Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,167
(muzica dramatica)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX
4
00:00:15,520 --> 00:00:18,187
(vârâitul filmului)
5
00:00:19,537 --> 00:00:22,287
(muzica dramatica)
6
00:00:32,286 --> 00:00:35,286
(muzică plină de suspans)
7
00:00:38,345 --> 00:00:41,512
(vârâit electronic)
8
00:00:43,086 --> 00:00:45,753
(explozii statice)
9
00:00:53,700 --> 00:00:57,790
- [Trask] Cum am ajuns aici, în derivă în spațiu?
10
00:00:57,790 --> 00:01:02,790
Totul s-a întâmplat atât de repede pe o planetă cunoscută sub numele de Pământ.
11
00:01:03,107 --> 00:01:06,274
(vârâit mecanic)
12
00:01:39,046 --> 00:01:40,748
- Bucată de tort.
13
00:01:40,748 --> 00:01:43,748
(muzică plină de suspans)
14
00:01:46,846 --> 00:01:48,679
Bine, tu ești șeful.
15
00:01:54,878 --> 00:01:58,128
(tipete acute)
16
00:02:07,137 --> 00:02:10,137
(muzică plină de suspans)
17
00:02:14,577 --> 00:02:17,006
- Zantor, totul depinde de tine.
18
00:02:17,006 --> 00:02:19,073
- Și sper să nu regretăm asta.
19
00:02:19,073 --> 00:02:21,417
- Pe aici, haide.
20
00:02:21,417 --> 00:02:24,417
(muzică plină de suspans)
21
00:02:33,877 --> 00:02:36,794
(bipuri electronice)
22
00:02:39,737 --> 00:02:42,737
(muzică plină de suspans)
23
00:03:07,276 --> 00:03:09,140
- E rândul tău azi, dragă.
24
00:03:09,140 --> 00:03:12,820
Mongo așteaptă sosirea ta și este foarte singur.
25
00:03:14,940 --> 00:03:17,313
- Nu, te rog, nu asta.
26
00:03:18,958 --> 00:03:20,210
- Nu ai de ales.
27
00:03:20,210 --> 00:03:22,440
Comandantul Val vrea programul nostru de reproducere
28
00:03:22,440 --> 00:03:23,913
pentru a reuși, acum mișcă-te.
29
00:03:25,128 --> 00:03:28,128
(muzică plină de suspans)
30
00:03:33,808 --> 00:03:36,308
(clicuri de ușă)
31
00:03:37,779 --> 00:03:40,779
(muzică plină de suspans)
32
00:03:57,259 --> 00:03:58,092
A se distra.
33
00:04:01,838 --> 00:04:03,347
(mormai)
34
00:04:03,347 --> 00:04:05,779
(ușa se trântește)
35
00:04:05,779 --> 00:04:07,862
(mârâie)
36
00:04:33,707 --> 00:04:36,890
- Ce mai aștepți, maimuță proastă?
37
00:04:36,890 --> 00:04:40,343
Ia-mă, sau nu ești atât de dur pe cât se spune că ești?
38
00:04:41,540 --> 00:04:44,606
Mongo, zeul iubirii maimuțelor.
39
00:04:44,606 --> 00:04:46,878
(mârâie)
40
00:04:46,878 --> 00:04:48,045
O să-ți arăt.
41
00:04:51,827 --> 00:04:54,827
(muzică plină de suspans)
42
00:05:12,798 --> 00:05:17,548
(muzică senzuală) (mârâie)
43
00:06:32,571 --> 00:06:35,080
Îți place asta, nu-i așa?
44
00:06:35,080 --> 00:06:36,997
Ce zici de unele din astea?
45
00:06:40,371 --> 00:06:42,454
(mârâie)
46
00:06:45,560 --> 00:06:49,720
Vino puțin mai aproape, Mongo, puțin mai aproape.
47
00:06:49,720 --> 00:06:54,470
(muzică senzuală) (mârâie)
48
00:07:03,552 --> 00:07:08,552
Așa e, Mongo, ia-mă, ia-mă ca pe un animal.
49
00:07:13,440 --> 00:07:15,312
(mormai)
50
00:07:15,312 --> 00:07:17,479
(tipete)
51
00:07:21,011 --> 00:07:24,620
Nu credeai că te vreau, nu Mongo?
52
00:07:24,620 --> 00:07:26,320
Maimuță proastă și murdară.
53
00:07:26,320 --> 00:07:28,403
(mârâie)
54
00:07:29,791 --> 00:07:31,791
(striga)
55
00:07:57,312 --> 00:08:00,312
(muzică plină de suspans)
56
00:08:04,022 --> 00:08:05,792
(scuipa)
57
00:08:05,792 --> 00:08:08,792
(muzică plină de suspans)
58
00:08:10,080 --> 00:08:13,022
- Să nu crezi că vom renunța atât de ușor.
59
00:08:13,022 --> 00:08:14,600
- O să mergi la televizor
60
00:08:14,600 --> 00:08:16,740
și spune-i întregii comunități Ape
61
00:08:16,740 --> 00:08:20,320
că oamenii sunt liberi și se va construi o lume nouă
62
00:08:20,320 --> 00:08:22,493
unde oamenii și maimuțele pot trăi în pace.
63
00:08:23,590 --> 00:08:25,507
- Nu voi face niciodată asta.
64
00:08:26,740 --> 00:08:28,230
- Încă un cuvânt și voi exploda
65
00:08:28,230 --> 00:08:29,617
nenorocitul tau de fata.
66
00:08:30,700 --> 00:08:33,960
- Uite, adu o cameră aici și difuzează repede
67
00:08:33,960 --> 00:08:36,371
În timp ce noi avem mâna de sus.
68
00:08:36,371 --> 00:08:39,592
(alarma)
69
00:08:39,592 --> 00:08:40,925
- Emisiunea.
70
00:08:42,070 --> 00:08:43,560
(mârâie)
71
00:08:43,560 --> 00:08:45,727
(tipete)
72
00:08:46,640 --> 00:08:48,872
- [Trask] Un dispozitiv nuclear.
73
00:08:48,872 --> 00:08:50,854
- [Theel] Ce, va arunca în aer clădirea?
74
00:08:50,854 --> 00:08:52,460
- Mai rău, planeta.
75
00:08:52,460 --> 00:08:54,740
Va fi o reacție în lanț cu suficientă forță
76
00:08:54,740 --> 00:08:56,127
să rupă planeta în jumătate.
77
00:08:56,127 --> 00:08:57,850
Nava noastră este încă în pădure
78
00:08:57,850 --> 00:09:00,232
dacă partidele Ape nu l-au găsit.
79
00:09:00,232 --> 00:09:03,662
Iata.
80
00:09:03,662 --> 00:09:06,829
(vârâit mecanic)
81
00:09:10,422 --> 00:09:12,334
(muzică plină de suspans)
82
00:09:12,334 --> 00:09:15,342
(vârâit mecanic)
83
00:09:15,342 --> 00:09:18,032
(alarme aprinse)
84
00:09:18,032 --> 00:09:21,942
(vârâit mecanic)
85
00:09:21,942 --> 00:09:24,491
(muzică plină de suspans)
86
00:09:24,491 --> 00:09:29,491
(vârâit mecanic) (muzică plină de suspans)
87
00:09:33,934 --> 00:09:36,351
(explozii)
88
00:09:43,333 --> 00:09:44,210
(vârâit mecanic)
89
00:09:44,210 --> 00:09:46,513
Planeta a explodat într-o minge de lumină,
90
00:09:47,420 --> 00:09:49,432
aruncându-ne peste galaxie.
91
00:09:49,432 --> 00:09:52,432
(muzică plină de suspans)
92
00:10:04,190 --> 00:10:06,857
(muzică blândă)
93
00:10:08,451 --> 00:10:12,270
Ne întoarcem în gaura neagră și găsim o altă lume
94
00:10:12,270 --> 00:10:13,731
și începe din nou.
95
00:10:13,731 --> 00:10:16,731
(muzică plină de suspans)
96
00:10:21,959 --> 00:10:25,126
(vârâit mecanic)
97
00:10:42,960 --> 00:10:45,793
(muzică distopică)
98
00:12:26,040 --> 00:12:27,435
♪ Simți asta ♪
99
00:12:27,435 --> 00:12:30,268
(muzică distopică)
100
00:13:20,885 --> 00:13:22,202
♪ Simți asta ♪
101
00:13:22,202 --> 00:13:25,369
(vârâit mecanic)
102
00:13:59,510 --> 00:14:01,870
- Maestre Morbius, e timpul?
103
00:14:01,870 --> 00:14:03,780
Ceilalți vor să știe?
104
00:14:03,780 --> 00:14:06,120
- Curand, foarte curand.
105
00:14:07,790 --> 00:14:11,520
Spune-i turmei mele că ne vom întâlni cu mesia nostru
106
00:14:11,520 --> 00:14:13,173
când stelele decretează.
107
00:14:14,990 --> 00:14:17,210
- O întrebare.
108
00:14:17,210 --> 00:14:22,060
- Întrebare, ce nu ți-am livrat
109
00:14:22,060 --> 00:14:23,810
într-un mod mai bun?
110
00:14:23,810 --> 00:14:26,030
Cei de puțină credință nu vor trăi pentru a vedea
111
00:14:26,030 --> 00:14:29,300
calea lui mesia nostru și eliberarea lui.
112
00:14:29,300 --> 00:14:32,260
Împărtășește asta cu cei care sunt mai puțin mulțumiți
113
00:14:32,260 --> 00:14:33,563
cu darul zeilor.
114
00:14:34,560 --> 00:14:35,773
- Da domnule.
115
00:14:37,142 --> 00:14:40,225
(muzică anticipativă)
116
00:14:50,660 --> 00:14:55,660
Într-o zi, noi, turma lui Morbius, ne vom închina înaintea ta,
117
00:14:55,921 --> 00:14:57,580
oh mare, bărbatul maimuță
118
00:14:58,649 --> 00:15:01,540
și vom fi conduși în țara făgăduinței
119
00:15:01,540 --> 00:15:04,380
așa cum au decretat bătrânii noștri.
120
00:15:04,380 --> 00:15:08,500
Am călătorit prin spațiu mulți ani
121
00:15:08,500 --> 00:15:11,633
și s-au confruntat cu multe persecuții,
122
00:15:12,673 --> 00:15:15,393
dar va fi meritat călătoria.
123
00:15:15,393 --> 00:15:19,353
(zumzet electric static)
124
00:15:19,353 --> 00:15:21,353
(bipuri)
125
00:15:24,182 --> 00:15:27,182
(muzică plină de suspans)
126
00:15:40,912 --> 00:15:42,912
(bipuri)
127
00:15:46,831 --> 00:15:49,831
(muzică plină de suspans)
128
00:15:53,689 --> 00:15:55,990
- Locotenent Tark, am găsit o nouă planetă.
129
00:15:55,990 --> 00:15:57,520
- Afișează-l pe ecran.
130
00:15:59,138 --> 00:16:01,138
(bipuri)
131
00:16:03,481 --> 00:16:06,330
Se pare că are potențial de terraformare.
132
00:16:06,330 --> 00:16:08,750
Trimiteți o sondă în jos pentru a prelua datele inițiale.
133
00:16:08,750 --> 00:16:10,161
- Da domnule.
134
00:16:10,161 --> 00:16:11,860
(bipuri)
135
00:16:11,860 --> 00:16:15,027
(vârâit mecanic)
136
00:16:21,990 --> 00:16:23,990
(bipuri)
137
00:16:25,711 --> 00:16:30,711
(vârâit mecanic) (bipuri)
138
00:16:33,961 --> 00:16:36,690
Sonda este pe drum, cursul 6, 3, 10.
139
00:16:36,690 --> 00:16:37,523
- Foarte bun.
140
00:16:38,520 --> 00:16:40,641
- Ar trebui să avem câteva date inițiale, în scurt timp.
141
00:16:40,641 --> 00:16:41,800
(tonuri mecanice)
142
00:16:41,800 --> 00:16:43,370
- Acum ce?
143
00:16:43,370 --> 00:16:44,930
- O transmisie de la sediu,
144
00:16:44,930 --> 00:16:46,630
Președintele Alunis pe canalul șapte.
