All language subtitles for Garouden The Way of the Lone Wolf S01E08 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,701 --> 00:00:08,701
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,701 --> 00:00:13,701
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,701 --> 00:00:15,661
- [thudding]
- [Joze breathing swiftly]
4
00:00:23,335 --> 00:00:24,962
That looks pretty good.
5
00:00:26,881 --> 00:00:28,090
- [Miyuki] Bad, bad, bad!
- Hmm?
6
00:00:28,674 --> 00:00:30,509
[Miyuki] Oh, this is so bad!
7
00:00:30,509 --> 00:00:32,303
[Miyuki panting]
8
00:00:32,303 --> 00:00:34,305
[Joze] Miyuki, you okay? What's wrong?
9
00:00:35,431 --> 00:00:36,348
[breathes shakily]
10
00:00:36,348 --> 00:00:38,893
Makio, he's... he's in danger!
11
00:00:40,061 --> 00:00:41,854
[theme music playing]
12
00:02:08,983 --> 00:02:10,067
[music halts]
13
00:02:10,067 --> 00:02:13,571
[crowd cheering]
14
00:02:13,571 --> 00:02:15,364
[dramatic music playing]
15
00:02:25,166 --> 00:02:26,500
What's going on?
16
00:02:26,500 --> 00:02:27,418
Is that...
17
00:02:28,419 --> 00:02:29,253
Yes.
18
00:02:29,920 --> 00:02:33,465
That's Fujimaki, a wanted fugitive.
19
00:02:34,675 --> 00:02:36,385
Yo, what's going on?
20
00:02:40,806 --> 00:02:41,724
Father?
21
00:02:42,933 --> 00:02:46,312
[announcer] Looks like we've got
a showdown between different schools.
22
00:02:46,312 --> 00:02:47,438
What's going on?
23
00:02:47,938 --> 00:02:49,398
And just who the hell are you?
24
00:02:49,899 --> 00:02:51,483
[referee 2] Hey, answer us!
25
00:02:51,483 --> 00:02:53,569
[Shozan] You two, step aside.
26
00:02:53,569 --> 00:02:54,612
I'll handle this.
27
00:02:55,196 --> 00:02:56,697
[referee 1] Oh, Sensei.
28
00:02:56,697 --> 00:02:59,325
It's nice to see ya, Fujimaki.
29
00:03:00,618 --> 00:03:02,119
Nagata had somewhere to be.
30
00:03:02,620 --> 00:03:03,787
[Shozan] Yeah, I figured.
31
00:03:04,330 --> 00:03:06,498
Well, this is something else.
32
00:03:06,498 --> 00:03:07,958
Isn't it, Himekawa?
33
00:03:08,584 --> 00:03:09,418
It is.
34
00:03:10,085 --> 00:03:13,756
[Shozan] I guess your only option
is to fight, right?
35
00:03:14,590 --> 00:03:15,424
It is.
36
00:03:16,842 --> 00:03:20,054
[Shozan] That's settled, then.
Himekawa will fight you.
37
00:03:20,054 --> 00:03:22,848
That's the standard that I expected.
38
00:03:23,349 --> 00:03:26,602
[indistinct chatter]
39
00:03:26,602 --> 00:03:28,187
[Shozan] Ladies and gentlemen!
40
00:03:29,230 --> 00:03:33,442
Due to Nagata's injury,
the final round will be postponed.
41
00:03:33,984 --> 00:03:37,404
- [crowd booing]
- [indistinct chatter]
42
00:03:37,404 --> 00:03:38,697
And in the meantime,
43
00:03:38,697 --> 00:03:42,368
our very own Tsutomu Himekawa
will face a reserve fighter,
44
00:03:42,368 --> 00:03:45,037
Takemiya style's Juzo Fujimaki,
45
00:03:45,037 --> 00:03:47,706
in the match of the century!
46
00:03:48,499 --> 00:03:52,920
[crowd continues booing]
47
00:03:52,920 --> 00:03:54,255
Listen up, Kuno!
48
00:03:55,256 --> 00:03:56,632
Until this match is done,
49
00:03:57,132 --> 00:04:00,052
you are not to interfere in any way.
Do you understand?
50
00:04:00,594 --> 00:04:02,179
[Izumi] Master Matsuo.
51
00:04:02,179 --> 00:04:04,014
[Shozan] Master Izumi.
52
00:04:04,014 --> 00:04:07,893
I certainly hope you're not here
to try and stop this fight, are you?
