All language subtitles for Ice Cold in Alex ( desert attack ) - 1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,667 --> 00:00:35,658 'De Middellandse Zee. 2 00:00:36,708 --> 00:00:39,291 'De kusten van Noord-Afrika. 3 00:00:40,333 --> 00:00:42,324 'Rustig nu. 4 00:00:43,417 --> 00:00:47,706 '16 jaar geleden, het slagveld van reuzen. 5 00:00:49,708 --> 00:00:52,040 'Het Achtste Leger. 6 00:00:52,167 --> 00:00:55,000 'Het Afrika Korps van Rommel. 7 00:00:58,458 --> 00:01:01,826 'Langs de kale kust, de kleine stadjes... 8 00:01:03,000 --> 00:01:04,991 'Mersa Matruh, 9 00:01:05,125 --> 00:01:07,082 'Sidi Barrani... 10 00:01:08,167 --> 00:01:10,329 'Salum, 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,119 'Tobroek... 12 00:01:13,042 --> 00:01:15,500 'betaald voor hun korte roem 13 00:01:15,625 --> 00:01:18,947 'in stapels puin 14 00:01:19,083 --> 00:01:21,290 'en rokende ruïnes... 15 00:01:23,083 --> 00:01:27,077 '...terwijl de grimmige strijd toenam heen en weer 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,991 'door hen 17 00:01:30,125 --> 00:01:32,742 'en de woestijn om hen heen. 18 00:01:43,833 --> 00:01:45,824 'Twee miljoen mannen. 19 00:01:47,167 --> 00:01:50,000 'Twee miljoen verhalen. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,450 'Dit is een. 21 00:01:53,583 --> 00:01:55,745 'Het blijkt waar te zijn.' 22 00:03:53,917 --> 00:03:56,124 (Verre gerommel van explosies) 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,742 - (Bom fluit) - Pas op! 24 00:04:11,875 --> 00:04:13,081 (Schreeuwt) 25 00:04:56,417 --> 00:04:59,660 - Hallo Paul. - Alles ok? 26 00:04:59,792 --> 00:05:02,204 Nog maar net. Het is bloederig daar beneden. 27 00:05:02,333 --> 00:05:05,075 Ze lieten zware dingen vallen de hele tijd. 28 00:05:05,208 --> 00:05:07,199 We hebben alle gewonden eraf gehaald. Drankje? 29 00:05:07,333 --> 00:05:09,574 - In hemelsnaam, stop met dat spul! - Waarom? 30 00:05:09,708 --> 00:05:11,949 (Explosie) 31 00:05:13,958 --> 00:05:16,245 - Wat in godsnaam was dat? - Munitie dump. 32 00:05:16,375 --> 00:05:18,241 Moet onze eigen spullen aanraken. 33 00:05:18,375 --> 00:05:21,538 Het wordt "NAAFI en Paymasters eerst" elk moment nu. 34 00:05:24,917 --> 00:05:29,241 Wat is het nieuws? De mannen blijf verdomde dwaze vragen stellen. 35 00:05:29,375 --> 00:05:31,036 Wat kan ik ze vertellen? 36 00:05:31,167 --> 00:05:32,953 Niemand lijkt het te weten Wat is er gaande. 37 00:05:33,083 --> 00:05:35,996 Vertel ze dat alles goed komt. 38 00:05:36,125 --> 00:05:38,116 Als er nog een belegering komt, het komt alleen maar goed 39 00:05:38,250 --> 00:05:40,491 voor de gelukkigen die zijn uitgezonden op de veilige weg naar Egypte. 40 00:05:40,625 --> 00:05:43,083 Als er een belegering is, ben jij een van hen. 41 00:05:43,208 --> 00:05:46,326 Je gaat de stad in met Ariadne 42 00:05:46,458 --> 00:05:49,621 terwijl ik hier op mijn reet zit naar de hel gebombardeerd. 43 00:05:49,750 --> 00:05:54,574 Ik betwijfel het. Ervaring in het leger is altijd de doorslaggevende factor. 44 00:05:54,708 --> 00:05:58,155 Die laatste heb ik helemaal doorlopen. ik ben de ideale kerel om de volgende door te nemen. 45 00:05:58,292 --> 00:06:00,533 Nou, ik zal verdomd goed zien dat je dat niet doet! 46 00:06:03,542 --> 00:06:06,079 Ik vraag me af wat Ariadne vanavond doet? 47 00:06:08,792 --> 00:06:12,706 Warm en knus in bed gekropen in Alexandrië, denk ik. 48 00:06:15,833 --> 00:06:17,915 Bericht van het hoofdkwartier van het korps, meneer. 49 00:06:18,042 --> 00:06:20,033 Dank u, korporaal. 50 00:06:29,042 --> 00:06:31,329 - Goedenavond heer. - Goedenavond, Anson. 51 00:06:31,458 --> 00:06:33,369 Ik neem aan dat die vrouwen er goed vanaf zijn gekomen? 52 00:06:33,500 --> 00:06:36,618 Ik heb hier nooit verpleegsters gewild. Het leger drong aan. 53 00:06:36,750 --> 00:06:39,492 Zei dat het een vrouwelijke aanraking nodig had om de arme duivels te laten voelen 54 00:06:39,625 --> 00:06:42,333 ze waren op de eerste fase van de weg naar huis. 55 00:06:42,458 --> 00:06:45,120 Ga zitten, Anson. Ik zet je op de foto. 56 00:06:45,250 --> 00:06:47,241 De Gazala-lijn is doorbroken, 57 00:06:47,375 --> 00:06:50,333 maar ze zitten vast aan de verkeerde kant van het mijnenveld. 58 00:06:50,458 --> 00:06:53,746 Ons pantser heeft een klap gekregen, dus ze trekken naar het oosten 59 00:06:53,875 --> 00:06:56,492 om te hervormen, terug te komen en geef ze nog een crack. 60 00:06:56,625 --> 00:06:59,242 In de pauze is er een kans, gewoon een kans, 61 00:06:59,375 --> 00:07:02,163 hun pantser kan er doorheen komen naar de omtrek hier. 62 00:07:02,292 --> 00:07:04,124 Nog een belegering, meneer? 63 00:07:04,250 --> 00:07:06,992 We zullen niet discussiëren over de subtiliteiten van militaire termen. 64 00:07:07,125 --> 00:07:10,618 Het punt is, we gaan niet weg alle onnodige spullen binnen. 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,741 Uw eenheid, min 25 ambulances, 66 00:07:12,875 --> 00:07:17,164 zal klaar zijn om naar het oosten te gaan om 0100 uur morgen terug naar Salum. 67 00:07:17,292 --> 00:07:20,910 De 25 ambulances met voldoende personeel onder bevel van een ondergeschikte 68 00:07:21,042 --> 00:07:24,000 blijft op bevel van de kolonel in het ziekenhuis. 69 00:07:24,125 --> 00:07:26,116 (explosies) 70 00:07:33,167 --> 00:07:36,080 Wel, er is iets. Nooit een moment rust. 71 00:07:36,208 --> 00:07:38,700 Nooit een moment rust. 72 00:07:38,833 --> 00:07:42,246 Neem een ​​man die naar de latrine gaat - heel natuurlijk om te doen. 73 00:07:42,375 --> 00:07:45,948 Dan gebeurt dit. Geen wonder dat ze verstopt raken! 74 00:07:51,708 --> 00:07:53,995 Ik heb zin in een drankje. En jij? 75 00:07:56,583 --> 00:07:58,540 Dank u meneer. 76 00:08:01,958 --> 00:08:05,576 Deze mannen die achterblijven - hoe ga je ze detailleren? 77 00:08:05,708 --> 00:08:09,201 De ongehuwde mannen, meneer. Stop al hun namen in een hoed 78 00:08:09,333 --> 00:08:12,780 en trek er zoveel uit als ik nodig heb. Natuurlijk blijf ik mezelf. 79 00:08:12,917 --> 00:08:17,036 Onzin. Jouw taak is met het grootste deel van de eenheid, niet leidende kleine detachementen. 80 00:08:17,167 --> 00:08:20,990 Hoe zit het met die grote kerel? Wat is zijn naam? Crosbie, toch? 81 00:08:21,125 --> 00:08:26,040 Ik laat liever een van de ondergeschikten achter, meneer. Crosbie heeft de laatste belegering doorstaan. 82 00:08:26,167 --> 00:08:28,875 Des te beter. Hij zal weten waar het over gaat. 83 00:08:29,000 --> 00:08:31,332 Hij ziet er niet uit alsof hij een zenuw in zijn lichaam heeft. 84 00:08:31,458 --> 00:08:34,871 - Dat weet ik, meneer, maar ik voel... - Dat is dan geregeld. 85 00:08:37,667 --> 00:08:42,366 Ja meneer. Dan vertrek ik met het grootste deel van de unit om 0100 uur. 86 00:08:42,500 --> 00:08:46,323 Nee, ik wil dat je me eerst ophaalt steek aan en zet me af bij het hoofdkwartier van het korps. 87 00:08:46,458 --> 00:08:50,747 Mijn auto is vanmorgen opgeblazen buiten mijn eigen gestraalde voordeur. 88 00:08:50,875 --> 00:08:52,161 Meneer. 89 00:08:52,292 --> 00:08:54,283 (Explosie) 90 00:09:00,583 --> 00:09:03,291 Kijk, meneer, ik vraag me af... 91 00:09:05,375 --> 00:09:08,208 Vind je het een probleem Crosbie zelf vertellen? 92 00:09:12,500 --> 00:09:14,457 Oke. 93 00:09:15,208 --> 00:09:17,199 Dank u meneer. 94 00:09:23,708 --> 00:09:25,824 Kapitein Anson is net terug, meneer. 95 00:09:25,958 --> 00:09:28,245 - Sluit die blozende verduistering! - Sorry meneer. 96 00:09:28,375 --> 00:09:31,538 Als je die inspectie goed had gedaan, Korporaal, 97 00:09:31,667 --> 00:09:35,205 het zou niet nodig zijn voor een bevelschrift officier om hier onder te moeten komen 98 00:09:35,333 --> 00:09:37,165 en je laten zien hoe je je werk moet doen. 99 00:09:37,292 --> 00:09:39,954 Je maakt het nu af. Verse olie in het carter. 100 00:09:40,083 --> 00:09:45,078 Als u ooit een vallende olie niet meldt druk nog eens, je zult ervoor zijn, mijn jongen. 101 00:09:46,167 --> 00:09:48,158 Doe het licht uit. 102 00:10:02,792 --> 00:10:03,953 Paulus! 103 00:10:06,333 --> 00:10:09,246 Kijk, ik... Ik heb geprobeerd het te repareren. 104 00:10:10,458 --> 00:10:12,745 Maar de Brig wilde het gewoon niet dragen. 105 00:10:12,875 --> 00:10:14,866 Je hebt het helemaal goed opgelost! 106 00:10:39,958 --> 00:10:42,120 Hallo, sergeant-majoor. 107 00:10:42,250 --> 00:10:44,742 Ga zitten. 108 00:10:44,875 --> 00:10:47,207 - Een drankje doen. - Dank u meneer. 109 00:10:50,458 --> 00:10:53,871 Deze 25 ambulances die we achterlaten, 110 00:10:54,000 --> 00:10:56,241 zorg je ervoor dat ze de beste zijn? 111 00:10:56,375 --> 00:10:59,572 Ja meneer. Er werd gebeld voor een ambulance om naar de haven te gaan, 112 00:10:59,708 --> 00:11:02,200 dus stuurde ik er een die achterbleef. 113 00:11:05,958 --> 00:11:08,165 Het spijt me. 114 00:11:09,083 --> 00:11:11,916 Ik ben... Ik ben behoorlijk uitgepoept. 115 00:11:12,750 --> 00:11:15,287 U hebt er net genoeg van, meneer. 116 00:11:16,083 --> 00:11:17,790 Van dat? 117 00:11:18,625 --> 00:11:20,616 Van alles, meneer. 118 00:11:20,750 --> 00:11:23,993 Kijk, meneer. Iedereen weet precies wat ze moeten doen. 119 00:11:24,125 --> 00:11:26,492 Waarom gaat u niet wat slapen, meneer? 120 00:11:28,167 --> 00:11:31,205 - Crobie. - Ik zal met kapitein Crosbie praten, meneer. 121 00:11:39,083 --> 00:11:42,496 Wat je ook doet, vergeet dat niet in de Humber te zetten. 122 00:11:43,958 --> 00:11:47,451 Het kan bij uw kostbare gereedschap passen achterin. 123 00:11:48,375 --> 00:11:51,868 - Meneer? - Ja, jij komt er ook uit. 124 00:11:53,000 --> 00:11:54,957 Ik blijf liever achter, meneer. 125 00:11:55,083 --> 00:11:58,326 Je komt... eruit. 126 00:12:01,958 --> 00:12:04,199 U gaat liggen, meneer. 127 00:12:04,333 --> 00:12:06,449 Slechts voor een uur. 128 00:12:06,583 --> 00:12:10,121 Ik bel je als de hoofdcolonne klaar is weggaan. 129 00:12:11,000 --> 00:12:13,367 Kom op, meneer. Kom op. 130 00:12:47,000 --> 00:12:49,992 Mr Pugh, u bent die doos van mij vergeten. Haal het. 131 00:12:51,375 --> 00:12:53,332 Juist, meneer. 132 00:12:58,208 --> 00:13:02,577 Ik ben gekomen om afscheid te nemen. Ik zie dat je dat hebt gedaan heb alles geregeld voor dit feest. 133 00:13:02,708 --> 00:13:06,281 - We zien u snel weer, meneer. - Ik betwijfel het. 134 00:13:08,250 --> 00:13:10,241 Nou, tot ziens, Paul. 135 00:13:11,458 --> 00:13:14,746 Herinner mij aan Ariadne als je bij Alex aankomt. 136 00:13:16,458 --> 00:13:19,246 Laten we gaan, sergeant-majoor. 137 00:13:23,042 --> 00:13:25,033 (Start motor) 138 00:13:27,167 --> 00:13:29,579 Jij rijpe klootzak! 