145
00:16:48,290 --> 00:16:49,540
- Peticice-o.
146
00:16:49,540 --> 00:16:51,390
Nu cred că o să-mi placă asta.
147
00:16:52,510 --> 00:16:55,483
Președinte Alunis, își datorează această plăcere?
148
00:16:56,430 --> 00:16:57,640
- Scutește-mă de lingușirile false,
149
00:16:57,640 --> 00:16:59,580
Am citit raportul bilunar.
150
00:16:59,580 --> 00:17:01,580
Corporația noastră rămâne în urma celorlalți
151
00:17:01,580 --> 00:17:03,680
privind afirmațiile de terraformare a planetei.
152
00:17:03,680 --> 00:17:05,980
- Vă asigur că facem tot posibilul.
153
00:17:05,980 --> 00:17:08,890
Planetele potrivite sunt din ce în ce mai greu de găsit.
154
00:17:08,890 --> 00:17:10,330
Aceste lucruri necesită timp.
155
00:17:10,330 --> 00:17:13,930
- Timpul pe care l-au folosit concurenții noștri pentru un avantaj mai mare.
156
00:17:13,930 --> 00:17:15,690
Cu cât revendicăm mai multe planete,
157
00:17:15,690 --> 00:17:18,060
cu atât mai mult perturbăm acest avantaj.
158
00:17:18,060 --> 00:17:20,910
Nu vă dați seama că trebuie să rămână înaintea concurenților noștri?
159
00:17:20,910 --> 00:17:24,670
Consiliul meu se așteaptă la mai multe profituri și la mai multe progrese.
160
00:17:24,670 --> 00:17:27,120
- Tabloul tău va fi bucuros să afle că scanăm o planetă
161
00:17:27,120 --> 00:17:30,490
chiar acum, unul mai mare decât oricare din istoria înregistrată.
162
00:17:30,490 --> 00:17:32,400
Dacă această piatră funcționează pentru operațiunea noastră,
163
00:17:32,400 --> 00:17:35,689
va valora șapte planete la jumătate din preț.
164
00:17:35,689 --> 00:17:36,830
- Într-adevăr?
165
00:17:36,830 --> 00:17:40,210
- Da, asta înseamnă că dividendele sunt de patru ori
166
00:17:40,210 --> 00:17:41,881
în trimestrul următor.
167
00:17:41,881 --> 00:17:44,110
- Nu mă dezamăgi.
168
00:17:44,110 --> 00:17:46,280
- Da, doamnă preşedintă.
169
00:17:46,280 --> 00:17:48,630
- Și trebuie să-mi raportezi imediat
170
00:17:48,630 --> 00:17:50,570
la examenul dumneavoastră preliminar.
171
00:17:50,570 --> 00:17:52,440
Trebuie să duc ceva înapoi la tabla mea
172
00:17:52,440 --> 00:17:54,820
pe lângă promisiuni vacue.
173
00:17:54,820 --> 00:17:56,842
(bipuri)
174
00:17:56,842 --> 00:17:57,800
(ofta)
175
00:17:57,800 --> 00:18:00,020
- Domnule, raportul preliminar arată această planetă
176
00:18:00,020 --> 00:18:03,210
se află în primele 5% din paranteza de marjă.
177
00:18:03,210 --> 00:18:05,970
- Excelent, hai să facem o scanare pentru viața indigenă,
178
00:18:05,970 --> 00:18:08,008
umanoid țintă.
179
00:18:08,008 --> 00:18:09,020
- Da domnule.
180
00:18:09,020 --> 00:18:10,330
(bipuri)
181
00:18:10,330 --> 00:18:13,330
(muzică plină de suspans)
182
00:19:12,242 --> 00:19:16,130
- Theel, dragă Theel, care ar fi știut
183
00:19:16,130 --> 00:19:18,060
s-ar termina asa?
184
00:19:18,060 --> 00:19:21,080
Am făcut câteva ajustări la vasul pe care l-am găsit,
185
00:19:21,080 --> 00:19:24,330
dar nu cred că va părăsi vreodată acest lume,
186
00:19:24,330 --> 00:19:25,163
nici eu.
187
00:19:26,200 --> 00:19:29,567
Pur și simplu îmi așteaptă rândul să călătoresc în viața de apoi.
188
00:19:30,450 --> 00:19:33,617
(vârâit mecanic)
189
00:19:51,259 --> 00:19:54,269
- Umanoid Detectat, dar...
190
00:19:54,269 --> 00:19:55,871
- Ce este?
191
00:19:55,871 --> 00:19:59,130
Am văzut lucruri ciudate în zilele mele, dar asta.
192
00:19:59,130 --> 00:20:01,249
- Este solitar, nu al unei colonii.
193
00:20:01,249 --> 00:20:03,948
Nu sunt detectate alte forme de viață.
194
00:20:03,948 --> 00:20:06,228
- E bine, reduce complicațiile
195
00:20:06,228 --> 00:20:08,159
pentru a negocia planeta.
196
00:20:08,159 --> 00:20:09,489
- Voi pregăti o navă științifică
197
00:20:09,489 --> 00:20:12,290
să se detașeze imediat de suprafața planetei.
198
00:20:12,290 --> 00:20:13,290
- Nu așteptați..
199
00:20:14,346 --> 00:20:16,420
Dacă este singura formă de viață de pe planetă
200
00:20:16,420 --> 00:20:18,092
Transmite-l la bord, nu va economisi timp.
201
00:20:18,092 --> 00:20:19,732
- Asta nu este procedural.
202
00:20:19,732 --> 00:20:22,372
- La naiba cu procedura, fă cum ți se spune.
203
00:20:22,372 --> 00:20:23,591
- Da domnule.
204
00:20:23,591 --> 00:20:26,758
(vârâit mecanic)
205
00:20:32,020 --> 00:20:34,220
- Rugați un gardian să mă întâlnească în zona de izolare.
206
00:20:34,220 --> 00:20:35,642
Mă voi ocupa de asta personal.
207
00:20:35,642 --> 00:20:38,890
- Și dacă doamna Alunis mesaje?
208
00:20:38,890 --> 00:20:42,660
- Spune-i că am căzut într-o gaură neagră.
209
00:20:42,660 --> 00:20:46,660
(palavrie mecanică indistinctă)
210
00:20:53,063 --> 00:20:54,563
- Da ce este?
211
00:20:55,754 --> 00:20:59,783
- Domnul meu, sa întâmplat. Astăzi este ziua.
212
00:20:59,783 --> 00:21:02,743
- Nu vorbi în ghicitori, vorbește.
213
00:21:02,743 --> 00:21:06,983
- Am monitorizat o transmisie din Sectorul Galaga Eight.
214
00:21:06,983 --> 00:21:08,263
- Și?
215
00:21:08,263 --> 00:21:12,199
- O navă de terraformare a transmis la bordul unui om maimuță.
216
00:21:12,199 --> 00:21:14,616
- E adevărat? Esti sigur?
217
00:21:15,562 --> 00:21:18,720
- Da, am venit aici de îndată ce l-am văzut,
218
00:21:18,720 --> 00:21:21,781
este Răscumpărătorul nostru, Mântuitorul nostru?
219
00:21:21,781 --> 00:21:23,554
- S-ar putea să fie,
220
00:21:23,554 --> 00:21:25,723
dar să nu uităm la transmisie.
221
00:21:25,723 --> 00:21:29,723
(palavrie mecanică indistinctă)
222
00:21:36,233 --> 00:21:39,313
- Umanoid Detectat, dar...
223
00:21:39,313 --> 00:21:40,884
- Ce este?
224
00:21:40,884 --> 00:21:44,083
Am văzut lucruri ciudate în zilele mele, dar asta.
225
00:21:44,083 --> 00:21:46,194
- Este solitar, nu al unei colonii.
226
00:21:46,194 --> 00:21:48,964
Nu sunt detectate alte forme de viață.
227
00:21:48,964 --> 00:21:51,324
- E bine, reduce complicațiile
228
00:21:51,324 --> 00:21:52,844
pentru a negocia planeta.
229
00:21:52,844 --> 00:21:54,143
- Voi pregăti o navă științifică
230
00:21:54,143 --> 00:21:57,354
să se detașeze imediat de suprafața planetei.
231
00:21:57,354 --> 00:21:58,271
- Nu așteptați.
232
00:21:59,354 --> 00:22:01,012
Dacă este singura formă de viață de pe planetă
233
00:22:01,012 --> 00:22:03,092
Trimite-l la bord, nu va economisi timp.
234
00:22:03,092 --> 00:22:04,772
- Asta nu este procedural.
235
00:22:04,772 --> 00:22:07,183
- La naiba cu procedura, ți se spune.
236
00:22:07,183 --> 00:22:08,100
- Da domnule.
237
00:22:09,535 --> 00:22:13,154
(vârâit mecanic)
238
00:22:13,154 --> 00:22:15,700
- Salvatorul nostru a fost găsit și are nevoie de salvare.
239
00:22:15,700 --> 00:22:18,600
Blocați transmisia și stabiliți cursul.
240
00:22:18,600 --> 00:22:21,490
Ziua noastră este curând la îndemână.
241
00:22:21,490 --> 00:22:23,190
- Da domnule.
242
00:22:23,190 --> 00:22:26,840
- Mai departe, căutarea noastră în galaxii sa încheiat.
243
00:22:26,840 --> 00:22:31,562
Ne vom salva stăpânul și el nu va conduce la destinul nostru.
244
00:22:31,562 --> 00:22:34,729
(vârâit mecanic)
245
00:22:43,860 --> 00:22:46,070
- Numele meu este locotenentul Tark.
246
00:22:46,070 --> 00:22:49,770
Te afli la bordul Wyoming, o navă de terraformare.
247
00:22:49,770 --> 00:22:51,530
Nu ești prizonier.
248
00:22:51,530 --> 00:22:53,450
Ai vorbire?
249
00:22:53,450 --> 00:22:56,630
- Da. te inteleg perfect.
250
00:22:56,630 --> 00:22:58,740
Mulțumesc că m-ai salvat.
251
00:22:58,740 --> 00:23:01,890
- Te salvează? Nu aveam idee că ești blocat.
252
00:23:01,890 --> 00:23:04,970
- Însoțitorul meu a murit cândva din cauza rănilor suferite
253
00:23:04,970 --> 00:23:06,830
la aterizarea noastră accidentală.
254
00:23:06,830 --> 00:23:10,360
Fugim de distrugerea unei planete de către rasa mea
255
00:23:10,360 --> 00:23:11,913
și alții ca tine.
256
00:23:12,890 --> 00:23:14,230
- Ce ești tu?
257
00:23:14,230 --> 00:23:18,820
- Sunt un simian, o maimuță. Numele meu este Trask.
258
00:23:18,820 --> 00:23:20,270
- Este o placere sa te cunosc.
259
00:23:20,270 --> 00:23:22,690
Care a fost această planetă de pe care ai scăpat?
260
00:23:22,690 --> 00:23:25,830
- Pământ, o cenuşă arzând acum.
261
00:23:25,830 --> 00:23:29,210
- Am auzit de el, dar este la mulți ani lumină distanță.
262
00:23:29,210 --> 00:23:31,850
- Am intrat într-o gaură neagră și am ajuns pe planetă
263
00:23:31,850 --> 00:23:33,610
ai descoperit.
264
00:23:33,610 --> 00:23:36,590
A mea este o poveste lungă și dureroasă.
265
00:23:36,590 --> 00:23:39,183
Nu vreau să vorbesc mai mult despre asta.
266
00:23:39,183 --> 00:23:41,933
(greierii ciripesc)
267
00:24:03,484 --> 00:24:05,984
(tonuri ascuțite)
268
00:24:51,124 --> 00:24:53,791
(focul trosnește)
269
00:25:06,482 --> 00:25:09,065
(muzică blândă)
270
00:25:15,775 --> 00:25:17,306
- Ce inseamna asta?
271
00:25:17,306 --> 00:25:19,546
- Fetele tocmai au evadat în pădure.
272
00:25:19,546 --> 00:25:21,506
- Trask, cum sa întâmplat asta?
273
00:25:21,506 --> 00:25:24,055
- Trebuie să fi învins Peru.