53
00:04:10,521 --> 00:04:12,606
[Izumi] Are you planning to fight in that?
54
00:04:12,606 --> 00:04:13,774
[breathes shakily]
55
00:04:14,275 --> 00:04:15,359
[Fujimaki] Sensei...
56
00:04:16,527 --> 00:04:18,487
[Izumi] This is my training gear.
57
00:04:19,280 --> 00:04:22,283
- I carry it with me wherever I go.
- [tense music plays]
58
00:04:22,283 --> 00:04:24,410
You should wear it for this fight.
59
00:04:25,160 --> 00:04:26,662
Are you sure, Master?
60
00:04:27,288 --> 00:04:28,289
I am.
61
00:04:32,084 --> 00:04:33,627
[Fujimaki] Then I'll wear it proudly.
62
00:04:34,295 --> 00:04:37,047
[Shozan] Hey, show him to a dressing room.
63
00:04:37,047 --> 00:04:38,048
[man] Yes, sir.
64
00:04:39,883 --> 00:04:42,720
[Hikita] Oh, my... T... Tamon!
You gotta see this!
65
00:04:42,720 --> 00:04:44,638
You don't have to yell.
66
00:04:44,638 --> 00:04:45,889
Well, what is it?
67
00:04:45,889 --> 00:04:47,057
[Hikita] Look at this!
68
00:04:47,558 --> 00:04:50,477
- Huh?
- [indistinct noises]
69
00:04:50,477 --> 00:04:51,395
Um...
70
00:04:52,062 --> 00:04:53,772
Fujimaki...
71
00:04:55,649 --> 00:04:57,484
[announcer] Ladies and Gentlemen!
72
00:04:57,484 --> 00:05:01,405
Presenting a special,
one-time-only showdown!
73
00:05:01,405 --> 00:05:06,493
[crowd cheering]
74
00:05:06,493 --> 00:05:07,578
[referee] Director!
75
00:05:08,162 --> 00:05:09,413
Oh! Sorry!
76
00:05:10,205 --> 00:05:12,207
Gentlemen, do your worst!
77
00:05:12,708 --> 00:05:14,626
[crowd cheering]
78
00:05:16,712 --> 00:05:18,339
- [Fujimaki grunts]
- [kick echoes]
79
00:05:18,339 --> 00:05:19,548
[Himekawa grunts]
80
00:05:26,847 --> 00:05:27,723
[grunts]
81
00:05:28,223 --> 00:05:31,143
- [crowd gasps]
- [indistinct chatter]
82
00:05:31,727 --> 00:05:33,103
[Fujimaki] Elegant, yet sharp...
83
00:05:33,604 --> 00:05:36,982
His whole body works together
with machine-like precision.
84
00:05:37,483 --> 00:05:40,569
[Himekawa] So this is Fujimaki's
Takemiya style.
85
00:05:40,569 --> 00:05:43,155
It's stronger and faster
than Soichiro Izumi's.
86
00:05:43,155 --> 00:05:44,406
Got it.
87
00:05:44,406 --> 00:05:46,909
[crowd continues cheering]
88
00:05:47,493 --> 00:05:49,161
[tense music playing]
89
00:05:52,998 --> 00:05:53,874
[grunts]
90
00:05:54,375 --> 00:05:55,417
Counterattack.
91
00:05:56,126 --> 00:05:57,836
This guy's really strong.
92
00:05:57,836 --> 00:06:00,798
He studied Fujimaki, clocked his style.
93
00:06:01,757 --> 00:06:03,884
[Miyuki] Come on, Makio. You can do this.
94
00:06:04,385 --> 00:06:05,761
[swift exhale]
95
00:06:07,638 --> 00:06:09,932
[Fujimaki straining]
96
00:06:09,932 --> 00:06:12,101
[Shozan] Himekawa's kicks
are exceptional.
97
00:06:12,643 --> 00:06:15,562
Fujimaki's arm will be wrecked
if he keeps blocking them.
98
00:06:16,271 --> 00:06:18,649
What will you do, Juzo Fujimaki?
99
00:06:18,649 --> 00:06:19,566
[exhales]
100
00:06:19,566 --> 00:06:22,069
[tense music continues]
101
00:06:28,617 --> 00:06:31,203
[crowd cheering]
102
00:06:32,162 --> 00:06:33,372
That's amazing.