139 00:13:51,583 --> 00:13:55,121 - Wat doe je hier, korporaal? - De dames bewaken, meneer. 140 00:13:55,250 --> 00:13:56,331 Dames? 141 00:13:56,458 --> 00:14:00,156 Twee zijn er gisteravond achtergebleven toen de verpleegsters werden geëvacueerd. 142 00:14:01,042 --> 00:14:04,034 - Goedemorgen. - Goedemorgen. We zijn een beetje een probleem. 143 00:14:04,167 --> 00:14:08,240 - Waarom? - Ik heb nog nooit in een echt bombardement gezeten. 144 00:14:08,375 --> 00:14:11,333 Ik verloor mijn zenuwen en rende weg. De boot voer zonder ons. 145 00:14:11,458 --> 00:14:14,621 - Al onze spullen zijn aan boord. - Dat is het minste van onze zorgen. 146 00:14:14,750 --> 00:14:18,038 Kom op, Ponsonby! Dat spul zou nu geladen moeten zijn. 147 00:14:20,208 --> 00:14:22,245 - Goedemorgen, meneer Pugh. - Goedemorgen meneer. 148 00:14:22,375 --> 00:14:24,457 Kapitein Anson, zuster Murdoch, Zuster Norton. 149 00:14:24,583 --> 00:14:27,701 Kapitein Anson neemt je mee naar Egypte, regel dan vervoer naar Alex. 150 00:14:28,500 --> 00:14:29,990 Jouw probleem! 151 00:14:31,292 --> 00:14:34,159 We zullen proberen niet nog meer problemen te veroorzaken dan nodig. 152 00:14:34,292 --> 00:14:38,160 Rechts. Sergeant-majoor, bestuur de ambulance en volg ons naar het hoofdkwartier van het korps. 153 00:14:38,292 --> 00:14:40,124 Juist, meneer. 154 00:14:40,250 --> 00:14:42,241 (Verre explosie) 155 00:14:49,333 --> 00:14:52,166 Zet je schrap, kerel. Kom hierheen! Blijf aan de kant! 156 00:14:52,292 --> 00:14:54,158 Over! 157 00:14:54,292 --> 00:14:57,364 Kom hierheen! De kant op! 158 00:14:57,500 --> 00:14:58,865 Over! 159 00:14:59,000 --> 00:15:00,991 (Explosie) 160 00:15:14,042 --> 00:15:18,582 We zijn op het hoofdkwartier van het korps. Dat zouden we tenminste zijn als het niet was gegaan! Zal geen moment duren. 161 00:15:18,708 --> 00:15:21,951 Nu Corps weg is, heb ik haast. Ik kan niet met je meelopen. 162 00:15:22,083 --> 00:15:25,246 - Ja maar... - Ponsonby kan me rijden. Jij kan rijden? 163 00:15:25,375 --> 00:15:27,207 - Ja meneer. - Kom op, stap in, man. 164 00:15:27,333 --> 00:15:30,166 Ik ben niet graag te ver weg achter de korpscommandant. 165 00:15:30,292 --> 00:15:33,080 Hoe zit het met onze uitrusting, meneer? Zullen we het uitladen? 166 00:15:33,208 --> 00:15:36,246 Ik leen de auto alleen. Je krijgt het vanavond terug. 167 00:15:36,375 --> 00:15:39,163 Blijf daar niet zitten, Ponsonby. Ga aan de slag! 168 00:15:39,292 --> 00:15:41,659 Kom op man, ga aan de slag! 169 00:15:50,958 --> 00:15:52,949 (Schaal ontploft) 170 00:15:56,958 --> 00:16:00,872 Old Dangletoes staat op, zwaaiend met zijn blozende pet naar ze! 171 00:16:02,667 --> 00:16:06,331 Ik wed dat hij ze de hel bezorgt in dat smerige Duits van hem. 172 00:16:13,958 --> 00:16:16,666 - Mijn gereedschapskist. - Mijn whisky. 173 00:16:16,792 --> 00:16:19,625 (Shell fluit boven het hoofd) 174 00:16:19,750 --> 00:16:21,741 (Explosie) 175 00:16:27,000 --> 00:16:28,991 (Explosie) 176 00:16:30,042 --> 00:16:33,205 - Het is goed. - Het begint weer. Ik kan er niet tegen! 177 00:16:33,333 --> 00:16:35,791 Liggen en pak de dekens om je heen! 178 00:16:35,917 --> 00:16:37,828 Oke! 179 00:16:51,000 --> 00:16:53,082 Laten we gaan, Tom. 180 00:17:20,333 --> 00:17:22,791 Keer terug, ouwe jongen. Ik blaas die brug op. 181 00:17:22,917 --> 00:17:27,912 Er zijn twee zusters die borstvoeding geven. Ik moet ze terug naar de Delta zien te krijgen. 182 00:17:28,042 --> 00:17:31,865 Het kan me niet schelen of je het hebt de aartsengel Gabriël binnen. Kom terug! 183 00:17:32,000 --> 00:17:34,412 - Aan de slag, Tom. - Dat zou ik niet moeten doen als ik jou was. 184 00:17:34,542 --> 00:17:38,035 Sergeant majoor, je hebt 15 seconden, dus laten we gaan. 185 00:17:39,875 --> 00:17:43,072 Achteruit zijwaarts! De ontploffing op de voorruit! 186 00:17:44,083 --> 00:17:46,950 Ga op je gezicht liggen! Er komt een grote knal! 187 00:17:51,208 --> 00:17:53,245 Doe het rustig aan. 188 00:17:57,750 --> 00:18:01,448 Je kunt beter gaan weven. Je hebt het gehad. Succes. 189 00:18:01,583 --> 00:18:02,948 Bedankt. 190 00:18:03,083 --> 00:18:06,451 - Oké, Tom, ik rijd. - Juist, meneer. 191 00:18:28,458 --> 00:18:31,200 Dat was de brug over de tankval wordt opgeblazen. 192 00:18:31,333 --> 00:18:33,165 Wat doen we nu? 193 00:18:33,292 --> 00:18:35,329 Er zijn maar twee dingen die we kunnen doen. 194 00:18:35,458 --> 00:18:39,702 Breng je terug naar het ziekenhuis. Zijn Het is niet meer dan eerlijk om u te waarschuwen dat er een belegering komt. 195 00:18:39,833 --> 00:18:42,450 Of probeer het mijnenveld over te steken. 196 00:18:42,583 --> 00:18:45,041 We kunnen je beter terugbrengen naar het ziekenhuis. 197 00:18:45,167 --> 00:18:48,000 - Wat wil je dan doen? - Sla een slag in het mijnenveld. 198 00:18:48,833 --> 00:18:51,040 Laat me eruit! Ik moet eruit! 199 00:18:51,167 --> 00:18:53,124 Laat me eruit! 200 00:18:55,167 --> 00:18:57,579 We gaan met je mee. 201 00:18:59,833 --> 00:19:01,870 Dames en mijnen - heerlijk feest! 202 00:19:02,000 --> 00:19:04,367 (Ze snikt ongecontroleerd) 203 00:19:07,750 --> 00:19:10,458 - Kijk of ze hulp nodig heeft. - Juist, meneer. 204 00:19:17,292 --> 00:19:20,000 (Ze schreeuwt hysterisch) 205 00:19:20,125 --> 00:19:22,867 Laat me eruit! Laat me eruit! 206 00:19:23,000 --> 00:19:24,957 Nee! Laat me eruit! 207 00:19:35,625 --> 00:19:39,949 Laat me eruit! 208 00:19:46,708 --> 00:19:49,040 (Ze snikt) 209 00:20:16,792 --> 00:20:18,703 Het spijt me. 210 00:20:18,833 --> 00:20:21,120 Ik heb wat cognac in mijn tas. 211 00:20:21,958 --> 00:20:24,746 - Wil je wat? - Na u, juffrouw. 212 00:20:26,250 --> 00:20:28,241 (Ze hoest) 213 00:20:30,000 --> 00:20:32,992 Hoe zit het met kapitein Anson? - Niet mis. 214 00:20:33,125 --> 00:20:35,116 Waarom niet? 215 00:20:35,250 --> 00:20:38,572 Nou, het zou beter zijn als je dat niet doet. Zie je... 216 00:20:39,792 --> 00:20:43,160 Ik ben met hem door de woestijn geweest in totaal vijf keer. 217 00:20:43,292 --> 00:20:45,624 Hij heeft zichzelf en ons nooit gespaard. 218 00:20:45,750 --> 00:20:48,583 Er zijn genoeg mannen in leven vandaag in ziekenhuizen 219 00:20:48,708 --> 00:20:51,905 die hun leven aan de weg te danken hebben hij heeft onze outfit bestuurd. 220 00:20:52,042 --> 00:20:55,580 Een paar weken geleden werd hij gevangen genomen. Hij is goed ontsnapt. 221 00:20:55,708 --> 00:20:57,949 Maar hij had een geweldige tijd om terug te komen. 222 00:20:58,083 --> 00:21:00,450 Twee nachten wandelen, overdag liggend. 223 00:21:00,583 --> 00:21:02,995 Geen water. 224 00:21:03,125 --> 00:21:05,207 Hij had een pauze moeten nemen. 225 00:21:05,333 --> 00:21:08,291 Hij is zo goed als zelf gereden tot stilstand. 226 00:21:08,417 --> 00:21:11,409 En nu probeert hij zich te strikken met drank? 227 00:21:11,542 --> 00:21:14,864 - Dat is het zo'n beetje. - Misschien houdt hij gewoon van de smaak. 228 00:21:18,708 --> 00:21:21,200 Maak je geen zorgen. Ik zal hem er geen geven. 229 00:21:22,625 --> 00:21:25,037 Ik laat hem niet eens weten dat ik het heb. 230 00:21:29,958 --> 00:21:31,665 Benzine punt! 231 00:21:41,375 --> 00:21:44,663 - Hoe gaat het achterin? - Zuster Murdoch heeft haar een injectie gegeven. 232 00:21:44,792 --> 00:21:48,581 - Ze heeft het nu koud, meneer. - Rechts. We hebben ongeveer acht blikken nodig. 233 00:21:48,708 --> 00:21:52,030 - Laten we ze gaan pakken, zullen we? - Juist, meneer. 234 00:22:09,125 --> 00:22:10,286 Hoi! 235 00:22:10,417 --> 00:22:12,374 Hé, kapitein! 236 00:22:18,583 --> 00:22:22,872 Kunt u mij vertellen waar ik een lift kan nemen? om hier weg te komen? 237 00:22:23,000 --> 00:22:26,618 - Waar wil je heen? - De delta. Terug naar mijn eigen eenheid. 238 00:22:26,750 --> 00:22:30,573 Ik ben alleen uitgeleend aan Second Div Signals. Ik kan ze nu geen goed doen. 239 00:22:30,708 --> 00:22:36,078 Ik zeg je, ik ben niet van plan me te laten plaatsen in de tas hier als de ballon omhoog gaat! 240 00:22:36,208 --> 00:22:40,202 Via de weg kom je er niet uit. Ze hebben de brug over de tankval opgeblazen. 241 00:22:40,333 --> 00:22:43,621 Nou, waar ga je heen? 242 00:22:43,750 --> 00:22:45,707 Ik zal een bash hebben bij het oversteken van het mijnenveld. 243 00:22:45,833 --> 00:22:48,700 Ik wil graag met je meegaan, man. 244 00:22:48,833 --> 00:22:50,995 Sorry Nee. Het kan niet. 245 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 Ik heb een paar verpleegsters achterin. Ik moet ze naar Alex brengen. 246 00:22:54,208 --> 00:22:57,041 Trouwens, je zou extra zwaar zijn. 247 00:22:57,167 --> 00:22:59,454 Veel extra gewicht. 248 00:22:59,583 --> 00:23:01,870 En we hebben een tekort aan rantsoenen en water. 249 00:23:05,417 --> 00:23:07,624 Ik kan mijn manier betalen- 250 00:23:07,750 --> 00:23:12,620 Ik heb duizend sigaretten en drie flessen jenever. 251 00:23:15,333 --> 00:23:17,324 Exporteren of NAAFI? 252 00:23:18,125 --> 00:23:20,116 Oh, alleen de beste, man. 253 00:23:20,250 --> 00:23:22,241 Uit Zuid-Afrika. 254 00:23:24,125 --> 00:23:25,991 Nou, eh... 255 00:23:27,667 --> 00:23:31,365 Ik durf te zeggen dat we het zouden kunnen doen met een andere hand om te duwen. 256 00:23:31,500 --> 00:23:34,743 - Oké, ik breng je wel. Mijn naam is Anson. - Van der Poel. 257 00:23:34,875 --> 00:23:36,707 Mag ik uw identiteitskaart zien? 258 00:23:36,833 --> 00:23:38,494 Zeker. 259 00:23:39,125 --> 00:23:41,116 Bedankt. 260 00:23:42,000 --> 00:23:45,288 Eh... Mijn sergeant-majoor, meneer Pugh. Kapitein van cler "Pole". 261 00:23:45,417 --> 00:23:47,784 - Van der POEL. - Goedemorgen meneer. 262 00:23:47,917 --> 00:23:49,954 De kapitein gaat met ons mee om te duwen. 263 00:23:50,083 --> 00:23:53,621 Ja meneer. Weer vier jerrycans en dat is het dan, meneer. 264 00:23:53,750 --> 00:23:57,288 - Begin met laden zodra je er klaar voor bent. - Juist, meneer. 265 00:23:58,333 --> 00:24:01,496 - Het wordt heet, nietwaar? - Ja. Zoals een drankje? 266 00:24:02,917 --> 00:24:05,705 Waarom niet? Ik heb een paar mokken in de taxi. 267 00:24:23,958 --> 00:24:25,619 Wat is er gaande? 268 00:24:25,750 --> 00:24:30,916 Er komt een Zuid-Afrikaanse officier aan met ons. Hij geeft de kapitein jenever te eten. 269 00:24:43,083 --> 00:24:45,074 Wat is dit, een feest? 270 00:24:45,208 --> 00:24:47,199 Nee, eentje voor onderweg. 271 00:24:48,500 --> 00:24:51,572 Ik dacht aan het eerste deel van de weg was door een mijnenveld. 272 00:24:51,708 --> 00:24:54,166 Is dat de gebruikelijke opleiding? 273 00:24:57,250 --> 00:25:00,413 Weet je, de dame heeft gelijk. 274 00:25:07,792 --> 00:25:11,786 Laten we aan de slag gaan, zullen we? Zou je even naar binnen willen? 