All language subtitles for Dva.holma.S01.E03.2022.WEB-DL.1080p.mkv.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,151 --> 00:00:12,551 Доброе утро, Юлий! 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,360 Тебе всю ночь снились эротические кошмары. 3 00:00:15,469 --> 00:00:18,200 Сны направлены на анализ в центр материнства. 4 00:00:18,340 --> 00:00:22,960 Пока ты спал, новое персональное кольцо было доставлено прямо тебе на пальчик. 5 00:00:23,041 --> 00:00:25,234 А ещё я провела чек-ап организма. 6 00:00:25,315 --> 00:00:26,600 Ой-ой-ой. 7 00:01:08,680 --> 00:01:09,880 Быстро на массаж. 8 00:01:10,090 --> 00:01:11,600 Люба за вами бегать должна? 9 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 Всем привет. 10 00:01:18,636 --> 00:01:20,760 Спасибо, мне не нужен твой «привет». 11 00:01:21,537 --> 00:01:22,537 Люций! 12 00:01:22,971 --> 00:01:24,840 Доминировать некрасиво. 13 00:01:26,069 --> 00:01:27,453 И цокать тоже. 14 00:01:29,751 --> 00:01:30,751 Эльза! 15 00:01:36,560 --> 00:01:37,560 Доброе утро. 16 00:01:39,520 --> 00:01:40,520 Люблю тебя. 17 00:01:46,678 --> 00:01:48,920 И я… тебя. 18 00:01:50,377 --> 00:01:51,377 Август. 19 00:01:55,172 --> 00:01:56,172 Я – Август. 20 00:01:57,960 --> 00:01:58,960 Юлий. 21 00:02:00,371 --> 00:02:02,240 И откуда ж ты к нам приехал, Юлий? 22 00:02:04,880 --> 00:02:07,480 Из города… Три Горы. 23 00:02:07,690 --> 00:02:10,040 Круто. Почти как Два Холма. 24 00:02:10,398 --> 00:02:11,880 Не слышал про такой. 25 00:02:26,860 --> 00:02:27,860 Извините. 26 00:02:30,320 --> 00:02:31,625 Мне нужно отойти. 27 00:02:46,120 --> 00:02:49,220 Мастурбация. Мастурбация. 28 00:02:49,480 --> 00:02:52,540 Мастурбация. Мастурбация. 29 00:02:52,960 --> 00:02:55,940 Мастурбация. Мастурбация. 30 00:02:56,240 --> 00:02:59,340 Мастурбация. Мастурбация. 31 00:03:03,331 --> 00:03:04,331 Руки вверх. 32 00:03:04,560 --> 00:03:06,400 Да так, чтобы Люба их видела. 33 00:03:29,761 --> 00:03:31,920 Никогда не думала, что меня будут судить. 34 00:03:32,854 --> 00:03:35,400 Подруга, расслабься. Ну, потеряешь пару соцбаллов. 35 00:03:36,534 --> 00:03:40,240 Если дочка Марка расскажет, что у меня был оральный контакт с приматом, 36 00:03:40,573 --> 00:03:42,320 одним штрафом я не отделаюсь. 37 00:03:43,979 --> 00:03:47,160 У тебя был с ним слюнообмен? Прямо с языком? 38 00:03:47,756 --> 00:03:48,920 Тихо. 39 00:03:49,869 --> 00:03:50,869 Ладно. 40 00:03:51,560 --> 00:03:53,280 Я рядом. Люблю тебя. 41 00:03:53,434 --> 00:03:56,120 - И я тебя. - Присаживайтесь. Суд идёт. 42 00:04:00,548 --> 00:04:06,160 Подруги, приветствую всех на справедливом суде Двух Холмов. 43 00:04:06,789 --> 00:04:10,400 По регламенту я должна напомнить всем правила поведения. 44 00:04:10,759 --> 00:04:14,240 Самое главное – не переживать. 45 00:04:14,539 --> 00:04:17,680 У нас 93% оправдательных приговоров. 46 00:04:18,079 --> 00:04:20,040 Первое место по стране. 47 00:04:20,297 --> 00:04:26,480 Далее защитой и обвинителем традиционно выступают родные мамы. 48 00:04:27,358 --> 00:04:28,880 Если же мамы у вас нет, 49 00:04:30,394 --> 00:04:33,440 то вы можете получить бесплатную мать от города. 50 00:04:33,840 --> 00:04:38,720 И, наконец, перерыв на пописать объявляется в случае, 51 00:04:38,800 --> 00:04:43,120 если три и более подруг захотели в туалет. 52 00:04:43,320 --> 00:04:46,120 Итак, начнём заседание. 53 00:04:46,861 --> 00:04:51,600 Клянусь, что буду судить честно и беспристрастно. 54 00:04:55,421 --> 00:04:59,920 Знаете, кто ещё очень любил пустосеять? 55 00:05:01,137 --> 00:05:02,137 Гитлер. 56 00:05:03,273 --> 00:05:04,273 Ким Чен Ын. 57 00:05:04,874 --> 00:05:06,680 И Алексей Панин. 58 00:05:06,954 --> 00:05:09,680 Хотите уподобиться этим демонам патриархата? 