103
00:06:34,206 --> 00:06:37,501
He just saw that tackle coming
and used his knee.
104
00:06:38,544 --> 00:06:41,171
Man, that elbow strike
had some serious heft.
105
00:06:42,673 --> 00:06:43,966
[exhales]
106
00:06:46,301 --> 00:06:47,594
[dramatic swell]
107
00:06:47,594 --> 00:06:48,720
[rapid whoosh]
108
00:06:48,720 --> 00:06:50,347
[tense music playing]
109
00:06:50,931 --> 00:06:52,141
[kick echoes]
110
00:06:53,142 --> 00:06:54,143
Himekawa!
111
00:06:54,768 --> 00:06:55,853
[breathes shakily]
112
00:06:56,520 --> 00:06:57,896
Well that's surprising.
113
00:06:58,439 --> 00:07:00,524
Never seen him take
a hit quite like that.
114
00:07:00,524 --> 00:07:01,942
Not directly to the face.
115
00:07:02,609 --> 00:07:03,735
I've never seen...
116
00:07:03,735 --> 00:07:04,945
I mean, that's...
117
00:07:08,740 --> 00:07:10,200
- [groans]
- [Himekawa exhales]
118
00:07:10,742 --> 00:07:12,578
- [Fujimaki grunts]
- [Himekawa groans]
119
00:07:13,495 --> 00:07:14,830
[Mifune] Hell, yeah!
120
00:07:15,747 --> 00:07:18,167
[crowd cheering]
121
00:07:19,293 --> 00:07:21,420
- [exhales]
- [music halts]
122
00:07:26,341 --> 00:07:27,176
[man] Sensei.
123
00:07:27,176 --> 00:07:28,093
Huh?
124
00:07:29,511 --> 00:07:31,305
{\an8}[police chief] Sir,
I need to ask you to move.
125
00:07:31,305 --> 00:07:34,683
{\an8}We were notified that a wanted fugitive
is inside this building.
126
00:07:34,683 --> 00:07:37,853
[trainee] And I'm under strict orders
not to let anyone in here.
127
00:07:37,853 --> 00:07:40,063
[chief] That doesn't apply to the police.
128
00:07:40,063 --> 00:07:42,191
[trainee] I can't make any exceptions.
129
00:07:42,191 --> 00:07:43,358
Okay.
130
00:07:43,358 --> 00:07:45,360
I need to speak to who's in charge.
131
00:07:45,861 --> 00:07:47,154
I am in charge.
132
00:07:47,154 --> 00:07:49,490
Yes, but who told you
not to let anyone in?
133
00:07:50,532 --> 00:07:52,201
[Shozan] That would be me.
134
00:07:52,201 --> 00:07:53,702
[both breathe shakily]
135
00:07:54,578 --> 00:07:56,246
[cop 1] That's Shozan Matsuo.
136
00:07:56,788 --> 00:07:57,915
Amazing.
137
00:07:57,915 --> 00:07:59,041
It's really him.
138
00:08:00,709 --> 00:08:01,960
So what's the matter?
139
00:08:02,503 --> 00:08:05,672
[chief] We were notified that
a wanted fugitive is in that building.
140
00:08:06,298 --> 00:08:07,758
Are you aware of this?
141
00:08:08,300 --> 00:08:10,344
Ah, yes I am.
142
00:08:10,344 --> 00:08:11,637
Okay.
143
00:08:11,637 --> 00:08:13,472
Then you know we need to get in.
144
00:08:13,472 --> 00:08:15,390
And once you're all in there?
145
00:08:15,390 --> 00:08:17,351
[chief] We'll arrest him immediately.
146
00:08:17,351 --> 00:08:18,894
No, I don't think so.
147
00:08:18,894 --> 00:08:19,853
[chief] What?
148
00:08:19,853 --> 00:08:23,607
[Shozan] We currently have
30,000 spectators in there.
149
00:08:23,607 --> 00:08:26,860
You really wanna make your arrest
in front of that audience?
150
00:08:26,860 --> 00:08:29,029
[chief] No, that is not our intention.
151
00:08:29,738 --> 00:08:30,864
But the fact remains...
152
00:08:30,864 --> 00:08:34,243
Well, you can't fire a gun
in front of a crowd like that.
153
00:08:34,910 --> 00:08:39,122
So that means you think
you can take the beasts down by hand?
154
00:08:39,122 --> 00:08:41,625
[chief] Well, we brought a lot of backup.