275 00:25:12,750 --> 00:25:14,741 (Verre explosie) 276 00:25:33,667 --> 00:25:36,079 (Van der Poel) Wat is er met haar aan de hand? 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,041 Ze raakte in paniek. We moesten haar wat drugs geven. 278 00:25:39,167 --> 00:25:41,249 - Dat is het lot, meneer. - Rechts. 279 00:25:46,250 --> 00:25:48,491 Hier ben je, kerel. Vangst! 280 00:25:50,167 --> 00:25:51,657 (Hij lacht) 281 00:25:51,792 --> 00:25:53,282 En opnieuw. 282 00:25:54,625 --> 00:25:56,115 En opnieuw. 283 00:25:58,000 --> 00:25:59,991 En opnieuw! 284 00:26:01,917 --> 00:26:06,616 En... hup! 285 00:26:07,500 --> 00:26:09,867 En... hup! 286 00:26:11,000 --> 00:26:13,617 (Van der Poel lacht luid) 287 00:26:14,792 --> 00:26:16,999 Hey man! 288 00:26:17,125 --> 00:26:19,116 (Blijft lachen) 289 00:26:28,042 --> 00:26:30,409 Wat is onze kans om door het mijnenveld te komen? 290 00:26:31,125 --> 00:26:32,832 Zelfs geld. 291 00:26:32,958 --> 00:26:35,871 Ik kende het circuit twee jaar geleden al. Misschien hebben ze het opnieuw gedolven. 292 00:26:36,000 --> 00:26:39,288 - Nou, als we er eenmaal doorheen zijn... - Als we er doorheen komen. 293 00:26:39,417 --> 00:26:42,330 Oké, als we er doorheen komen, 294 00:26:42,458 --> 00:26:44,916 wat gebeurt er als we tegenkomen geen Duitsers? 295 00:26:45,042 --> 00:26:48,910 Er moeten gaten in de omtrek zijn. Ik hoop alleen dat we er één treffen. 296 00:26:49,042 --> 00:26:52,580 Als we dat niet doen, moeten we misschien praten onze weg naar buiten. Jij spreekt Duits? 297 00:26:52,708 --> 00:26:54,039 Nee. 298 00:26:54,167 --> 00:26:57,614 Ik doe. Ik heb met ze gewerkt in Zuidwest-Afrika. En de meisjes? 299 00:26:57,750 --> 00:27:01,539 Ik heb geen idee. Laten we er doorheen komen eerst het blozende mijnenveld! 300 00:27:33,167 --> 00:27:36,705 Veel gevaar kan er niet zijn als we ons aan de sporen houden. 301 00:27:41,333 --> 00:27:46,203 De sporen zijn vrij vaag. ik zou beter loop de hele weg zo in delen. 302 00:27:46,333 --> 00:27:48,995 Jij volgt met de ambulance, Sergeant majoor. 303 00:27:49,125 --> 00:27:51,867 Maar blijf tien meter achter en let op de bochten. 304 00:27:52,000 --> 00:27:55,163 - Juist, meneer. - Maar het duurt uren, man. 305 00:27:55,292 --> 00:27:56,908 Juist, het duurt uren. 306 00:27:57,042 --> 00:28:00,990 Als ik het andere spoor neem, het zal de tijd halveren, nietwaar? 307 00:28:01,125 --> 00:28:03,412 Ja, maar ik kan je niet vragen om dat te doen. 308 00:28:03,542 --> 00:28:06,000 Om één ding ben je zwaarder dan ik. 309 00:28:06,125 --> 00:28:09,993 Luister, een Springbok kan gaan waar elke verdomde Engelsman kan! 310 00:28:10,125 --> 00:28:15,450 Kijk uit voor alle plaatsen waar de grond is gevallen of bandensporen zijn onderbroken. 311 00:28:15,583 --> 00:28:18,325 Als je iets ziet waar je niet zeker van bent, geef me een gil. 312 00:28:18,458 --> 00:28:21,826 Als je iets voelt, blijf dan gewoon zitten. Deze mijnen zijn live. 313 00:28:21,958 --> 00:28:24,245 - Natuurlijk, kapitein. - Jij kiest die kant. 314 00:28:24,375 --> 00:28:26,912 (Ambulancemotor start) 315 00:28:31,625 --> 00:28:33,366 We gaan nu naar binnen. 316 00:29:15,417 --> 00:29:17,374 (Vliegen zoemen) 317 00:29:59,458 --> 00:30:01,574 (Van der Poel lacht) 318 00:30:26,667 --> 00:30:28,749 Kom op man. 319 00:30:28,875 --> 00:30:31,037 We willen er voor het donker doorheen zijn. 320 00:30:31,167 --> 00:30:33,374 We willen doorkomen, nietwaar? 321 00:31:21,542 --> 00:31:24,785 We zitten nog steeds in het mijnenveld. U komt terug, juffrouw. 322 00:31:24,917 --> 00:31:27,784 Ik kan niets zien door die kleine raampjes. 323 00:31:27,917 --> 00:31:30,124 Je kunt niet tenzij er iets gebeurt. 324 00:31:45,042 --> 00:31:47,534 Wel, welke is het? 325 00:31:47,667 --> 00:31:51,114 Op deze manier natuurlijk. De baan gaat rechtdoor. 326 00:31:52,250 --> 00:31:54,412 Ik ben het er niet mee eens. 327 00:31:54,542 --> 00:31:57,125 Ik denk dat dat de echte is daarginds. 328 00:31:57,250 --> 00:31:59,867 Nou, ik ga het op deze manier proberen. 329 00:32:00,000 --> 00:32:01,832 Je blijft waar je bent. 330 00:32:01,958 --> 00:32:06,077 Het kan me geen moer schelen als je jezelf pijpt omhoog. Ik probeer het eerst op mijn manier! 331 00:32:40,875 --> 00:32:44,368 Er zit iets onder mijn voet. 332 00:32:44,500 --> 00:32:46,332 (Fluistert) Niet bewegen. 333 00:33:58,333 --> 00:34:00,324 Til je voet voorzichtig op. 334 00:34:04,958 --> 00:34:06,949 Sorry, er zitten geen bonen in. 335 00:34:07,083 --> 00:34:09,074 Souvenir. 336 00:34:11,125 --> 00:34:13,833 Je hebt een grappig gevoel voor humor, Gezagvoerder. 337 00:34:16,958 --> 00:34:19,199 Dat zou hem naar beneden moeten halen. 338 00:34:19,333 --> 00:34:21,324 Serveer hem ook goed. 339 00:34:23,500 --> 00:34:25,662 Zijn alle Zuid-Afrikanen zo? 340 00:34:25,792 --> 00:34:29,956 Hij is Afrikaans, Nederlands. Ik heb er zelf niet veel ontmoet. 341 00:34:30,083 --> 00:34:33,656 Kapitein Anson was een tijdje bij hen. Hij zegt dat ze behoorlijk genoeg waren. 342 00:34:40,375 --> 00:34:42,332 We zijn bijna klaar. 343 00:34:42,458 --> 00:34:44,916 Je kunt beter teruggaan. 344 00:35:14,375 --> 00:35:15,706 bommenwerpers. 345 00:35:18,750 --> 00:35:20,582 Deze kant op. 346 00:35:20,708 --> 00:35:25,157 Maak je geen zorgen. Wij zijn niet het doelwit. Ze zitten achter het mijnenveld aan. 347 00:35:25,292 --> 00:35:28,990 Mens, ik geloof niet er is kilometers ver een rossige mijn. 348 00:35:29,125 --> 00:35:30,661 Jij niet? 349 00:35:59,125 --> 00:36:00,661 Gezagvoerder... 350 00:36:01,583 --> 00:36:04,120 Ik denk dat ik je een drankje schuldig ben. 351 00:36:04,250 --> 00:36:05,957 Bedankt. 352 00:36:10,750 --> 00:36:13,947 Tom, blijf daar niet staan met je tong uit je mond. 353 00:36:14,083 --> 00:36:17,280 Ze hebben zich een weg gebaand voor hun wapenrusting. 354 00:36:18,083 --> 00:36:19,573 Laten we aan de slag gaan. 355 00:36:38,458 --> 00:36:39,869 God! 356 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 - Meneer, u breekt de veren! - Stil! 357 00:37:21,000 --> 00:37:23,788 Als je niet stopt, openen ze het vuur. 358 00:37:30,042 --> 00:37:32,374 (Hij begint te schieten) 359 00:37:47,125 --> 00:37:49,412 - Stop! - Uitstappen! 360 00:37:50,333 --> 00:37:52,665 Stop Stop! Ze is geraakt! 361 00:38:08,708 --> 00:38:11,040 - Stop, idioot, stop! - Ga eruit! 362 00:38:15,458 --> 00:38:17,665 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 363 00:38:22,583 --> 00:38:27,498 Verberg onze wapens beter. Ze zijn grappig over gewapende troepen op ambulances. 364 00:38:27,625 --> 00:38:31,243 Laat mij dit nu afhandelen. Geen van jullie spreekt een woord. 365 00:38:31,375 --> 00:38:33,366 Behalve voor mij. 366 00:38:36,000 --> 00:38:37,991 (Spreekt Duits) 367 00:38:53,000 --> 00:38:55,241 Het spijt me, Tom. 368 00:38:55,375 --> 00:38:57,457 Ik heb er een zootje van gemaakt. 369 00:39:04,167 --> 00:39:07,080 Ga naar binnen en kijk wat er is gebeurd. Geef me die fles jenever. 370 00:39:07,833 --> 00:39:12,657 Als we naar binnen gaan, drink ik veel voordat ze hier komen. Geef het aan mij! 371 00:39:31,000 --> 00:39:32,991 Hoe is ze? 372 00:39:33,958 --> 00:39:35,949 Ze zal binnen een uur dood zijn. 373 00:39:39,417 --> 00:39:41,624 Weet je het zeker? 374 00:39:41,750 --> 00:39:44,242 Is er niets dat we kunnen doen? 375 00:39:44,375 --> 00:39:47,083 Er is niets dat iemand kan doen. Ik weet. 376 00:40:01,875 --> 00:40:03,866 Wie heeft mij geschopt? 377 00:40:09,917 --> 00:40:11,828 Wat gebeurt er buiten? 378 00:40:11,958 --> 00:40:17,124 Ze hebben ons in de zak. Gezagvoerder van der Poel praat nu met hen. 379 00:40:17,250 --> 00:40:18,911 Wat zullen ze doen'? Stuur ons terug? 380 00:40:19,042 --> 00:40:22,489 Dat zullen ze niet doen. Niet nu we weten dat ze hier zijn. 381 00:40:23,500 --> 00:40:27,573 Er is echter een kans ze mogen ons laten gaan, 382 00:40:27,708 --> 00:40:31,030 in plaats van ons binnen te laten met escorts en dat alles. 383 00:40:39,125 --> 00:40:40,707 Kijk... 384 00:40:40,833 --> 00:40:43,200 Als je zo zeker weet dat ze... 385 00:40:45,833 --> 00:40:48,245 Het is misschien beter om het niet aan Jerry te vertellen. 386 00:40:49,417 --> 00:40:53,581 Ze laten ons eerder gaan met iemand gewond dan... 387 00:41:07,875 --> 00:41:10,367 Tom, ze komen terug. 388 00:41:19,750 --> 00:41:21,741 (Spreekt Duits) 389 00:41:30,667 --> 00:41:32,999 Hij wil de ambulance doorzoeken. 390 00:41:39,750 --> 00:41:42,947 De kapitein zegt bittere spijt te hebben dit ongeval. 391 00:41:43,083 --> 00:41:47,156 Als we waren gestopt zoals we hadden moeten doen, hij zou nooit het vuur hebben geopend. 392 00:41:47,292 --> 00:41:50,364 - (spreekt Duits) - Hij wil weten hoe het met haar is. 393 00:41:53,000 --> 00:41:57,790 Buikwond. Niet serieus. Maar we moeten haar naar het ziekenhuis brengen. 394 00:41:57,917 --> 00:42:02,161 (Legt uit in het Duits) 395 00:42:02,292 --> 00:42:05,364 (Spreekt Duits) 396 00:42:05,500 --> 00:42:07,958 Hij gaat zoeken. 397 00:42:22,458 --> 00:42:27,282 (Ze gaan verder in het Duits) 398 00:42:47,833 --> 00:42:49,824 (Mondt woorden) 399 00:42:56,000 --> 00:42:57,991 Wat is het? 400 00:42:58,458 --> 00:43:00,449 (Moeite om te praten) 401 00:43:11,042 --> 00:43:13,409 Ik moet nog wat verband halen. 402 00:43:13,542 --> 00:43:15,533 Blijf je bij haar? 403 00:43:16,583 --> 00:43:18,745 Is er iets dat ik moet doen? 404 00:43:20,042 --> 00:43:21,783 Nee. 405 00:43:21,917 --> 00:43:23,908 Nee, blijf gewoon in de buurt. 406 00:43:37,708 --> 00:43:41,030 Kapitein, wilt u vragen of ze dat hebben? geen extra grote wondverbanden? 407 00:43:41,167 --> 00:43:43,329 Ik heb de onze allemaal gebruikt. 408 00:43:43,458 --> 00:43:45,040 Zeker. 409 00:44:07,000 --> 00:44:09,207 - Sigaret? - Bedankt. 410 00:44:17,708 --> 00:44:19,699 (Lichtere klikken) 411 00:44:36,500 --> 00:44:38,491 Hoe is ze? 412 00:44:38,625 --> 00:44:41,037 Het komt wel goed met haar. 413 00:44:43,750 --> 00:44:46,412 Nee nee... 414 00:44:46,542 --> 00:44:48,328 Nee... 415 00:44:54,250 --> 00:44:57,697 Hier ben je. Het spijt ze meer kunnen ze niet missen. 416 00:44:57,833 --> 00:44:59,323 Bedankt. 417 00:45:06,542 --> 00:45:09,159 Man, ik denk dat we het voor elkaar hebben gekregen. 418 00:45:28,292 --> 00:45:30,454 In het begin praatte ze nogal wat. 419 00:45:30,583 --> 00:45:32,870 Ze probeerde op te staan ​​en zei iets. 420 00:45:33,000 --> 00:45:34,991 Ze is dood, Tom. 421 00:45:36,708 --> 00:45:39,996 - (spreekt Duits) - Ze is aan het slapen. 