274
00:25:24,055 --> 00:25:27,044
- Sau i-ai lăsat să scape, ce ți-a luat atât de mult
275
00:25:27,044 --> 00:25:28,844
când am sunat din claxon?
276
00:25:28,844 --> 00:25:30,594
Acoperându-ți urmele, poate?
277
00:25:30,594 --> 00:25:33,103
(mârâie)
278
00:25:33,103 --> 00:25:35,394
- Destul, vom rezolva asta mai târziu.
279
00:25:35,394 --> 00:25:37,703
Deocamdată vânătoarea a început.
280
00:25:37,703 --> 00:25:39,423
Prima maimuță care a găsit fetele
281
00:25:39,423 --> 00:25:42,554
primește prima alegere la meciurile de mâine.
282
00:25:42,554 --> 00:25:45,554
(muzică plină de suspans)
283
00:26:02,284 --> 00:26:07,284
(scris pietriș) (muzică plină de suspans)
284
00:26:08,421 --> 00:26:11,421
(muzică plină de suspans)
285
00:26:14,204 --> 00:26:15,583
- Îi aud în spatele nostru.
286
00:26:15,583 --> 00:26:16,903
- Taci și mișcă-te.
287
00:26:16,903 --> 00:26:19,903
(muzică plină de suspans)
288
00:26:51,753 --> 00:26:53,233
- Era prea aproape.
289
00:26:55,391 --> 00:26:56,692
- Theel. - Nu o face.
290
00:26:56,692 --> 00:26:58,070
Nu vreau să fiu nevoit să te împușc.
291
00:26:58,070 --> 00:26:59,360
- Scurtă trădătoare.
292
00:26:59,360 --> 00:27:00,560
- Suntem în asta împreună.
293
00:27:00,560 --> 00:27:02,440
Nu ai prea multe șanse acolo singur.
294
00:27:02,440 --> 00:27:05,340
- Micul nostru parteneriat sa încheiat.
295
00:27:05,340 --> 00:27:07,673
Unul dintre noi trebuie să scape. Noroc.
296
00:27:08,842 --> 00:27:11,175
(focuri de arme)
297
00:27:15,842 --> 00:27:18,925
- Așa voi, mame vesele apucatoare.
298
00:27:24,740 --> 00:27:26,853
- De ce a tras Theel în aer?
299
00:27:28,090 --> 00:27:30,933
- Să-i acopere urmele și apoi să atragă atenția asupra noastră.
300
00:27:32,220 --> 00:27:34,070
- Atunci hai să nu stăm și să așteptăm.
301
00:27:37,460 --> 00:27:40,183
- Oh, glezna mea. Cred că este întors.
302
00:27:41,610 --> 00:27:43,063
- Timp bun, Jada.
303
00:27:49,471 --> 00:27:52,471
(muzică plină de suspans)
304
00:28:01,031 --> 00:28:02,791
(mârâie)
305
00:28:02,791 --> 00:28:05,791
(muzică plină de suspans)
306
00:28:15,391 --> 00:28:17,640
(tipete)
307
00:28:17,640 --> 00:28:20,500
- Scuze surori, șansele erau pe mine.
308
00:28:22,170 --> 00:28:24,730
- Domnule, vă vom lăsa pe cea mai apropiată colonie
309
00:28:24,730 --> 00:28:26,233
și poți face ce vrei.
310
00:28:27,860 --> 00:28:29,203
- Nu am încotro.
311
00:28:30,090 --> 00:28:32,110
S-ar putea să fiu ultimul din felul meu.
312
00:28:32,110 --> 00:28:36,530
Mă poți întoarce înapoi pe planeta pe care m-ai găsit.
313
00:28:36,530 --> 00:28:37,980
- Mă tem că nu se poate.
314
00:28:37,980 --> 00:28:40,140
Am selectat această planetă pentru terraformare.
315
00:28:40,140 --> 00:28:41,390
Dacă ar fi să rămâneți pe planetă,
316
00:28:41,390 --> 00:28:43,250
procesul te-ar ucide cu siguranță.
317
00:28:43,250 --> 00:28:44,274
Aici, lasă-mă să-ți arăt.
318
00:28:44,274 --> 00:28:46,274
(bipuri)
319
00:28:47,410 --> 00:28:48,910
Luăm planete primitoare,
320
00:28:48,910 --> 00:28:51,750
reconformează atmosfera și colonizează.
321
00:28:51,750 --> 00:28:53,850
Facem chiar și munți și lacuri.
322
00:28:53,850 --> 00:28:56,900
Capacul polar la ambele capete ajută la curgerea naturală a apei.
323
00:28:56,900 --> 00:28:59,530
Folosim roboți artificiali pentru a face toată munca manuală
324
00:28:59,530 --> 00:29:01,160
când ajungem în acel stadiu.
325
00:29:01,160 --> 00:29:02,790
Ei chiar stau, servesc si protejeaza
326
00:29:02,790 --> 00:29:04,890
odată cu începerea colonizării.
327
00:29:04,890 --> 00:29:06,610
- Interesant.
328
00:29:06,610 --> 00:29:09,533
A crea o lume în loc să o distrugi.
329
00:29:10,770 --> 00:29:13,430
- Acesta este planul. Vei fi oaspetele nostru deocamdată.
330
00:29:13,430 --> 00:29:14,900
Veți primi un nou set de haine
331
00:29:14,900 --> 00:29:17,284
și sferturi la bordul vasului Wyoming.
332
00:29:17,284 --> 00:29:20,203
- Mulțumesc. Nu voi fi nicio problemă.
333
00:29:21,430 --> 00:29:23,183
- Nu, nu credeam că o vei face.
334
00:29:24,106 --> 00:29:27,106
(muzică plină de suspans)
335
00:29:36,773 --> 00:29:40,773
(palavrie mecanică indistinctă)
336
00:29:43,070 --> 00:29:44,663
- Copiii maimuței omului,
337
00:29:46,697 --> 00:29:47,870
ziua noastră a venit.
338
00:29:48,884 --> 00:29:50,943
Ne-am găsit eliberatorul.
339
00:29:52,030 --> 00:29:55,310
Nu totul este atât de favorabil pe cât pare.
340
00:29:55,310 --> 00:29:57,810
Viitorul nostru lider are nevoie de ajutorul nostru,
341
00:29:57,810 --> 00:30:00,130
ținut captiv de degenerați.
342
00:30:00,130 --> 00:30:03,470
Trebuie să stabilească un curs pentru a-ți convinge destinul nostru.
343
00:30:03,470 --> 00:30:06,060
Vom căuta mai întâi pacea,
344
00:30:06,060 --> 00:30:09,890
dacă nu reușește, îl vom lua pe eliberatorul nostru cu forța.
345
00:30:09,890 --> 00:30:12,760
Fiți pregătiți pentru ziua pe care o așteptăm
346
00:30:12,760 --> 00:30:13,850
un sosit.
347
00:30:13,850 --> 00:30:17,982
Du-te acum, stabil cursul în grabă.
348
00:30:17,982 --> 00:30:21,982
(palavrie mecanică indistinctă)
349
00:30:25,510 --> 00:30:28,120
Vă mulțumim că ne-ați răsplătit răbdarea.
350
00:30:28,120 --> 00:30:32,090
Am avut îndoieli, dar eu nu sunt printre ei.
351
00:30:32,090 --> 00:30:34,740
I-am găsit măreția și am stabilit cursul
352
00:30:34,740 --> 00:30:37,100
pentru al procura pentru lumea noua
353
00:30:37,100 --> 00:30:41,529
el nu va ajuta să creăm după chipul omului și al maimuței.
354
00:30:41,529 --> 00:30:45,279
(muzică eterică pentru clavecin)
355
00:30:51,710 --> 00:30:54,470
- [Trask] Unde este destinul meu acum?
356
00:30:54,470 --> 00:30:55,833
S-au întâmplat multe.
357
00:30:56,830 --> 00:30:59,700
Dacă cineva se poate întoarce de unde a început
358
00:30:59,700 --> 00:31:02,043
și schimbă destinul pe care nu-l-ai cunoscut.
359
00:31:04,800 --> 00:31:09,800
(ciripit de păsări) (muzică de măturare)
360
00:31:41,051 --> 00:31:43,801
(muzică de măturat)
361
00:31:51,200 --> 00:31:53,793
- Raidul a eșuat? Acum ce vom face?
362
00:31:54,980 --> 00:31:56,750
Și cum rămâne cu această maimuță?
363
00:31:56,750 --> 00:31:59,250
- E de partea noastră. Aveţi încredere în mine.
364
00:31:59,250 --> 00:32:01,480
- Nicio maimuță nu este de partea noastră.
365
00:32:01,480 --> 00:32:03,820
Ar trebui să-i aducem afară și să-i aruncăm
366
00:32:03,820 --> 00:32:05,820
de a aduce o armată înaintea noastră.
367
00:32:05,820 --> 00:32:08,530
- Nu pleacă nicăieri. El ne poate ajuta.
368
00:32:08,530 --> 00:32:11,387
- Sunt om și garantez pentru el.
369
00:32:12,540 --> 00:32:15,450
Este amabil, este de încredere
370
00:32:15,450 --> 00:32:17,523
și va face orice pentru noi toți.
371
00:32:18,750 --> 00:32:20,993
Este mai mult decât se poate spune pentru unii dintre noi.
372
00:32:22,090 --> 00:32:24,790
- Trask va putea să se infiltreze în clădirea de securitate
373
00:32:24,790 --> 00:32:26,620
când facem atacul final.
374
00:32:26,620 --> 00:32:28,453
Nimeni nu l-ar bănui.
375
00:32:28,453 --> 00:32:30,743
- Nu știu. Încă cred că este riscant.
376
00:32:32,120 --> 00:32:34,083
- Nu voi trăda omenirea.
377
00:32:35,010 --> 00:32:37,560
În ciuda sentimentelor tale față de felul meu,
378
00:32:37,560 --> 00:32:38,963
Sunt aici să ajut să câștigi.
379
00:32:40,534 --> 00:32:41,923
- De ce?
380
00:32:41,923 --> 00:32:45,080
- Pentru că cred în rasa ta
381
00:32:46,030 --> 00:32:47,107
mai mult decât al meu.
382
00:32:48,260 --> 00:32:49,733
Nu ar trebui să fim aici, acum.
383
00:32:50,630 --> 00:32:53,570
Nu ar trebui să continuem să vă înrobizăm.
384
00:32:53,570 --> 00:32:57,253
Nimeni nu are dreptul să dețină sau să înrobească pe nimeni.
385
00:32:57,253 --> 00:33:01,120
- Și cum rămâne cu acest Zantor? Este un alt trădător.
386
00:33:01,120 --> 00:33:03,840
- Nu vreau altceva decât să văd maimuțele răsturnate
387
00:33:03,840 --> 00:33:06,840
din motive personale, precum și pentru supraviețuirea noastră.
388
00:33:06,840 --> 00:33:09,360
S-ar putea ca Trask să nu ducă în clădire.
389
00:33:09,360 --> 00:33:10,720
Dar am fost acolo.
390
00:33:10,720 --> 00:33:12,860
Îmi cunosc drumul.
391
00:33:12,860 --> 00:33:15,653
Deci vezi, ai nevoie de noi doi.
392
00:33:16,960 --> 00:33:18,693
- El spune adevărul.
393
00:33:18,693 --> 00:33:21,643
Nu pot să-ți bag mai mult decât într-untru,
394
00:33:21,643 --> 00:33:23,862
dar voi lupta cu tine.
395
00:33:23,862 --> 00:33:26,423
Zantor te va putea duce în sanctuar.
396
00:33:27,760 --> 00:33:30,640
- Bine? Deci Trask ne poate introduce.
397
00:33:30,640 --> 00:33:32,660
Zantor ne poate duce la Corg,
398
00:33:32,660 --> 00:33:34,520
dar avem nevoie de mai mult decât atât.
399
00:33:34,520 --> 00:33:36,380
Sunt deschise ideilor.
400
00:33:36,380 --> 00:33:39,000
- Avem nevoie de o distragere pentru a ajunge la Corg.
401
00:33:39,000 --> 00:33:40,300
Și sunt exact lucrul.
402
00:33:42,640 --> 00:33:43,473
- Ce este asta.