155
00:08:42,209 --> 00:08:43,627
Yeah?
156
00:08:44,378 --> 00:08:46,922
Okay. How about a test run?
157
00:08:46,922 --> 00:08:48,131
[chief] Hmm?
158
00:08:48,131 --> 00:08:50,842
You and your backup take me down,
159
00:08:50,842 --> 00:08:52,636
defeat Shozan Matsuo,
160
00:08:53,470 --> 00:08:55,013
and I'll let you in.
161
00:08:55,514 --> 00:08:56,473
[chief breathes angrily]
162
00:08:56,473 --> 00:08:57,641
[cop 1] Uh, chief.
163
00:08:58,725 --> 00:08:59,643
Phone call.
164
00:08:59,643 --> 00:09:00,644
[chief] Okay.
165
00:09:02,729 --> 00:09:03,564
Yes?
166
00:09:04,106 --> 00:09:05,482
What? MPD?
167
00:09:06,483 --> 00:09:07,317
Oh.
168
00:09:07,943 --> 00:09:09,319
- Public security's...
- [chuckles]
169
00:09:10,821 --> 00:09:11,697
I see.
170
00:09:12,197 --> 00:09:13,073
Understood.
171
00:09:15,701 --> 00:09:18,787
We'll stand by
until the match is finished.
172
00:09:19,496 --> 00:09:23,041
However, we do ask that
you let us wait inside
173
00:09:23,041 --> 00:09:25,377
so we can arrest him as soon as it's done.
174
00:09:26,253 --> 00:09:27,588
[Shozan] Let them in.
175
00:09:27,588 --> 00:09:28,589
[trainee] Yes sir!
176
00:09:28,589 --> 00:09:30,591
[crowd cheering]
177
00:09:30,591 --> 00:09:32,259
HOKUSHINKAN TOURNAMENT
178
00:09:32,259 --> 00:09:34,428
[cheering amplifies]
179
00:09:39,850 --> 00:09:42,561
[Joze] Himekawa's perception
is getting more accurate.
180
00:09:43,270 --> 00:09:45,522
[Ranbo] This isn't looking good
for Fujimaki.
181
00:09:45,522 --> 00:09:46,732
Don't say that!
182
00:09:47,482 --> 00:09:48,650
Come on, man.
183
00:09:49,192 --> 00:09:50,611
What are ya gonna do?
184
00:09:50,611 --> 00:09:52,237
- [whoosh]
- [bones crackle]
185
00:09:52,237 --> 00:09:54,698
[Fujimaki groans]
186
00:09:56,074 --> 00:09:57,826
[Shozan] Whoo, that was close!
187
00:09:58,327 --> 00:09:59,661
Looks like I made it, huh?
188
00:10:00,245 --> 00:10:01,663
Oh, Kuno!
189
00:10:01,663 --> 00:10:03,165
Good timing there.
190
00:10:03,165 --> 00:10:05,751
I nearly had to beat up all those cops.
191
00:10:05,751 --> 00:10:08,837
Yeah, the NPA and MPD
have different protocols,
192
00:10:08,837 --> 00:10:10,756
so it took a minute to get through.
193
00:10:17,471 --> 00:10:19,139
[grunts]
194
00:10:19,139 --> 00:10:21,725
Come on, man.
You gotta start varying your offense.
195
00:10:22,225 --> 00:10:24,978
No, this might be part of his strategy.
196
00:10:24,978 --> 00:10:25,896
Huh?
197
00:10:26,813 --> 00:10:29,816
[Sergeant] Counterattacks
require you to focus.
198
00:10:30,484 --> 00:10:32,736
Looks like Himekawa's slowing down.
199
00:10:33,236 --> 00:10:36,657
Bet now he's feeling the pain
from the German suplex.
200
00:10:36,657 --> 00:10:38,867
{\an8}The true strength of the Takemiya style
201
00:10:38,867 --> 00:10:41,036
{\an8}is all their joint locking techniques.
202
00:10:41,745 --> 00:10:44,498
Fujimaki didn't have an opening before.
203
00:10:47,250 --> 00:10:49,044
But now watch this.
204
00:10:49,044 --> 00:10:50,128
[grunts]
205
00:10:52,881 --> 00:10:54,299
- [grunts]
- [crowd cheering]
206
00:10:54,299 --> 00:10:56,301
[bone crackling]
207
00:10:58,387 --> 00:10:59,388
[Mifune] He's got it!