422 00:45:40,125 --> 00:45:43,038 De kapitein zegt dat hij dat zou moeten doen om ons allemaal in de zak te stoppen, 423 00:45:43,167 --> 00:45:47,161 maar als de verpleegster gewond is, hij gaat ons door laten gaan. 424 00:46:40,542 --> 00:46:42,954 (sprekend Duits) 425 00:46:46,625 --> 00:46:49,037 Ik ben bang dat het meisje weg is. 426 00:46:49,167 --> 00:46:52,910 Als hij dat weet, hij zal het ze vertellen en dat is ons lot. 427 00:47:06,792 --> 00:47:09,409 Waarom hebben ze kapitein Anson? 428 00:47:09,542 --> 00:47:13,240 Om er zeker van te zijn dat we ze volgen totdat ze ons bij hun troepen vandaan hebben. 429 00:47:13,375 --> 00:47:16,913 Dan geven ze ons de kapitein terug en laat ons los. 430 00:47:17,958 --> 00:47:20,450 - Sigaret? - Nee bedankt. 431 00:47:20,583 --> 00:47:23,826 Tom? - Ja graag. Steek me er een aan, wil je? 432 00:47:49,167 --> 00:47:50,953 Bedankt. 433 00:47:53,625 --> 00:47:56,287 - Kapitein, mag ik u iets vragen? - Hm? 434 00:47:58,292 --> 00:48:00,283 Het gaat over kapitein Anson. 435 00:48:01,333 --> 00:48:05,907 Hij heeft de laatste tijd nogal een slechte tijd gehad, flink gedronken. 436 00:48:06,042 --> 00:48:08,750 Hij schreeuwt er waarschijnlijk om direct. 437 00:48:08,875 --> 00:48:11,116 Maar we vertrouwen op hem voor navigatie. 438 00:48:11,250 --> 00:48:13,617 Geef hem alsjeblieft niets. 439 00:48:13,750 --> 00:48:16,367 - Wat moet ik doen als hij erom vraagt? - Dat doet hij niet! 440 00:48:16,500 --> 00:48:19,288 Help hem gewoon. Houd het uit het zicht. 441 00:48:19,417 --> 00:48:21,328 OK... 442 00:48:22,917 --> 00:48:26,080 Als ik er een wil, ga ik er alleen op uit. 443 00:48:52,875 --> 00:48:57,540 (sprekend Duits) 444 00:49:04,708 --> 00:49:06,790 Hij wil weten hoe het met haar is. 445 00:49:06,917 --> 00:49:09,909 - Ze slaapt nog. - (Van der Poel legt uit in het Duits) 446 00:49:12,667 --> 00:49:14,624 (Spreekt Duits) 447 00:49:26,500 --> 00:49:29,117 - (spreekt Duits) - Wat zei hij? 448 00:49:29,250 --> 00:49:30,911 Succes. 449 00:50:04,958 --> 00:50:07,575 - Weet je zeker dat het in orde is? - Ja. 450 00:50:36,958 --> 00:50:38,869 Als ik iets weet over Driver Grimes, 451 00:50:39,000 --> 00:50:41,617 hij zal genoeg thee hebben weggestopt café beginnen. 452 00:50:41,750 --> 00:50:43,161 Ah! 453 00:50:44,458 --> 00:50:46,449 Halfvol. 454 00:50:49,167 --> 00:50:51,078 Kan ik iets doen, man? 455 00:50:51,208 --> 00:50:54,951 Dank u meneer. Zou jij het vuur pakken gaan en ik zal de rantsoenen openen? 456 00:50:55,083 --> 00:50:57,370 Dat is voor het water, meneer. 457 00:50:59,250 --> 00:51:00,740 Hier bent u, meneer. 458 00:51:00,875 --> 00:51:04,288 - De spade voor het zand. - Zand? 459 00:51:04,417 --> 00:51:09,787 Sorry meneer. Ik dacht helemaal Zuid-Afrikaans troepen brouwden hetzelfde als wij. 460 00:51:09,917 --> 00:51:14,206 Maak u geen zorgen, meneer. Ik doe het. Wil je het water en de benzine halen? 461 00:51:22,250 --> 00:51:24,241 Tijd om de kapitein wakker te maken. 462 00:51:29,000 --> 00:51:30,991 We nemen het. Het is heet. 463 00:51:31,125 --> 00:51:33,116 (Windfluit) 464 00:51:43,458 --> 00:51:45,449 Kapitein Anson... 465 00:51:45,583 --> 00:51:47,574 Kapitein Anson! 466 00:51:57,458 --> 00:51:59,825 Wat is er gebeurd? Waarom zijn we gestopt? 467 00:51:59,958 --> 00:52:03,121 Er is niets gebeurd. We hebben de 21 mijl gedaan. 468 00:52:08,042 --> 00:52:09,123 Bedankt. 469 00:52:09,250 --> 00:52:13,448 Er is een vreselijke wind opgestoken, het zand alle kanten op waait. 470 00:52:13,583 --> 00:52:16,996 Ja, meestal wel als je begint te brouwen. 471 00:52:26,333 --> 00:52:30,156 We wilden het je niet vertellen tot je wat rust had gehad. 472 00:52:46,167 --> 00:52:48,579 Ik kan deze niet afschrijven. 473 00:52:48,708 --> 00:52:51,075 Je kon er niets aan doen. 474 00:52:51,208 --> 00:52:52,744 Nee? 475 00:52:54,458 --> 00:52:56,665 Ik ben een dronkaard. Dat weet je, nietwaar? 476 00:52:56,792 --> 00:52:58,783 Je probeerde ons weg te krijgen. 477 00:53:00,000 --> 00:53:02,458 Verzin geen excuses. Ik wil ze niet. 478 00:53:05,208 --> 00:53:07,199 Ik zal je dit vertellen. 479 00:53:08,583 --> 00:53:11,416 Het volgende drankje dat ik heb wordt een pils. 480 00:53:12,333 --> 00:53:14,290 Ijskoud. 481 00:53:16,125 --> 00:53:19,083 Er is een kleine bar in Alex... 482 00:53:19,208 --> 00:53:22,701 met een aanrechtblad met marmeren blad en hoge krukken. 483 00:53:23,958 --> 00:53:27,371 Ze serveren het beste bier in het hele Midden-Oosten. 484 00:53:29,208 --> 00:53:32,701 Als we klaar zijn met dit lot, Ik koop er een voor je. 485 00:53:33,958 --> 00:53:35,949 Ik koop er allemaal een voor je. 486 00:53:48,292 --> 00:53:50,283 Kom wat eten. 487 00:54:24,958 --> 00:54:29,748 Het wordt snel donker, Tom. Ik denk dat we er beter mee door kunnen gaan. 488 00:54:29,875 --> 00:54:32,617 Bouw daar een cairn als een marker. 489 00:54:32,750 --> 00:54:34,991 We zullen haar morgenochtend begraven. 490 00:54:35,125 --> 00:54:37,287 Ik zal Van der Poel op de rooie laten leggen. 491 00:54:37,417 --> 00:54:38,578 Juist, meneer. 492 00:54:43,458 --> 00:54:48,282 Als het niet te veel moeite is, kun je het krijgen je kan eraf en begint te brouwen? 493 00:55:01,000 --> 00:55:02,991 (Neuriemt een wijsje) 494 00:55:10,083 --> 00:55:12,620 - Hallo. - Hallo. Hoe gaat het? 495 00:55:12,750 --> 00:55:15,208 Oh man, wacht maar! 496 00:55:15,333 --> 00:55:18,496 Ik zeg je, ik ben een goede kok. 497 00:55:18,625 --> 00:55:22,072 - We laten het je later weten. - (Van der Poel lacht) 498 00:55:22,208 --> 00:55:26,873 Heb ik, eh... Heb ik je verteld dat ik gehecht was even naar je divisie? 499 00:55:27,000 --> 00:55:29,082 Was jij? Wanneer? 500 00:55:29,958 --> 00:55:32,575 Laten we eens kijken. Oh, rond afgelopen september. 501 00:55:32,708 --> 00:55:35,871 Ik was toen niet bij hen. Ik kwam pas zes maanden geleden. 502 00:55:36,000 --> 00:55:39,823 Nou, ik verwacht een paar van de kerels op Benodigdheden zijn nog steeds hetzelfde 503 00:55:39,958 --> 00:55:42,916 en natuurlijk de oude Dan Pinnear. 504 00:55:43,042 --> 00:55:46,239 Jan Pienaar? Ja, hij is nogal een karakter. 505 00:55:47,417 --> 00:55:51,615 Heb je hem begrepen? Hij is zo Afrikaans, hij kan nauwelijks een woord Engels spreken. 506 00:55:51,750 --> 00:55:54,162 O, het is ons gelukt. 507 00:55:54,292 --> 00:55:57,125 Toen was daar de... die kolonel van de bevoorrading. 508 00:55:57,250 --> 00:55:59,412 Kolonel, eh... 509 00:56:00,542 --> 00:56:04,456 Kramer? 510 00:56:04,583 --> 00:56:07,450 Nee, hij was vast bij Ordnance. 511 00:56:07,583 --> 00:56:10,371 Het was kolonel Maggs met voorraden. 512 00:56:11,583 --> 00:56:14,996 Ja natuurlijk. Dat is juist. Ja, Maggs. Hm... 513 00:56:16,292 --> 00:56:18,329 Hm, ruikt lekker! 514 00:56:18,458 --> 00:56:23,203 Het is dankzij Mr Grimes, de grootste zo-en-zo in de hele eenheid schreeuwen! 515 00:56:23,333 --> 00:56:25,825 Hij heeft alles behalve het fornuis opgeborgen - 516 00:56:25,958 --> 00:56:30,782 spuds, uien, biefstuk en nierpud, het perceel. Allemaal meegegaan met de pestkop. 517 00:56:36,375 --> 00:56:38,161 Tjonge, dat was goed! 518 00:56:39,083 --> 00:56:42,701 Nu moeten we een horloge hebben. Eens kijken, eh... 519 00:56:42,833 --> 00:56:44,915 - We zijn met z'n drieën. - Vier. 520 00:56:46,583 --> 00:56:48,449 Oke. 521 00:56:48,583 --> 00:56:52,656 Nou, jullie tweeën kunnen de eerste dienst aannemen tot 12.30 uur, 522 00:56:52,792 --> 00:56:55,580 dan nemen jij en ik het over tot het eerste licht. 523 00:56:55,708 --> 00:56:57,995 Dat geeft ons elk vier uur. 524 00:56:58,125 --> 00:57:02,323 We zouden rond zes uur moeten zijn en toeslaan het oude spoor bij Piccadilly tegen zonsondergang. 525 00:57:02,458 --> 00:57:05,576 Nou, dan is het gewoon een cakewalk naar Sidi Barrani. 526 00:57:05,708 --> 00:57:09,872 Zou het niet net zo goed zijn om te wachten tot het ochtendgloren om te zien wie er in Sidi' is? 527 00:57:10,000 --> 00:57:11,786 Bedoel je Jerry? 528 00:57:11,917 --> 00:57:14,500 Verdorie, man, Barrani is halverwege Alex! 529 00:57:14,625 --> 00:57:17,492 Nou... het is jouw feest. 530 00:57:25,167 --> 00:57:27,158 Waar gaat hij heen? 531 00:57:28,458 --> 00:57:30,665 Hé, vertel jij het haar, Tom. 532 00:57:31,958 --> 00:57:35,781 In de woestijn vraag je het nooit aan iemand waar ze heen gaan met een spade. 533 00:57:35,917 --> 00:57:37,908 Dat hebben beide partijen gemeen. 534 00:57:39,708 --> 00:57:42,416 Wat neemt hij dat blozende grote pak voor? 535 00:57:43,333 --> 00:57:45,825 Er is iets neps aan hem, meneer. 536 00:57:45,958 --> 00:57:48,575 Je was er niet toen we 's middags brouwden. 537 00:57:48,708 --> 00:57:51,120 Ik vroeg hem om vuur te maken. Hij had geen idee. 538 00:57:51,250 --> 00:57:54,447 Hij heeft waarschijnlijk altijd iemand gehad om het voor hem te doen. 539 00:57:54,583 --> 00:57:56,574 Maar hij moet het hebben zien gebeuren. 540 00:57:56,708 --> 00:57:59,325 We kunnen beter even uitrusten. Doof het vuur. 541 00:58:05,333 --> 00:58:07,495 - Welterusten, Tom. - Welterusten. 542 00:58:22,292 --> 00:58:24,283 Denk niet dat ik dom ben, maar... 543 00:58:25,208 --> 00:58:28,826 Ik kan het niet verdragen haar bedekt te zien op een avond als deze. 544 00:58:30,792 --> 00:58:33,534 Ik kende haar eigenlijk niet zo goed. 545 00:58:33,667 --> 00:58:36,159 Ze was eerder een dom klein ding. 546 00:58:36,292 --> 00:58:38,283 Vreselijke flirt. 547 00:58:38,958 --> 00:58:40,949 Niet eens een erg goede verpleegster. 548 00:58:43,208 --> 00:58:45,916 Maar ik voel me hier slechter over dan alles wat er is gebeurd. 549 00:58:46,042 --> 00:58:48,875 JIJ voelt je er slecht over? 550 00:58:49,000 --> 00:58:51,492 Hoe denk je dat ik me voel? 551 00:58:59,125 --> 00:59:01,833 Het is klaar, kerel. Het heeft geen zin om jezelf te beschuldigen. 552 00:59:01,958 --> 00:59:04,791 Speel met oorlog en deze dingen gebeuren. 553 00:59:07,000 --> 00:59:09,082 Wat bewaar je in dat pakket? 554 00:59:11,125 --> 00:59:14,038 Gin. Wil je wat? 555 00:59:16,125 --> 00:59:18,116 (zingt in zichzelf) 556 00:59:54,625 --> 00:59:56,787 Tijd om wakker te worden, Tom. 557 01:00:05,583 --> 01:00:07,574 Kapitein van der "Paal"! 558 01:00:07,708 --> 01:00:09,665 Van der Poel! 559 01:00:17,083 --> 01:00:19,324 (Hij gaapt) 560 01:00:19,458 --> 01:00:21,449 (Druppelend water) 561 01:00:23,208 --> 01:00:25,495 Wat is het? 562 01:00:35,625 --> 01:00:39,448 De gestraalde pomp! Ik dacht dat het was lekte, dus heb ik het blik eronder gezet. 563 01:00:39,583 --> 01:00:43,952 Het is al halfvol. De wasmachine is afbrokkelend. We hebben geen vervanger. 564 01:00:44,083 --> 01:00:46,700 Als ik het strakker maak, het kan helemaal uit elkaar vallen. 