403
00:33:44,440 --> 00:33:47,223
- Un dispozitiv de homing pe care doar Davaniozii îl pot primi.
404
00:33:48,134 --> 00:33:49,403
- Davanoide?
405
00:33:49,403 --> 00:33:51,593
- Sunt dușmanii Maimuțelor.
406
00:33:52,620 --> 00:33:55,774
- Da, le doresc Maimuțe pentru mâncare
407
00:33:55,774 --> 00:33:58,140
și se va strădui să le dobândească.
408
00:33:58,140 --> 00:34:00,980
- Dacă îi atragem pe Davanoizi aici, prin gaura neagră
409
00:34:01,940 --> 00:34:04,840
Maimuțele se vor preocupa momentan să le oprească.
410
00:34:05,852 --> 00:34:07,870
lucru nu va permite acoperirea să câștige intrarea
411
00:34:07,870 --> 00:34:09,220
în clădirea de securitate.
412
00:34:10,214 --> 00:34:12,290
- Maimuțele vor intra în panică.
413
00:34:12,290 --> 00:34:14,390
Putem ajunge la Corg în timpul distragerii atenției.
414
00:34:15,296 --> 00:34:16,910
Toate apărările și eforturile lor
415
00:34:16,910 --> 00:34:19,110
va fi îndreptat către davanoizi.
416
00:34:21,096 --> 00:34:22,570
- Da, ar putea merge.
417
00:34:22,570 --> 00:34:25,500
- Și ce facem cu prizonierii Ape?
418
00:34:25,500 --> 00:34:28,580
- Nimic. Lăsăm captivii umani să se ocupe de ei.
419
00:34:28,580 --> 00:34:30,330
Dă-le dreptatea pe care o merită.
420
00:34:31,310 --> 00:34:32,353
- Când începem?
421
00:34:33,727 --> 00:34:36,543
- Imediat, dimineața ne vom muta.
422
00:34:37,380 --> 00:34:39,013
- Vom începe pregătirile.
423
00:34:41,930 --> 00:34:44,730
- Ei bine, Zantor, se pare că ai toate răspunsurile.
424
00:34:46,290 --> 00:34:48,750
Dacă ne trădezi, voi fi chiar acolo
425
00:34:48,750 --> 00:34:50,400
să-ți taie gâtul cu asta.
426
00:34:52,494 --> 00:34:55,411
(muzică melancolică)
427
00:34:58,567 --> 00:35:02,420
- Acest umanoid, dă-mi mai multe informații, sunt perplex.
428
00:35:02,420 --> 00:35:04,820
- Este un mascul dintr-o specie pe care am stabilit-o
429
00:35:04,820 --> 00:35:07,163
a fi simian, dintr-o rasă de mult dispărută.
430
00:35:08,607 --> 00:35:11,570
- Simieni, am auzit de acești oameni maimuțe.
431
00:35:11,570 --> 00:35:15,310
Ar trebui să fie legendare ca mărime și putere.
432
00:35:15,310 --> 00:35:17,770
Acela a fost cândva un cult care le venera.
433
00:35:17,770 --> 00:35:19,390
- Oricum, plănuiesc să-l las
434
00:35:19,390 --> 00:35:21,100
pe cea mai apropiată planetă locuibilă.
435
00:35:21,100 --> 00:35:22,327
Nu avem nevoie de el
436
00:35:22,327 --> 00:35:24,217
și nu-l pot întoarce la suprafață.
437
00:35:24,217 --> 00:35:27,020
- Nu vei face așa ceva. Ține-l aproape.
438
00:35:27,020 --> 00:35:28,890
S-ar putea să-l folosim.
439
00:35:28,890 --> 00:35:30,080
- Numele lui este Trask.
440
00:35:30,080 --> 00:35:32,300
Și prin legea Federației, el trebuie să fie...
441
00:35:32,300 --> 00:35:35,790
- La naiba cu legea Federației. Am un plan.
442
00:35:35,790 --> 00:35:38,530
- Ce vrei sa spui? Ce plan?
443
00:35:38,530 --> 00:35:40,740
- Cu corporația noastră în corcel rău
444
00:35:40,740 --> 00:35:44,420
putem folosi umanoidul pentru a ne remarca corporația
445
00:35:44,420 --> 00:35:45,927
peste galaxie.
446
00:35:45,927 --> 00:35:48,007
- Nu vorbesti serios.
447
00:35:48,007 --> 00:35:49,220
- Sunt foarte serios.
448
00:35:49,220 --> 00:35:53,140
Corporația noastră are nevoie de o nouă credință și de acest supraviețuitor singuratic
449
00:35:53,140 --> 00:35:54,853
poate fi acel purtător de cuvânt.
450
00:35:55,870 --> 00:35:59,180
- Pot să-l întreb, să văd cât de interesat poate fi de ideea ta.
451
00:35:59,180 --> 00:36:01,980
- Întreabă-l, spune-i.
452
00:36:01,980 --> 00:36:04,740
În ceea ce mă privește, ne aparține.
453
00:36:04,740 --> 00:36:08,167
- Nu voi face așa ceva. Nu fac prizonier pe cineva.
454
00:36:08,167 --> 00:36:11,070
- Ceva Tark, nu cineva.
455
00:36:11,070 --> 00:36:14,060
Și pot să-ți amintesc cine este responsabil aici?
456
00:36:14,060 --> 00:36:14,960
- Este abominabil.
457
00:36:15,847 --> 00:36:17,590
- De ce schimbarea bruscă a inimii, Tark?
458
00:36:17,590 --> 00:36:20,940
Nu aveai conștiință când eram pe Altarr 4
459
00:36:20,940 --> 00:36:23,480
și s-a mutat înainte de program și a terraformat planeta
460
00:36:23,480 --> 00:36:25,263
în timp ce formele de viață erau încă pe el.
461
00:36:26,630 --> 00:36:28,243
- Regret asta. Inca fac.
462
00:36:29,425 --> 00:36:32,620
- Dar, ați încasat bonusul primit
463
00:36:32,620 --> 00:36:34,710
pentru încălcarea regulilor, nu-i așa?
464
00:36:34,710 --> 00:36:36,410
Nu vor mai fi discuții.
465
00:36:36,410 --> 00:36:39,203
Maimuța aceea va fi purtătorul de cuvânt al nostru. Vezi asta.
466
00:36:40,290 --> 00:36:42,073
- Uneori urăsc meseria asta.
467
00:36:43,273 --> 00:36:46,440
(vârâit mecanic)
468
00:36:48,303 --> 00:36:51,303
(muzică plină de suspans)
469
00:37:17,295 --> 00:37:18,295
- Davanoid.
470
00:37:25,054 --> 00:37:26,690
(bipuri)
471
00:37:26,690 --> 00:37:28,163
- Tocmai am ridicat aceste obiecte de pe lunetă,
472
00:37:28,163 --> 00:37:29,640
sunt încă departe,
473
00:37:29,640 --> 00:37:32,170
dar par să se îndrepte spre cadranul nostru.
474
00:37:32,170 --> 00:37:34,020
- Ai idee ce sunt?
475
00:37:34,020 --> 00:37:35,260
- Niciuna domnule.
476
00:37:35,260 --> 00:37:36,793
- Ei bine, află, repede.
477
00:37:38,200 --> 00:37:41,103
Trask, aproape că ai putea trece pentru unul dintre noi.
478
00:37:41,960 --> 00:37:42,793
- Nu chiar.
479
00:37:45,460 --> 00:37:47,043
Ce este asta?
480
00:37:48,000 --> 00:37:50,100
- Radarul nostru sonic detectează ceva ce vine repede
481
00:37:50,100 --> 00:37:52,353
prin hiperspațiu, lângă locația noastră.
482
00:37:52,353 --> 00:37:54,153
- Primim niște comunicări amestecate.
483
00:37:55,070 --> 00:37:56,785
- Pune-l pe comunicator, vreau să aud ce este.
484
00:37:56,785 --> 00:37:57,913
(bipuri)
485
00:37:57,913 --> 00:38:00,330
(se ia)
486
00:38:04,812 --> 00:38:06,400
- Ce e asta, Trask?
487
00:38:06,400 --> 00:38:08,003
- Știu ce este,
488
00:38:09,520 --> 00:38:10,643
sau mai degrabă cine.
489
00:38:13,000 --> 00:38:14,650
- Deci ce?
490
00:38:14,650 --> 00:38:17,390
- Davanoizii, o rasă de creaturi
491
00:38:17,390 --> 00:38:20,223
care distrug lumi și vânează maimuțe.
492
00:38:21,490 --> 00:38:24,400
- Te vânează? De ce?
493
00:38:24,400 --> 00:38:27,110
- Ne doresc la cină.
494
00:38:27,110 --> 00:38:29,150
- Această navă este echipată cu tunuri laser.
495
00:38:29,150 --> 00:38:31,360
Vom opri orice navă pirat.
496
00:38:31,360 --> 00:38:32,830
- Tu nu vei.
497
00:38:32,830 --> 00:38:34,630
Ei nu vânează singuri.
498
00:38:34,630 --> 00:38:39,010
Călătoresc cu sute de mii, o mare armată.
499
00:38:39,010 --> 00:38:41,510
Trebuie să mă așezi undeva și să pleci.
500
00:38:41,510 --> 00:38:44,980
Nu vreau să vă aduc distrugeri nedorite.
501
00:38:44,980 --> 00:38:46,680
- Ești serios.
502
00:38:46,680 --> 00:38:49,200
- Foarte, au șters din rasa mea
503
00:38:49,200 --> 00:38:51,343
si altele in afara existentei.
504
00:38:52,430 --> 00:38:54,533
Nu aș vrea să ți se întâmple asta.
505
00:38:55,570 --> 00:38:57,687
- Ofițer, cât de departe sunt?
506
00:38:57,687 --> 00:39:00,370
- Cel puțin o sută de mii de parsecs.
507
00:39:00,370 --> 00:39:03,164
- Atunci avem timp, tine-ma la curent.
508
00:39:03,164 --> 00:39:06,364
(muzică plină de suspans)
509
00:39:06,364 --> 00:39:08,364
(bipuri)
510
00:39:10,823 --> 00:39:13,790
- [Președintele Alunis] Davanoids, cu siguranță o rasă primitivă.
511
00:39:13,790 --> 00:39:16,280
- Primitiv, dar puternic în număr mare.
512
00:39:16,280 --> 00:39:18,167
Probabil că intenționează să captureze Maimuța.
513
00:39:18,167 --> 00:39:20,670
- De ce s-ar deranja cu Ape Man?
514
00:39:20,670 --> 00:39:23,625
Cu siguranță îi putem convinge să caute în altă parte.
515
00:39:23,625 --> 00:39:25,380
- S-ar putea să creadă că avem mii de ei,
516
00:39:25,380 --> 00:39:28,400
oricum intenţionează să ducă război chiar şi pentru unul singur.
517
00:39:28,400 --> 00:39:31,260
Nu suntem echipați să luăm o invazie la scară largă.
518
00:39:31,260 --> 00:39:34,170
- Atunci voi trimite o armada de la corporație
519
00:39:34,170 --> 00:39:36,830
pentru a vă ajuta să descurajați misiunea lor nebună.
520
00:39:36,830 --> 00:39:39,760
- Nu putem duce un război cu o rasă de extratereștri sălbatici.
521
00:39:39,760 --> 00:39:41,840
Aceasta este o chestiune pentru secta de comandă.
522
00:39:41,840 --> 00:39:44,940
- Ne vom ocupa de asta singuri, locotenent Tark.
523
00:39:44,940 --> 00:39:47,920
Încă o dată, faci situația să fie
524
00:39:47,920 --> 00:39:50,400
mai rău decât pare să fie cu adevărat.
525
00:39:50,400 --> 00:39:52,750
Le vom șterge.
526
00:39:52,750 --> 00:39:55,840
Nimic nu-mi va sta în cale, înțelegi?
527
00:39:57,120 --> 00:39:59,260
- Da, doamnă preşedintă.
528
00:39:59,260 --> 00:40:02,250
- Flota noastră va sosi înainte de a ieși din hiperspațiu.
529
00:40:02,250 --> 00:40:05,000
Și când vor face totul, vor avea timp să vadă
530
00:40:05,000 --> 00:40:06,713
este propria lor atomizare.