208
00:10:59,888 --> 00:11:01,056
No, not quite.
209
00:11:01,056 --> 00:11:02,808
[both grunting]
210
00:11:05,352 --> 00:11:06,186
[exhales]
211
00:11:06,186 --> 00:11:08,730
His right arm's in really bad shape.
212
00:11:08,730 --> 00:11:10,649
Himekawa's kicks messed him up.
213
00:11:12,651 --> 00:11:16,238
But looks like Himekawa's knee
is injured too.
214
00:11:17,155 --> 00:11:20,158
[Izumi] It's a shame
he couldn't finish it with that move.
215
00:11:20,158 --> 00:11:22,077
His remaining technique is...
216
00:11:22,077 --> 00:11:24,538
[Tanba] Will he use Tiger King?
217
00:11:25,163 --> 00:11:26,456
[dramatic music playing]
218
00:11:26,456 --> 00:11:28,458
[Fujimaki] Those eyes... That look...
219
00:11:29,042 --> 00:11:31,420
I ran away from those eyes back then.
220
00:11:31,920 --> 00:11:33,338
[dramatic swell]
221
00:11:34,965 --> 00:11:36,383
But I knew
222
00:11:37,968 --> 00:11:40,011
Saeko wasn't afraid of me.
223
00:11:41,722 --> 00:11:45,600
I know she was saying,
"Thank you for killing him."
224
00:11:46,727 --> 00:11:48,979
That scared me, and I ran from it.
225
00:11:50,188 --> 00:11:52,733
But I shouldn't have run away.
226
00:11:54,484 --> 00:11:55,736
And now,
227
00:11:55,736 --> 00:11:58,405
the Juzo that ran away that day
228
00:11:58,405 --> 00:11:59,656
will die!
229
00:11:59,656 --> 00:12:01,658
[tense music playing]
230
00:12:02,492 --> 00:12:04,786
[both grunting]
231
00:12:07,414 --> 00:12:10,542
[crowd cheering]
232
00:12:14,546 --> 00:12:15,422
[chuckles]
233
00:12:20,635 --> 00:12:22,053
- [distorted swell]
- [Fujimaki grunts]
234
00:12:27,309 --> 00:12:28,810
- [kick echoes]
- [grunts]
235
00:12:33,398 --> 00:12:34,566
[groans softly]
236
00:12:34,566 --> 00:12:38,570
[crowd continues cheering]
237
00:12:41,656 --> 00:12:43,366
- [Ranbo groans]
- No way.
238
00:12:45,327 --> 00:12:47,788
[Shozan] He countered
with a rolling thunder kick.
239
00:12:49,915 --> 00:12:51,917
That's our Himekawa!
240
00:12:51,917 --> 00:12:54,085
He waited for his chance.
241
00:12:54,085 --> 00:12:55,879
That's it. That's the end.
242
00:12:58,965 --> 00:12:59,841
[referee] Winner!
243
00:12:59,841 --> 00:13:01,218
Himekawa--
244
00:13:01,218 --> 00:13:02,844
- Huh?
- [Himekawa breathes shakily]
245
00:13:07,432 --> 00:13:08,391
He got up.
246
00:13:09,684 --> 00:13:13,104
[grumbles]
247
00:13:13,104 --> 00:13:15,857
[exhales, grunts]
248
00:13:15,857 --> 00:13:18,360
- [kick echoes]
- [grunts softly]
249
00:13:18,360 --> 00:13:21,363
[cheering continues]
250
00:13:21,363 --> 00:13:23,031
Way to turn it around!
251
00:13:23,031 --> 00:13:24,866
He's lost control now.
252
00:13:24,866 --> 00:13:25,867
Huh?
253
00:13:25,867 --> 00:13:28,245
[Ranbo] That's his instinct fighting,
not him.
254
00:13:28,245 --> 00:13:30,080
[Fujimaki grunts]
255
00:13:30,080 --> 00:13:32,249
[Miyuki] Isn't that dangerous?
256
00:13:33,416 --> 00:13:35,752
[Shozan] Oh, now that's no joke.
257
00:13:35,752 --> 00:13:38,088
Fujimaki's gone beyond his limit.
258
00:13:38,088 --> 00:13:39,756
As the event organizer,
259
00:13:39,756 --> 00:13:42,425
I can't just stand by
and let anyone get killed...