565 01:00:46,833 --> 01:00:50,701 - Wat gebeurt er dan? - Geen wasmachine, geen pomp, geen motor. 566 01:00:50,833 --> 01:00:52,665 Niets! 567 01:01:12,458 --> 01:01:16,497 Ik raakte steen. Ik denk dat we zullen hebben om ergens anders helemaal opnieuw te beginnen. 568 01:01:16,625 --> 01:01:20,368 - Vast gesteente, meneer? - Nee, nee, het is een laag. Vrij dikke. 569 01:01:24,833 --> 01:01:26,824 Hier, geef me dat ding! 570 01:01:52,375 --> 01:01:54,867 Ik ga nu verder. De rest zal gemakkelijk zijn. 571 01:02:21,708 --> 01:02:26,532 Jij, eh... Je hebt geen onuitwisbaar potlood of iets dergelijks, toch? 572 01:02:26,667 --> 01:02:28,123 Nee. 573 01:02:28,250 --> 01:02:30,582 Ik heb een pen, meneer. 574 01:02:30,708 --> 01:02:33,996 Hoe zit het met mijn lippenstift? Het is bedoeld om waterdicht te zijn. 575 01:02:34,125 --> 01:02:36,116 Dat komt goed. 576 01:03:28,708 --> 01:03:30,915 De heer is mijn herder. 577 01:03:31,042 --> 01:03:32,999 Ik zal niet willen. 578 01:03:34,042 --> 01:03:38,036 Hij laat me liggen in groene weiden. 579 01:03:38,167 --> 01:03:41,455 Hij leidt mij langs de stille wateren. 580 01:03:41,583 --> 01:03:42,823 Ja... 581 01:03:42,958 --> 01:03:47,782 hoewel ik door de schaduw loop van de vallei van de dood... 582 01:03:49,000 --> 01:03:51,207 Ik zal... 583 01:03:51,333 --> 01:03:54,655 Ik zal geen kwaad vrezen. 584 01:03:57,875 --> 01:04:01,118 Gij maakt een tafel voor mij klaar 585 01:04:01,250 --> 01:04:03,992 in aanwezigheid van mijn vijanden. 586 01:04:05,833 --> 01:04:08,074 (Voertuig nadert) 587 01:04:23,583 --> 01:04:24,994 (Spreekt Duits) 588 01:04:28,125 --> 01:04:30,537 (Vervolg in het Duits) 589 01:04:30,667 --> 01:04:32,874 Hij wil maar één van ons. 590 01:04:37,583 --> 01:04:39,950 (Duitse officier) Schne/I! 591 01:04:41,750 --> 01:04:44,162 Schne/fl Schne/fl 592 01:04:48,000 --> 01:04:51,197 (Vervolg in het Duits) 593 01:04:55,458 --> 01:04:57,950 Deze keer komen we er niet mee weg. 594 01:05:03,083 --> 01:05:05,199 (Officier vervolgt in het Duits) 595 01:05:16,667 --> 01:05:18,704 (Bestellingen in het Duits) 596 01:05:33,250 --> 01:05:36,117 - (spreekt Duits) - We moeten onze wapens opgeven. 597 01:05:36,250 --> 01:05:40,619 Ik zei het je. Ze zijn grappig over gewapende troepen op ambulances. 598 01:05:44,000 --> 01:05:44,990 (Spreekt Duits) 599 01:05:46,833 --> 01:05:50,030 Ik heb slecht nieuws. Tobroek is gevallen. 600 01:05:50,167 --> 01:05:52,784 - Ik geloof het niet. - Hij gelooft ons niet. 601 01:05:52,917 --> 01:05:57,662 Het is aan hem of we in de zak gaan of niet. Hij kan zijn hoofdkwartier niet bellen. 602 01:05:57,792 --> 01:06:00,284 Ze hebben draadloze stilte opgelegd. 603 01:06:02,083 --> 01:06:04,700 (Spreekt Duits) 604 01:06:04,833 --> 01:06:09,873 (Vervolg in het Duits) 605 01:06:10,000 --> 01:06:14,915 Hij zegt dat we kunnen gaan. Maar het Afrika Korps breng geen vrouwen in de strijd 606 01:06:15,042 --> 01:06:16,532 en dat zouden wij ook niet moeten doen. 607 01:06:24,125 --> 01:06:27,197 Hij zegt dat we veel zuidelijker moeten gaan. 608 01:06:27,333 --> 01:06:29,199 Hun pantser is door naar Maddalena. 609 01:06:29,333 --> 01:06:33,907 - Ze bereiken Mersa Matruh over twee dagen. - Ik geloof er geen rossig woord van! 610 01:06:34,042 --> 01:06:37,034 Hij zegt dat we meteen moeten beginnen. 611 01:06:39,792 --> 01:06:43,205 Oke. Laten we gaan. Waar wachten we in godsnaam op? 612 01:06:52,417 --> 01:06:54,408 (motor start) 613 01:07:30,250 --> 01:07:32,241 (Wind huilt) 614 01:07:32,375 --> 01:07:34,457 Nou, je hebt ons uit een andere jam gehaald. 615 01:07:34,583 --> 01:07:38,531 Man, ik weet niet hoe ik het deed. Hij was een klootzak. 616 01:07:38,667 --> 01:07:41,864 Maar nu Tobroek weg is, ze hebben meer te doen. 617 01:07:42,000 --> 01:07:44,241 Ik geloof niet dat Tobroek weg is. 618 01:07:44,375 --> 01:07:46,958 Het leek alsof je het hem vertelde wat moeten we doen. 619 01:07:47,083 --> 01:07:49,575 De enige manier om met deze verdomde nazi's om te gaan! 620 01:07:49,708 --> 01:07:54,498 Schop ze eerst in het lef voordat ze de kans krijgen om je te schoppen! 621 01:07:54,625 --> 01:07:58,539 Tom, voor het geval die jonge Jerry had gelijk, we zouden verder naar het oosten moeten gaan, 622 01:07:58,667 --> 01:08:00,999 omzeil Matruh voor het Garawla-spoor. 623 01:08:01,125 --> 01:08:04,823 Dat duurt drie dagen, meneer. Hoe zit het met de pomp? 624 01:08:04,958 --> 01:08:08,246 - Hoe is de watersituatie? - Ongeveer 14 liter. 625 01:08:08,375 --> 01:08:12,369 - De pomp gebruikt er 9 of 10. - Er blijft niet veel over voor ons. 626 01:08:12,500 --> 01:08:16,323 Hoe zit het met Bir Bayly, meneer? Dat is slechts 24 kilometer naar het zuiden. 627 01:08:16,458 --> 01:08:18,825 Daar zouden we genoeg water moeten vinden. 628 01:08:18,958 --> 01:08:21,541 Daar had ik niet aan gedacht. Laten we eens naar de kaart kijken. 629 01:08:29,167 --> 01:08:32,000 Daar is ze. Bir Bayly. 630 01:08:52,583 --> 01:08:55,291 We hebben het eerder uitgegraven. We kunnen het weer. 631 01:08:55,417 --> 01:08:59,866 - Hoe ver is het water? - 5, 10, misschien 15 voet. 632 01:09:00,000 --> 01:09:02,116 We zullen moeten graven om erachter te komen. 633 01:09:03,792 --> 01:09:06,750 Tom, ga beter in een hoek naar beneden, kijk of het vochtig wordt. 634 01:09:06,875 --> 01:09:08,707 (fluitjes) 635 01:09:12,208 --> 01:09:15,041 Hier. Neem een ​​hap. 636 01:09:16,417 --> 01:09:21,036 Spoel het gewoon rond en spuug het uit. Niet slikken. Je krijgt er meer dorst van. 637 01:09:42,042 --> 01:09:44,534 Nauwelijks vochtig en zo zout als de hel. 638 01:09:49,208 --> 01:09:51,950 We zouden dit moeten bespreken. 639 01:09:53,458 --> 01:09:55,449 Kijk nu... 640 01:09:57,000 --> 01:10:00,994 We kunnen dit blijven uitgraven. De hemel mag weten hoe lang het duurt. 641 01:10:01,125 --> 01:10:05,244 Misschien vinden we uiteindelijk geen water en we gebruiken wat we hebben. 642 01:10:05,375 --> 01:10:09,369 Nu hebben we drie alternatieven. Kijk, we zijn er. 643 01:10:09,500 --> 01:10:13,198 Nu kunnen we allereerst snijden recht omhoog naar Mersa Matruh. 644 01:10:13,333 --> 01:10:17,827 Maar als onze Jerry vriend gelijk heeft, alle Duitsers zullen er als eerste zijn. 645 01:10:17,958 --> 01:10:22,532 Ten tweede kunnen we er langer over doen maar veiligere kameelroute 646 01:10:22,667 --> 01:10:26,706 hier rond op de top van de Depressie. En dan de baan van Garawla opensnijden. 647 01:10:26,833 --> 01:10:32,158 Maar dat is alles van 270 mijl, beste van drie dagen. 648 01:10:32,292 --> 01:10:34,124 En we kunnen een verdomd tekort aan water hebben. 649 01:10:34,250 --> 01:10:36,662 Wat is het derde alternatief? 650 01:10:38,625 --> 01:10:43,074 Nou, het derde alternatief is om... kom regelrecht naar de Qara-oase. 651 01:10:43,208 --> 01:10:47,782 Er is daar een puinhoop. De lange afstand woestijngroep gebruikt het. Ik weet ervan. 652 01:10:47,917 --> 01:10:52,741 We konden water en benzine tanken en snijd dan dwars door de Depressie. 653 01:10:52,875 --> 01:10:55,663 De depressie, meneer? 654 01:10:55,792 --> 01:10:59,160 Het is geen ongepaste suggestie! We hebben het eerder gedaan. 655 01:10:59,292 --> 01:11:03,616 Ik weet het, meneer, maar dat was training met vliegtuigen om voor ons te zorgen. 656 01:11:03,750 --> 01:11:07,948 Maar alleen en in deze bench? We zouden het nooit redden. 657 01:11:08,083 --> 01:11:12,281 - Onthoud dat Jeep neerstortte als... - Natuurlijk herinner ik! 658 01:11:12,417 --> 01:11:16,411 - Wat is de depressie? - Een kwelder onder zeeniveau. 659 01:11:16,542 --> 01:11:21,332 Het is ongeveer 200 mijl lang, net een oven en Katy zou helemaal koken. 660 01:11:21,458 --> 01:11:27,158 Het is vloeibaar eronder met een gedroogde korst bovenop. Als een beschimmelde rijstpudding. 661 01:11:27,292 --> 01:11:29,454 Er is een soort spoor 662 01:11:30,542 --> 01:11:34,035 maar zoals Tom zegt, als je doorgaat, tja... 663 01:11:34,167 --> 01:11:35,498 je hebt het vrij goed gekocht. 664 01:11:35,625 --> 01:11:38,822 En Katy weegt twee ton, weet je nog. 665 01:11:38,958 --> 01:11:40,448 Dus? 666 01:11:42,833 --> 01:11:46,326 Nou, er zijn de alternatieven. 667 01:11:47,625 --> 01:11:50,617 - Wat moet het zijn? - Ik ben helemaal voor het Garawla-spoor, meneer. 668 01:11:50,750 --> 01:11:54,994 - Ik zal die pomp op de een of andere manier aan de gang houden. - Ik ben het met hem eens. 669 01:11:55,125 --> 01:11:57,583 De depressie is niet eens een alternatief. 670 01:11:59,417 --> 01:12:01,954 OK. Het Garawla-circuit is het. 671 01:12:05,833 --> 01:12:07,699 Botten. 672 01:12:09,708 --> 01:12:12,040 Geen water meer, denk ik. 673 01:12:22,333 --> 01:12:24,745 (luid gekraak) 674 01:12:24,875 --> 01:12:28,163 Stop, meneer! Een lente is weg! 675 01:12:28,292 --> 01:12:30,750 Optrekken, kerel! 676 01:12:44,458 --> 01:12:46,950 Maak ze absoluut stevig, meneer. 677 01:12:47,083 --> 01:12:49,950 Ze zullen het hele gewicht dragen als ik de krik eruit trek. 678 01:12:50,083 --> 01:12:54,907 Waarom al dat gedoe met stapels stenen? Kunnen we hem niet op de krik houden? 679 01:12:55,042 --> 01:12:56,783 Nee meneer. We zouden twee jacks moeten hebben. 680 01:12:56,917 --> 01:12:59,500 We hebben er maar één, dus we zullen het op deze manier moeten doen 681 01:12:59,625 --> 01:13:02,083 om de nieuwe veer in positie te brengen. 682 01:13:12,583 --> 01:13:14,494 Oké, blijf op afstand, meneer. 683 01:13:15,208 --> 01:13:17,040 Ik ga haar in de steek laten. 684 01:13:23,250 --> 01:13:27,198 Pas op! Ze gaat! Houd haar even vast! 685 01:13:27,333 --> 01:13:31,827 Houd haar even vast, meneer. Ga door, houd haar vast, meneer. 686 01:13:31,958 --> 01:13:34,746 Houd haar vast, meneer. 687 01:13:38,792 --> 01:13:40,999 Hou haar vast! 688 01:13:46,833 --> 01:13:49,575 (Chassis kraakt) 689 01:14:20,958 --> 01:14:22,790 Aargh... 690 01:14:46,750 --> 01:14:49,617 Dat is het mooiste verdomde moeite die je ooit zult zien. 691 01:14:49,750 --> 01:14:53,914 Ja. Hij moet genomen hebben allemaal een ton op zijn rug. 692 01:14:54,042 --> 01:14:56,534 - Geef me de fles water. - Rechts. 693 01:14:56,667 --> 01:15:01,958 Weet je, als hij haar niet had opgehouden, ze zou haar achteras hebben verbrijzeld. 694 01:15:02,542 --> 01:15:05,125 Dan waren we gewoon doorgelopen tot ons water op was. 695 01:15:06,125 --> 01:15:07,957 Hier. 696 01:15:15,167 --> 01:15:18,489 - We moeten hem in de schaduw krijgen. - Ik haal een brancard. 697 01:15:18,625 --> 01:15:23,199 Nee... we hebben geen brancard nodig. Geef me een pull-up. Ik red me wel. 698 01:15:23,333 --> 01:15:25,449 Doe nu rustig aan. 699 01:15:25,583 --> 01:15:27,415 Eenvoudig. 