531
00:40:08,153 --> 00:40:09,872
- Se poate mai rău?
532
00:40:09,872 --> 00:40:12,872
(muzică plină de suspans)
533
00:40:13,970 --> 00:40:17,670
- Trebuie să cobor de pe această navă înainte să sosească Davanoizii.
534
00:40:17,670 --> 00:40:18,873
Pe mine mă vor.
535
00:40:19,862 --> 00:40:23,029
(vârâit mecanic)
536
00:40:27,724 --> 00:40:29,724
(bipuri)
537
00:40:30,884 --> 00:40:34,051
(vârâit mecanic)
538
00:40:44,110 --> 00:40:46,900
- Vezi locotenentul Tark, nu trebuie să-ți faci griji.
539
00:40:46,900 --> 00:40:50,100
Am trimis deja o flotă pentru a ne proteja bunurile.
540
00:40:50,100 --> 00:40:52,323
- Da. Nu pierzi timpul.
541
00:40:52,323 --> 00:40:53,200
(alarma)
542
00:40:53,200 --> 00:40:54,650
Da. Ce este?
543
00:40:54,650 --> 00:40:56,090
- [Ofițer de pod] Oaspetele nostru, Simian Trask,
544
00:40:56,090 --> 00:40:57,780
tocmai a scăpat într-o capsă de viață
545
00:40:57,780 --> 00:40:59,940
și se îndreaptă spre planeta pe care l-am descoperit.
546
00:40:59,940 --> 00:41:02,263
- Ce? Trebuie să-l găsești.
547
00:41:03,300 --> 00:41:05,090
- Ar trebui să trimitem un detașament?
548
00:41:05,090 --> 00:41:07,760
- Nu, mă voi ocupa personal de această chestiune.
549
00:41:07,760 --> 00:41:08,593
- Da domnule.
550
00:41:08,593 --> 00:41:10,670
Între timp, îi vom monitoriza calea de aterizare.
551
00:41:10,670 --> 00:41:12,470
- Ei bine, locotenent Tark, se pare că
552
00:41:12,470 --> 00:41:14,780
ai de lucru pentru tine.
553
00:41:14,780 --> 00:41:16,670
Și de dragul carierei tale viitoare,
554
00:41:16,670 --> 00:41:19,030
mai bine ai aduce maimuța aia înapoi.
555
00:41:19,030 --> 00:41:21,360
Îl găsești și ne vom îngrijora
556
00:41:21,360 --> 00:41:23,261
invazia Davanoidilor.
557
00:41:23,261 --> 00:41:26,011
(muzica dramatica)
558
00:41:33,150 --> 00:41:35,530
- Maestre, am părăsit hiperspațiul
559
00:41:35,530 --> 00:41:37,370
și sunt de cealaltă parte a planetei
560
00:41:37,370 --> 00:41:39,620
de unde a venit transmisia.
561
00:41:39,620 --> 00:41:43,140
- Foarte bun. Ce este asta?
562
00:41:43,140 --> 00:41:46,620
- Era pe partea opusă a planetei când am ajuns.
563
00:41:46,620 --> 00:41:49,650
- Neîncrezătoare și necredincioși, fără îndoială.
564
00:41:49,650 --> 00:41:52,690
Nu ne vor sta în cale.
565
00:41:52,690 --> 00:41:56,010
Aflați dacă îl adăpostesc pe eliberatorul nostru.
566
00:41:56,010 --> 00:41:57,180
- Da Domnul meu.
567
00:41:57,180 --> 00:42:00,320
Vom începe să interceptăm transmisiile lor.
568
00:42:00,320 --> 00:42:02,930
- Urmărim maimuța scăpată pe planetă,
569
00:42:02,930 --> 00:42:04,760
va rog sa ma tineti la curent cu orice modificare
570
00:42:04,760 --> 00:42:06,153
în invazia Davanoid.
571
00:42:08,901 --> 00:42:10,381
(bipuri)
572
00:42:10,381 --> 00:42:13,548
(vârâit mecanic)
573
00:42:34,970 --> 00:42:39,303
- Deci căpitanul nostru a scăpat, asta e foarte plăcut.
574
00:42:40,149 --> 00:42:42,621
Ne va fi mai ușor să-l salvăm
575
00:42:42,621 --> 00:42:45,270
fără a ataca nava spațială principală.
576
00:42:45,270 --> 00:42:48,707
- Au menționat o invazie de către Davanoids.
577
00:42:49,670 --> 00:42:52,839
- Fără îndoială un scor de stabilit între cei doi ostili.
578
00:42:52,839 --> 00:42:54,877
Nu este o preocupare a noastră.
579
00:42:54,877 --> 00:42:57,197
Pregătește o navă și câțiva membri.
580
00:42:57,197 --> 00:43:00,781
Ne vom salva pe mesia, șeful nostru.
581
00:43:00,781 --> 00:43:03,948
(vârâit mecanic)
582
00:43:15,010 --> 00:43:18,260
(sunet acut)
583
00:43:25,002 --> 00:43:28,252
- Blocarea bio-semnalului maimuței.
584
00:43:29,245 --> 00:43:32,331
(vârâit mecanic)
585
00:43:32,331 --> 00:43:35,081
(muzica dramatica)
586
00:43:43,933 --> 00:43:47,100
(vârâit mecanic)
587
00:43:56,740 --> 00:43:58,413
- [Tark] Hai să facem asta.
588
00:43:58,413 --> 00:44:01,746
- [Ofițer de pod] Da, locotenent Tark.
589
00:44:03,110 --> 00:44:05,781
- Bănuiesc că se ascunde acolo undeva.
590
00:44:05,781 --> 00:44:07,383
- Cel mai probabil, orașul ars
591
00:44:07,383 --> 00:44:10,183
ar fi o bună ascunzătoare.
592
00:44:10,183 --> 00:44:11,016
- Haide.
593
00:44:21,663 --> 00:44:22,746
- Ce este?
594
00:44:23,670 --> 00:44:25,313
- Urme de pasi.
595
00:44:25,313 --> 00:44:26,613
- Atunci suntem pe traseu.
596
00:44:26,613 --> 00:44:30,500
- Posibil, dar astea nu seamănă cu ale prietenului nostru
597
00:44:30,500 --> 00:44:32,270
dacă nu are un tovarăş.
598
00:44:32,270 --> 00:44:34,443
- Sunt alţii aici. Davanoizii?
599
00:44:35,380 --> 00:44:37,330
- Nu este probabil, nici măcar nu au ajuns
600
00:44:37,330 --> 00:44:39,070
acest sistem stelar încă.
601
00:44:39,070 --> 00:44:41,913
Nici nu știm dacă au picioare. Haide.
602
00:44:44,074 --> 00:44:46,574
(aerul se repezi)
603
00:44:54,623 --> 00:44:57,373
(muzică eterică)
604
00:45:09,110 --> 00:45:12,453
- E adevărat. L-am găsit pe eliberator.
605
00:45:13,910 --> 00:45:15,154
- Cine eşti tu?
606
00:45:15,154 --> 00:45:16,404
- Eu sunt Morbius.
607
00:45:17,690 --> 00:45:21,790
Conduc o turmă dedicată care așteaptă întoarcerea
608
00:45:21,790 --> 00:45:25,890
al Maimuței Om, eliberatorul nostru ales.
609
00:45:25,890 --> 00:45:27,853
Tu esti el.
610
00:45:28,730 --> 00:45:29,950
- Te inseli.
611
00:45:29,950 --> 00:45:33,560
Sunt Trask, singur supraviețuitor al unei rase de simieni
612
00:45:33,560 --> 00:45:36,130
care s-au autodistrus cu mult timp în urmă.
613
00:45:36,130 --> 00:45:41,130
- Tu ești cel pe care îl căutăm.
614
00:45:41,193 --> 00:45:43,530
Condu-ne maestru.
615
00:45:43,530 --> 00:45:45,570
- Aştept aici să mor.
616
00:45:45,570 --> 00:45:49,210
Davanoizii vin pentru mine și pentru alții care m-au salvat.
617
00:45:49,210 --> 00:45:51,880
Am furat o navă și am venit aici ca să evit
618
00:45:51,880 --> 00:45:55,580
ei fiind uciși fără milă pentru că mă adăposteau.
619
00:45:55,580 --> 00:46:00,580
- Sacrificiul de sine, semnul unui lider adevărat.
620
00:46:00,680 --> 00:46:03,250
Te pot duce departe de aici,
621
00:46:03,250 --> 00:46:06,430
cruță-ți viața prietenilor tăi
622
00:46:06,430 --> 00:46:09,200
și să te faci rege între oameni
623
00:46:09,200 --> 00:46:13,243
unde vei conduce și nu vei fi uitat să mori.
624
00:46:14,980 --> 00:46:16,463
- Nu vreau așa ceva.
625
00:46:17,740 --> 00:46:20,260
Te rog lasa-ma in pace.
626
00:46:20,260 --> 00:46:22,270
În scurt timp, nu va conta
627
00:46:22,270 --> 00:46:24,920
și viața îți va fi luată de asemenea.
628
00:46:24,920 --> 00:46:28,710
- Nu ne este frică să murim pentru convingerile noastre.
629
00:46:28,710 --> 00:46:30,210
Alăturaţi-ne.
630
00:46:30,210 --> 00:46:32,553
Este mai bine decât o moarte iminentă.
631
00:46:34,227 --> 00:46:36,970
- Nu împărtășesc ideologia ta.
632
00:46:36,970 --> 00:46:40,293
- Vei, vei face.
633
00:46:42,918 --> 00:46:47,888
(zâmbet mecanic ascuțit)
634
00:46:47,888 --> 00:46:51,721
Bun venit în frăția lui Morbius, Maestre.
635
00:46:59,790 --> 00:47:01,440
- Vrei să te uiți la asta.
636
00:47:08,328 --> 00:47:09,387
Oprire.
637
00:47:09,387 --> 00:47:13,830
- Te rog nu ne reține, nu avem ceartă cu tine.
638
00:47:13,830 --> 00:47:16,010
- Maimuța este prietena mea. El vine cu mine.
639
00:47:16,010 --> 00:47:18,373
- El a ales să se alăture turmei noastre.
640
00:47:21,660 --> 00:47:24,358
- Mă tem că abonamentul lui a fost anulat.
641
00:47:24,358 --> 00:47:26,308
- Acum avem o ceartă.
642
00:47:26,308 --> 00:47:28,059
(muzica dramatica)
643
00:47:28,059 --> 00:47:31,248
(electric static)
644
00:47:31,248 --> 00:47:33,915
(lasere șuier)
645
00:47:35,699 --> 00:47:37,259
- La naiba, trebuie să-l scot afară.
646
00:47:37,259 --> 00:47:38,539
(laserul șuie)
647
00:47:38,539 --> 00:47:41,706
(vârâit mecanic)
648
00:47:46,278 --> 00:47:47,478
La naiba.
649
00:47:47,478 --> 00:47:50,645
(vârâit mecanic)
650
00:48:25,160 --> 00:48:27,910
(muzica dramatica)
651
00:48:42,011 --> 00:48:46,011
(palavrie mecanică indistinctă)
652
00:48:57,780 --> 00:49:00,979
- Ridică-mi adepții și întâlnește-ți Mântuitorul.
653
00:49:00,979 --> 00:49:04,979
(palavrie mecanică indistinctă)
654
00:49:12,670 --> 00:49:14,790
Profeția noastră sa împlinit.
655
00:49:14,790 --> 00:49:17,910
Acum putem începe să ne strângem mai strâns asupra galaxiei
656
00:49:17,910 --> 00:49:21,250
și aduceți cultul lui Morbius în față și în centru.
657
00:49:21,250 --> 00:49:23,320
Urmașii noștri ne vorrățișa.
658
00:49:23,320 --> 00:49:26,180
Iar cei care nu se vor împotrivi vor tremura de frică
659
00:49:26,180 --> 00:49:29,000
a noi ordini care vine.
660
00:49:29,000 --> 00:49:32,720
Nu mai avem de folos pentru bătrânul nostru.
661
00:49:32,720 --> 00:49:35,100
Sunt cei din stele din apropiere
662
00:49:35,100 --> 00:49:37,890
care doresc să-l fure pe Răscumpărătorul nostru.
