All language subtitles for Invasion.Of.The.Empire.Of.T333he.Apes.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,167 (muzica dramatica) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de film YIFY: YTS.MX 4 00:00:15,520 --> 00:00:18,187 (vârâitul filmului) 5 00:00:19,537 --> 00:00:22,287 (muzica dramatica) 6 00:00:32,286 --> 00:00:35,286 (muzică plină de suspans) 7 00:00:38,345 --> 00:00:41,512 (vârâit electronic) 8 00:00:43,086 --> 00:00:45,753 (explozii statice) 9 00:00:53,700 --> 00:00:57,790 - [Trask] Cum am ajuns aici, în derivă în spațiu? 10 00:00:57,790 --> 00:01:02,790 Totul s-a întâmplat atât de repede pe o planetă cunoscută sub numele de Pământ. 11 00:01:03,107 --> 00:01:06,274 (vârâit mecanic) 12 00:01:39,046 --> 00:01:40,748 - Bucată de tort. 13 00:01:40,748 --> 00:01:43,748 (muzică plină de suspans) 14 00:01:46,846 --> 00:01:48,679 Bine, tu ești șeful. 15 00:01:54,878 --> 00:01:58,128 (tipete acute) 16 00:02:07,137 --> 00:02:10,137 (muzică plină de suspans) 17 00:02:14,577 --> 00:02:17,006 - Zantor, totul depinde de tine. 18 00:02:17,006 --> 00:02:19,073 - Și sper să nu regretăm asta. 19 00:02:19,073 --> 00:02:21,417 - Pe aici, haide. 20 00:02:21,417 --> 00:02:24,417 (muzică plină de suspans) 21 00:02:33,877 --> 00:02:36,794 (bipuri electronice) 22 00:02:39,737 --> 00:02:42,737 (muzică plină de suspans) 23 00:03:07,276 --> 00:03:09,140 - E rândul tău azi, dragă. 24 00:03:09,140 --> 00:03:12,820 Mongo așteaptă sosirea ta și este foarte singur. 25 00:03:14,940 --> 00:03:17,313 - Nu, te rog, nu asta. 26 00:03:18,958 --> 00:03:20,210 - Nu ai de ales. 27 00:03:20,210 --> 00:03:22,440 Comandantul Val vrea programul nostru de reproducere 28 00:03:22,440 --> 00:03:23,913 pentru a reuși, acum mișcă-te. 29 00:03:25,128 --> 00:03:28,128 (muzică plină de suspans) 30 00:03:33,808 --> 00:03:36,308 (clicuri de ușă) 31 00:03:37,779 --> 00:03:40,779 (muzică plină de suspans) 32 00:03:57,259 --> 00:03:58,092 A se distra. 33 00:04:01,838 --> 00:04:03,347 (mormai) 34 00:04:03,347 --> 00:04:05,779 (ușa se trântește) 35 00:04:05,779 --> 00:04:07,862 (mârâie) 36 00:04:33,707 --> 00:04:36,890 - Ce mai aștepți, maimuță proastă? 37 00:04:36,890 --> 00:04:40,343 Ia-mă, sau nu ești atât de dur pe cât se spune că ești? 38 00:04:41,540 --> 00:04:44,606 Mongo, zeul iubirii maimuțelor. 39 00:04:44,606 --> 00:04:46,878 (mârâie) 40 00:04:46,878 --> 00:04:48,045 O să-ți arăt. 41 00:04:51,827 --> 00:04:54,827 (muzică plină de suspans) 42 00:05:12,798 --> 00:05:17,548 (muzică senzuală) (mârâie) 43 00:06:32,571 --> 00:06:35,080 Îți place asta, nu-i așa? 44 00:06:35,080 --> 00:06:36,997 Ce zici de unele din astea? 45 00:06:40,371 --> 00:06:42,454 (mârâie) 46 00:06:45,560 --> 00:06:49,720 Vino puțin mai aproape, Mongo, puțin mai aproape. 47 00:06:49,720 --> 00:06:54,470 (muzică senzuală) (mârâie) 48 00:07:03,552 --> 00:07:08,552 Așa e, Mongo, ia-mă, ia-mă ca pe un animal. 49 00:07:13,440 --> 00:07:15,312 (mormai) 50 00:07:15,312 --> 00:07:17,479 (tipete) 51 00:07:21,011 --> 00:07:24,620 Nu credeai că te vreau, nu Mongo? 52 00:07:24,620 --> 00:07:26,320 Maimuță proastă și murdară. 53 00:07:26,320 --> 00:07:28,403 (mârâie) 54 00:07:29,791 --> 00:07:31,791 (striga) 55 00:07:57,312 --> 00:08:00,312 (muzică plină de suspans) 56 00:08:04,022 --> 00:08:05,792 (scuipa) 57 00:08:05,792 --> 00:08:08,792 (muzică plină de suspans) 58 00:08:10,080 --> 00:08:13,022 - Să nu crezi că vom renunța atât de ușor. 59 00:08:13,022 --> 00:08:14,600 - O să mergi la televizor 60 00:08:14,600 --> 00:08:16,740 și spune-i întregii comunități Ape 61 00:08:16,740 --> 00:08:20,320 că oamenii sunt liberi și se va construi o lume nouă 62 00:08:20,320 --> 00:08:22,493 unde oamenii și maimuțele pot trăi în pace. 63 00:08:23,590 --> 00:08:25,507 - Nu voi face niciodată asta. 64 00:08:26,740 --> 00:08:28,230 - Încă un cuvânt și voi exploda 65 00:08:28,230 --> 00:08:29,617 nenorocitul tau de fata. 66 00:08:30,700 --> 00:08:33,960 - Uite, adu o cameră aici și difuzează repede 67 00:08:33,960 --> 00:08:36,371 În timp ce noi avem mâna de sus. 68 00:08:36,371 --> 00:08:39,592 (alarma) 69 00:08:39,592 --> 00:08:40,925 - Emisiunea. 70 00:08:42,070 --> 00:08:43,560 (mârâie) 71 00:08:43,560 --> 00:08:45,727 (tipete) 72 00:08:46,640 --> 00:08:48,872 - [Trask] Un dispozitiv nuclear. 73 00:08:48,872 --> 00:08:50,854 - [Theel] Ce, va arunca în aer clădirea? 74 00:08:50,854 --> 00:08:52,460 - Mai rău, planeta. 75 00:08:52,460 --> 00:08:54,740 Va fi o reacție în lanț cu suficientă forță 76 00:08:54,740 --> 00:08:56,127 să rupă planeta în jumătate. 77 00:08:56,127 --> 00:08:57,850 Nava noastră este încă în pădure 78 00:08:57,850 --> 00:09:00,232 dacă partidele Ape nu l-au găsit. 79 00:09:00,232 --> 00:09:03,662 Iata. 80 00:09:03,662 --> 00:09:06,829 (vârâit mecanic) 81 00:09:10,422 --> 00:09:12,334 (muzică plină de suspans) 82 00:09:12,334 --> 00:09:15,342 (vârâit mecanic) 83 00:09:15,342 --> 00:09:18,032 (alarme aprinse) 84 00:09:18,032 --> 00:09:21,942 (vârâit mecanic) 85 00:09:21,942 --> 00:09:24,491 (muzică plină de suspans) 86 00:09:24,491 --> 00:09:29,491 (vârâit mecanic) (muzică plină de suspans) 87 00:09:33,934 --> 00:09:36,351 (explozii) 88 00:09:43,333 --> 00:09:44,210 (vârâit mecanic) 89 00:09:44,210 --> 00:09:46,513 Planeta a explodat într-o minge de lumină, 90 00:09:47,420 --> 00:09:49,432 aruncându-ne peste galaxie. 91 00:09:49,432 --> 00:09:52,432 (muzică plină de suspans) 92 00:10:04,190 --> 00:10:06,857 (muzică blândă) 93 00:10:08,451 --> 00:10:12,270 Ne întoarcem în gaura neagră și găsim o altă lume 94 00:10:12,270 --> 00:10:13,731 și începe din nou. 95 00:10:13,731 --> 00:10:16,731 (muzică plină de suspans) 96 00:10:21,959 --> 00:10:25,126 (vârâit mecanic) 97 00:10:42,960 --> 00:10:45,793 (muzică distopică) 98 00:12:26,040 --> 00:12:27,435 ♪ Simți asta ♪ 99 00:12:27,435 --> 00:12:30,268 (muzică distopică) 100 00:13:20,885 --> 00:13:22,202 ♪ Simți asta ♪ 101 00:13:22,202 --> 00:13:25,369 (vârâit mecanic) 102 00:13:59,510 --> 00:14:01,870 - Maestre Morbius, e timpul? 103 00:14:01,870 --> 00:14:03,780 Ceilalți vor să știe? 104 00:14:03,780 --> 00:14:06,120 - Curand, foarte curand. 105 00:14:07,790 --> 00:14:11,520 Spune-i turmei mele că ne vom întâlni cu mesia nostru 106 00:14:11,520 --> 00:14:13,173 când stelele decretează. 107 00:14:14,990 --> 00:14:17,210 - O întrebare. 108 00:14:17,210 --> 00:14:22,060 - Întrebare, ce nu ți-am livrat 109 00:14:22,060 --> 00:14:23,810 într-un mod mai bun? 110 00:14:23,810 --> 00:14:26,030 Cei de puțină credință nu vor trăi pentru a vedea 111 00:14:26,030 --> 00:14:29,300 calea lui mesia nostru și eliberarea lui. 112 00:14:29,300 --> 00:14:32,260 Împărtășește asta cu cei care sunt mai puțin mulțumiți 113 00:14:32,260 --> 00:14:33,563 cu darul zeilor. 114 00:14:34,560 --> 00:14:35,773 - Da domnule. 115 00:14:37,142 --> 00:14:40,225 (muzică anticipativă) 116 00:14:50,660 --> 00:14:55,660 Într-o zi, noi, turma lui Morbius, ne vom închina înaintea ta, 117 00:14:55,921 --> 00:14:57,580 oh mare, bărbatul maimuță 118 00:14:58,649 --> 00:15:01,540 și vom fi conduși în țara făgăduinței 119 00:15:01,540 --> 00:15:04,380 așa cum au decretat bătrânii noștri. 120 00:15:04,380 --> 00:15:08,500 Am călătorit prin spațiu mulți ani 121 00:15:08,500 --> 00:15:11,633 și s-au confruntat cu multe persecuții, 122 00:15:12,673 --> 00:15:15,393 dar va fi meritat călătoria. 123 00:15:15,393 --> 00:15:19,353 (zumzet electric static) 124 00:15:19,353 --> 00:15:21,353 (bipuri) 125 00:15:24,182 --> 00:15:27,182 (muzică plină de suspans) 126 00:15:40,912 --> 00:15:42,912 (bipuri) 127 00:15:46,831 --> 00:15:49,831 (muzică plină de suspans) 128 00:15:53,689 --> 00:15:55,990 - Locotenent Tark, am găsit o nouă planetă. 129 00:15:55,990 --> 00:15:57,520 - Afișează-l pe ecran. 130 00:15:59,138 --> 00:16:01,138 (bipuri) 131 00:16:03,481 --> 00:16:06,330 Se pare că are potențial de terraformare. 132 00:16:06,330 --> 00:16:08,750 Trimiteți o sondă în jos pentru a prelua datele inițiale. 133 00:16:08,750 --> 00:16:10,161 - Da domnule. 134 00:16:10,161 --> 00:16:11,860 (bipuri) 135 00:16:11,860 --> 00:16:15,027 (vârâit mecanic) 136 00:16:21,990 --> 00:16:23,990 (bipuri) 137 00:16:25,711 --> 00:16:30,711 (vârâit mecanic) (bipuri) 138 00:16:33,961 --> 00:16:36,690 Sonda este pe drum, cursul 6, 3, 10. 139 00:16:36,690 --> 00:16:37,523 - Foarte bun. 140 00:16:38,520 --> 00:16:40,641 - Ar trebui să avem câteva date inițiale, în scurt timp. 141 00:16:40,641 --> 00:16:41,800 (tonuri mecanice) 142 00:16:41,800 --> 00:16:43,370 - Acum ce? 143 00:16:43,370 --> 00:16:44,930 - O transmisie de la sediu, 144 00:16:44,930 --> 00:16:46,630 Președintele Alunis pe canalul șapte. 145 00:16:48,290 --> 00:16:49,540 - Peticice-o. 146 00:16:49,540 --> 00:16:51,390 Nu cred că o să-mi placă asta. 147 00:16:52,510 --> 00:16:55,483 Președinte Alunis, își datorează această plăcere? 