700 01:15:32,875 --> 01:15:35,333 Pas op - vliegtuigen! 701 01:15:40,375 --> 01:15:42,992 Het is goed! Het is er een van ons! 702 01:16:02,125 --> 01:16:05,447 "Jerry's geavanceerde pantser voorbij Sidi Barrani. 703 01:16:05,583 --> 01:16:08,575 "Onze troepen vallen terug naar Alamein. 704 01:16:08,708 --> 01:16:12,906 "Niet doen, niet herhalen, poging kust ten westen van Darba." 705 01:16:13,042 --> 01:16:17,661 Darba?! Ik kan het niet geloven. Dat is slechts ongeveer 100 mijl van Alex. 706 01:16:17,792 --> 01:16:20,079 Dat betekent dat Jerry ons ver voor is al. 707 01:16:20,208 --> 01:16:22,620 Dus wat doen we? 708 01:16:22,750 --> 01:16:27,165 Tenzij je de rest van de tijd wilt uitgeven oorlog in een gevangenkamp, ​​wat ik voorstelde. 709 01:16:27,292 --> 01:16:31,536 Zuid naar de Qara-oase en door de depressie. Bezwaren? 710 01:16:31,667 --> 01:16:33,249 Goed. Unaniem gedragen. 711 01:16:36,167 --> 01:16:39,910 Morgen of overmorgen als we vastlopen aan de assen, 712 01:16:40,042 --> 01:16:44,991 het water is weg en we zijn alleen in 1.000 vierkante mijl modder, 713 01:16:45,125 --> 01:16:47,207 jullie kunnen allemaal in mijn ogen spugen. 714 01:16:49,667 --> 01:16:52,910 Oké, Tom, laten we gaan, zullen we? We willen hier niet de hele dag zijn. 715 01:16:53,042 --> 01:16:55,830 Wil je achterin gaan? 716 01:16:55,958 --> 01:16:59,155 Nee bedankt. Ik voel me nu beter. 717 01:16:59,292 --> 01:17:01,408 Ik wil wel wat drinken. 718 01:17:02,708 --> 01:17:05,541 - Een echt drankje. - Ik haal het. 719 01:17:27,458 --> 01:17:29,620 Nee, ik zal het doen. 720 01:17:31,000 --> 01:17:34,072 Heel erg bedankt. Zoals sommige? 721 01:17:34,208 --> 01:17:35,698 Nee? 722 01:18:14,375 --> 01:18:16,207 Knal op tijd. 723 01:18:16,333 --> 01:18:18,620 Zeer regelmatige gewoonten. 724 01:18:20,250 --> 01:18:23,618 Vanmiddag, toen ik aankwam van der Peel's rugzak, het was zwaar... 725 01:18:23,750 --> 01:18:26,242 Te zwaar voor een paar flessen jenever. 726 01:18:26,375 --> 01:18:30,790 Toen ik het voor hem probeerde te openen, hij liet me niet toe. 727 01:18:30,917 --> 01:18:35,241 Luister nu. Jullie beiden hebben geklaagd over van der Poel. 728 01:18:35,958 --> 01:18:39,405 Oke. Hier is de kans om het allemaal uit je borst te krijgen. 729 01:18:39,542 --> 01:18:42,375 - Nou, Tom? - Ik denk dat hij nep is, meneer. 730 01:18:42,500 --> 01:18:44,741 Hij heeft geen idee hoe hij het vuur moet maken 731 01:18:44,875 --> 01:18:49,620 toch brouwen alle Zuid-Afrikaanse troepen hetzelfde als wij. En waarom... 732 01:18:50,708 --> 01:18:53,700 ...waarom naar de latrine gaan precies tegelijkertijd? 733 01:18:53,833 --> 01:18:56,450 Misschien is hij goed opgevoed. 734 01:18:58,042 --> 01:19:00,750 Diana? - Ik ben het met Tom eens. 735 01:19:00,875 --> 01:19:03,742 Ik heb de man nooit gemogen, maar het is meer dan dat. 736 01:19:03,875 --> 01:19:06,287 Er is iets vals. 737 01:19:08,875 --> 01:19:10,786 Waar ga je heen? 738 01:19:10,917 --> 01:19:13,033 Gewoon voor een wandeling, meneer. 739 01:21:15,417 --> 01:21:16,828 Goed? 740 01:21:16,958 --> 01:21:22,579 Ik denk dat ik iets heb gezien. Licht was slecht, maar het leek op een zendmast. 741 01:21:22,708 --> 01:21:26,827 Weet je dat zeker? - Nee, ik weet het niet zeker, maar... 742 01:21:26,958 --> 01:21:29,825 Hij heeft de spade zeker niet gebruikt. 743 01:21:31,000 --> 01:21:32,832 Misschien is hij van gedachten veranderd. 744 01:21:33,917 --> 01:21:38,741 OK, stel dat jullie twee gelijk hebben en hij is een spion, wat stel je voor dat we doen? 745 01:21:38,875 --> 01:21:40,616 Hem op zijn kop slaan en hem verlaten? 746 01:21:40,750 --> 01:21:45,324 Nee, maar we moeten hem stoppen met sturen informatie terug naar de Duitsers. 747 01:21:45,458 --> 01:21:48,905 Welke informatie heeft hij? - Waarom dan het risico nemen om het te gebruiken? 748 01:21:49,042 --> 01:21:52,910 Om contact te houden met zijn hoofdkwartier. Hij moet misschien tot hen doordringen. 749 01:21:53,042 --> 01:21:56,956 Maar dat veronderstelt dat hij een spion is en heeft een zender. 750 01:21:57,083 --> 01:22:00,872 Vergeet niet dat hij ons een keer heeft gered en misschien hebben we hem weer nodig. 751 01:22:01,000 --> 01:22:03,617 Laten we het voorlopig zo laten. 752 01:22:05,042 --> 01:22:08,580 - Kan wel geschoren worden. Kon je niet? - Ja meneer. 753 01:22:30,625 --> 01:22:34,664 We gaan nog even door voordat het donker wordt. Je neemt een bocht naar achteren. 754 01:22:35,167 --> 01:22:36,657 OK. 755 01:23:06,625 --> 01:23:10,368 (Anson) 'We komen er wel achter in Qara. Ondertussen, vergeet het maar. 756 01:23:12,375 --> 01:23:14,616 'Oké, Tom, ik zal eens kijken naar het blik.' 757 01:23:23,292 --> 01:23:25,704 We stoppen hier voor de nacht. 758 01:23:27,875 --> 01:23:30,287 Zullen er Britse troepen bij Qara zijn? 759 01:23:30,417 --> 01:23:32,909 We komen er morgenmiddag aan. 760 01:23:33,042 --> 01:23:35,283 De kans is groot dat we Jerry daar vinden. 761 01:23:35,417 --> 01:23:40,287 Ja. In het tempo dat ze gaan, alles is mogelijk. 762 01:23:52,250 --> 01:23:54,617 Daar ben je. De Qara-oase. 763 01:23:55,708 --> 01:23:58,291 Nu kunnen we dat water en benzine krijgen, Tom. 764 01:24:16,458 --> 01:24:19,120 Het lijkt erop dat er niemand in de buurt is, meneer. 765 01:24:20,125 --> 01:24:22,207 Ik zal een beetje rondstruinen, Tom. 766 01:24:22,333 --> 01:24:25,325 - Jij let op de ambulance. - Juist, meneer. 767 01:24:43,875 --> 01:24:45,991 (Bestellingen in het Arabisch) 768 01:24:46,125 --> 01:24:48,583 Khamsa. Khamsa moya. 769 01:24:48,708 --> 01:24:50,574 (Borstvolgorde) 770 01:24:52,708 --> 01:24:55,370 Engels. OK. Engels. 771 01:24:55,500 --> 01:24:58,367 (Spreekt Arabisch) 772 01:24:58,500 --> 01:25:02,573 Eh...we komen uit...Tobruk. Ga, eh, ga Alexandrië. 773 01:25:02,708 --> 01:25:05,496 Wij willen... water. Benzine. 774 01:25:05,625 --> 01:25:08,162 (Meer bestellingen) 775 01:25:08,292 --> 01:25:12,081 Verdorie, luister. Wij willen water. Benzine. Zien? We hebben geld. 776 01:25:12,208 --> 01:25:15,951 - Hoeveel geld wil je? - (schreeuwt) 777 01:25:16,083 --> 01:25:19,747 - Deze klonter verstaat geen Engels. - Sorry, ouwe jongen. 778 01:25:19,875 --> 01:25:22,537 Deze stolsel had moeite met je Arabisch. 779 01:25:22,667 --> 01:25:27,286 - Goede God! Wie ben je? - Gewoon rondsnuffelen. Papieren, alstublieft. 780 01:25:27,417 --> 01:25:29,909 - Behoor je tot het garnizoen? - Nee, ze trokken zich terug. 781 01:25:30,042 --> 01:25:34,991 De Duitsers komen in sterkte. Ik ben hier alleen om de benzinedump op te lossen. 782 01:25:35,125 --> 01:25:37,332 Geef ons wat voordat je het doet! 783 01:25:37,458 --> 01:25:39,495 Hoe denk je weg te komen? 784 01:25:39,625 --> 01:25:43,243 De Duitsers zullen hier over drie uur zijn. 785 01:25:43,375 --> 01:25:46,697 - Over de depressie heen. - In een zware kist zoals die van jou? 786 01:25:46,833 --> 01:25:48,665 Ik veronderstel dat het je enige kans is. 787 01:25:48,792 --> 01:25:52,535 - Wil je een lift? - Ik heb een eerdere verloving. 788 01:25:52,667 --> 01:25:57,332 Kijk maar eens naar die benzine. Jammer dat het zo laat is. Je komt vanavond niet ver 789 01:25:57,458 --> 01:26:00,951 en ik zou er niet op moeten rijden in het donker. 790 01:26:20,667 --> 01:26:24,114 Hier zijn we, dames en heren, op de oude kamelenweg, 791 01:26:24,250 --> 01:26:28,824 die alle blozende dwazen sindsdien Alexander de Grote heeft Alex aangenomen. 792 01:27:01,583 --> 01:27:04,746 U zult moeten stoppen, meneer! Kijk, ze kookt! 793 01:27:14,417 --> 01:27:16,249 (Sist) 794 01:27:28,167 --> 01:27:29,999 (Diana) Kijk! Snel! 795 01:27:32,167 --> 01:27:34,158 Help me even, meneer. 796 01:27:51,083 --> 01:27:55,998 Ga verder! Geef hem wat meer. Wat maakt het uit - hij is een dappere man. 797 01:28:30,333 --> 01:28:33,530 Niet weer, kerel! Dit is de zesde keer. 798 01:28:33,667 --> 01:28:36,659 Het is niet de radiateur. Het licht gaat. 799 01:28:36,792 --> 01:28:39,033 Dat kan je vast wel nog een paar kilometer? 800 01:28:39,167 --> 01:28:41,784 Sorry. Ik zal het niet riskeren. Niet in het donker. 801 01:28:46,625 --> 01:28:49,663 - Sorry dat ik je in de steek heb gelaten. - Daar bent u, meneer. 802 01:28:49,792 --> 01:28:52,989 - Voel je je beter nu? - Afgezien van barstende hoofdpijn 803 01:28:53,125 --> 01:28:56,868 en een mond als de onderkant van een papegaaienkooi, het gaat goed, bedankt. 804 01:29:00,417 --> 01:29:04,615 Ik zou willen dat we wat verder waren. Het is het laagste deel van het hele probleem. 805 01:29:04,750 --> 01:29:08,368 - Het ziet er behoorlijk stevig uit. - Nou, dat is het niet! 806 01:29:08,500 --> 01:29:12,573 We zitten bovenop een blozende gelei. We hebben geluk als ze niet vastloopt. 807 01:29:12,708 --> 01:29:15,666 Ik heb haar op de zandmatten gelegd, meneer. 808 01:29:15,792 --> 01:29:20,958 Luister nu. Niemand hoeft te verhuizen een voet van de baan. Begrijpen? 809 01:29:22,792 --> 01:29:24,282 OK. 810 01:29:41,583 --> 01:29:44,416 - Doof het vuur, Tom. - Wat ga je doen'? 811 01:29:44,542 --> 01:29:48,911 Als hij een spion is, heeft hij iets om te signaleren over - onze kerels in de oase. 812 01:29:49,042 --> 01:29:52,990 Dus we gaan proberen onze te vangen Zuid-Afrikaanse vriend met zijn broek naar beneden. 813 01:30:04,000 --> 01:30:07,197 Hij kan niet ver op het spoor zijn. We halen de kappen van de lampen. 814 01:30:07,333 --> 01:30:11,372 Jij stapt in de taxi, Tom. Schakel in als ik het teken geef. 815 01:30:16,750 --> 01:30:17,911 NU! 816 01:30:25,542 --> 01:30:28,534 Naar links, Tom! Doe de lichten uit! 817 01:30:42,750 --> 01:30:44,332 Schakel in. 818 01:30:47,500 --> 01:30:49,912 Nu staat hij aan de rechterkant! 819 01:30:51,333 --> 01:30:53,165 Ga terug Tom! 820 01:30:59,583 --> 01:31:01,415 Moeilijk naar beneden! 821 01:31:04,750 --> 01:31:06,582 Nu hard over links! 822 01:31:14,917 --> 01:31:16,749 Nu vooruit. 823 01:31:17,250 --> 01:31:18,240 Stop! 824 01:31:18,375 --> 01:31:20,207 Moeilijk naar beneden! 825 01:31:21,625 --> 01:31:23,457 Nu hard over links! 826 01:31:27,333 --> 01:31:29,574 Stop! Moeilijk naar beneden! 827 01:31:37,792 --> 01:31:39,624 Nu vooruit. 828 01:31:59,542 --> 01:32:01,624 Ik zit vast! 829 01:32:02,875 --> 01:32:06,163 Tom, snel! Hij zit in de problemen! Pak de zandmatten. 830 01:32:13,042 --> 01:32:15,204 De andere mat, snel! 831 01:32:19,250 --> 01:32:21,332 Pak de sleepkabel. 832 01:32:30,542 --> 01:32:32,749 (Van der Poel hapt naar adem) 833 01:33:11,458 --> 01:33:14,746 Geef me iets anders! Een overhemd, alles. 