663
00:49:37,890 --> 00:49:41,460
Voi face planuri și vă voi da alte comenzi.
664
00:49:41,460 --> 00:49:45,203
Reveniți la posturile dvs. de lucru până când noul nostru lider nu va chema.
665
00:49:48,270 --> 00:49:50,720
Iartă-mă că te fac mai cooperant
666
00:49:50,720 --> 00:49:52,610
cu puterile noastre mintale,
667
00:49:52,610 --> 00:49:55,480
dar ai nevoie de timp pentru a nu accepta modul de viata.
668
00:49:55,480 --> 00:49:58,710
În timp, ne vei stăpâni așa cum este scris,
669
00:49:58,710 --> 00:50:00,933
dar deocamdată avem nevoie de cooperare ta.
670
00:50:01,892 --> 00:50:06,142
(zâmbet mecanic ascuțit)
671
00:50:09,420 --> 00:50:14,420
(vârâit mecanic) (muzică dramatică)
672
00:50:21,108 --> 00:50:25,732
- Ar trebui să ajungem în Wyoming în mai puțin de un parsec.
673
00:50:25,732 --> 00:50:28,280
- Mă dezamăgi Tark, l-ai lăsat pe simian să scape.
674
00:50:28,280 --> 00:50:31,760
- A fost răpit, capturat. am fost copleșit.
675
00:50:31,760 --> 00:50:34,890
- Cine a luat noul nostru purtător de cuvânt?
676
00:50:34,890 --> 00:50:38,213
- Erau în haine, sinistre și aveau puteri psihice.
677
00:50:39,050 --> 00:50:39,950
- (oftă) Trebuie să fie Morbius.
678
00:50:41,200 --> 00:50:44,920
Sunt o sectă ciudată. Sunt un cult care se închină maimuțelor.
679
00:50:44,920 --> 00:50:48,330
Se presupune că ei scrutează galaxiile, căutându-le.
680
00:50:48,330 --> 00:50:52,870
Și se pare că, mulțumită bulversării tale, au găsit unul.
681
00:50:52,870 --> 00:50:54,580
- Va trebui doar să-l aducem înapoi.
682
00:50:54,580 --> 00:50:57,020
Le-am urmărit ambarcațiunile până în ceaaltă parte a planetei.
683
00:50:57,020 --> 00:50:59,060
Voi lua o navetă și voi urca la bordul lor
684
00:50:59,060 --> 00:51:00,840
și recaptură-l.
685
00:51:00,840 --> 00:51:02,390
- E chiar atât de ușor?
686
00:51:02,390 --> 00:51:04,480
Nu ai reușit să-l ții sub păză.
687
00:51:04,480 --> 00:51:07,630
Te aștepți să-l poți îndepărta de altcineva,
688
00:51:07,630 --> 00:51:09,839
cineva mai competent?
689
00:51:09,839 --> 00:51:11,650
- Mă voi gândi la ceva.
690
00:51:11,650 --> 00:51:14,320
Dă-mi câteva ore și vei avea cimpanzeul tău poster.
691
00:51:14,320 --> 00:51:17,723
- Mai bine, sau viitorul tău cu această companie sa încheiat.
692
00:51:18,630 --> 00:51:19,740
- Tot ceea ce.
693
00:51:19,740 --> 00:51:21,290
- Ce ați spus?
694
00:51:21,290 --> 00:51:22,783
- Da, doamnă preşedintă.
695
00:51:23,680 --> 00:51:24,513
- Asa e mai bine.
696
00:51:24,513 --> 00:51:27,520
Data viitoare când aud de la tine, mai bine ai maimuța aia.
697
00:51:27,520 --> 00:51:30,368
Armada noastră ar trebui să ajungă mai devreme în sectorul tău.
698
00:51:30,368 --> 00:51:31,240
(bipuri)
699
00:51:31,240 --> 00:51:32,720
- [Tark] Acum ce?
700
00:51:32,720 --> 00:51:34,530
- [Ofițer de pod] Flota Davanoid a intrat în zona noastră.
701
00:51:34,530 --> 00:51:36,090
Ei doresc să comunice.
702
00:51:36,090 --> 00:51:37,340
- Pune-le pe ecran.
703
00:51:41,590 --> 00:51:44,058
Oh, nu prea multe de văzut, nu-i așa?
704
00:51:44,058 --> 00:51:45,891
- Noi suntem Davanoizii
705
00:51:46,988 --> 00:51:49,940
și am venit după maimuțe
706
00:51:49,940 --> 00:51:51,913
ai în posesia ta.
707
00:51:53,260 --> 00:51:56,350
- Îmi pare rău. Nu avem maimuța pe care o cauți.
708
00:51:56,350 --> 00:51:59,090
Și chiar dacă am face-o, nu le-am preda pur și simplu
709
00:51:59,090 --> 00:51:59,993
la comanda ta.
710
00:52:00,836 --> 00:52:04,540
- Nu cerem, cerem
711
00:52:04,540 --> 00:52:06,500
și luăm.
712
00:52:06,500 --> 00:52:09,250
De ce vrei distrugere
713
00:52:09,250 --> 00:52:11,643
peste o simpla delicatesa?
714
00:52:13,400 --> 00:52:16,921
- Maimuța este o ființă liberă. El nu aparține nimănui.
715
00:52:16,921 --> 00:52:19,687
- El aparține davanoizilor.
716
00:52:21,090 --> 00:52:23,230
- Un mesaj de la nava Morbius.
717
00:52:23,230 --> 00:52:24,521
- Petice-le.
718
00:52:24,521 --> 00:52:25,354
(bipuri)
719
00:52:25,354 --> 00:52:28,230
Iată-te, Davanoids, răpitorul Maimuței tale.
720
00:52:28,230 --> 00:52:31,910
- Ființă ciudată, ți-am monitorizat conversația.
721
00:52:31,910 --> 00:52:34,570
Maimuța este Mesia nostru, Răscumpărătorul nostru.
722
00:52:34,570 --> 00:52:36,190
Nu-l vom da nimănui,
723
00:52:36,190 --> 00:52:39,420
mai ales o cursă de tâlhari carnivori.
724
00:52:39,420 --> 00:52:43,266
- Nu ai auzit de reputație
725
00:52:43,266 --> 00:52:44,683
a Davanoizilor?
726
00:52:45,740 --> 00:52:48,970
Dacă da, ai preda
727
00:52:48,970 --> 00:52:51,070
Maimuța de bunăvoie
728
00:52:51,070 --> 00:52:52,967
și roagă-ne pentru milă.
729
00:52:54,640 --> 00:52:59,030
- Nu ne înclinăm în fața nimănui, Cultul lui Morbius nu cunoaște frică.
730
00:52:59,030 --> 00:53:03,890
- Să știi asta, nu vrem să purtăm război,
731
00:53:03,890 --> 00:53:07,960
dar va dacă trebuie.
732
00:53:07,960 --> 00:53:11,170
Ai o singură rotație pe planetă
733
00:53:11,170 --> 00:53:16,170
să predea Maimuța sau pe tine și pe oameni
734
00:53:16,250 --> 00:53:18,380
se va confrunta cu decimare.
735
00:53:19,290 --> 00:53:22,920
- Păi acum ce? Se pare că ești într-un impas.
736
00:53:22,920 --> 00:53:24,730
- Nu avem niciun impas.
737
00:53:24,730 --> 00:53:27,687
Lasă-ne în pace sau mori cu Davanoizii.
738
00:53:28,650 --> 00:53:30,603
- Diplomația la maxim.
739
00:53:32,159 --> 00:53:36,159
(palavrie mecanică indistinctă)
740
00:53:48,480 --> 00:53:52,030
- După cum am prezis, mai sunt și alții în afara turmei noastre
741
00:53:52,030 --> 00:53:55,450
cine ar dori să-ți facă rău, să te ia de la noi.
742
00:53:55,450 --> 00:53:57,113
Nu vom permite asta.
743
00:53:58,158 --> 00:54:00,123
Am un plan, așa că nu te teme.
744
00:54:01,090 --> 00:54:05,410
Orice agresor care ne înfruntă ni se va alătura fără să vrea
745
00:54:05,410 --> 00:54:07,420
in viata urmatoare,
746
00:54:07,420 --> 00:54:10,920
Nu vom cruța nimic pentru a te păstra pentru veșnicie,
747
00:54:10,920 --> 00:54:12,740
nici măcar viețile noastre.
748
00:54:12,740 --> 00:54:17,000
Odihnește-te acum, povara este grea, dar turma ta
749
00:54:17,000 --> 00:54:18,671
te va ridica.
750
00:54:18,671 --> 00:54:22,671
(palavrie mecanică indistinctă)
751
00:54:27,050 --> 00:54:29,550
- Avem o misiune disperată în fața noastră. Va fi periculos.
752
00:54:29,550 --> 00:54:30,750
S-ar putea să nu ne întoarcem.
753
00:54:32,300 --> 00:54:34,000
- Da domnule. Care este obiectivul nostru?
754
00:54:35,560 --> 00:54:37,840
- Trebuie să ne furișăm la bordul navei lui Morbius și să salvăm
755
00:54:37,840 --> 00:54:40,797
Ape Trask înainte de a izbucni un război intergalactic.
756
00:54:42,070 --> 00:54:44,640
- Nu va izbucni o confruntare odată ce cultul își va da seama
757
00:54:44,640 --> 00:54:46,073
Trask a plecat?
758
00:54:47,520 --> 00:54:49,900
- Flota corporativă ar trebui să fie aici până atunci.
759
00:54:49,900 --> 00:54:50,750
Vor avea grijă de ei.
760
00:54:50,750 --> 00:54:52,860
Nu-mi pasă de Davanoids.
761
00:54:54,058 --> 00:54:57,008
- Care este planul tău odată ce ne îmbarcăm pe nava lor?
762
00:54:57,008 --> 00:54:59,680
- Nu știu. Îmi inventez asta pe măsură ce mergem.
763
00:55:02,549 --> 00:55:05,716
(vârâit mecanic)
764
00:55:13,890 --> 00:55:16,930
- Ridicăm nava de cealaltă parte a planetei.
765
00:55:16,930 --> 00:55:18,430
- Începeți să acoperiți scutul.
766
00:55:18,430 --> 00:55:20,950
Nu ne vor vedea, vor tăia evacuarea la jumătate.
767
00:55:20,950 --> 00:55:23,260
- Da domnule. Cum obținem intrarea?
768
00:55:23,260 --> 00:55:25,400
- La un anumit punct vom opri naveta
769
00:55:25,400 --> 00:55:27,660
iar eu voi aluneca spre navă și voi intra.
770
00:55:27,660 --> 00:55:30,490
- Voi face o scanare pe portalurile de intrare și de ieșire.
771
00:55:30,490 --> 00:55:33,700
Se pare că nava lui Morbius are mai multe porturi pe care le poți accesa.
772
00:55:33,700 --> 00:55:36,700
Acesta din partea tribord pare cea mai bună opțiune a ta.
773
00:55:36,700 --> 00:55:40,020
- Fantastic, mă îmbrac și mă lovesc de abis. Urmăriți-mă.
774
00:55:40,020 --> 00:55:41,920
Dacă pare fără speranță, vă voi avertiza corect.
775
00:55:41,920 --> 00:55:42,753
- [Ofițer de pod] Mult succes, domnule.
776
00:55:42,753 --> 00:55:43,603
- Mulțumiri.
777
00:55:45,957 --> 00:55:50,207
(clapaiaj mecanic indistinct)
778
00:55:59,048 --> 00:56:01,080
- Morbius este o navă mică
779
00:56:01,080 --> 00:56:03,710
cu un dispozitiv de acoperire tribord.
780
00:56:03,710 --> 00:56:07,120
- Nebunii, este o navă de spionaj de la Davanoids
781
00:56:07,120 --> 00:56:08,720
sau celilalți umanoizi.
782
00:56:08,720 --> 00:56:13,258
Să le arătăm că nu suferim proști, aruncăm atomi.
783
00:56:13,258 --> 00:56:15,168
(bipuri)
784
00:56:15,168 --> 00:56:16,088
(împușcătură)
785
00:56:16,088 --> 00:56:18,421
(explozie)
786
00:56:20,658 --> 00:56:23,325
- La naiba, asta complică lucrurile.