148 00:16:56,430 --> 00:16:57,640 - Scutește-mă de lingușirile false, 149 00:16:57,640 --> 00:16:59,580 Am citit raportul bilunar. 150 00:16:59,580 --> 00:17:01,580 Corporația noastră rămâne în urma celorlalți 151 00:17:01,580 --> 00:17:03,680 privind afirmațiile de terraformare a planetei. 152 00:17:03,680 --> 00:17:05,980 - Vă asigur că facem tot posibilul. 153 00:17:05,980 --> 00:17:08,890 Planetele potrivite sunt din ce în ce mai greu de găsit. 154 00:17:08,890 --> 00:17:10,330 Aceste lucruri necesită timp. 155 00:17:10,330 --> 00:17:13,930 - Timpul pe care l-au folosit concurenții noștri pentru un avantaj mai mare. 156 00:17:13,930 --> 00:17:15,690 Cu cât revendicăm mai multe planete, 157 00:17:15,690 --> 00:17:18,060 cu atât mai mult perturbăm acest avantaj. 158 00:17:18,060 --> 00:17:20,910 Nu vă dați seama că trebuie să rămână înaintea concurenților noștri? 159 00:17:20,910 --> 00:17:24,670 Consiliul meu se așteaptă la mai multe profituri și la mai multe progrese. 160 00:17:24,670 --> 00:17:27,120 - Tabloul tău va fi bucuros să afle că scanăm o planetă 161 00:17:27,120 --> 00:17:30,490 chiar acum, unul mai mare decât oricare din istoria înregistrată. 162 00:17:30,490 --> 00:17:32,400 Dacă această piatră funcționează pentru operațiunea noastră, 163 00:17:32,400 --> 00:17:35,689 va valora șapte planete la jumătate din preț. 164 00:17:35,689 --> 00:17:36,830 - Într-adevăr? 165 00:17:36,830 --> 00:17:40,210 - Da, asta înseamnă că dividendele sunt de patru ori 166 00:17:40,210 --> 00:17:41,881 în trimestrul următor. 167 00:17:41,881 --> 00:17:44,110 - Nu mă dezamăgi. 168 00:17:44,110 --> 00:17:46,280 - Da, doamnă preşedintă. 169 00:17:46,280 --> 00:17:48,630 - Și trebuie să-mi raportezi imediat 170 00:17:48,630 --> 00:17:50,570 la examenul dumneavoastră preliminar. 171 00:17:50,570 --> 00:17:52,440 Trebuie să duc ceva înapoi la tabla mea 172 00:17:52,440 --> 00:17:54,820 pe lângă promisiuni vacue. 173 00:17:54,820 --> 00:17:56,842 (bipuri) 174 00:17:56,842 --> 00:17:57,800 (ofta) 175 00:17:57,800 --> 00:18:00,020 - Domnule, raportul preliminar arată această planetă 176 00:18:00,020 --> 00:18:03,210 se află în primele 5% din paranteza de marjă. 177 00:18:03,210 --> 00:18:05,970 - Excelent, hai să facem o scanare pentru viața indigenă, 178 00:18:05,970 --> 00:18:08,008 umanoid țintă. 179 00:18:08,008 --> 00:18:09,020 - Da domnule. 180 00:18:09,020 --> 00:18:10,330 (bipuri) 181 00:18:10,330 --> 00:18:13,330 (muzică plină de suspans) 182 00:19:12,242 --> 00:19:16,130 - Theel, dragă Theel, care ar fi știut 183 00:19:16,130 --> 00:19:18,060 s-ar termina asa? 184 00:19:18,060 --> 00:19:21,080 Am făcut câteva ajustări la vasul pe care l-am găsit, 185 00:19:21,080 --> 00:19:24,330 dar nu cred că va părăsi vreodată acest lume, 186 00:19:24,330 --> 00:19:25,163 nici eu. 187 00:19:26,200 --> 00:19:29,567 Pur și simplu îmi așteaptă rândul să călătoresc în viața de apoi. 188 00:19:30,450 --> 00:19:33,617 (vârâit mecanic) 189 00:19:51,259 --> 00:19:54,269 - Umanoid Detectat, dar... 190 00:19:54,269 --> 00:19:55,871 - Ce este? 191 00:19:55,871 --> 00:19:59,130 Am văzut lucruri ciudate în zilele mele, dar asta. 192 00:19:59,130 --> 00:20:01,249 - Este solitar, nu al unei colonii. 193 00:20:01,249 --> 00:20:03,948 Nu sunt detectate alte forme de viață. 194 00:20:03,948 --> 00:20:06,228 - E bine, reduce complicațiile 195 00:20:06,228 --> 00:20:08,159 pentru a negocia planeta. 196 00:20:08,159 --> 00:20:09,489 - Voi pregăti o navă științifică 197 00:20:09,489 --> 00:20:12,290 să se detașeze imediat de suprafața planetei. 198 00:20:12,290 --> 00:20:13,290 - Nu așteptați.. 199 00:20:14,346 --> 00:20:16,420 Dacă este singura formă de viață de pe planetă 200 00:20:16,420 --> 00:20:18,092 Transmite-l la bord, nu va economisi timp. 201 00:20:18,092 --> 00:20:19,732 - Asta nu este procedural. 202 00:20:19,732 --> 00:20:22,372 - La naiba cu procedura, fă cum ți se spune. 203 00:20:22,372 --> 00:20:23,591 - Da domnule. 204 00:20:23,591 --> 00:20:26,758 (vârâit mecanic) 205 00:20:32,020 --> 00:20:34,220 - Rugați un gardian să mă întâlnească în zona de izolare. 206 00:20:34,220 --> 00:20:35,642 Mă voi ocupa de asta personal. 207 00:20:35,642 --> 00:20:38,890 - Și dacă doamna Alunis mesaje? 208 00:20:38,890 --> 00:20:42,660 - Spune-i că am căzut într-o gaură neagră. 209 00:20:42,660 --> 00:20:46,660 (palavrie mecanică indistinctă) 210 00:20:53,063 --> 00:20:54,563 - Da ce este? 211 00:20:55,754 --> 00:20:59,783 - Domnul meu, sa întâmplat. Astăzi este ziua. 212 00:20:59,783 --> 00:21:02,743 - Nu vorbi în ghicitori, vorbește. 213 00:21:02,743 --> 00:21:06,983 - Am monitorizat o transmisie din Sectorul Galaga Eight. 214 00:21:06,983 --> 00:21:08,263 - Și? 215 00:21:08,263 --> 00:21:12,199 - O navă de terraformare a transmis la bordul unui om maimuță. 216 00:21:12,199 --> 00:21:14,616 - E adevărat? Esti sigur? 217 00:21:15,562 --> 00:21:18,720 - Da, am venit aici de îndată ce l-am văzut, 218 00:21:18,720 --> 00:21:21,781 este Răscumpărătorul nostru, Mântuitorul nostru? 219 00:21:21,781 --> 00:21:23,554 - S-ar putea să fie, 220 00:21:23,554 --> 00:21:25,723 dar să nu uităm la transmisie. 221 00:21:25,723 --> 00:21:29,723 (palavrie mecanică indistinctă) 222 00:21:36,233 --> 00:21:39,313 - Umanoid Detectat, dar... 223 00:21:39,313 --> 00:21:40,884 - Ce este? 224 00:21:40,884 --> 00:21:44,083 Am văzut lucruri ciudate în zilele mele, dar asta. 225 00:21:44,083 --> 00:21:46,194 - Este solitar, nu al unei colonii. 226 00:21:46,194 --> 00:21:48,964 Nu sunt detectate alte forme de viață. 227 00:21:48,964 --> 00:21:51,324 - E bine, reduce complicațiile 228 00:21:51,324 --> 00:21:52,844 pentru a negocia planeta. 229 00:21:52,844 --> 00:21:54,143 - Voi pregăti o navă științifică 230 00:21:54,143 --> 00:21:57,354 să se detașeze imediat de suprafața planetei. 231 00:21:57,354 --> 00:21:58,271 - Nu așteptați. 232 00:21:59,354 --> 00:22:01,012 Dacă este singura formă de viață de pe planetă 233 00:22:01,012 --> 00:22:03,092 Trimite-l la bord, nu va economisi timp. 234 00:22:03,092 --> 00:22:04,772 - Asta nu este procedural. 235 00:22:04,772 --> 00:22:07,183 - La naiba cu procedura, ți se spune. 236 00:22:07,183 --> 00:22:08,100 - Da domnule. 237 00:22:09,535 --> 00:22:13,154 (vârâit mecanic) 238 00:22:13,154 --> 00:22:15,700 - Salvatorul nostru a fost găsit și are nevoie de salvare. 239 00:22:15,700 --> 00:22:18,600 Blocați transmisia și stabiliți cursul. 240 00:22:18,600 --> 00:22:21,490 Ziua noastră este curând la îndemână. 241 00:22:21,490 --> 00:22:23,190 - Da domnule. 242 00:22:23,190 --> 00:22:26,840 - Mai departe, căutarea noastră în galaxii sa încheiat. 243 00:22:26,840 --> 00:22:31,562 Ne vom salva stăpânul și el nu va conduce la destinul nostru. 244 00:22:31,562 --> 00:22:34,729 (vârâit mecanic) 245 00:22:43,860 --> 00:22:46,070 - Numele meu este locotenentul Tark. 246 00:22:46,070 --> 00:22:49,770 Te afli la bordul Wyoming, o navă de terraformare. 247 00:22:49,770 --> 00:22:51,530 Nu ești prizonier. 248 00:22:51,530 --> 00:22:53,450 Ai vorbire? 249 00:22:53,450 --> 00:22:56,630 - Da. te inteleg perfect. 250 00:22:56,630 --> 00:22:58,740 Mulțumesc că m-ai salvat. 251 00:22:58,740 --> 00:23:01,890 - Te salvează? Nu aveam idee că ești blocat. 252 00:23:01,890 --> 00:23:04,970 - Însoțitorul meu a murit cândva din cauza rănilor suferite 253 00:23:04,970 --> 00:23:06,830 la aterizarea noastră accidentală. 254 00:23:06,830 --> 00:23:10,360 Fugim de distrugerea unei planete de către rasa mea 255 00:23:10,360 --> 00:23:11,913 și alții ca tine. 256 00:23:12,890 --> 00:23:14,230 - Ce ești tu? 257 00:23:14,230 --> 00:23:18,820 - Sunt un simian, o maimuță. Numele meu este Trask. 258 00:23:18,820 --> 00:23:20,270 - Este o placere sa te cunosc. 259 00:23:20,270 --> 00:23:22,690 Care a fost această planetă de pe care ai scăpat? 260 00:23:22,690 --> 00:23:25,830 - Pământ, o cenuşă arzând acum. 261 00:23:25,830 --> 00:23:29,210 - Am auzit de el, dar este la mulți ani lumină distanță. 262 00:23:29,210 --> 00:23:31,850 - Am intrat într-o gaură neagră și am ajuns pe planetă 263 00:23:31,850 --> 00:23:33,610 ai descoperit. 264 00:23:33,610 --> 00:23:36,590 A mea este o poveste lungă și dureroasă. 265 00:23:36,590 --> 00:23:39,183 Nu vreau să vorbesc mai mult despre asta. 266 00:23:39,183 --> 00:23:41,933 (greierii ciripesc) 267 00:24:03,484 --> 00:24:05,984 (tonuri ascuțite) 268 00:24:51,124 --> 00:24:53,791 (focul trosnește) 269 00:25:06,482 --> 00:25:09,065 (muzică blândă) 270 00:25:15,775 --> 00:25:17,306 - Ce inseamna asta? 271 00:25:17,306 --> 00:25:19,546 - Fetele tocmai au evadat în pădure. 