834 01:33:15,667 --> 01:33:17,874 Wacht even, wacht even. 835 01:33:18,625 --> 01:33:22,664 Gooi het naar mij, man! Gooi het naar mij! Haast je... 836 01:33:22,792 --> 01:33:26,911 - Ik word ondergezogen! - Grijp vast, grijp vast! 837 01:33:27,042 --> 01:33:28,908 Trekken! 838 01:33:29,042 --> 01:33:32,364 - Trekken! - Wacht even, man! 839 01:33:33,958 --> 01:33:35,790 TREKKEN! 840 01:33:46,833 --> 01:33:48,619 Haast je! 841 01:34:02,000 --> 01:34:04,367 Haal de ambulance! 842 01:34:04,500 --> 01:34:07,117 Ik kan niet... ik kan niet... 843 01:34:12,500 --> 01:34:14,958 In godsnaam, pak...! 844 01:34:15,083 --> 01:34:16,494 Diana! 845 01:34:20,042 --> 01:34:23,000 - Stap in! - Maar ik... Maar ik kan niet... 846 01:34:23,125 --> 01:34:27,198 Het is helemaal klaar. Als ik je het teken geef, laat de koppeling gewoon voorzichtig los. 847 01:34:32,375 --> 01:34:34,707 Laat me niet verdrinken! 848 01:35:11,625 --> 01:35:14,162 Je gaat de andere kant op. 849 01:35:42,542 --> 01:35:44,533 Dat is genoeg! 850 01:35:46,000 --> 01:35:47,832 Haal water! Gin! 851 01:35:49,208 --> 01:35:50,949 Er zit wat in zijn andere roedel. 852 01:36:07,083 --> 01:36:09,575 Geef hem wat te drinken. 853 01:36:20,333 --> 01:36:22,370 Hij is bewusteloos, maar het komt wel goed. 854 01:36:24,458 --> 01:36:26,449 Heb je gezien wat er in zijn rugzak zat? 855 01:36:27,667 --> 01:36:29,499 Hij IS een nazi. 856 01:36:30,667 --> 01:36:33,705 Diana, stap in de ambulance. 857 01:36:33,833 --> 01:36:38,953 We brengen hem langs. Je kunt hem schoonmaken omhoog. Gebruik benzine. We kunnen geen water missen. 858 01:37:05,542 --> 01:37:09,080 - Hoe gaat het met hem? - Heel erg uitgeput. Ik heb hem een ​​kalmerend middel gegeven. 859 01:37:10,500 --> 01:37:13,947 Tom, dit kan niet hebben de baan goed gedaan. 860 01:37:14,083 --> 01:37:16,415 Ga hier maar beter weg zo snel als we kunnen. 861 01:37:47,875 --> 01:37:52,039 Straks moeten we nog een keer stoppen, Meneer, anders kookt ze weer. 862 01:38:03,667 --> 01:38:07,661 (Anson) 'Tom, kunnen we niet verder? Ze moet nu wel cool zijn.' 863 01:38:08,417 --> 01:38:11,409 We moeten haar nog wat langer alleen laten, meneer. 864 01:38:23,042 --> 01:38:24,532 Cafe- 865 01:38:25,000 --> 01:38:27,583 Ik wil iets zeggen over gisteravond. 866 01:38:28,417 --> 01:38:30,249 Ik wil me verontschuldigen. 867 01:38:30,958 --> 01:38:34,656 Ik had moeten doen zoals je me vertelde, vast aan het spoor. 868 01:38:34,792 --> 01:38:39,366 Ach, overslaan. Maar bang dat je je shirt bent kwijtgeraakt. 869 01:38:42,750 --> 01:38:44,582 En je pak. 870 01:38:49,458 --> 01:38:52,200 - Waarom deed je het? - Doe wat? 871 01:38:53,000 --> 01:38:55,332 Zet de koplampen aan. 872 01:38:55,875 --> 01:38:58,867 We hoorden een geluid. Ik dacht dat je misschien naar binnen was gegaan. 873 01:38:59,000 --> 01:39:01,617 We zaten er niet ver naast, toch? 874 01:39:02,375 --> 01:39:03,365 Nee. 875 01:39:03,500 --> 01:39:05,491 Nee, dat was je niet. 876 01:39:06,458 --> 01:39:08,369 Bedankt. 877 01:39:08,500 --> 01:39:11,208 Hoe dan ook, je zult uit eten gaan met het verhaal voor weken. Euh Tom? 878 01:39:11,333 --> 01:39:14,997 Dat zal hij zeker doen, meneer. Ik ga haar nu bijvullen, meneer. 879 01:39:16,833 --> 01:39:19,791 Hé. Hoeveel verder tot we hier uit zijn? 880 01:39:19,917 --> 01:39:21,874 Ik schat nog 80 kilometer. 881 01:39:22,000 --> 01:39:25,789 - Vanavond? - Nee. Wel door de slechtste delen. 882 01:39:25,917 --> 01:39:27,908 Laten we beginnen, zullen we? 883 01:39:45,500 --> 01:39:48,333 Wat ga je aan hem doen? 884 01:39:48,458 --> 01:39:50,449 Nog niets. 885 01:39:51,083 --> 01:39:52,915 Hij denkt dat hij veilig is bij ons. 886 01:39:53,958 --> 01:39:58,202 We laten hem dat blijven denken. Op dit moment. 887 01:40:23,667 --> 01:40:25,658 Man, deze hitte! 888 01:40:26,375 --> 01:40:27,865 Ja. 889 01:40:31,000 --> 01:40:33,583 De oude Tom schijnt er niet veel last van te hebben, doet het? 890 01:40:35,125 --> 01:40:36,615 Goed, 891 01:40:36,750 --> 01:40:38,707 morgen om deze tijd... 892 01:40:40,625 --> 01:40:42,832 ...ons kleine gezelschap zal uiteen zijn gevallen. 893 01:40:53,792 --> 01:40:55,749 (Neuriem zachtjes) 894 01:41:01,583 --> 01:41:05,451 Wat is het eerste dat je gaat doen wanneer kom je bij Alex? 895 01:41:05,583 --> 01:41:08,996 Ik heb het je gezegd. Dat bier. 896 01:41:10,542 --> 01:41:14,240 Het is zo blozend koud, er is een soort dauw aan de buitenkant van het glas. 897 01:41:14,375 --> 01:41:16,207 En dan? 898 01:41:17,417 --> 01:41:21,661 Dan trek ik zes keer aan de ketting gewoon om het geluid van stromend water te horen. 899 01:41:27,000 --> 01:41:29,332 Staat er iemand op je te wachten? 900 01:41:30,917 --> 01:41:32,749 Nou, het is... 901 01:41:33,458 --> 01:41:37,076 - Het is allemaal nogal ingewikkeld. - Zeg eens. 902 01:41:38,750 --> 01:41:40,240 Paul Crosby. 903 01:41:40,375 --> 01:41:44,949 Een personage in mijn eenheid. We namen onze bladeren samen. 904 01:41:46,417 --> 01:41:51,412 En de vorige keer in Alex we... raakten nogal verstrikt in iemand. 905 01:41:52,542 --> 01:41:54,374 Wat is haar naam? 906 01:41:55,500 --> 01:41:57,332 Ariadne. 907 01:41:58,750 --> 01:42:00,912 En jullie zijn allebei verliefd op haar? 908 01:42:01,792 --> 01:42:04,159 Dat leek het idee te zijn. 909 01:42:04,292 --> 01:42:06,033 Waar is hij nu? 910 01:42:06,167 --> 01:42:07,328 Paulus? 911 01:42:07,458 --> 01:42:09,950 In de tas, ben ik bang. 912 01:42:11,667 --> 01:42:14,375 Een van ons moest achterblijven in Tobroek. 913 01:42:14,500 --> 01:42:18,744 Ik had geen keuze. Hij dacht dat ik hem in de maling nam. 914 01:42:20,000 --> 01:42:23,447 Nu denk je dat je het misschien hebt een oneerlijk voordeel? 915 01:42:24,250 --> 01:42:26,287 Wat denk je? 916 01:42:29,542 --> 01:42:31,909 Ik denk dat je vrouwen niet begrijpt. 917 01:42:36,125 --> 01:42:38,287 Ik niet. 918 01:42:38,417 --> 01:42:40,704 Ze zal weten wat ze wil. 919 01:42:40,833 --> 01:42:44,952 Als het Paul is, doe je niets zal het minste verschil maken. 920 01:42:46,042 --> 01:42:49,865 En als jij het bent, Ik denk dat je het nu wel moet weten. 921 01:42:53,833 --> 01:42:56,120 Zoals een rechter samenvat. 922 01:42:56,250 --> 01:42:58,958 Geluid, logisch, 923 01:42:59,958 --> 01:43:01,790 koud als de hel. 924 01:43:02,833 --> 01:43:04,915 Waarschijnlijk gelijk. 925 01:43:07,875 --> 01:43:11,368 - Weet jij altijd wat je wilt? - Altijd. 926 01:43:37,750 --> 01:43:42,745 Over een paar minuten staan ​​we bovenaan. Het pad omhoog is daar net. 927 01:44:03,875 --> 01:44:06,367 - Wat is er aan de hand? - Het is deze helling. 928 01:44:06,500 --> 01:44:11,119 De wind heeft diepe zandverstuivingen geblazen overheen. We zullen moeite hebben om haar overeind te krijgen. 929 01:44:11,250 --> 01:44:14,163 We zitten vast als mieren in een jampot. 930 01:44:14,292 --> 01:44:17,125 - Is er geen andere manier? - Ik ben bang van niet. 931 01:44:17,250 --> 01:44:22,370 Laten we proberen haar vast te binden. Jij rijdt, Tom. Wacht op mijn teken. Kom op, jullie twee. 932 01:44:34,750 --> 01:44:35,831 OK. 933 01:44:36,542 --> 01:44:40,206 Ze zou het hier best goed moeten doen. We kunnen een duwtje geven als dat nodig is. 934 01:44:40,333 --> 01:44:44,622 Man, ze heeft geen schijn van kans, niet op dit zand. Ze zal vastlopen. 935 01:44:44,750 --> 01:44:48,744 Dat doet ze niet als we doen wat ik zeg. Tom! Kom op! 936 01:44:58,625 --> 01:45:01,583 Daar, wat heb ik je verteld? Als een rossige dosis zout! 937 01:45:09,625 --> 01:45:11,115 Duw! 938 01:45:17,458 --> 01:45:19,995 (Motor spanningen) 939 01:45:22,083 --> 01:45:23,994 Hou haar vast! 940 01:45:26,250 --> 01:45:30,039 Wat had je verwacht, man, op deze helling?! Het is waanzin! 941 01:45:30,167 --> 01:45:32,249 We krijgen haar nooit omhoog! 942 01:45:46,583 --> 01:45:50,497 We zullen haar op de matten moeten nemen! Jullie twee, begin te graven. 943 01:45:50,625 --> 01:45:54,118 - Je hebt de spade! - We hebben er maar één. Gebruik je handen. 944 01:45:58,583 --> 01:46:00,073 Weet je wat er gaat gebeuren? 945 01:46:00,208 --> 01:46:04,782 We blijven halverwege en dan we krijgen haar niet omhoog of omlaag! 946 01:46:04,917 --> 01:46:07,124 Eruit! Eruit! 947 01:46:17,583 --> 01:46:22,202 Blijf daar niet staan ​​als een Hyde Park slet! Ga naar achteren en duw! 948 01:46:22,333 --> 01:46:25,906 En je stopt met grijnzen over je liefdesleven en kom helpen! 949 01:46:27,083 --> 01:46:29,370 Ga aan de slag, Tom! Kom op! 950 01:46:29,500 --> 01:46:31,457 Kom op! 951 01:46:34,125 --> 01:46:38,494 Schud, verdomme! Duw! Leun niet tegen dat verdomde ding! 952 01:46:40,208 --> 01:46:44,452 Let niet op je blozende make-up! Sta op! Duw! 953 01:46:53,792 --> 01:46:56,454 - Het is niet goed, meneer. - Wat bedoel je met "niet goed"? 954 01:46:56,583 --> 01:46:59,780 Je bent verdomd fijn om te praten, helemaal rijden! 955 01:46:59,917 --> 01:47:04,206 U zei dat ik moest rijden, meneer. De motor, hij kookt over. 956 01:47:04,333 --> 01:47:07,405 Het is aan het opwarmen en een in beslag genomen motor brengt ons niet bij Alex! 957 01:47:10,333 --> 01:47:13,405 Dus jullie willen allemaal lopen, nietwaar? Oke. 958 01:47:13,542 --> 01:47:18,366 Daar is het kompas! Neem al het eten en water en ga twee dagen lang 30 graden 959 01:47:18,500 --> 01:47:21,162 en ik hoop voor je dat het goed blijft! 960 01:47:21,292 --> 01:47:24,956 Tegen wie praat je in godsnaam?! Ik heb genoeg van je genomen. 961 01:47:25,083 --> 01:47:28,405 - Je hebt nog niet de helft genomen van wat je gaat doen! - Hou het vast! 962 01:47:28,542 --> 01:47:31,409 Rustig aan, heren! 963 01:47:43,250 --> 01:47:47,414 Ik ga Katy naar Alex brengen. Begrijp je dat? Ik ga naar. 964 01:47:47,542 --> 01:47:49,624 Het is iets persoonlijks. 965 01:48:03,458 --> 01:48:05,040 Laat hem met rust. 966 01:48:07,458 --> 01:48:10,291 Nu is er een manier waarop we haar omhoog kunnen krijgen. 967 01:48:11,083 --> 01:48:16,499 Wind haar op aan de starthendel met de stekkers eruit, achteruit, laagste versnelling. 968 01:48:16,625 --> 01:48:19,242 Het is een long shot, maar het zou kunnen werken. 969 01:48:19,375 --> 01:48:23,869 Omgekeerd'? Dat betekent dat je moet draai haar om. Ze zal omvallen. 970 01:48:24,000 --> 01:48:27,447 Niet als we allemaal ons gewicht gebruiken. Ik zal je laten zien. 971 01:48:38,375 --> 01:48:42,039 Beneden aan de linkerkant! Blijven gaan! Nu hard aan de linkerkant! 972 01:48:42,167 --> 01:48:46,035 Breng haar daar links naar beneden! Deze keer gaat ze! Ronde! 