787
00:56:27,587 --> 00:56:29,837
(bucăt)
788
00:56:36,448 --> 00:56:41,448
(vârâit mecanic) (muzică dramatică)
789
00:56:45,920 --> 00:56:49,600
- Nava stea Wyoming, acesta este controlorul flotei.
790
00:56:49,600 --> 00:56:53,020
Am ajuns să apărăm interesele corporației.
791
00:56:53,020 --> 00:56:55,610
Vreau să vorbesc cu locotenentul Tark.
792
00:56:55,610 --> 00:56:57,000
- Are o misiune de a recupera Maimuța
793
00:56:57,000 --> 00:56:58,483
din ghearele lui Morbius.
794
00:56:59,550 --> 00:57:01,043
- Îi vom aștepta întoarcerea.
795
00:57:07,355 --> 00:57:11,355
(palavrie mecanică indistinctă)
796
00:57:17,071 --> 00:57:19,404
(pasi)
797
00:57:21,401 --> 00:57:25,401
(palavrie mecanică indistinctă)
798
00:57:28,143 --> 00:57:29,511
(mormai) (crasuri)
799
00:57:29,511 --> 00:57:33,511
(palavrie mecanică indistinctă)
800
00:57:35,161 --> 00:57:37,212
- La naiba, miroase.
801
00:57:37,212 --> 00:57:41,212
(palavrie mecanică indistinctă)
802
00:57:45,372 --> 00:57:48,122
(muzica dramatica)
803
00:58:49,033 --> 00:58:52,116
- Tark, n-ar fi trebuit să vii aici.
804
00:58:53,033 --> 00:58:56,380
- A trebuit să te salvez. Acest loc pur și simplu nu este făcut pentru maimuțe.
805
00:58:56,380 --> 00:59:00,270
- Dacă mă iei înapoi, Davanoizi te vor distruge.
806
00:59:00,270 --> 00:59:04,310
Sunt neputincios. Morbius ma drogat.
807
00:59:04,310 --> 00:59:05,810
- Te ajut eu, crezi că poți reuși
808
00:59:05,810 --> 00:59:07,490
la rampa de lansare?
809
00:59:07,490 --> 00:59:09,933
- Da, cred că pot.
810
00:59:11,535 --> 00:59:12,933
- Hai să te ridicăm.
811
00:59:12,933 --> 00:59:15,683
(muzica dramatica)
812
00:59:16,633 --> 00:59:19,153
- Stai, unde crezi că mergi?
813
00:59:19,153 --> 00:59:21,044
- Fă o plimbare de duminică.
814
00:59:21,044 --> 00:59:22,282
(bunituri)
815
00:59:22,282 --> 00:59:25,032
(muzica dramatica)
816
00:59:28,870 --> 00:59:31,130
- Zona navetei este aici.
817
00:59:31,130 --> 00:59:32,905
- Grozav, hai să plecăm de aici.
818
00:59:32,905 --> 00:59:35,655
(muzica dramatica)
819
00:59:41,015 --> 00:59:44,182
(vârâit mecanic)
820
00:59:46,684 --> 00:59:49,267
(alarmele se aud)
821
00:59:50,193 --> 00:59:52,280
- Ce înseamnă asta?
822
00:59:52,280 --> 00:59:56,320
Sa lansat o navetă cu doi ocupanți, umanoid și Ape.
823
00:59:56,320 --> 00:59:59,320
- Nu proști, cum ai lăsat să se întâmple asta?
824
00:59:59,320 --> 01:00:01,913
Trebuie să-l aducem înapoi pe mântuitorul nostru cu orice preț.
825
01:00:03,004 --> 01:00:05,980
(muzica dramatica)
826
01:00:05,980 --> 01:00:08,543
- Fidel cuvântului ei, flota lui Alunis a sosit.
827
01:00:08,543 --> 01:00:11,560
- Și acolo, Davanoizii.
828
01:00:11,560 --> 01:00:13,394
- Ți-am spus că e grav.
829
01:00:13,394 --> 01:00:14,510
(bipuri)
830
01:00:14,510 --> 01:00:18,090
- L-ai răpit pe Mesia nostru, aceasta este trădare.
831
01:00:18,090 --> 01:00:20,000
- Avem primele drepturi asupra Maimuței.
832
01:00:20,000 --> 01:00:22,213
L-am salvat dintr-o lume pe moarte.
833
01:00:22,213 --> 01:00:23,046
(bipuri)
834
01:00:23,046 --> 01:00:24,492
- Acesta este razboi.
835
01:00:24,492 --> 01:00:25,325
(bipuri)
836
01:00:25,325 --> 01:00:29,640
- Război, război, război, vom lupta.
837
01:00:29,640 --> 01:00:32,485
- După cum vrei, război cu Armada.
838
01:00:32,485 --> 01:00:34,520
Davanoizii și cultul lui Morbius
839
01:00:34,520 --> 01:00:36,322
au ales nebunii.
840
01:00:36,322 --> 01:00:37,617
(bipuri)
841
01:00:37,617 --> 01:00:39,843
- Toate acestea din cauza mea.
842
01:00:41,434 --> 01:00:42,463
- Scuze prietene.
843
01:00:42,463 --> 01:00:45,213
(muzica dramatica)
844
01:00:46,713 --> 01:00:51,432
(palavrie mecanică indistinctă)
845
01:00:51,432 --> 01:00:54,150
- Deci, se pare că avem o ceartă.
846
01:00:54,150 --> 01:00:56,320
- Marele Morbius, se luptă cu
847
01:00:56,320 --> 01:00:58,470
doi dușmani deodată prudenti?
848
01:00:58,470 --> 01:01:01,050
- Încă o dată, cutremurul nedemn
849
01:01:01,050 --> 01:01:03,490
la primul semn de pericol.
850
01:01:03,490 --> 01:01:05,470
- Ar trebui să negociem cu ei.
851
01:01:05,470 --> 01:01:07,430
Poate vor vedea nevoia noastră.
852
01:01:07,430 --> 01:01:10,640
- Războiii cunosc doar violența.
853
01:01:10,640 --> 01:01:12,550
Și la asta vom reveni
854
01:01:12,550 --> 01:01:15,500
pentru a ne justifica victoria.
855
01:01:15,500 --> 01:01:17,780
- Ei ne depășesc numeric cu 20 la unu.
856
01:01:17,780 --> 01:01:19,750
- Şansele nu contează.
857
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
Credința noastră ne va aduce biruință.
858
01:01:21,750 --> 01:01:24,060
Nu uitați de sacrificiile și greutățile noastre
859
01:01:24,060 --> 01:01:26,520
am îndurat să ajungem la acest vârf.
860
01:01:26,520 --> 01:01:29,740
Nu putem lăsa asta să nu scape printre degete și să nu pierdem.
861
01:01:29,740 --> 01:01:30,573
- Da, Morbius.
862
01:01:31,590 --> 01:01:34,340
- Pregătește-ne tunurile și rachetele laser.
863
01:01:34,340 --> 01:01:38,200
Când va fi momentul potrivit, vom iubi cu tot ce avem
864
01:01:38,200 --> 01:01:41,630
și apoi urcați pe vasul umanoid și luați-ne pe liderul cu forța.
865
01:01:41,630 --> 01:01:43,490
Vom lăsa davanoizii și humanoizii
866
01:01:43,490 --> 01:01:44,940
război unii cu alții puțin.
867
01:01:44,940 --> 01:01:48,113
Victimele lor le vor slăbi hotărârea și amenințarea.
868
01:01:49,083 --> 01:01:52,250
(vârâit mecanic)
869
01:01:56,183 --> 01:01:58,760
- Începeți să trageți, vom doborî nava de apărare
870
01:01:58,760 --> 01:02:02,780
mai întâi al umanoizilor, apoi urcă-l și ia Maimuța.
871
01:02:02,780 --> 01:02:05,230
Și dacă nava Morbius face o mișcare
872
01:02:05,230 --> 01:02:07,340
o vom șterge și noi.
873
01:02:07,340 --> 01:02:10,040
- Te-ai descurcat bine în recuperarea Maimuței.
874
01:02:10,040 --> 01:02:13,700
- A meritat asta, război galactic?
875
01:02:13,700 --> 01:02:17,080
- Vom decima acești degenerați în scurt timp.
876
01:02:17,080 --> 01:02:19,050
Și atunci ne putem începe planurile.
877
01:02:19,050 --> 01:02:22,040
Asigurați-vă că umpleți galaxia cu cenușa lor,
878
01:02:22,040 --> 01:02:24,150
armada noastră te va proteja.
879
01:02:24,150 --> 01:02:25,770
- Mai vedem noi.
880
01:02:25,770 --> 01:02:28,093
- Suntem gata să deschidem focul asupra Davanoidilor.
881
01:02:28,093 --> 01:02:30,570
Apoi vom ataca nava Morbius.
882
01:02:30,570 --> 01:02:33,603
Mutați-vă echipajul în spatele flotei pentru protecție.
883
01:02:33,603 --> 01:02:34,853
- Hai, Control.
884
01:02:35,712 --> 01:02:37,763
- Atac, forță totală.
885
01:02:37,763 --> 01:02:40,083
(trag de tunuri)
886
01:02:40,083 --> 01:02:41,333
- Atacul flotei.
887
01:02:42,341 --> 01:02:43,853
(trag de tunuri)
888
01:02:43,853 --> 01:02:45,392
(explozii)
889
01:02:45,392 --> 01:02:47,243
(trag de tunuri)
890
01:02:47,243 --> 01:02:49,163
(explozii)
891
01:02:49,163 --> 01:02:49,996
(trag de tunuri)
892
01:02:49,996 --> 01:02:50,829
(explozii)
893
01:02:50,829 --> 01:02:51,662
(trag de tunuri)
894
01:02:51,662 --> 01:02:53,214
(explozii)
895
01:02:53,214 --> 01:02:55,180
(muzica dramatica)
896
01:02:55,180 --> 01:02:57,670
- Spectacolul a început, nu?
897
01:02:57,670 --> 01:03:00,312
- Toate acestea și pentru ce?
898
01:03:00,312 --> 01:03:03,312
(muzică sentimentală)
899
01:03:04,520 --> 01:03:06,930
- Siguranța ta nu este o risipă.
900
01:03:06,930 --> 01:03:08,193
- Este mai mult decât atât.
901
01:03:09,560 --> 01:03:11,900
- Ce primești la Trask?
902
01:03:11,900 --> 01:03:14,410
- Davanoizii mă vor pentru mâncare.
903
01:03:14,410 --> 01:03:16,900
Morbius vrea să mă închine ca pe un Dumnezeu
904
01:03:16,900 --> 01:03:19,120
pentru a-și promova propriile mijloace.
905
01:03:19,120 --> 01:03:20,773
Dar ce vrei de la mine?
906
01:03:21,920 --> 01:03:24,083
- Ei bine, vrem să te ajutăm.
907
01:03:25,952 --> 01:03:29,127
- Amândoi știm că este mai mult decât atât.
908
01:03:30,810 --> 01:03:33,140
- Ai dreptul să știi, Trask.
909
01:03:33,140 --> 01:03:34,530
- Mulțumesc.
910
01:03:34,530 --> 01:03:36,450
- Președintele Alunis vrea să fii
911
01:03:36,450 --> 01:03:38,050
noua față a corporației.
912
01:03:39,060 --> 01:03:42,130
Greed Trask, fără nicio uncie de considerație
913
01:03:42,130 --> 01:03:43,063
pentru ce vrei tu.
914
01:03:44,090 --> 01:03:47,240
- Și unde stai, Tark?
915
01:03:47,240 --> 01:03:49,963
- Am încercat să găsesc o modalitate de a-ți spune până acum
916
01:03:49,963 --> 01:03:51,780
Nu împărtășesc părerile ei.
917
01:03:51,780 --> 01:03:54,923
Ea a amenințat că mă scoate din funcțiune, cariera mea s-a încheiat.
918
01:03:55,900 --> 01:03:56,733
Nu-mi pasă.
919
01:03:57,643 --> 01:04:01,343
Nu te predau lui Morbius, Davanoidilor sau ei.
920
01:04:01,343 --> 01:04:03,330
- Eşti liber, Trask. Îmi pare rău.