272 00:25:19,546 --> 00:25:21,506 - Trask, cum sa întâmplat asta? 273 00:25:21,506 --> 00:25:24,055 - Trebuie să fi învins Peru. 274 00:25:24,055 --> 00:25:27,044 - Sau i-ai lăsat să scape, ce ți-a luat atât de mult 275 00:25:27,044 --> 00:25:28,844 când am sunat din claxon? 276 00:25:28,844 --> 00:25:30,594 Acoperându-ți urmele, poate? 277 00:25:30,594 --> 00:25:33,103 (mârâie) 278 00:25:33,103 --> 00:25:35,394 - Destul, vom rezolva asta mai târziu. 279 00:25:35,394 --> 00:25:37,703 Deocamdată vânătoarea a început. 280 00:25:37,703 --> 00:25:39,423 Prima maimuță care a găsit fetele 281 00:25:39,423 --> 00:25:42,554 primește prima alegere la meciurile de mâine. 282 00:25:42,554 --> 00:25:45,554 (muzică plină de suspans) 283 00:26:02,284 --> 00:26:07,284 (scris pietriș) (muzică plină de suspans) 284 00:26:08,421 --> 00:26:11,421 (muzică plină de suspans) 285 00:26:14,204 --> 00:26:15,583 - Îi aud în spatele nostru. 286 00:26:15,583 --> 00:26:16,903 - Taci și mișcă-te. 287 00:26:16,903 --> 00:26:19,903 (muzică plină de suspans) 288 00:26:51,753 --> 00:26:53,233 - Era prea aproape. 289 00:26:55,391 --> 00:26:56,692 - Theel. - Nu o face. 290 00:26:56,692 --> 00:26:58,070 Nu vreau să fiu nevoit să te împușc. 291 00:26:58,070 --> 00:26:59,360 - Scurtă trădătoare. 292 00:26:59,360 --> 00:27:00,560 - Suntem în asta împreună. 293 00:27:00,560 --> 00:27:02,440 Nu ai prea multe șanse acolo singur. 294 00:27:02,440 --> 00:27:05,340 - Micul nostru parteneriat sa încheiat. 295 00:27:05,340 --> 00:27:07,673 Unul dintre noi trebuie să scape. Noroc. 296 00:27:08,842 --> 00:27:11,175 (focuri de arme) 297 00:27:15,842 --> 00:27:18,925 - Așa voi, mame vesele apucatoare. 298 00:27:24,740 --> 00:27:26,853 - De ce a tras Theel în aer? 299 00:27:28,090 --> 00:27:30,933 - Să-i acopere urmele și apoi să atragă atenția asupra noastră. 300 00:27:32,220 --> 00:27:34,070 - Atunci hai să nu stăm și să așteptăm. 301 00:27:37,460 --> 00:27:40,183 - Oh, glezna mea. Cred că este întors. 302 00:27:41,610 --> 00:27:43,063 - Timp bun, Jada. 303 00:27:49,471 --> 00:27:52,471 (muzică plină de suspans) 304 00:28:01,031 --> 00:28:02,791 (mârâie) 305 00:28:02,791 --> 00:28:05,791 (muzică plină de suspans) 306 00:28:15,391 --> 00:28:17,640 (tipete) 307 00:28:17,640 --> 00:28:20,500 - Scuze surori, șansele erau pe mine. 308 00:28:22,170 --> 00:28:24,730 - Domnule, vă vom lăsa pe cea mai apropiată colonie 309 00:28:24,730 --> 00:28:26,233 și poți face ce vrei. 310 00:28:27,860 --> 00:28:29,203 - Nu am încotro. 311 00:28:30,090 --> 00:28:32,110 S-ar putea să fiu ultimul din felul meu. 312 00:28:32,110 --> 00:28:36,530 Mă poți întoarce înapoi pe planeta pe care m-ai găsit. 313 00:28:36,530 --> 00:28:37,980 - Mă tem că nu se poate. 314 00:28:37,980 --> 00:28:40,140 Am selectat această planetă pentru terraformare. 315 00:28:40,140 --> 00:28:41,390 Dacă ar fi să rămâneți pe planetă, 316 00:28:41,390 --> 00:28:43,250 procesul te-ar ucide cu siguranță. 317 00:28:43,250 --> 00:28:44,274 Aici, lasă-mă să-ți arăt. 318 00:28:44,274 --> 00:28:46,274 (bipuri) 319 00:28:47,410 --> 00:28:48,910 Luăm planete primitoare, 320 00:28:48,910 --> 00:28:51,750 reconformează atmosfera și colonizează. 321 00:28:51,750 --> 00:28:53,850 Facem chiar și munți și lacuri. 322 00:28:53,850 --> 00:28:56,900 Capacul polar la ambele capete ajută la curgerea naturală a apei. 323 00:28:56,900 --> 00:28:59,530 Folosim roboți artificiali pentru a face toată munca manuală 324 00:28:59,530 --> 00:29:01,160 când ajungem în acel stadiu. 325 00:29:01,160 --> 00:29:02,790 Ei chiar stau, servesc si protejeaza 326 00:29:02,790 --> 00:29:04,890 odată cu începerea colonizării. 327 00:29:04,890 --> 00:29:06,610 - Interesant. 328 00:29:06,610 --> 00:29:09,533 A crea o lume în loc să o distrugi. 329 00:29:10,770 --> 00:29:13,430 - Acesta este planul. Vei fi oaspetele nostru deocamdată. 330 00:29:13,430 --> 00:29:14,900 Veți primi un nou set de haine 331 00:29:14,900 --> 00:29:17,284 și sferturi la bordul vasului Wyoming. 332 00:29:17,284 --> 00:29:20,203 - Mulțumesc. Nu voi fi nicio problemă. 333 00:29:21,430 --> 00:29:23,183 - Nu, nu credeam că o vei face. 334 00:29:24,106 --> 00:29:27,106 (muzică plină de suspans) 335 00:29:36,773 --> 00:29:40,773 (palavrie mecanică indistinctă) 336 00:29:43,070 --> 00:29:44,663 - Copiii maimuței omului, 337 00:29:46,697 --> 00:29:47,870 ziua noastră a venit. 338 00:29:48,884 --> 00:29:50,943 Ne-am găsit eliberatorul. 339 00:29:52,030 --> 00:29:55,310 Nu totul este atât de favorabil pe cât pare. 340 00:29:55,310 --> 00:29:57,810 Viitorul nostru lider are nevoie de ajutorul nostru, 341 00:29:57,810 --> 00:30:00,130 ținut captiv de degenerați. 342 00:30:00,130 --> 00:30:03,470 Trebuie să stabilească un curs pentru a-ți convinge destinul nostru. 343 00:30:03,470 --> 00:30:06,060 Vom căuta mai întâi pacea, 344 00:30:06,060 --> 00:30:09,890 dacă nu reușește, îl vom lua pe eliberatorul nostru cu forța. 345 00:30:09,890 --> 00:30:12,760 Fiți pregătiți pentru ziua pe care o așteptăm 346 00:30:12,760 --> 00:30:13,850 un sosit. 347 00:30:13,850 --> 00:30:17,982 Du-te acum, stabil cursul în grabă. 348 00:30:17,982 --> 00:30:21,982 (palavrie mecanică indistinctă) 349 00:30:25,510 --> 00:30:28,120 Vă mulțumim că ne-ați răsplătit răbdarea. 350 00:30:28,120 --> 00:30:32,090 Am avut îndoieli, dar eu nu sunt printre ei. 351 00:30:32,090 --> 00:30:34,740 I-am găsit măreția și am stabilit cursul 352 00:30:34,740 --> 00:30:37,100 pentru al procura pentru lumea noua 353 00:30:37,100 --> 00:30:41,529 el nu va ajuta să creăm după chipul omului și al maimuței. 354 00:30:41,529 --> 00:30:45,279 (muzică eterică pentru clavecin) 355 00:30:51,710 --> 00:30:54,470 - [Trask] Unde este destinul meu acum? 356 00:30:54,470 --> 00:30:55,833 S-au întâmplat multe. 357 00:30:56,830 --> 00:30:59,700 Dacă cineva se poate întoarce de unde a început 358 00:30:59,700 --> 00:31:02,043 și schimbă destinul pe care nu-l-ai cunoscut. 359 00:31:04,800 --> 00:31:09,800 (ciripit de păsări) (muzică de măturare) 360 00:31:41,051 --> 00:31:43,801 (muzică de măturat) 361 00:31:51,200 --> 00:31:53,793 - Raidul a eșuat? Acum ce vom face? 362 00:31:54,980 --> 00:31:56,750 Și cum rămâne cu această maimuță? 363 00:31:56,750 --> 00:31:59,250 - E de partea noastră. Aveţi încredere în mine. 364 00:31:59,250 --> 00:32:01,480 - Nicio maimuță nu este de partea noastră. 365 00:32:01,480 --> 00:32:03,820 Ar trebui să-i aducem afară și să-i aruncăm 366 00:32:03,820 --> 00:32:05,820 de a aduce o armată înaintea noastră. 367 00:32:05,820 --> 00:32:08,530 - Nu pleacă nicăieri. El ne poate ajuta. 368 00:32:08,530 --> 00:32:11,387 - Sunt om și garantez pentru el. 369 00:32:12,540 --> 00:32:15,450 Este amabil, este de încredere 370 00:32:15,450 --> 00:32:17,523 și va face orice pentru noi toți. 371 00:32:18,750 --> 00:32:20,993 Este mai mult decât se poate spune pentru unii dintre noi. 372 00:32:22,090 --> 00:32:24,790 - Trask va putea să se infiltreze în clădirea de securitate 373 00:32:24,790 --> 00:32:26,620 când facem atacul final. 374 00:32:26,620 --> 00:32:28,453 Nimeni nu l-ar bănui. 375 00:32:28,453 --> 00:32:30,743 - Nu știu. Încă cred că este riscant. 376 00:32:32,120 --> 00:32:34,083 - Nu voi trăda omenirea. 377 00:32:35,010 --> 00:32:37,560 În ciuda sentimentelor tale față de felul meu, 378 00:32:37,560 --> 00:32:38,963 Sunt aici să ajut să câștigi. 379 00:32:40,534 --> 00:32:41,923 - De ce? 380 00:32:41,923 --> 00:32:45,080 - Pentru că cred în rasa ta 381 00:32:46,030 --> 00:32:47,107 mai mult decât al meu. 382 00:32:48,260 --> 00:32:49,733 Nu ar trebui să fim aici, acum. 383 00:32:50,630 --> 00:32:53,570 Nu ar trebui să continuem să vă înrobizăm. 384 00:32:53,570 --> 00:32:57,253 Nimeni nu are dreptul să dețină sau să înrobească pe nimeni. 385 00:32:57,253 --> 00:33:01,120 - Și cum rămâne cu acest Zantor? Este un alt trădător. 386 00:33:01,120 --> 00:33:03,840 - Nu vreau altceva decât să văd maimuțele răsturnate 387 00:33:03,840 --> 00:33:06,840 din motive personale, precum și pentru supraviețuirea noastră. 388 00:33:06,840 --> 00:33:09,360 S-ar putea ca Trask să nu ducă în clădire. 389 00:33:09,360 --> 00:33:10,720 Dar am fost acolo. 390 00:33:10,720 --> 00:33:12,860 Îmi cunosc drumul. 391 00:33:12,860 --> 00:33:15,653 Deci vezi, ai nevoie de noi doi. 392 00:33:16,960 --> 00:33:18,693 - El spune adevărul. 393 00:33:18,693 --> 00:33:21,643 Nu pot să-ți bag mai mult decât într-untru, 394 00:33:21,643 --> 00:33:23,862 dar voi lupta cu tine. 395 00:33:23,862 --> 00:33:26,423 Zantor te va putea duce în sanctuar. 396 00:33:27,760 --> 00:33:30,640 - Bine? Deci Trask ne poate introduce. 397 00:33:30,640 --> 00:33:32,660 Zantor ne poate duce la Corg, 398 00:33:32,660 --> 00:33:34,520 dar avem nevoie de mai mult decât atât. 399 00:33:34,520 --> 00:33:36,380 Sunt deschise ideilor. 400 00:33:36,380 --> 00:33:39,000 - Avem nevoie de o distragere pentru a ajunge la Corg. 401 00:33:39,000 --> 00:33:40,300 Și sunt exact lucrul. 