973 01:48:46,167 --> 01:48:50,206 Dat is het! Ga weg! Harde ronde, daar ga je. 974 01:48:50,333 --> 01:48:52,495 Vooruit, ronde ga je! Volledig slot! 975 01:48:52,625 --> 01:48:56,243 Volledig slot, man! Geef haar volledige slot! 976 01:49:18,042 --> 01:49:20,374 Ik heb geen idee wat ze aan het doen zijn. 977 01:49:20,500 --> 01:49:24,744 Ze probeerden me uit te leggen, maar ik ben hopeloos in dat soort dingen. 978 01:49:26,417 --> 01:49:29,990 Als je de stekkers eruit haalt, er is geen weerstand. 979 01:49:30,125 --> 01:49:35,450 Zet haar in een lage versnelling, wind de start op handvat en de wielen draaien langzaam. 980 01:49:36,250 --> 01:49:40,744 Omdat de beweging zo geleidelijk is, het zand wordt niet verstoord. 981 01:49:41,625 --> 01:49:43,616 Dat is de theorie. 982 01:49:52,125 --> 01:49:53,957 Kom helpen. 983 01:49:57,125 --> 01:49:58,615 Oke. 984 01:49:59,500 --> 01:50:01,411 Ik kom kijken naar een wonder. 985 01:50:01,542 --> 01:50:03,874 Laten we eens kijken. 986 01:50:06,667 --> 01:50:09,079 - Rem af. - OK. 987 01:50:10,917 --> 01:50:15,036 - Enige beweging? - Nee, helemaal niets. 988 01:50:22,708 --> 01:50:24,540 Het werkt. 989 01:50:24,667 --> 01:50:26,578 Tom! Het werkt! 990 01:50:26,708 --> 01:50:29,291 Het werkt! 991 01:50:29,417 --> 01:50:32,455 Rechts! Elk 500 beurten tot we boven zijn. 992 01:50:32,583 --> 01:50:34,950 Oké, hier gaan we. 993 01:52:40,083 --> 01:52:42,324 Nog maar ongeveer 30 voet, meneer. 994 01:52:42,458 --> 01:52:45,780 Houd haar daar vast. Ik pak mijn shirt. 995 01:52:48,500 --> 01:52:50,912 Kom op! Waren daar! 996 01:53:10,500 --> 01:53:12,662 - Ze is weg! - Hou op! 997 01:53:12,792 --> 01:53:14,453 Hou op! 998 01:53:20,875 --> 01:53:22,957 Oh mijn god... 999 01:53:34,750 --> 01:53:36,582 (Broek) 1000 01:55:04,333 --> 01:55:07,871 Mijn fout. ik had moeten had iemand op de rem. 1001 01:55:08,667 --> 01:55:11,409 Dat is jouw taak op de volgende reis. 1002 01:55:13,708 --> 01:55:16,621 Nou, laten we een beetje oefenen, zullen we? 1003 01:55:22,500 --> 01:55:25,947 Kom op nou. Het is vrij eenvoudig. Telkens wanneer we "rem" zeggen, 1004 01:55:26,083 --> 01:55:29,576 trek zo hard mogelijk aan de rem en het zal haar vasthouden. 1005 01:55:29,708 --> 01:55:31,164 Oke? 1006 01:55:31,292 --> 01:55:32,623 Goed. 1007 01:55:47,083 --> 01:55:48,573 Oke. 1008 01:55:48,708 --> 01:55:50,540 Rem af. 1009 01:56:32,042 --> 01:56:35,034 Waren daar. We maakten het. 1010 01:56:37,667 --> 01:56:40,079 Zie je dat duidelijke stukje? 1011 01:56:40,208 --> 01:56:42,449 Dat is de weerspiegeling van de zee. 1012 01:56:44,208 --> 01:56:48,202 Oké, van der Poel. Jouw eer. Breng haar naar de laatste ronde. 1013 01:56:48,333 --> 01:56:51,246 En ga aan de slag. Die bar gaat om zes uur open. 1014 01:56:55,833 --> 01:56:58,825 J Mijn vader zei: volg het busje 1015 01:56:58,958 --> 01:57:02,872 J En niet dwaas onderweg 1016 01:57:03,542 --> 01:57:06,614 J Off ging het busje met mijn oma erin verpakt 1017 01:57:06,750 --> 01:57:09,947 J Ik liep achter met mijn oude kneu 1018 01:57:10,083 --> 01:57:14,122 J Ik dillied en dallied, gedallied en gedistilleerd 1019 01:57:14,250 --> 01:57:17,322 J De weg kwijt en weet niet waar te zwerven 1020 01:57:17,458 --> 01:57:21,201 J Omdat je de specials niet kunt vertrouwen zoals de ouderwetse kopers 1021 01:57:21,333 --> 01:57:24,075 J Als je de weg naar huis niet kunt vinden! I 1022 01:57:25,083 --> 01:57:27,290 (Van der Poel zingt) 1023 01:57:31,000 --> 01:57:32,991 (Neuriemt in zichzelf) 1024 01:57:39,417 --> 01:57:43,035 Wil je hem zien tegen een muur geplakt en neergeschoten? 1025 01:57:48,500 --> 01:57:50,332 Nee, dat doe ik niet. 1026 01:57:52,750 --> 01:57:54,582 Nou, hij is een spion. 1027 01:58:05,833 --> 01:58:08,325 Is uw officier hier, sergeant? - Ja meneer. In de tent. 1028 01:58:08,458 --> 01:58:11,291 - Identiteitskaart, Diana. Betaalboek, Tom. - Juist, meneer. 1029 01:58:11,417 --> 01:58:15,536 Rechts. Knijp in de rug en hem gezelschap houden, wil je? 1030 01:58:15,667 --> 01:58:18,705 Tom? Moeten we het blik niet plaatsen onder de radiateur? 1031 01:58:18,833 --> 01:58:23,999 Dat blik? Nooit meer! Je weet niet hoe ik over dat blik denk. 1032 01:58:44,792 --> 01:58:48,581 - Kapitein Johnson, zuster Murdoch. - Een behoorlijk goede show, zuster. 1033 01:58:48,708 --> 01:58:51,666 - Ik neem aan dat je een wasbeurt wilt. - We moeten doorzetten. 1034 01:58:51,792 --> 01:58:54,284 - Een drankje? - Daar hebben we een afspraak voor. 1035 01:58:54,417 --> 01:58:58,456 - Ik hoop dat het shirt bij je maatje past. - Bedankt. Ik zal zien dat je het terugkrijgt. 1036 01:58:58,583 --> 01:59:00,073 Bedankt. 1037 01:59:10,792 --> 01:59:14,490 Een geschenk van de Marechaussee aan kapitein van der Poel. 1038 01:59:14,625 --> 01:59:17,697 Haal liever de pitten eraf voordat je het hem geeft. 1039 01:59:19,625 --> 01:59:22,208 - Ik neem aan dat je weet wat je doet. - Deze keer wel. 1040 01:59:24,292 --> 01:59:26,124 Hoe zit het met ons? 1041 01:59:28,250 --> 01:59:32,323 Nou, we gaan allebei terug naar onze eenheden, zoals ik je al zei. 1042 01:59:32,458 --> 01:59:34,825 Ik ga graag met je mee. 1043 01:59:38,542 --> 01:59:40,374 Te veel van een handvol. 1044 01:59:40,500 --> 01:59:42,662 Kom je terug naar Alex? 1045 01:59:42,792 --> 01:59:44,282 Nee. 1046 01:59:45,625 --> 01:59:47,616 Zou niet lukken. 1047 01:59:49,125 --> 01:59:51,457 Ik zou graag 1:0 denken dat het zou kunnen, maar... 1048 01:59:52,875 --> 01:59:54,616 ...zou het niet. 1049 01:59:55,625 --> 01:59:57,866 Maakt je alleen maar ongelukkig. 1050 02:00:06,833 --> 02:00:08,323 Zien? 1051 02:00:10,125 --> 02:00:11,707 Ik ben al begonnen. 1052 02:00:11,833 --> 02:00:14,791 Je zei dat je vrouwen niet begrijpt. 1053 02:00:16,208 --> 02:00:18,620 Je begrijpt me zeker niet. 1054 02:00:22,125 --> 02:00:26,119 Als je dat deed, zou je het beseffen Ik geef niet zo snel op. 1055 02:00:30,333 --> 02:00:34,657 Neem beter het, eh, overhemd bij de kapitein. 1056 02:00:40,000 --> 02:00:41,991 (Rammel) 1057 02:00:43,083 --> 02:00:46,701 - Wat is dat? - De andere lente is weg. 1058 02:00:46,833 --> 02:00:51,452 - Zal ik stoppen, meneer? - Ze heeft 600 mijl afgelegd. Nog maar vier te gaan. 1059 02:00:51,583 --> 02:00:53,574 Bash op! 1060 02:01:14,542 --> 02:01:16,374 Jij goede oude koe. 1061 02:01:35,375 --> 02:01:36,865 Zet ze op, Joe. 1062 02:01:37,708 --> 02:01:40,951 - Wat instellen? - Vier ijskoude lagers. 1063 02:01:55,750 --> 02:01:59,573 Kapitein Anson! Waar ben je geweest? 1064 02:01:59,708 --> 02:02:02,291 Even autorijden. Kom op, Jo. Laten we dat bier nemen. 1065 02:02:02,417 --> 02:02:04,579 Ja meneer! Direct meneer. 1066 02:02:12,833 --> 02:02:14,949 Je hebt je belofte gehouden. 1067 02:02:17,958 --> 02:02:20,871 Laten we hopen het bier is alles wat ik zei dat het was, hè? 1068 02:03:05,000 --> 02:03:06,490 Ah. 1069 02:03:07,833 --> 02:03:12,452 Waard om voor te wachten. Kom op, drink op. Je verdiende het. 1070 02:03:12,583 --> 02:03:16,497 - Nog vier, Joe! - Op jou, man. 1071 02:03:17,167 --> 02:03:18,657 Succes! 1072 02:03:41,917 --> 02:03:44,079 Ga zitten. Hier. Tom, snel. 1073 02:03:44,208 --> 02:03:47,075 Kom op, ga zitten. Ga zitten! 1074 02:03:47,208 --> 02:03:50,075 Kom op, man, drink op. Je loopt een achterstand op. 1075 02:03:50,208 --> 02:03:53,530 - Sigaret? Kapitein Anson? 1076 02:03:53,667 --> 02:03:56,580 - Je bent vroeg. - Dat kan wel zijn. 1077 02:03:56,708 --> 02:04:00,121 Maar het is ten strengste verboden verbroederen met de vijand. 1078 02:04:10,375 --> 02:04:12,787 Vers van de pers. 1079 02:04:12,917 --> 02:04:15,579 Denkt dat al dat ijzerwaren het antwoord is. 1080 02:04:17,500 --> 02:04:22,290 U voert bevelen uit, luitenant. Wachten buiten tot de tijd dat ik met je CO heb afgesproken. 1081 02:04:40,958 --> 02:04:45,282 Ik belde ze bij het controlepunt. We hebben nog maar een paar minuten. 1082 02:04:45,417 --> 02:04:47,408 Wat is je echte naam? 1083 02:04:48,458 --> 02:04:53,373 Luister, ik heb tegen de beveiliging gezegd dat je een Duitser bent officier. Je bent verdwaald buiten Tobruk. 1084 02:04:53,500 --> 02:04:56,083 We hebben je opgehaald en je gaf ons je voorwaardelijke vrijlating, 1085 02:04:56,208 --> 02:05:00,156 maar de boel gaat kapot als we je echte naam niet weten. 1086 02:05:00,292 --> 02:05:02,124 Probeer het niet uit te bluffen, man. 1087 02:05:02,250 --> 02:05:06,073 We wisten het toen je ons erdoorheen hielp je eigen mensen. 1088 02:05:06,208 --> 02:05:09,280 Eén keer was een wonder, twee keer ging het gewoon niet door. 1089 02:05:09,417 --> 02:05:11,078 En die blozende grote roedel van jou. 1090 02:05:11,208 --> 02:05:14,166 We wisten dat het een zender was. 1091 02:05:14,292 --> 02:05:17,284 Nu kom op. Wat is je echte naam? 1092 02:05:18,125 --> 02:05:21,243 Goede God, man. Zie je niet dat dit je laatste kans is? 1093 02:05:21,375 --> 02:05:26,620 Waarom denk je dat ik alles heb weggedaan? die u identificeerde als een Zuid-Afrikaan? 1094 02:05:31,083 --> 02:05:32,915 Ken je het alternatief? 1095 02:05:34,417 --> 02:05:37,580 Wil je vast komen te zitten tegen een muur en schot? 1096 02:05:40,000 --> 02:05:41,991 Otto Lutz. 1097 02:05:43,500 --> 02:05:45,616 Hauptman, ingenieur. 1098 02:05:46,667 --> 02:05:48,499 21e pantsergroep. 1099 02:05:55,208 --> 02:05:56,824 Goed... 1100 02:05:57,792 --> 02:05:59,453 Op jou, Otto. 1101 02:06:00,542 --> 02:06:04,331 We weten allemaal dat we verdomd goed zijn zou hier niet zijn als jij er niet was geweest. 1102 02:06:14,875 --> 02:06:17,367 Het is half zes, kapitein Anson. 1103 02:06:26,375 --> 02:06:30,869 OK. Maar wil je niet met ons verbroederen? en heb je er een voor onderweg? 1104 02:06:31,000 --> 02:06:32,832 Nee, dank u. 1105 02:06:35,375 --> 02:06:37,867 Je ontslaat me van mijn voorwaardelijke vrijlating, Herr Kapitén? 1106 02:06:38,000 --> 02:06:39,661 Zeker. 1107 02:06:39,792 --> 02:06:46,073 Kijk, ik heb je commandant verteld dat Hauptmann Lutz gedroeg zich voorbeeldig. 1108 02:06:46,208 --> 02:06:48,666 Er is dus geen bal en ketting nodig. 1109 02:06:51,667 --> 02:06:54,580 Wil je me eerst de hand schudden, Alsjeblieft? 1110 02:07:03,542 --> 02:07:05,328 Gnéd/Qqes Fréu/e/n. 1111 02:07:26,083 --> 02:07:27,573 Otto? 1112 02:07:29,042 --> 02:07:30,532 Jij, em... 1113 02:07:32,583 --> 02:07:34,824 Je hebt je bier nog niet op. 1114 02:08:09,625 --> 02:08:11,787 Het is geweest... 1115 02:08:11,917 --> 02:08:13,954 een hele ervaring. 1116 02:08:15,667 --> 02:08:17,658 Allemaal tegen de woestijn, 1117 02:08:17,792 --> 02:08:20,033 de grotere vijand. 1118 02:08:22,458 --> 02:08:25,120 Ik heb veel geleerd over het Engels. 1119 02:08:26,625 --> 02:08:28,957 Zo anders dan alles wat ik had geleerd. 1120 02:08:30,083 --> 02:08:32,074 Auf I/V/edersehen. 90362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.