260
00:13:42,926 --> 00:13:44,678
- [Fujimaki grumbles]
- [Himekawa grunts]
261
00:13:45,762 --> 00:13:46,638
[Fujimaki grunts]
262
00:13:47,305 --> 00:13:48,181
{\an8}[chuckles]
263
00:13:48,181 --> 00:13:50,267
{\an8}But this fight is amazing.
264
00:13:50,267 --> 00:13:52,727
{\an8}You can't expect me to stop it, right?
265
00:13:52,727 --> 00:13:56,481
[both grunting]
266
00:13:56,481 --> 00:13:57,983
[punch echoes]
267
00:14:01,570 --> 00:14:04,114
[Fujimaki grumbles, exhales]
268
00:14:05,115 --> 00:14:06,992
[Himekawa] Where is all
this speed coming from?
269
00:14:06,992 --> 00:14:08,827
- [both grunt]
- [dramatic swell]
270
00:14:08,827 --> 00:14:09,911
Incredible.
271
00:14:10,412 --> 00:14:12,747
He might be faster than Shozan Matsuo!
272
00:14:12,747 --> 00:14:13,748
[yells]
273
00:14:13,748 --> 00:14:17,252
- [both grunting]
- [gentle music playing]
274
00:14:17,252 --> 00:14:18,295
[groans]
275
00:14:19,838 --> 00:14:20,922
[grunts]
276
00:14:22,674 --> 00:14:24,968
[Fujimaki] I hear... a song.
277
00:14:27,345 --> 00:14:30,098
A song my mother used to sing to me.
278
00:14:32,350 --> 00:14:34,019
Want to go fishing?
279
00:14:36,855 --> 00:14:38,982
My old man taught me how to fish.
280
00:14:43,111 --> 00:14:45,196
That's right. [chuckles softly]
281
00:14:45,196 --> 00:14:47,824
Both of them are dead.
282
00:14:49,242 --> 00:14:50,660
[Himekawa gasps]
283
00:14:50,660 --> 00:14:51,661
[rapid whoosh]
284
00:14:51,661 --> 00:14:54,164
[gentle music continues]
285
00:14:54,164 --> 00:14:55,123
Tiger King!
286
00:14:55,749 --> 00:14:57,918
- [grumbles]
- [Saeko] No, don't go!
287
00:14:57,918 --> 00:15:00,295
[tense music playing]
288
00:15:03,882 --> 00:15:04,883
He evaded it!
289
00:15:05,383 --> 00:15:06,343
[Himekawa gasps]
290
00:15:10,221 --> 00:15:11,306
[Fujimaki exhales]
291
00:15:11,306 --> 00:15:12,974
[panting]
292
00:15:12,974 --> 00:15:15,310
[Fujimaki] This is fun, Himekawa.
293
00:15:20,398 --> 00:15:22,817
- [tense music halts]
- [gentle music continues]
294
00:15:26,363 --> 00:15:28,323
[Himekawa grumbles]
295
00:15:30,951 --> 00:15:34,829
[breathing heavily]
296
00:15:40,418 --> 00:15:41,670
[exhales]
297
00:15:44,047 --> 00:15:45,548
- [rapid whoosh]
- [Himekawa grunts]
298
00:15:49,177 --> 00:15:50,261
[chokes]
299
00:15:52,055 --> 00:15:53,139
Tiger King.
300
00:15:53,932 --> 00:15:54,891
Perfect hit!
301
00:15:55,934 --> 00:15:57,769
- [bone crack echoes]
- [Himekawa grunts]
302
00:15:59,813 --> 00:16:01,064
[Himekawa groans]
303
00:16:01,564 --> 00:16:04,192
[yell echoes]
304
00:16:04,192 --> 00:16:05,110
[echo halts abruptly]
305
00:16:05,110 --> 00:16:06,611
[total silence]
306
00:16:14,953 --> 00:16:17,038
[Shozan] Himekawa, that sly dog!
307
00:16:17,038 --> 00:16:19,499
He had that up his sleeve the whole time!
308
00:16:20,208 --> 00:16:23,044
The moment Fujimaki tried
to apply the technique,
309
00:16:23,044 --> 00:16:25,505
Himekawa relaxed
and used his own weight
310
00:16:25,505 --> 00:16:27,590
to drop him head first.
311
00:16:29,092 --> 00:16:30,802
Counter Tiger King.
312
00:16:32,095 --> 00:16:35,557
[crowd cheering]
313
00:16:38,101 --> 00:16:41,104
[breathing heavily]
314
00:16:47,902 --> 00:16:49,154
Well done.