402 00:33:42,640 --> 00:33:43,473 - Ce este asta. 403 00:33:44,440 --> 00:33:47,223 - Un dispozitiv de homing pe care doar Davaniozii îl pot primi. 404 00:33:48,134 --> 00:33:49,403 - Davanoide? 405 00:33:49,403 --> 00:33:51,593 - Sunt dușmanii Maimuțelor. 406 00:33:52,620 --> 00:33:55,774 - Da, le doresc Maimuțe pentru mâncare 407 00:33:55,774 --> 00:33:58,140 și se va strădui să le dobândească. 408 00:33:58,140 --> 00:34:00,980 - Dacă îi atragem pe Davanoizi aici, prin gaura neagră 409 00:34:01,940 --> 00:34:04,840 Maimuțele se vor preocupa momentan să le oprească. 410 00:34:05,852 --> 00:34:07,870 lucru nu va permite acoperirea să câștige intrarea 411 00:34:07,870 --> 00:34:09,220 în clădirea de securitate. 412 00:34:10,214 --> 00:34:12,290 - Maimuțele vor intra în panică. 413 00:34:12,290 --> 00:34:14,390 Putem ajunge la Corg în timpul distragerii atenției. 414 00:34:15,296 --> 00:34:16,910 Toate apărările și eforturile lor 415 00:34:16,910 --> 00:34:19,110 va fi îndreptat către davanoizi. 416 00:34:21,096 --> 00:34:22,570 - Da, ar putea merge. 417 00:34:22,570 --> 00:34:25,500 - Și ce facem cu prizonierii Ape? 418 00:34:25,500 --> 00:34:28,580 - Nimic. Lăsăm captivii umani să se ocupe de ei. 419 00:34:28,580 --> 00:34:30,330 Dă-le dreptatea pe care o merită. 420 00:34:31,310 --> 00:34:32,353 - Când începem? 421 00:34:33,727 --> 00:34:36,543 - Imediat, dimineața ne vom muta. 422 00:34:37,380 --> 00:34:39,013 - Vom începe pregătirile. 423 00:34:41,930 --> 00:34:44,730 - Ei bine, Zantor, se pare că ai toate răspunsurile. 424 00:34:46,290 --> 00:34:48,750 Dacă ne trădezi, voi fi chiar acolo 425 00:34:48,750 --> 00:34:50,400 să-ți taie gâtul cu asta. 426 00:34:52,494 --> 00:34:55,411 (muzică melancolică) 427 00:34:58,567 --> 00:35:02,420 - Acest umanoid, dă-mi mai multe informații, sunt perplex. 428 00:35:02,420 --> 00:35:04,820 - Este un mascul dintr-o specie pe care am stabilit-o 429 00:35:04,820 --> 00:35:07,163 a fi simian, dintr-o rasă de mult dispărută. 430 00:35:08,607 --> 00:35:11,570 - Simieni, am auzit de acești oameni maimuțe. 431 00:35:11,570 --> 00:35:15,310 Ar trebui să fie legendare ca mărime și putere. 432 00:35:15,310 --> 00:35:17,770 Acela a fost cândva un cult care le venera. 433 00:35:17,770 --> 00:35:19,390 - Oricum, plănuiesc să-l las 434 00:35:19,390 --> 00:35:21,100 pe cea mai apropiată planetă locuibilă. 435 00:35:21,100 --> 00:35:22,327 Nu avem nevoie de el 436 00:35:22,327 --> 00:35:24,217 și nu-l pot întoarce la suprafață. 437 00:35:24,217 --> 00:35:27,020 - Nu vei face așa ceva. Ține-l aproape. 438 00:35:27,020 --> 00:35:28,890 S-ar putea să-l folosim. 439 00:35:28,890 --> 00:35:30,080 - Numele lui este Trask. 440 00:35:30,080 --> 00:35:32,300 Și prin legea Federației, el trebuie să fie... 441 00:35:32,300 --> 00:35:35,790 - La naiba cu legea Federației. Am un plan. 442 00:35:35,790 --> 00:35:38,530 - Ce vrei sa spui? Ce plan? 443 00:35:38,530 --> 00:35:40,740 - Cu corporația noastră în corcel rău 444 00:35:40,740 --> 00:35:44,420 putem folosi umanoidul pentru a ne remarca corporația 445 00:35:44,420 --> 00:35:45,927 peste galaxie. 446 00:35:45,927 --> 00:35:48,007 - Nu vorbesti serios. 447 00:35:48,007 --> 00:35:49,220 - Sunt foarte serios. 448 00:35:49,220 --> 00:35:53,140 Corporația noastră are nevoie de o nouă credință și de acest supraviețuitor singuratic 449 00:35:53,140 --> 00:35:54,853 poate fi acel purtător de cuvânt. 450 00:35:55,870 --> 00:35:59,180 - Pot să-l întreb, să văd cât de interesat poate fi de ideea ta. 451 00:35:59,180 --> 00:36:01,980 - Întreabă-l, spune-i. 452 00:36:01,980 --> 00:36:04,740 În ceea ce mă privește, ne aparține. 453 00:36:04,740 --> 00:36:08,167 - Nu voi face așa ceva. Nu fac prizonier pe cineva. 454 00:36:08,167 --> 00:36:11,070 - Ceva Tark, nu cineva. 455 00:36:11,070 --> 00:36:14,060 Și pot să-ți amintesc cine este responsabil aici? 456 00:36:14,060 --> 00:36:14,960 - Este abominabil. 457 00:36:15,847 --> 00:36:17,590 - De ce schimbarea bruscă a inimii, Tark? 458 00:36:17,590 --> 00:36:20,940 Nu aveai conștiință când eram pe Altarr 4 459 00:36:20,940 --> 00:36:23,480 și s-a mutat înainte de program și a terraformat planeta 460 00:36:23,480 --> 00:36:25,263 în timp ce formele de viață erau încă pe el. 461 00:36:26,630 --> 00:36:28,243 - Regret asta. Inca fac. 462 00:36:29,425 --> 00:36:32,620 - Dar, ați încasat bonusul primit 463 00:36:32,620 --> 00:36:34,710 pentru încălcarea regulilor, nu-i așa? 464 00:36:34,710 --> 00:36:36,410 Nu vor mai fi discuții. 465 00:36:36,410 --> 00:36:39,203 Maimuța aceea va fi purtătorul de cuvânt al nostru. Vezi asta. 466 00:36:40,290 --> 00:36:42,073 - Uneori urăsc meseria asta. 467 00:36:43,273 --> 00:36:46,440 (vârâit mecanic) 468 00:36:48,303 --> 00:36:51,303 (muzică plină de suspans) 469 00:37:17,295 --> 00:37:18,295 - Davanoid. 470 00:37:25,054 --> 00:37:26,690 (bipuri) 471 00:37:26,690 --> 00:37:28,163 - Tocmai am ridicat aceste obiecte de pe lunetă, 472 00:37:28,163 --> 00:37:29,640 sunt încă departe, 473 00:37:29,640 --> 00:37:32,170 dar par să se îndrepte spre cadranul nostru. 474 00:37:32,170 --> 00:37:34,020 - Ai idee ce sunt? 475 00:37:34,020 --> 00:37:35,260 - Niciuna domnule. 476 00:37:35,260 --> 00:37:36,793 - Ei bine, află, repede. 477 00:37:38,200 --> 00:37:41,103 Trask, aproape că ai putea trece pentru unul dintre noi. 478 00:37:41,960 --> 00:37:42,793 - Nu chiar. 479 00:37:45,460 --> 00:37:47,043 Ce este asta? 480 00:37:48,000 --> 00:37:50,100 - Radarul nostru sonic detectează ceva ce vine repede 481 00:37:50,100 --> 00:37:52,353 prin hiperspațiu, lângă locația noastră. 482 00:37:52,353 --> 00:37:54,153 - Primim niște comunicări amestecate. 483 00:37:55,070 --> 00:37:56,785 - Pune-l pe comunicator, vreau să aud ce este. 484 00:37:56,785 --> 00:37:57,913 (bipuri) 485 00:37:57,913 --> 00:38:00,330 (se ia) 486 00:38:04,812 --> 00:38:06,400 - Ce e asta, Trask? 487 00:38:06,400 --> 00:38:08,003 - Știu ce este, 488 00:38:09,520 --> 00:38:10,643 sau mai degrabă cine. 489 00:38:13,000 --> 00:38:14,650 - Deci ce? 490 00:38:14,650 --> 00:38:17,390 - Davanoizii, o rasă de creaturi 491 00:38:17,390 --> 00:38:20,223 care distrug lumi și vânează maimuțe. 492 00:38:21,490 --> 00:38:24,400 - Te vânează? De ce? 493 00:38:24,400 --> 00:38:27,110 - Ne doresc la cină. 494 00:38:27,110 --> 00:38:29,150 - Această navă este echipată cu tunuri laser. 495 00:38:29,150 --> 00:38:31,360 Vom opri orice navă pirat. 496 00:38:31,360 --> 00:38:32,830 - Tu nu vei. 497 00:38:32,830 --> 00:38:34,630 Ei nu vânează singuri. 498 00:38:34,630 --> 00:38:39,010 Călătoresc cu sute de mii, o mare armată. 499 00:38:39,010 --> 00:38:41,510 Trebuie să mă așezi undeva și să pleci. 500 00:38:41,510 --> 00:38:44,980 Nu vreau să vă aduc distrugeri nedorite. 501 00:38:44,980 --> 00:38:46,680 - Ești serios. 502 00:38:46,680 --> 00:38:49,200 - Foarte, au șters din rasa mea 503 00:38:49,200 --> 00:38:51,343 si altele in afara existentei. 504 00:38:52,430 --> 00:38:54,533 Nu aș vrea să ți se întâmple asta. 505 00:38:55,570 --> 00:38:57,687 - Ofițer, cât de departe sunt? 506 00:38:57,687 --> 00:39:00,370 - Cel puțin o sută de mii de parsecs. 507 00:39:00,370 --> 00:39:03,164 - Atunci avem timp, tine-ma la curent. 508 00:39:03,164 --> 00:39:06,364 (muzică plină de suspans) 509 00:39:06,364 --> 00:39:08,364 (bipuri) 510 00:39:10,823 --> 00:39:13,790 - [Președintele Alunis] Davanoids, cu siguranță o rasă primitivă. 511 00:39:13,790 --> 00:39:16,280 - Primitiv, dar puternic în număr mare. 512 00:39:16,280 --> 00:39:18,167 Probabil că intenționează să captureze Maimuța. 513 00:39:18,167 --> 00:39:20,670 - De ce s-ar deranja cu Ape Man? 514 00:39:20,670 --> 00:39:23,625 Cu siguranță îi putem convinge să caute în altă parte. 515 00:39:23,625 --> 00:39:25,380 - S-ar putea să creadă că avem mii de ei, 516 00:39:25,380 --> 00:39:28,400 oricum intenţionează să ducă război chiar şi pentru unul singur. 517 00:39:28,400 --> 00:39:31,260 Nu suntem echipați să luăm o invazie la scară largă. 518 00:39:31,260 --> 00:39:34,170 - Atunci voi trimite o armada de la corporație 519 00:39:34,170 --> 00:39:36,830 pentru a vă ajuta să descurajați misiunea lor nebună. 520 00:39:36,830 --> 00:39:39,760 - Nu putem duce un război cu o rasă de extratereștri sălbatici. 521 00:39:39,760 --> 00:39:41,840 Aceasta este o chestiune pentru secta de comandă. 522 00:39:41,840 --> 00:39:44,940 - Ne vom ocupa de asta singuri, locotenent Tark. 523 00:39:44,940 --> 00:39:47,920 Încă o dată, faci situația să fie 524 00:39:47,920 --> 00:39:50,400 mai rău decât pare să fie cu adevărat. 525 00:39:50,400 --> 00:39:52,750 Le vom șterge. 526 00:39:52,750 --> 00:39:55,840 Nimic nu-mi va sta în cale, înțelegi? 527 00:39:57,120 --> 00:39:59,260 - Da, doamnă preşedintă. 