18,319 The Ming family has never issued any bounties. 562 00:37:18,343 --> 00:37:19,802 I issued it on your behalf. 563 00:37:19,960 --> 00:37:21,240 From now on, 564 00:37:21,614 --> 00:37:25,764 the Ming family will only be enemies with Fan Xian. 565 00:37:25,935 --> 00:37:28,255 That's what you mean by cutting off our escape route, huh? 566 00:37:34,039 --> 00:37:35,630 What time is it? 567 00:37:39,840 --> 00:37:41,320 It has already passed the hour of Wu. 568 00:37:43,503 --> 00:37:46,573 I was wondering why I felt giddy. 569 00:37:47,726 --> 00:37:49,282 Your Highness, please forgive me. 570 00:37:49,519 --> 00:37:51,522 I'm old and lacking in energy. 571 00:37:51,991 --> 00:37:53,661 I have to take a nap 572 00:37:54,599 --> 00:37:56,230 at this hour. 573 00:38:10,559 --> 00:38:12,082 Go and rest, then. 574 00:38:18,000 --> 00:38:19,522 Actually, there's one more solution. 575 00:38:21,880 --> 00:38:24,840 Hire experts and kill me right here. 576 00:38:24,950 --> 00:38:26,669 After that, deliver my head to Fan Xian. 577 00:38:26,757 --> 00:38:28,787 That will resolve your issue. 578 00:38:39,444 --> 00:38:40,724 That was a joke. 579 00:38:41,102 --> 00:38:42,382 Don't take it seriously. 580 00:38:43,679 --> 00:38:44,959 Go and rest now. 581 00:38:55,983 --> 00:38:58,653 A kind mother and her filial son. 582 00:38:59,588 --> 00:39:00,868 This scene 583 00:39:02,205 --> 00:39:04,202 is so touching that I'm going to cry. 584 00:39:06,270 --> 00:39:07,315 Take a break. 585 00:39:07,396 --> 00:39:10,385 The Ming family issued a bounty? 586 00:39:10,550 --> 00:39:11,762 That's right. 587 00:39:11,843 --> 00:39:16,482 They'll reward us if we damage or raid your ship. 588 00:39:16,633 --> 00:39:19,584 But doesn't that make you guys pirates? 589 00:39:19,801 --> 00:39:21,522 We aren't pirates. 590 00:39:21,882 --> 00:39:23,682 Pirates won't do this. 591 00:39:24,464 --> 00:39:26,423 It's a government ship after all. 592 00:39:26,519 --> 00:39:29,962 They value their lives more than money. 593 00:39:30,159 --> 00:39:31,400 Wait, you guys... 594 00:39:31,480 --> 00:39:32,991 You guys know that this is a government ship as well. 595 00:39:33,015 --> 00:39:34,605 Don't you guys value your lives, then? 596 00:39:35,360 --> 00:39:37,190 We have no choice. 597 00:39:37,480 --> 00:39:38,760 But why? 598 00:39:39,285 --> 00:39:41,196 Natural disasters occurred in Jiangbei. 599 00:39:41,280 --> 00:39:43,389 We're refugees who escaped to Jiangnan 600 00:39:43,503 --> 00:39:47,173 with our family. 601 00:39:47,960 --> 00:39:49,682 We would've starved to death 602 00:39:50,119 --> 00:39:52,070 if it weren't for the Ming family. 603 00:39:53,199 --> 00:39:55,749 So, you guys are refugees from Jiangbei? 604 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 That's right. 605 00:39:57,281 --> 00:39:59,838 We've already transferred money to aid in relieving the disaster. 606 00:39:59,862 --> 00:40:02,381 - You guys can go home now. - My Lord, 607 00:40:02,599 --> 00:40:04,522 we wish to go home as well. 608 00:40:04,906 --> 00:40:06,882 We're just afraid that we might starve to death 609 00:40:07,366 --> 00:40:08,676 on our way back. 610 00:40:09,519 --> 00:40:12,309 So, the Ming family aided you guys? 611 00:40:13,079 --> 00:40:14,359 That's right. 612 00:40:17,000 --> 00:40:19,070 I guess the Ming family was doing good deeds. 613 00:40:20,199 --> 00:40:21,550 They were. 614 00:40:21,631 --> 00:40:25,202 Anyway, all of the refugees are working for the Ming family. 615 00:40:25,280 --> 00:40:27,439 We clear the land and build roads. 616 00:40:27,562 --> 00:40:29,095 We do the jobs that no one wants to do. 617 00:40:29,119 --> 00:40:31,429 We work all day and all night. 618 00:40:31,800 --> 00:40:33,080 There's no wage. 619 00:40:33,920 --> 00:40:35,349 They only provide us with food. 620 00:40:38,119 --> 00:40:39,280 What did the government do? 621 00:40:39,391 --> 00:40:42,661 They gifted the Ming family a huge plaque. 622 00:40:42,848 --> 00:40:44,128 What was on it again? 623 00:40:44,960 --> 00:40:47,122 "Virtues Through Good Deeds." 624 00:41:02,280 --> 00:41:03,479 Leader Xia, 625 00:41:03,559 --> 00:41:04,774 all of the refugees are already on the ship. 626 00:41:04,798 --> 00:41:06,708 Shouldn't we try to go for it as well? 627 00:41:08,039 --> 00:41:09,760 If we go now, 628 00:41:09,863 --> 00:41:12,372 the refugees will die. 629 00:41:16,584 --> 00:41:17,736 They're already damaging the ship. 630 00:41:17,760 --> 00:41:19,349 I'm sure they'll be dead. 631 00:41:20,462 --> 00:41:21,507 Let's wait and see. 632 00:41:21,588 --> 00:41:23,308 We'll see how Fan Xian will deal with this. 633 00:41:23,639 --> 00:41:24,840 Guys, don't be impatient. 634 00:41:24,920 --> 00:41:26,159 Once he arrives in Jiangnan, 635 00:41:26,239 --> 00:41:27,949 we'll have all the time we need. 636 00:41:33,320 --> 00:41:34,479 Li Cheng Ze 637 00:41:34,598 --> 00:41:36,642 is forcing us into a dead end. 638 00:41:38,095 --> 00:41:40,044 Is that all you have to say? 639 00:41:41,920 --> 00:41:43,200 I'm sure someone in our family 640 00:41:43,760 --> 00:41:45,602 is siding with Li Cheng Ze in secret. 641 00:41:45,840 --> 00:41:47,120 If not, 642 00:41:47,295 --> 00:41:49,082 the bounty could never be issued. 643 00:41:50,280 --> 00:41:51,640 Who's the head of the family here? 644 00:41:53,280 --> 00:41:54,560 Me. 645 00:41:55,360 --> 00:41:56,677 Since there are disruptions within the clan, 646 00:41:56,701 --> 00:41:58,701 the head of the family has to be held accountable. 647 00:41:59,599 --> 00:42:00,879 I deserve to be punished. 44773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.