315
00:16:49,154 --> 00:16:50,530
You defeated him!
316
00:16:52,741 --> 00:16:54,159
- [Himekawa] This time...
- Hmm?
317
00:16:54,743 --> 00:16:55,660
[Himekawa] Yes.
318
00:16:58,163 --> 00:16:59,289
But next time...
319
00:17:01,249 --> 00:17:02,876
who knows what'll happen.
320
00:17:03,960 --> 00:17:06,796
Well, today, you are the winner.
321
00:17:07,380 --> 00:17:09,215
Now, wave to all your fans.
322
00:17:10,008 --> 00:17:12,802
[crowd continues cheering]
323
00:17:15,722 --> 00:17:16,890
[cheering fades]
324
00:17:20,310 --> 00:17:21,186
[Fujimaki grunts]
325
00:17:21,186 --> 00:17:22,812
[breathes shakily]
326
00:17:28,026 --> 00:17:29,402
[exhales shakily]
327
00:17:30,612 --> 00:17:31,654
[exhales]
328
00:17:32,572 --> 00:17:34,616
Listen, Fujimaki.
329
00:17:35,533 --> 00:17:37,410
I have an ambitious dream.
330
00:17:38,078 --> 00:17:39,496
However, that dream
331
00:17:39,496 --> 00:17:42,707
is nothing without
the great Juzo Fujimaki.
332
00:17:43,291 --> 00:17:46,753
So, go do your time, then come back.
333
00:17:46,753 --> 00:17:47,962
Until then,
334
00:17:47,962 --> 00:17:50,757
I, Shozan Matsuo, will remain active.
335
00:17:51,299 --> 00:17:52,801
And when you do come back,
336
00:17:52,801 --> 00:17:54,677
you and I will have a match.
337
00:17:55,220 --> 00:17:56,513
Sound good to you?
338
00:17:59,140 --> 00:18:00,892
[dramatic music playing]
339
00:18:00,892 --> 00:18:01,935
[Saeko] Juzo...
340
00:18:03,311 --> 00:18:06,564
I... I was so scared.
341
00:18:06,564 --> 00:18:08,149
I couldn't say anything,
342
00:18:10,026 --> 00:18:12,821
but on the inside, I was screaming.
343
00:18:15,323 --> 00:18:17,158
I was screaming, "Don't go..."
344
00:18:22,831 --> 00:18:26,251
[crowd applauding]
345
00:18:46,855 --> 00:18:47,856
[sharp swell]
346
00:18:50,358 --> 00:18:51,776
[cheering fades]
347
00:18:53,444 --> 00:18:55,780
- [music halts]
- [bird tweeting]
348
00:18:57,073 --> 00:18:58,283
[woman] Stop, thief!
349
00:18:58,283 --> 00:19:00,785
Someone stop him! He's got my bag!
350
00:19:01,870 --> 00:19:04,914
- [Tamon] Hmm?
- [thief panting]
351
00:19:04,914 --> 00:19:06,666
[thief yells, grunts]
352
00:19:06,666 --> 00:19:09,127
[Hikita] Oh, you've got mad skills, Tamon!
353
00:19:09,127 --> 00:19:10,044
Hmm?
354
00:19:10,044 --> 00:19:11,462
[Hikita] That was awesome.
355
00:19:16,634 --> 00:19:17,677
Do you know them?
356
00:19:18,469 --> 00:19:19,304
No.
357
00:19:19,888 --> 00:19:21,222
No, I don't.
358
00:19:23,892 --> 00:19:27,228
[man] Dude, why are we back in Nara again?
359
00:19:27,979 --> 00:19:30,190
[Tanba] I've got some research to do.
360
00:19:30,899 --> 00:19:32,066
Wha... Research?
361
00:19:32,609 --> 00:19:34,277
[Tanba] The Takemiya School.
362
00:19:37,155 --> 00:19:38,156
Yah!
363
00:19:39,657 --> 00:19:43,203
Cause one day,
I'll get to fight him again.
364
00:19:46,247 --> 00:19:47,540
[dramatic swell]
365
00:19:49,209 --> 00:19:51,211
[theme music playing]
366
00:21:57,587 --> 00:21:58,796
[music halts]
367
00:21:58,796 --> 00:22:03,796
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
368
00:21:58,796 --> 00:22:08,796
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
22844