528 00:39:59,260 --> 00:40:02,250 - Flota noastră va sosi înainte de a ieși din hiperspațiu. 529 00:40:02,250 --> 00:40:05,000 Și când vor face totul, vor avea timp să vadă 530 00:40:05,000 --> 00:40:06,713 este propria lor atomizare. 531 00:40:08,153 --> 00:40:09,872 - Se poate mai rău? 532 00:40:09,872 --> 00:40:12,872 (muzică plină de suspans) 533 00:40:13,970 --> 00:40:17,670 - Trebuie să cobor de pe această navă înainte să sosească Davanoizii. 534 00:40:17,670 --> 00:40:18,873 Pe mine mă vor. 535 00:40:19,862 --> 00:40:23,029 (vârâit mecanic) 536 00:40:27,724 --> 00:40:29,724 (bipuri) 537 00:40:30,884 --> 00:40:34,051 (vârâit mecanic) 538 00:40:44,110 --> 00:40:46,900 - Vezi locotenentul Tark, nu trebuie să-ți faci griji. 539 00:40:46,900 --> 00:40:50,100 Am trimis deja o flotă pentru a ne proteja bunurile. 540 00:40:50,100 --> 00:40:52,323 - Da. Nu pierzi timpul. 541 00:40:52,323 --> 00:40:53,200 (alarma) 542 00:40:53,200 --> 00:40:54,650 Da. Ce este? 543 00:40:54,650 --> 00:40:56,090 - [Ofițer de pod] Oaspetele nostru, Simian Trask, 544 00:40:56,090 --> 00:40:57,780 tocmai a scăpat într-o capsă de viață 545 00:40:57,780 --> 00:40:59,940 și se îndreaptă spre planeta pe care l-am descoperit. 546 00:40:59,940 --> 00:41:02,263 - Ce? Trebuie să-l găsești. 547 00:41:03,300 --> 00:41:05,090 - Ar trebui să trimitem un detașament? 548 00:41:05,090 --> 00:41:07,760 - Nu, mă voi ocupa personal de această chestiune. 549 00:41:07,760 --> 00:41:08,593 - Da domnule. 550 00:41:08,593 --> 00:41:10,670 Între timp, îi vom monitoriza calea de aterizare. 551 00:41:10,670 --> 00:41:12,470 - Ei bine, locotenent Tark, se pare că 552 00:41:12,470 --> 00:41:14,780 ai de lucru pentru tine. 553 00:41:14,780 --> 00:41:16,670 Și de dragul carierei tale viitoare, 554 00:41:16,670 --> 00:41:19,030 mai bine ai aduce maimuța aia înapoi. 555 00:41:19,030 --> 00:41:21,360 Îl găsești și ne vom îngrijora 556 00:41:21,360 --> 00:41:23,261 invazia Davanoidilor. 557 00:41:23,261 --> 00:41:26,011 (muzica dramatica) 558 00:41:33,150 --> 00:41:35,530 - Maestre, am părăsit hiperspațiul 559 00:41:35,530 --> 00:41:37,370 și sunt de cealaltă parte a planetei 560 00:41:37,370 --> 00:41:39,620 de unde a venit transmisia. 561 00:41:39,620 --> 00:41:43,140 - Foarte bun. Ce este asta? 562 00:41:43,140 --> 00:41:46,620 - Era pe partea opusă a planetei când am ajuns. 563 00:41:46,620 --> 00:41:49,650 - Neîncrezătoare și necredincioși, fără îndoială. 564 00:41:49,650 --> 00:41:52,690 Nu ne vor sta în cale. 565 00:41:52,690 --> 00:41:56,010 Aflați dacă îl adăpostesc pe eliberatorul nostru. 566 00:41:56,010 --> 00:41:57,180 - Da Domnul meu. 567 00:41:57,180 --> 00:42:00,320 Vom începe să interceptăm transmisiile lor. 568 00:42:00,320 --> 00:42:02,930 - Urmărim maimuța scăpată pe planetă, 569 00:42:02,930 --> 00:42:04,760 va rog sa ma tineti la curent cu orice modificare 570 00:42:04,760 --> 00:42:06,153 în invazia Davanoid. 571 00:42:08,901 --> 00:42:10,381 (bipuri) 572 00:42:10,381 --> 00:42:13,548 (vârâit mecanic) 573 00:42:34,970 --> 00:42:39,303 - Deci căpitanul nostru a scăpat, asta e foarte plăcut. 574 00:42:40,149 --> 00:42:42,621 Ne va fi mai ușor să-l salvăm 575 00:42:42,621 --> 00:42:45,270 fără a ataca nava spațială principală. 576 00:42:45,270 --> 00:42:48,707 - Au menționat o invazie de către Davanoids. 577 00:42:49,670 --> 00:42:52,839 - Fără îndoială un scor de stabilit între cei doi ostili. 578 00:42:52,839 --> 00:42:54,877 Nu este o preocupare a noastră. 579 00:42:54,877 --> 00:42:57,197 Pregătește o navă și câțiva membri. 580 00:42:57,197 --> 00:43:00,781 Ne vom salva pe mesia, șeful nostru. 581 00:43:00,781 --> 00:43:03,948 (vârâit mecanic) 582 00:43:15,010 --> 00:43:18,260 (sunet acut) 583 00:43:25,002 --> 00:43:28,252 - Blocarea bio-semnalului maimuței. 584 00:43:29,245 --> 00:43:32,331 (vârâit mecanic) 585 00:43:32,331 --> 00:43:35,081 (muzica dramatica) 586 00:43:43,933 --> 00:43:47,100 (vârâit mecanic) 587 00:43:56,740 --> 00:43:58,413 - [Tark] Hai să facem asta. 588 00:43:58,413 --> 00:44:01,746 - [Ofițer de pod] Da, locotenent Tark. 589 00:44:03,110 --> 00:44:05,781 - Bănuiesc că se ascunde acolo undeva. 590 00:44:05,781 --> 00:44:07,383 - Cel mai probabil, orașul ars 591 00:44:07,383 --> 00:44:10,183 ar fi o bună ascunzătoare. 592 00:44:10,183 --> 00:44:11,016 - Haide. 593 00:44:21,663 --> 00:44:22,746 - Ce este? 594 00:44:23,670 --> 00:44:25,313 - Urme de pasi. 595 00:44:25,313 --> 00:44:26,613 - Atunci suntem pe traseu. 596 00:44:26,613 --> 00:44:30,500 - Posibil, dar astea nu seamănă cu ale prietenului nostru 597 00:44:30,500 --> 00:44:32,270 dacă nu are un tovarăş. 598 00:44:32,270 --> 00:44:34,443 - Sunt alţii aici. Davanoizii? 599 00:44:35,380 --> 00:44:37,330 - Nu este probabil, nici măcar nu au ajuns 600 00:44:37,330 --> 00:44:39,070 acest sistem stelar încă. 601 00:44:39,070 --> 00:44:41,913 Nici nu știm dacă au picioare. Haide. 602 00:44:44,074 --> 00:44:46,574 (aerul se repezi) 603 00:44:54,623 --> 00:44:57,373 (muzică eterică) 604 00:45:09,110 --> 00:45:12,453 - E adevărat. L-am găsit pe eliberator. 605 00:45:13,910 --> 00:45:15,154 - Cine eşti tu? 606 00:45:15,154 --> 00:45:16,404 - Eu sunt Morbius. 607 00:45:17,690 --> 00:45:21,790 Conduc o turmă dedicată care așteaptă întoarcerea 608 00:45:21,790 --> 00:45:25,890 al Maimuței Om, eliberatorul nostru ales. 609 00:45:25,890 --> 00:45:27,853 Tu esti el. 610 00:45:28,730 --> 00:45:29,950 - Te inseli. 611 00:45:29,950 --> 00:45:33,560 Sunt Trask, singur supraviețuitor al unei rase de simieni 612 00:45:33,560 --> 00:45:36,130 care s-au autodistrus cu mult timp în urmă. 613 00:45:36,130 --> 00:45:41,130 - Tu ești cel pe care îl căutăm. 614 00:45:41,193 --> 00:45:43,530 Condu-ne maestru. 615 00:45:43,530 --> 00:45:45,570 - Aştept aici să mor. 616 00:45:45,570 --> 00:45:49,210 Davanoizii vin pentru mine și pentru alții care m-au salvat. 617 00:45:49,210 --> 00:45:51,880 Am furat o navă și am venit aici ca să evit 618 00:45:51,880 --> 00:45:55,580 ei fiind uciși fără milă pentru că mă adăposteau. 619 00:45:55,580 --> 00:46:00,580 - Sacrificiul de sine, semnul unui lider adevărat. 620 00:46:00,680 --> 00:46:03,250 Te pot duce departe de aici, 621 00:46:03,250 --> 00:46:06,430 cruță-ți viața prietenilor tăi 622 00:46:06,430 --> 00:46:09,200 și să te faci rege între oameni 623 00:46:09,200 --> 00:46:13,243 unde vei conduce și nu vei fi uitat să mori. 624 00:46:14,980 --> 00:46:16,463 - Nu vreau așa ceva. 625 00:46:17,740 --> 00:46:20,260 Te rog lasa-ma in pace. 626 00:46:20,260 --> 00:46:22,270 În scurt timp, nu va conta 627 00:46:22,270 --> 00:46:24,920 și viața îți va fi luată de asemenea. 628 00:46:24,920 --> 00:46:28,710 - Nu ne este frică să murim pentru convingerile noastre. 629 00:46:28,710 --> 00:46:30,210 Alăturaţi-ne. 630 00:46:30,210 --> 00:46:32,553 Este mai bine decât o moarte iminentă. 631 00:46:34,227 --> 00:46:36,970 - Nu împărtășesc ideologia ta. 632 00:46:36,970 --> 00:46:40,293 - Vei, vei face. 633 00:46:42,918 --> 00:46:47,888 (zâmbet mecanic ascuțit) 634 00:46:47,888 --> 00:46:51,721 Bun venit în frăția lui Morbius, Maestre. 635 00:46:59,790 --> 00:47:01,440 - Vrei să te uiți la asta. 636 00:47:08,328 --> 00:47:09,387 Oprire. 637 00:47:09,387 --> 00:47:13,830 - Te rog nu ne reține, nu avem ceartă cu tine. 638 00:47:13,830 --> 00:47:16,010 - Maimuța este prietena mea. El vine cu mine. 639 00:47:16,010 --> 00:47:18,373 - El a ales să se alăture turmei noastre. 640 00:47:21,660 --> 00:47:24,358 - Mă tem că abonamentul lui a fost anulat. 641 00:47:24,358 --> 00:47:26,308 - Acum avem o ceartă. 642 00:47:26,308 --> 00:47:28,059 (muzica dramatica) 643 00:47:28,059 --> 00:47:31,248 (electric static) 644 00:47:31,248 --> 00:47:33,915 (lasere șuier) 645 00:47:35,699 --> 00:47:37,259 - La naiba, trebuie să-l scot afară. 646 00:47:37,259 --> 00:47:38,539 (laserul șuie) 647 00:47:38,539 --> 00:47:41,706 (vârâit mecanic) 648 00:47:46,278 --> 00:47:47,478 La naiba. 649 00:47:47,478 --> 00:47:50,645 (vârâit mecanic) 650 00:48:25,160 --> 00:48:27,910 (muzica dramatica) 651 00:48:42,011 --> 00:48:46,011 (palavrie mecanică indistinctă) 652 00:48:57,780 --> 00:49:00,979 - Ridică-mi adepții și întâlnește-ți Mântuitorul. 653 00:49:00,979 --> 00:49:04,979 (palavrie mecanică indistinctă) 654 00:49:12,670 --> 00:49:14,790 Profeția noastră sa împlinit. 655 00:49:14,790 --> 00:49:17,910 Acum putem începe să ne strângem mai strâns asupra galaxiei 656 00:49:17,910 --> 00:49:21,250 și aduceți cultul lui Morbius în față și în centru. 657 00:49:21,250 --> 00:49:23,320 Urmașii noștri ne vorrățișa. 658 00:49:23,320 --> 00:49:26,180 Iar cei care nu se vor împotrivi vor tremura de frică 659 00:49:26,180 --> 00:49:29,000 a noi ordini care vine. 660 00:49:29,000 --> 00:49:32,720 Nu mai avem de folos pentru bătrânul nostru. 