921
01:04:04,987 --> 01:04:07,050
Îmi pare rău că te-am găsit vreodată.
922
01:04:07,050 --> 01:04:08,210
- De ce?
923
01:04:08,210 --> 01:04:10,395
- Atunci nu ai fi în mizeria asta.
924
01:04:10,395 --> 01:04:14,323
- Aș fi murit pe planetă, singur și uitat.
925
01:04:15,890 --> 01:04:18,513
Nu este o opțiune mai rea decât cea în care mă aflu.
926
01:04:20,380 --> 01:04:23,310
- Ai un mod simplu de a vedea lucrurile, Trask.
927
01:04:23,310 --> 01:04:25,795
Întrebarea este acum ce facem?
928
01:04:25,795 --> 01:04:27,407
- Aş putea scăpa.
929
01:04:28,993 --> 01:04:30,670
- Am fugit, da, da, da.
930
01:04:30,670 --> 01:04:32,120
Suntem în spatele flotei.
931
01:04:32,120 --> 01:04:33,380
Nimeni nu ar observa că ai plecat.
932
01:04:33,380 --> 01:04:35,760
Uite, ia-mi arma.
933
01:04:35,760 --> 01:04:37,300
- Pentru ce?
934
01:04:37,300 --> 01:04:38,800
- Impusca-ma.
935
01:04:38,800 --> 01:04:41,150
- Nu pot să mă supun acestei dorințe.
936
01:04:41,150 --> 01:04:42,060
- Este în stare de asomare.
937
01:04:42,060 --> 01:04:44,220
Va părea că m-ai copleșit și ai fugit.
938
01:04:44,220 --> 01:04:47,413
Te rog, du-te departe, unde îți poți aparține.
939
01:04:48,690 --> 01:04:50,403
- Eşti un om bun, Tark.
940
01:04:51,450 --> 01:04:52,963
Iti doresc o viata fericita.
941
01:04:56,540 --> 01:04:58,240
- Am de gând să mă întorc.
942
01:04:58,240 --> 01:04:59,803
Nu vreau să văd asta venind.
943
01:05:00,875 --> 01:05:03,686
(foc de armă) (bucăt)
944
01:05:03,686 --> 01:05:06,436
(muzica dramatica)
945
01:05:07,960 --> 01:05:11,350
- Îndreptați mai multă putere de foc pe crucișătorul principal Davanoid.
946
01:05:11,350 --> 01:05:13,390
Țintește motoarele fotonice.
947
01:05:13,390 --> 01:05:16,623
Putem crea o reacție în lanț dacă le rupem rezervoarele.
948
01:05:17,595 --> 01:05:18,428
(trag de tunuri)
949
01:05:18,428 --> 01:05:19,261
(explozii)
950
01:05:19,261 --> 01:05:20,094
(trag de tunuri)
951
01:05:20,094 --> 01:05:21,616
(explozii)
952
01:05:21,616 --> 01:05:24,199
(alarmele se aud)
953
01:05:27,513 --> 01:05:29,074
(explozii)
954
01:05:29,074 --> 01:05:31,140
Vom lua flota și să-l dăm pe Morbius
955
01:05:31,140 --> 01:05:33,995
și trupa lui de adepți, ceva pentru care să ne rugăm.
956
01:05:33,995 --> 01:05:36,745
(muzica dramatica)
957
01:05:38,700 --> 01:05:40,900
- Mai e un singur lucru de făcut.
958
01:05:42,450 --> 01:05:44,490
- Davanoizii sunt distruși.
959
01:05:44,490 --> 01:05:46,660
Armada ne țintește.
960
01:05:46,660 --> 01:05:50,810
- Dă-le tot ce avem și lasă-ne să navigăm spre victorie.
961
01:05:50,810 --> 01:05:52,660
- Da, Morbius.
962
01:05:52,660 --> 01:05:56,410
- Vreau ca toată energia navei să vizeze armada.
963
01:05:56,410 --> 01:05:57,530
- Da, Morbius.
964
01:05:58,875 --> 01:06:00,315
(trag de tunuri)
965
01:06:00,315 --> 01:06:01,806
(explozii)
966
01:06:01,806 --> 01:06:04,024
(trag de tunuri)
967
01:06:04,024 --> 01:06:05,566
(explozii)
968
01:06:05,566 --> 01:06:06,605
(trag de tunuri)
969
01:06:06,605 --> 01:06:07,438
(explozii)
970
01:06:07,438 --> 01:06:08,530
(trag de tunuri) (explozii)
971
01:06:08,530 --> 01:06:09,989
(alarmele răsună) - Ce este?
972
01:06:09,989 --> 01:06:11,619
(alarmele se aud)
973
01:06:11,619 --> 01:06:13,797
- Două dintre motoarele noastre principale au fost avariate.
974
01:06:13,797 --> 01:06:16,910
Dacă continuăm acest asalt, riscăm explozie.
975
01:06:16,910 --> 01:06:19,259
- Nu-mi pasă, continuă să tragi.
976
01:06:19,259 --> 01:06:21,842
(alarmele se aud)
977
01:06:25,880 --> 01:06:29,253
- Oh. Poate că nu a fost o idee atât de bună.
978
01:06:30,186 --> 01:06:32,936
(muzica dramatica)
979
01:06:49,285 --> 01:06:52,050
- Locotenent Tark, avem victoria în vedere.
980
01:06:52,050 --> 01:06:55,360
Davanoizii sunt distruși și Morbius este infirm.
981
01:06:55,360 --> 01:06:58,040
Vom da momentan lovitura zdrobitoare.
982
01:06:58,040 --> 01:07:00,050
Alunis va fi încântat.
983
01:07:00,050 --> 01:07:02,845
- Nu, nu va face. Maimuța a scăpat.
984
01:07:02,845 --> 01:07:03,845
- Ce? Cum.
985
01:07:05,100 --> 01:07:07,800
- M-a împușcat cu un pistol paralizant și a scăpat cu o navetă.
986
01:07:07,800 --> 01:07:10,270
- Trebuie să raportez asta lui Alunis.
987
01:07:10,270 --> 01:07:12,690
- Fă asta și dă-i un mesaj.
988
01:07:12,690 --> 01:07:14,400
- Și ce este asta?
989
01:07:14,400 --> 01:07:16,467
- Spune-i că am renunțat.
990
01:07:16,467 --> 01:07:19,634
(vârâit mecanic)
991
01:07:23,587 --> 01:07:25,504
- Morbius, este Trask.
992
01:07:26,590 --> 01:07:29,100
Vin acasă să-mi împlinesc destinul
993
01:07:29,100 --> 01:07:31,760
a strămoșilor mei și a libertății mele.
994
01:07:31,760 --> 01:07:33,910
- Răscumpărătorul meu, te așteptăm.
995
01:07:33,910 --> 01:07:36,420
Avem atât de multe de realizat împreună.
996
01:07:36,420 --> 01:07:38,650
- Am alte planuri.
997
01:07:38,650 --> 01:07:40,630
- Nu înțeleg.
998
01:07:40,630 --> 01:07:43,450
- Pretindeți că căutați să purificați galaxiile
999
01:07:43,450 --> 01:07:45,000
cu evanghelia ta,
1000
01:07:45,000 --> 01:07:48,240
dar, în adevăr, ești un cancer otrăvitor.
1001
01:07:48,240 --> 01:07:50,560
Nu mai bun decât Davanoids.
1002
01:07:50,560 --> 01:07:52,890
Nu mai bun decât umanoizii.
1003
01:07:52,890 --> 01:07:55,430
Acest ultim act este pentru mine.
1004
01:07:55,430 --> 01:07:58,780
Mă voi alătura strămoșilor mei în marele dincolo
1005
01:07:58,780 --> 01:08:00,930
și te iau cu mine.
1006
01:08:00,930 --> 01:08:04,330
- Nu, asta nu face parte din plan.
1007
01:08:04,330 --> 01:08:06,766
- Ne vedem de partea cealaltă.
1008
01:08:06,766 --> 01:08:09,933
(vârâit mecanic)
1009
01:08:11,130 --> 01:08:13,683
- Nu, trage pe naveta aia.
1010
01:08:14,530 --> 01:08:17,270
- Se îndreaptă spre reactoarele principale.
1011
01:08:17,270 --> 01:08:18,690
- Distruge-l.
1012
01:08:18,690 --> 01:08:21,970
- Nu putem, tunurile noastre laser trag spre exterior.
1013
01:08:21,970 --> 01:08:24,030
- Închideți puțul cu firewall-urile
1014
01:08:24,030 --> 01:08:26,470
și lasă-l să se sfărâme în bucăți.
1015
01:08:26,470 --> 01:08:30,640
- Nu este posibil, deteriorarea sistemului nostru de apărare, o împiedică.
1016
01:08:30,640 --> 01:08:33,198
- Atunci vom intra în eternitate.
1017
01:08:33,198 --> 01:08:36,365
(vârâit mecanic)
1018
01:08:38,730 --> 01:08:41,540
- Ca toți strămoșii mei înaintea mea
1019
01:08:41,540 --> 01:08:46,036
Salut următoarea viață, sacrificându-mi pe a mea.
1020
01:08:46,036 --> 01:08:48,453
(explozii)
1021
01:08:59,740 --> 01:09:01,280
- Mi-ai primit mesajul?
1022
01:09:01,280 --> 01:09:05,590
- Da, locotenent Tark, sau ar trebui să spun prizonier Tark?
1023
01:09:05,590 --> 01:09:06,630
- N-am făcut nimic.
1024
01:09:06,630 --> 01:09:09,610
M-ai putea dezlipi de slujba mea, dar nu mă poți aresta.
1025
01:09:09,610 --> 01:09:11,340
- Mai vedem noi.
1026
01:09:11,340 --> 01:09:14,130
Veți fi dus înapoi în flota armatei și transportați
1027
01:09:14,130 --> 01:09:17,533
la Zeta 10 până când va avea loc o investigație completă.
1028
01:09:18,398 --> 01:09:20,750
- Cred că ar trebui să-mi împachetez periuța de dinți.
1029
01:09:20,750 --> 01:09:22,510
- Mi-ai stricat credibilitatea
1030
01:09:22,510 --> 01:09:24,490
și a redus profiturile acționarilor noștri
1031
01:09:24,490 --> 01:09:27,040
cu acțiunile tale sincere.
1032
01:09:27,040 --> 01:09:29,020
- Mă bucur că te-am dezamăgit,
1033
01:09:29,020 --> 01:09:30,750
dar nu ai intelege niciodata.
1034
01:09:30,750 --> 01:09:32,640
- Înțelege ce?
1035
01:09:32,640 --> 01:09:36,110
- Compasiune, sacrificiu, smerenie, respect.
1036
01:09:36,110 --> 01:09:38,510
Niciuna dintre aceste atribute nu se aplică în cazul dvs.
1037
01:09:38,510 --> 01:09:40,250
- Conduc o corporație.
1038
01:09:40,250 --> 01:09:42,763
Nu am timp pentru acele sentimente.
1039
01:09:43,880 --> 01:09:45,883
- Ce lume tristă am creat-o.
1040
01:09:46,750 --> 01:09:50,150
Trask, ca primitiv, a avut mai multă compasiune
1041
01:09:50,150 --> 01:09:53,880
în degetul lui arătător decât am avut în toată viața noastră.
1042
01:09:53,880 --> 01:09:57,510
- Poți să te faci filozofic după gratii.
1043
01:09:57,510 --> 01:09:59,540
- Sper că într-o zi te vei putea privi în oglindă
1044
01:09:59,540 --> 01:10:00,817
și stomac ce vezi.
1045
01:10:01,867 --> 01:10:03,088
- Ia-l de aici.
1046
01:10:03,088 --> 01:10:06,088
(muzică sentimentală)
1047
01:10:34,547 --> 01:10:38,110
- [Trask] Mă voi alătura strămoșilor mei în marele dincolo.
1048
01:10:38,110 --> 01:10:40,943
(muzică distopică)
1049
01:12:21,223 --> 01:12:22,735
♪ Simți asta ♪
1050
01:12:22,735 --> 01:12:25,568
(muzică distopică)
1051
01:13:16,111 --> 01:13:18,944
♪ Simți asta ♪77588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.