661 00:49:32,720 --> 00:49:35,100 Sunt cei din stele din apropiere 662 00:49:35,100 --> 00:49:37,890 care doresc să-l fure pe Răscumpărătorul nostru. 663 00:49:37,890 --> 00:49:41,460 Voi face planuri și vă voi da alte comenzi. 664 00:49:41,460 --> 00:49:45,203 Reveniți la posturile dvs. de lucru până când noul nostru lider nu va chema. 665 00:49:48,270 --> 00:49:50,720 Iartă-mă că te fac mai cooperant 666 00:49:50,720 --> 00:49:52,610 cu puterile noastre mintale, 667 00:49:52,610 --> 00:49:55,480 dar ai nevoie de timp pentru a nu accepta modul de viata. 668 00:49:55,480 --> 00:49:58,710 În timp, ne vei stăpâni așa cum este scris, 669 00:49:58,710 --> 00:50:00,933 dar deocamdată avem nevoie de cooperare ta. 670 00:50:01,892 --> 00:50:06,142 (zâmbet mecanic ascuțit) 671 00:50:09,420 --> 00:50:14,420 (vârâit mecanic) (muzică dramatică) 672 00:50:21,108 --> 00:50:25,732 - Ar trebui să ajungem în Wyoming în mai puțin de un parsec. 673 00:50:25,732 --> 00:50:28,280 - Mă dezamăgi Tark, l-ai lăsat pe simian să scape. 674 00:50:28,280 --> 00:50:31,760 - A fost răpit, capturat. am fost copleșit. 675 00:50:31,760 --> 00:50:34,890 - Cine a luat noul nostru purtător de cuvânt? 676 00:50:34,890 --> 00:50:38,213 - Erau în haine, sinistre și aveau puteri psihice. 677 00:50:39,050 --> 00:50:39,950 - (oftă) Trebuie să fie Morbius. 678 00:50:41,200 --> 00:50:44,920 Sunt o sectă ciudată. Sunt un cult care se închină maimuțelor. 679 00:50:44,920 --> 00:50:48,330 Se presupune că ei scrutează galaxiile, căutându-le. 680 00:50:48,330 --> 00:50:52,870 Și se pare că, mulțumită bulversării tale, au găsit unul. 681 00:50:52,870 --> 00:50:54,580 - Va trebui doar să-l aducem înapoi. 682 00:50:54,580 --> 00:50:57,020 Le-am urmărit ambarcațiunile până în ceaaltă parte a planetei. 683 00:50:57,020 --> 00:50:59,060 Voi lua o navetă și voi urca la bordul lor 684 00:50:59,060 --> 00:51:00,840 și recaptură-l. 685 00:51:00,840 --> 00:51:02,390 - E chiar atât de ușor? 686 00:51:02,390 --> 00:51:04,480 Nu ai reușit să-l ții sub păză. 687 00:51:04,480 --> 00:51:07,630 Te aștepți să-l poți îndepărta de altcineva, 688 00:51:07,630 --> 00:51:09,839 cineva mai competent? 689 00:51:09,839 --> 00:51:11,650 - Mă voi gândi la ceva. 690 00:51:11,650 --> 00:51:14,320 Dă-mi câteva ore și vei avea cimpanzeul tău poster. 691 00:51:14,320 --> 00:51:17,723 - Mai bine, sau viitorul tău cu această companie sa încheiat. 692 00:51:18,630 --> 00:51:19,740 - Tot ceea ce. 693 00:51:19,740 --> 00:51:21,290 - Ce ați spus? 694 00:51:21,290 --> 00:51:22,783 - Da, doamnă preşedintă. 695 00:51:23,680 --> 00:51:24,513 - Asa e mai bine. 696 00:51:24,513 --> 00:51:27,520 Data viitoare când aud de la tine, mai bine ai maimuța aia. 697 00:51:27,520 --> 00:51:30,368 Armada noastră ar trebui să ajungă mai devreme în sectorul tău. 698 00:51:30,368 --> 00:51:31,240 (bipuri) 699 00:51:31,240 --> 00:51:32,720 - [Tark] Acum ce? 700 00:51:32,720 --> 00:51:34,530 - [Ofițer de pod] Flota Davanoid a intrat în zona noastră. 701 00:51:34,530 --> 00:51:36,090 Ei doresc să comunice. 702 00:51:36,090 --> 00:51:37,340 - Pune-le pe ecran. 703 00:51:41,590 --> 00:51:44,058 Oh, nu prea multe de văzut, nu-i așa? 704 00:51:44,058 --> 00:51:45,891 - Noi suntem Davanoizii 705 00:51:46,988 --> 00:51:49,940 și am venit după maimuțe 706 00:51:49,940 --> 00:51:51,913 ai în posesia ta. 707 00:51:53,260 --> 00:51:56,350 - Îmi pare rău. Nu avem maimuța pe care o cauți. 708 00:51:56,350 --> 00:51:59,090 Și chiar dacă am face-o, nu le-am preda pur și simplu 709 00:51:59,090 --> 00:51:59,993 la comanda ta. 710 00:52:00,836 --> 00:52:04,540 - Nu cerem, cerem 711 00:52:04,540 --> 00:52:06,500 și luăm. 712 00:52:06,500 --> 00:52:09,250 De ce vrei distrugere 713 00:52:09,250 --> 00:52:11,643 peste o simpla delicatesa? 714 00:52:13,400 --> 00:52:16,921 - Maimuța este o ființă liberă. El nu aparține nimănui. 715 00:52:16,921 --> 00:52:19,687 - El aparține davanoizilor. 716 00:52:21,090 --> 00:52:23,230 - Un mesaj de la nava Morbius. 717 00:52:23,230 --> 00:52:24,521 - Petice-le. 718 00:52:24,521 --> 00:52:25,354 (bipuri) 719 00:52:25,354 --> 00:52:28,230 Iată-te, Davanoids, răpitorul Maimuței tale. 720 00:52:28,230 --> 00:52:31,910 - Ființă ciudată, ți-am monitorizat conversația. 721 00:52:31,910 --> 00:52:34,570 Maimuța este Mesia nostru, Răscumpărătorul nostru. 722 00:52:34,570 --> 00:52:36,190 Nu-l vom da nimănui, 723 00:52:36,190 --> 00:52:39,420 mai ales o cursă de tâlhari carnivori. 724 00:52:39,420 --> 00:52:43,266 - Nu ai auzit de reputație 725 00:52:43,266 --> 00:52:44,683 a Davanoizilor? 726 00:52:45,740 --> 00:52:48,970 Dacă da, ai preda 727 00:52:48,970 --> 00:52:51,070 Maimuța de bunăvoie 728 00:52:51,070 --> 00:52:52,967 și roagă-ne pentru milă. 729 00:52:54,640 --> 00:52:59,030 - Nu ne înclinăm în fața nimănui, Cultul lui Morbius nu cunoaște frică. 730 00:52:59,030 --> 00:53:03,890 - Să știi asta, nu vrem să purtăm război, 731 00:53:03,890 --> 00:53:07,960 dar va dacă trebuie. 732 00:53:07,960 --> 00:53:11,170 Ai o singură rotație pe planetă 733 00:53:11,170 --> 00:53:16,170 să predea Maimuța sau pe tine și pe oameni 734 00:53:16,250 --> 00:53:18,380 se va confrunta cu decimare. 735 00:53:19,290 --> 00:53:22,920 - Păi acum ce? Se pare că ești într-un impas. 736 00:53:22,920 --> 00:53:24,730 - Nu avem niciun impas. 737 00:53:24,730 --> 00:53:27,687 Lasă-ne în pace sau mori cu Davanoizii. 738 00:53:28,650 --> 00:53:30,603 - Diplomația la maxim. 739 00:53:32,159 --> 00:53:36,159 (palavrie mecanică indistinctă) 740 00:53:48,480 --> 00:53:52,030 - După cum am prezis, mai sunt și alții în afara turmei noastre 741 00:53:52,030 --> 00:53:55,450 cine ar dori să-ți facă rău, să te ia de la noi. 742 00:53:55,450 --> 00:53:57,113 Nu vom permite asta. 743 00:53:58,158 --> 00:54:00,123 Am un plan, așa că nu te teme. 744 00:54:01,090 --> 00:54:05,410 Orice agresor care ne înfruntă ni se va alătura fără să vrea 745 00:54:05,410 --> 00:54:07,420 in viata urmatoare, 746 00:54:07,420 --> 00:54:10,920 Nu vom cruța nimic pentru a te păstra pentru veșnicie, 747 00:54:10,920 --> 00:54:12,740 nici măcar viețile noastre. 748 00:54:12,740 --> 00:54:17,000 Odihnește-te acum, povara este grea, dar turma ta 749 00:54:17,000 --> 00:54:18,671 te va ridica. 750 00:54:18,671 --> 00:54:22,671 (palavrie mecanică indistinctă) 751 00:54:27,050 --> 00:54:29,550 - Avem o misiune disperată în fața noastră. Va fi periculos. 752 00:54:29,550 --> 00:54:30,750 S-ar putea să nu ne întoarcem. 753 00:54:32,300 --> 00:54:34,000 - Da domnule. Care este obiectivul nostru? 754 00:54:35,560 --> 00:54:37,840 - Trebuie să ne furișăm la bordul navei lui Morbius și să salvăm 755 00:54:37,840 --> 00:54:40,797 Ape Trask înainte de a izbucni un război intergalactic. 756 00:54:42,070 --> 00:54:44,640 - Nu va izbucni o confruntare odată ce cultul își va da seama 757 00:54:44,640 --> 00:54:46,073 Trask a plecat? 758 00:54:47,520 --> 00:54:49,900 - Flota corporativă ar trebui să fie aici până atunci. 759 00:54:49,900 --> 00:54:50,750 Vor avea grijă de ei. 760 00:54:50,750 --> 00:54:52,860 Nu-mi pasă de Davanoids. 761 00:54:54,058 --> 00:54:57,008 - Care este planul tău odată ce ne îmbarcăm pe nava lor? 762 00:54:57,008 --> 00:54:59,680 - Nu știu. Îmi inventez asta pe măsură ce mergem. 763 00:55:02,549 --> 00:55:05,716 (vârâit mecanic) 764 00:55:13,890 --> 00:55:16,930 - Ridicăm nava de cealaltă parte a planetei. 765 00:55:16,930 --> 00:55:18,430 - Începeți să acoperiți scutul. 766 00:55:18,430 --> 00:55:20,950 Nu ne vor vedea, vor tăia evacuarea la jumătate. 767 00:55:20,950 --> 00:55:23,260 - Da domnule. Cum obținem intrarea? 768 00:55:23,260 --> 00:55:25,400 - La un anumit punct vom opri naveta 769 00:55:25,400 --> 00:55:27,660 iar eu voi aluneca spre navă și voi intra. 770 00:55:27,660 --> 00:55:30,490 - Voi face o scanare pe portalurile de intrare și de ieșire. 771 00:55:30,490 --> 00:55:33,700 Se pare că nava lui Morbius are mai multe porturi pe care le poți accesa. 772 00:55:33,700 --> 00:55:36,700 Acesta din partea tribord pare cea mai bună opțiune a ta. 773 00:55:36,700 --> 00:55:40,020 - Fantastic, mă îmbrac și mă lovesc de abis. Urmăriți-mă. 774 00:55:40,020 --> 00:55:41,920 Dacă pare fără speranță, vă voi avertiza corect. 775 00:55:41,920 --> 00:55:42,753 - [Ofițer de pod] Mult succes, domnule. 776 00:55:42,753 --> 00:55:43,603 - Mulțumiri. 777 00:55:45,957 --> 00:55:50,207 (clapaiaj mecanic indistinct) 778 00:55:59,048 --> 00:56:01,080 - Morbius este o navă mică 779 00:56:01,080 --> 00:56:03,710 cu un dispozitiv de acoperire tribord. 780 00:56:03,710 --> 00:56:07,120 - Nebunii, este o navă de spionaj de la Davanoids 781 00:56:07,120 --> 00:56:08,720 sau celilalți umanoizi. 782 00:56:08,720 --> 00:56:13,258 Să le arătăm că nu suferim proști, aruncăm atomi. 783 00:56:13,258 --> 00:56:15,168 (bipuri) 784 00:56:15,168 --> 00:56:16,088 (împușcătură) 785 00:56:16,088 --> 00:56:18,421 (explozie) 786 00:56:20,658 --> 00:56:23,325 - La naiba, asta complică lucrurile. 787 00:56:27,587 --> 00:56:29,837 (bucăt) 788 00:56:36,448 --> 00:56:41,448 (vârâit mecanic) (muzică dramatică) 789 00:56:45,920 --> 00:56:49,600 - Nava stea Wyoming, acesta este controlorul flotei. 790 00:56:49,600 --> 00:56:53,020 Am ajuns să apărăm interesele corporației. 791 00:56:53,020 --> 00:56:55,610 Vreau să vorbesc cu locotenentul Tark. 792 00:56:55,610 --> 00:56:57,000 - Are o misiune de a recupera Maimuța 793 00:56:57,000 --> 00:56:58,483 din ghearele lui Morbius. 794 00:56:59,550 --> 00:57:01,043 - Îi vom aștepta întoarcerea. 795 00:57:07,355 --> 00:57:11,355 (palavrie mecanică indistinctă) 796 00:57:17,071 --> 00:57:19,404 (pasi) 797 00:57:21,401 --> 00:57:25,401 (palavrie mecanică indistinctă) 798 00:57:28,143 --> 00:57:29,511 (mormai) (crasuri) 799 00:57:29,511 --> 00:57:33,511 (palavrie mecanică indistinctă) 800 00:57:35,161 --> 00:57:37,212 - La naiba, miroase. 801 00:57:37,212 --> 00:57:41,212 (palavrie mecanică indistinctă) 802 00:57:45,372 --> 00:57:48,122 (muzica dramatica) 803 00:58:49,033 --> 00:58:52,116 - Tark, n-ar fi trebuit să vii aici. 804 00:58:53,033 --> 00:58:56,380 - A trebuit să te salvez. Acest loc pur și simplu nu este făcut pentru maimuțe. 805 00:58:56,380 --> 00:59:00,270 - Dacă mă iei înapoi, Davanoizi te vor distruge. 806 00:59:00,270 --> 00:59:04,310 Sunt neputincios. Morbius ma drogat. 807 00:59:04,310 --> 00:59:05,810 - Te ajut eu, crezi că poți reuși 808 00:59:05,810 --> 00:59:07,490 la rampa de lansare? 809 00:59:07,490 --> 00:59:09,933 - Da, cred că pot. 810 00:59:11,535 --> 00:59:12,933 - Hai să te ridicăm. 811 00:59:12,933 --> 00:59:15,683 (muzica dramatica) 812 00:59:16,633 --> 00:59:19,153 - Stai, unde crezi că mergi? 813 00:59:19,153 --> 00:59:21,044 - Fă o plimbare de duminică. 814 00:59:21,044 --> 00:59:22,282 (bunituri) 815 00:59:22,282 --> 00:59:25,032 (muzica dramatica) 816 00:59:28,870 --> 00:59:31,130 - Zona navetei este aici. 817 00:59:31,130 --> 00:59:32,905 - Grozav, hai să plecăm de aici. 818 00:59:32,905 --> 00:59:35,655 (muzica dramatica) 819 00:59:41,015 --> 00:59:44,182 (vârâit mecanic) 820 00:59:46,684 --> 00:59:49,267 (alarmele se aud) 821 00:59:50,193 --> 00:59:52,280 - Ce înseamnă asta? 822 00:59:52,280 --> 00:59:56,320 Sa lansat o navetă cu doi ocupanți, umanoid și Ape. 823 00:59:56,320 --> 00:59:59,320 - Nu proști, cum ai lăsat să se întâmple asta? 824 00:59:59,320 --> 01:00:01,913 Trebuie să-l aducem înapoi pe mântuitorul nostru cu orice preț. 825 01:00:03,004 --> 01:00:05,980 (muzica dramatica) 826 01:00:05,980 --> 01:00:08,543 - Fidel cuvântului ei, flota lui Alunis a sosit. 827 01:00:08,543 --> 01:00:11,560 - Și acolo, Davanoizii. 828 01:00:11,560 --> 01:00:13,394 - Ți-am spus că e grav. 829 01:00:13,394 --> 01:00:14,510 (bipuri) 830 01:00:14,510 --> 01:00:18,090 - L-ai răpit pe Mesia nostru, aceasta este trădare. 831 01:00:18,090 --> 01:00:20,000 - Avem primele drepturi asupra Maimuței. 832 01:00:20,000 --> 01:00:22,213 L-am salvat dintr-o lume pe moarte. 833 01:00:22,213 --> 01:00:23,046 (bipuri) 834 01:00:23,046 --> 01:00:24,492 - Acesta este razboi. 835 01:00:24,492 --> 01:00:25,325 (bipuri) 836 01:00:25,325 --> 01:00:29,640 - Război, război, război, vom lupta. 837 01:00:29,640 --> 01:00:32,485 - După cum vrei, război cu Armada. 838 01:00:32,485 --> 01:00:34,520 Davanoizii și cultul lui Morbius 839 01:00:34,520 --> 01:00:36,322 au ales nebunii. 840 01:00:36,322 --> 01:00:37,617 (bipuri) 841 01:00:37,617 --> 01:00:39,843 - Toate acestea din cauza mea. 842 01:00:41,434 --> 01:00:42,463 - Scuze prietene. 843 01:00:42,463 --> 01:00:45,213 (muzica dramatica) 844 01:00:46,713 --> 01:00:51,432 (palavrie mecanică indistinctă) 845 01:00:51,432 --> 01:00:54,150 - Deci, se pare că avem o ceartă. 846 01:00:54,150 --> 01:00:56,320 - Marele Morbius, se luptă cu 847 01:00:56,320 --> 01:00:58,470 doi dușmani deodată prudenti? 848 01:00:58,470 --> 01:01:01,050 - Încă o dată, cutremurul nedemn 849 01:01:01,050 --> 01:01:03,490 la primul semn de pericol. 850 01:01:03,490 --> 01:01:05,470 - Ar trebui să negociem cu ei. 851 01:01:05,470 --> 01:01:07,430 Poate vor vedea nevoia noastră. 852 01:01:07,430 --> 01:01:10,640 - Războiii cunosc doar violența. 853 01:01:10,640 --> 01:01:12,550 Și la asta vom reveni 854 01:01:12,550 --> 01:01:15,500 pentru a ne justifica victoria. 855 01:01:15,500 --> 01:01:17,780 - Ei ne depășesc numeric cu 20 la unu. 856 01:01:17,780 --> 01:01:19,750 - Şansele nu contează. 857 01:01:19,750 --> 01:01:21,750 Credința noastră ne va aduce biruință. 858 01:01:21,750 --> 01:01:24,060 Nu uitați de sacrificiile și greutățile noastre 859 01:01:24,060 --> 01:01:26,520 am îndurat să ajungem la acest vârf. 860 01:01:26,520 --> 01:01:29,740 Nu putem lăsa asta să nu scape printre degete și să nu pierdem. 861 01:01:29,740 --> 01:01:30,573 - Da, Morbius. 862 01:01:31,590 --> 01:01:34,340 - Pregătește-ne tunurile și rachetele laser. 863 01:01:34,340 --> 01:01:38,200 Când va fi momentul potrivit, vom iubi cu tot ce avem 864 01:01:38,200 --> 01:01:41,630 și apoi urcați pe vasul umanoid și luați-ne pe liderul cu forța. 865 01:01:41,630 --> 01:01:43,490 Vom lăsa davanoizii și humanoizii 866 01:01:43,490 --> 01:01:44,940 război unii cu alții puțin. 867 01:01:44,940 --> 01:01:48,113 Victimele lor le vor slăbi hotărârea și amenințarea. 868 01:01:49,083 --> 01:01:52,250 (vârâit mecanic) 869 01:01:56,183 --> 01:01:58,760 - Începeți să trageți, vom doborî nava de apărare 870 01:01:58,760 --> 01:02:02,780 mai întâi al umanoizilor, apoi urcă-l și ia Maimuța. 871 01:02:02,780 --> 01:02:05,230 Și dacă nava Morbius face o mișcare 872 01:02:05,230 --> 01:02:07,340 o vom șterge și noi. 873 01:02:07,340 --> 01:02:10,040 - Te-ai descurcat bine în recuperarea Maimuței. 874 01:02:10,040 --> 01:02:13,700 - A meritat asta, război galactic? 875 01:02:13,700 --> 01:02:17,080 - Vom decima acești degenerați în scurt timp. 876 01:02:17,080 --> 01:02:19,050 Și atunci ne putem începe planurile. 877 01:02:19,050 --> 01:02:22,040 Asigurați-vă că umpleți galaxia cu cenușa lor, 878 01:02:22,040 --> 01:02:24,150 armada noastră te va proteja. 879 01:02:24,150 --> 01:02:25,770 - Mai vedem noi. 880 01:02:25,770 --> 01:02:28,093 - Suntem gata să deschidem focul asupra Davanoidilor. 881 01:02:28,093 --> 01:02:30,570 Apoi vom ataca nava Morbius. 882 01:02:30,570 --> 01:02:33,603 Mutați-vă echipajul în spatele flotei pentru protecție. 883 01:02:33,603 --> 01:02:34,853 - Hai, Control. 884 01:02:35,712 --> 01:02:37,763 - Atac, forță totală. 885 01:02:37,763 --> 01:02:40,083 (trag de tunuri) 886 01:02:40,083 --> 01:02:41,333 - Atacul flotei. 887 01:02:42,341 --> 01:02:43,853 (trag de tunuri) 888 01:02:43,853 --> 01:02:45,392 (explozii) 889 01:02:45,392 --> 01:02:47,243 (trag de tunuri) 890 01:02:47,243 --> 01:02:49,163 (explozii) 891 01:02:49,163 --> 01:02:49,996 (trag de tunuri) 892 01:02:49,996 --> 01:02:50,829 (explozii) 893 01:02:50,829 --> 01:02:51,662 (trag de tunuri) 894 01:02:51,662 --> 01:02:53,214 (explozii) 895 01:02:53,214 --> 01:02:55,180 (muzica dramatica) 896 01:02:55,180 --> 01:02:57,670 - Spectacolul a început, nu? 897 01:02:57,670 --> 01:03:00,312 - Toate acestea și pentru ce? 898 01:03:00,312 --> 01:03:03,312 (muzică sentimentală) 899 01:03:04,520 --> 01:03:06,930 - Siguranța ta nu este o risipă. 900 01:03:06,930 --> 01:03:08,193 - Este mai mult decât atât. 901 01:03:09,560 --> 01:03:11,900 - Ce primești la Trask? 902 01:03:11,900 --> 01:03:14,410 - Davanoizii mă vor pentru mâncare. 903 01:03:14,410 --> 01:03:16,900 Morbius vrea să mă închine ca pe un Dumnezeu 904 01:03:16,900 --> 01:03:19,120 pentru a-și promova propriile mijloace. 905 01:03:19,120 --> 01:03:20,773 Dar ce vrei de la mine? 906 01:03:21,920 --> 01:03:24,083 - Ei bine, vrem să te ajutăm. 907 01:03:25,952 --> 01:03:29,127 - Amândoi știm că este mai mult decât atât. 908 01:03:30,810 --> 01:03:33,140 - Ai dreptul să știi, Trask. 909 01:03:33,140 --> 01:03:34,530 - Mulțumesc. 910 01:03:34,530 --> 01:03:36,450 - Președintele Alunis vrea să fii 911 01:03:36,450 --> 01:03:38,050 noua față a corporației. 912 01:03:39,060 --> 01:03:42,130 Greed Trask, fără nicio uncie de considerație 913 01:03:42,130 --> 01:03:43,063 pentru ce vrei tu. 914 01:03:44,090 --> 01:03:47,240 - Și unde stai, Tark? 915 01:03:47,240 --> 01:03:49,963 - Am încercat să găsesc o modalitate de a-ți spune până acum 916 01:03:49,963 --> 01:03:51,780 Nu împărtășesc părerile ei. 917 01:03:51,780 --> 01:03:54,923 Ea a amenințat că mă scoate din funcțiune, cariera mea s-a încheiat. 918 01:03:55,900 --> 01:03:56,733 Nu-mi pasă. 919 01:03:57,643 --> 01:04:01,343 Nu te predau lui Morbius, Davanoidilor sau ei. 920 01:04:01,343 --> 01:04:03,330 - Eşti liber, Trask. Îmi pare rău. 921 01:04:04,987 --> 01:04:07,050 Îmi pare rău că te-am găsit vreodată. 922 01:04:07,050 --> 01:04:08,210 - De ce? 923 01:04:08,210 --> 01:04:10,395 - Atunci nu ai fi în mizeria asta. 924 01:04:10,395 --> 01:04:14,323 - Aș fi murit pe planetă, singur și uitat. 925 01:04:15,890 --> 01:04:18,513 Nu este o opțiune mai rea decât cea în care mă aflu. 926 01:04:20,380 --> 01:04:23,310 - Ai un mod simplu de a vedea lucrurile, Trask. 927 01:04:23,310 --> 01:04:25,795 Întrebarea este acum ce facem? 928 01:04:25,795 --> 01:04:27,407 - Aş putea scăpa. 929 01:04:28,993 --> 01:04:30,670 - Am fugit, da, da, da. 930 01:04:30,670 --> 01:04:32,120 Suntem în spatele flotei. 931 01:04:32,120 --> 01:04:33,380 Nimeni nu ar observa că ai plecat. 932 01:04:33,380 --> 01:04:35,760 Uite, ia-mi arma. 933 01:04:35,760 --> 01:04:37,300 - Pentru ce? 934 01:04:37,300 --> 01:04:38,800 - Impusca-ma. 935 01:04:38,800 --> 01:04:41,150 - Nu pot să mă supun acestei dorințe. 936 01:04:41,150 --> 01:04:42,060 - Este în stare de asomare. 937 01:04:42,060 --> 01:04:44,220 Va părea că m-ai copleșit și ai fugit. 938 01:04:44,220 --> 01:04:47,413 Te rog, du-te departe, unde îți poți aparține. 939 01:04:48,690 --> 01:04:50,403 - Eşti un om bun, Tark. 940 01:04:51,450 --> 01:04:52,963 Iti doresc o viata fericita. 941 01:04:56,540 --> 01:04:58,240 - Am de gând să mă întorc. 942 01:04:58,240 --> 01:04:59,803 Nu vreau să văd asta venind. 943 01:05:00,875 --> 01:05:03,686 (foc de armă) (bucăt) 944 01:05:03,686 --> 01:05:06,436 (muzica dramatica) 945 01:05:07,960 --> 01:05:11,350 - Îndreptați mai multă putere de foc pe crucișătorul principal Davanoid. 946 01:05:11,350 --> 01:05:13,390 Țintește motoarele fotonice. 947 01:05:13,390 --> 01:05:16,623 Putem crea o reacție în lanț dacă le rupem rezervoarele. 948 01:05:17,595 --> 01:05:18,428 (trag de tunuri) 949 01:05:18,428 --> 01:05:19,261 (explozii) 950 01:05:19,261 --> 01:05:20,094 (trag de tunuri) 951 01:05:20,094 --> 01:05:21,616 (explozii) 952 01:05:21,616 --> 01:05:24,199 (alarmele se aud) 953 01:05:27,513 --> 01:05:29,074 (explozii) 954 01:05:29,074 --> 01:05:31,140 Vom lua flota și să-l dăm pe Morbius 955 01:05:31,140 --> 01:05:33,995 și trupa lui de adepți, ceva pentru care să ne rugăm. 956 01:05:33,995 --> 01:05:36,745 (muzica dramatica) 957 01:05:38,700 --> 01:05:40,900 - Mai e un singur lucru de făcut. 958 01:05:42,450 --> 01:05:44,490 - Davanoizii sunt distruși. 959 01:05:44,490 --> 01:05:46,660 Armada ne țintește. 960 01:05:46,660 --> 01:05:50,810 - Dă-le tot ce avem și lasă-ne să navigăm spre victorie. 961 01:05:50,810 --> 01:05:52,660 - Da, Morbius. 962 01:05:52,660 --> 01:05:56,410 - Vreau ca toată energia navei să vizeze armada. 963 01:05:56,410 --> 01:05:57,530 - Da, Morbius. 964 01:05:58,875 --> 01:06:00,315 (trag de tunuri) 965 01:06:00,315 --> 01:06:01,806 (explozii) 966 01:06:01,806 --> 01:06:04,024 (trag de tunuri) 967 01:06:04,024 --> 01:06:05,566 (explozii) 968 01:06:05,566 --> 01:06:06,605 (trag de tunuri) 969 01:06:06,605 --> 01:06:07,438 (explozii) 970 01:06:07,438 --> 01:06:08,530 (trag de tunuri) (explozii) 971 01:06:08,530 --> 01:06:09,989 (alarmele răsună) - Ce este? 972 01:06:09,989 --> 01:06:11,619 (alarmele se aud) 973 01:06:11,619 --> 01:06:13,797 - Două dintre motoarele noastre principale au fost avariate. 974 01:06:13,797 --> 01:06:16,910 Dacă continuăm acest asalt, riscăm explozie. 975 01:06:16,910 --> 01:06:19,259 - Nu-mi pasă, continuă să tragi. 976 01:06:19,259 --> 01:06:21,842 (alarmele se aud) 977 01:06:25,880 --> 01:06:29,253 - Oh. Poate că nu a fost o idee atât de bună. 978 01:06:30,186 --> 01:06:32,936 (muzica dramatica) 979 01:06:49,285 --> 01:06:52,050 - Locotenent Tark, avem victoria în vedere. 980 01:06:52,050 --> 01:06:55,360 Davanoizii sunt distruși și Morbius este infirm. 981 01:06:55,360 --> 01:06:58,040 Vom da momentan lovitura zdrobitoare. 982 01:06:58,040 --> 01:07:00,050 Alunis va fi încântat. 983 01:07:00,050 --> 01:07:02,845 - Nu, nu va face. Maimuța a scăpat. 984 01:07:02,845 --> 01:07:03,845 - Ce? Cum. 985 01:07:05,100 --> 01:07:07,800 - M-a împușcat cu un pistol paralizant și a scăpat cu o navetă. 986 01:07:07,800 --> 01:07:10,270 - Trebuie să raportez asta lui Alunis. 987 01:07:10,270 --> 01:07:12,690 - Fă asta și dă-i un mesaj. 988 01:07:12,690 --> 01:07:14,400 - Și ce este asta? 989 01:07:14,400 --> 01:07:16,467 - Spune-i că am renunțat. 990 01:07:16,467 --> 01:07:19,634 (vârâit mecanic) 991 01:07:23,587 --> 01:07:25,504 - Morbius, este Trask. 992 01:07:26,590 --> 01:07:29,100 Vin acasă să-mi împlinesc destinul 993 01:07:29,100 --> 01:07:31,760 a strămoșilor mei și a libertății mele. 994 01:07:31,760 --> 01:07:33,910 - Răscumpărătorul meu, te așteptăm. 995 01:07:33,910 --> 01:07:36,420 Avem atât de multe de realizat împreună. 996 01:07:36,420 --> 01:07:38,650 - Am alte planuri. 997 01:07:38,650 --> 01:07:40,630 - Nu înțeleg. 998 01:07:40,630 --> 01:07:43,450 - Pretindeți că căutați să purificați galaxiile 999 01:07:43,450 --> 01:07:45,000 cu evanghelia ta, 1000 01:07:45,000 --> 01:07:48,240 dar, în adevăr, ești un cancer otrăvitor. 1001 01:07:48,240 --> 01:07:50,560 Nu mai bun decât Davanoids. 1002 01:07:50,560 --> 01:07:52,890 Nu mai bun decât umanoizii. 1003 01:07:52,890 --> 01:07:55,430 Acest ultim act este pentru mine. 1004 01:07:55,430 --> 01:07:58,780 Mă voi alătura strămoșilor mei în marele dincolo 1005 01:07:58,780 --> 01:08:00,930 și te iau cu mine. 1006 01:08:00,930 --> 01:08:04,330 - Nu, asta nu face parte din plan. 1007 01:08:04,330 --> 01:08:06,766 - Ne vedem de partea cealaltă. 1008 01:08:06,766 --> 01:08:09,933 (vârâit mecanic) 1009 01:08:11,130 --> 01:08:13,683 - Nu, trage pe naveta aia. 1010 01:08:14,530 --> 01:08:17,270 - Se îndreaptă spre reactoarele principale. 1011 01:08:17,270 --> 01:08:18,690 - Distruge-l. 1012 01:08:18,690 --> 01:08:21,970 - Nu putem, tunurile noastre laser trag spre exterior. 1013 01:08:21,970 --> 01:08:24,030 - Închideți puțul cu firewall-urile 1014 01:08:24,030 --> 01:08:26,470 și lasă-l să se sfărâme în bucăți. 1015 01:08:26,470 --> 01:08:30,640 - Nu este posibil, deteriorarea sistemului nostru de apărare, o împiedică. 1016 01:08:30,640 --> 01:08:33,198 - Atunci vom intra în eternitate. 1017 01:08:33,198 --> 01:08:36,365 (vârâit mecanic) 1018 01:08:38,730 --> 01:08:41,540 - Ca toți strămoșii mei înaintea mea 1019 01:08:41,540 --> 01:08:46,036 Salut următoarea viață, sacrificându-mi pe a mea. 1020 01:08:46,036 --> 01:08:48,453 (explozii) 1021 01:08:59,740 --> 01:09:01,280 - Mi-ai primit mesajul? 1022 01:09:01,280 --> 01:09:05,590 - Da, locotenent Tark, sau ar trebui să spun prizonier Tark? 1023 01:09:05,590 --> 01:09:06,630 - N-am făcut nimic. 1024 01:09:06,630 --> 01:09:09,610 M-ai putea dezlipi de slujba mea, dar nu mă poți aresta. 1025 01:09:09,610 --> 01:09:11,340 - Mai vedem noi. 1026 01:09:11,340 --> 01:09:14,130 Veți fi dus înapoi în flota armatei și transportați 1027 01:09:14,130 --> 01:09:17,533 la Zeta 10 până când va avea loc o investigație completă. 1028 01:09:18,398 --> 01:09:20,750 - Cred că ar trebui să-mi împachetez periuța de dinți. 1029 01:09:20,750 --> 01:09:22,510 - Mi-ai stricat credibilitatea 1030 01:09:22,510 --> 01:09:24,490 și a redus profiturile acționarilor noștri 1031 01:09:24,490 --> 01:09:27,040 cu acțiunile tale sincere. 1032 01:09:27,040 --> 01:09:29,020 - Mă bucur că te-am dezamăgit, 1033 01:09:29,020 --> 01:09:30,750 dar nu ai intelege niciodata. 1034 01:09:30,750 --> 01:09:32,640 - Înțelege ce? 1035 01:09:32,640 --> 01:09:36,110 - Compasiune, sacrificiu, smerenie, respect. 1036 01:09:36,110 --> 01:09:38,510 Niciuna dintre aceste atribute nu se aplică în cazul dvs. 1037 01:09:38,510 --> 01:09:40,250 - Conduc o corporație. 1038 01:09:40,250 --> 01:09:42,763 Nu am timp pentru acele sentimente. 1039 01:09:43,880 --> 01:09:45,883 - Ce lume tristă am creat-o. 1040 01:09:46,750 --> 01:09:50,150 Trask, ca primitiv, a avut mai multă compasiune 1041 01:09:50,150 --> 01:09:53,880 în degetul lui arătător decât am avut în toată viața noastră. 1042 01:09:53,880 --> 01:09:57,510 - Poți să te faci filozofic după gratii. 1043 01:09:57,510 --> 01:09:59,540 - Sper că într-o zi te vei putea privi în oglindă 1044 01:09:59,540 --> 01:10:00,817 și stomac ce vezi. 1045 01:10:01,867 --> 01:10:03,088 - Ia-l de aici. 1046 01:10:03,088 --> 01:10:06,088 (muzică sentimentală) 1047 01:10:34,547 --> 01:10:38,110 - [Trask] Mă voi alătura strămoșilor mei în marele dincolo. 1048 01:10:38,110 --> 01:10:40,943 (muzică distopică) 1049 01:12:21,223 --> 01:12:22,735 ♪ Simți asta ♪ 1050 01:12:22,735 --> 01:12:25,568 (muzică distopică) 1051 01:13:16,111 --> 01:13:18,944 ♪ Simți asta ♪77588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.