59 00:05:09,824 --> 00:05:11,335 - Нет. - Нет. 60 00:05:11,810 --> 00:05:15,160 Пустосеяние вредит циклу восстановления. 61 00:05:15,440 --> 00:05:17,280 А кому надо незрелое семя? 62 00:05:18,257 --> 00:05:20,155 Ещё раз простите. 63 00:05:20,236 --> 00:05:25,480 Так, собираемся и идём просить прощения у Греты. 64 00:05:37,756 --> 00:05:38,756 Эй ты! 65 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 Эй! 66 00:05:47,045 --> 00:05:48,045 Тихо, тихо. 67 00:05:48,480 --> 00:05:52,320 Ты пацанёнка такого тёмненького, кучерявого не видал? 68 00:05:52,960 --> 00:05:53,960 Герой зовут. 69 00:05:55,000 --> 00:05:59,320 Ага. Знаешь что? Давай я помогу тебе, а ты поможешь мне. 70 00:06:01,718 --> 00:06:03,120 Шуруй давай. 71 00:06:03,542 --> 00:06:04,880 Опа, какая цаца. 72 00:06:05,176 --> 00:06:06,640 Юлька зовут. 73 00:06:07,321 --> 00:06:10,121 Как с почётным гостем ты разговариваешь?! 74 00:06:12,867 --> 00:06:14,020 Послушай, братишка. 75 00:06:15,672 --> 00:06:19,680 Тут мои гаврики к тебе в машину две бочки закинули. 76 00:06:20,430 --> 00:06:21,430 Полные. 77 00:06:22,005 --> 00:06:23,400 А доехала только одна. 78 00:06:23,720 --> 00:06:25,040 Ты ничего про это не знаешь? 79 00:06:26,563 --> 00:06:27,563 Две бочки. 80 00:06:27,762 --> 00:06:31,125 Я… я случайно из машины выпала. 81 00:06:31,268 --> 00:06:34,200 Пожалуйста, отправьте меня в Два Холма. 82 00:06:34,400 --> 00:06:35,400 Обязательно. 83 00:06:36,906 --> 00:06:39,320 А кроме тебя в тачке никого не было? 84 00:06:42,546 --> 00:06:43,546 Нет. 85 00:06:46,030 --> 00:06:47,920 Тогда… 86 00:06:49,516 --> 00:06:50,920 не смею больше задерживать. 87 00:06:51,420 --> 00:06:55,430 И в знак нашей дружбы предлагаю преломить палец. 88 00:06:55,600 --> 00:06:56,600 Что? 89 00:07:03,721 --> 00:07:05,040 Где самогон? 90 00:07:05,573 --> 00:07:07,080 Шкура барабанная. 91 00:07:07,405 --> 00:07:09,360 Барон, я вспомнил. 92 00:07:09,753 --> 00:07:12,080 Я сегодня утречком водички захотел попить. 93 00:07:12,161 --> 00:07:14,980 Подошёл, открыл бочку, а там чистейший самогон. 94 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 И только тут до меня дошло, что я бочки-то попутал. 95 00:07:19,560 --> 00:07:20,920 Ты уж прости, Барон. 96 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Ладно. 97 00:07:26,691 --> 00:07:28,970 Эл, штаны снимай. 98 00:07:32,015 --> 00:07:33,680 Они мне к туфлям подойдут. 99 00:07:34,150 --> 00:07:35,150 Что неясно? 100 00:07:35,641 --> 00:07:36,641 Ну? 101 00:07:52,056 --> 00:07:55,600 И вместо того, чтобы оберегать вверенных ей детей, 102 00:07:55,803 --> 00:07:59,840 Рада заставила их подойти к приматам на опасное расстояние. 103 00:08:00,558 --> 00:08:01,558 Всё не так было. 104 00:08:02,311 --> 00:08:03,311 Не переживай. 105 00:08:03,755 --> 00:08:05,360 У меня хитрая линия защиты. 106 00:08:05,441 --> 00:08:07,840 Елена Зоевна, у тебя есть что сказать? 107 00:08:08,451 --> 00:08:09,800 Я надеюсь, что есть. 108 00:08:09,960 --> 00:08:13,400 Мы, конечно, не будем спорить с обвинением, 109 00:08:13,610 --> 00:08:18,120 но, подруги, согласитесь, всё же закончилось хорошо. 110 00:08:21,028 --> 00:08:22,028 Ну да. 111 00:08:22,248 --> 00:08:25,020 Вот приматка, использует прецедент «Счастливое окончание». 112 00:08:25,101 --> 00:08:26,760 Подождите. Погодите. 113 00:08:27,615 --> 00:08:32,360 Это же статья 14, пункт 6. Не доглядела. 114 00:08:34,250 --> 00:08:36,080 Но ведь всё закончилось хорошо. 115 00:08:38,757 --> 00:08:41,280 - Я хочу писать. - Да мы уже почти закончили. 116 00:08:41,558 --> 00:08:42,558 Я имею право. 117 00:08:43,480 --> 00:08:44,680 Кто-нибудь ещё хочет? 118 00:08:47,154 --> 00:08:49,920 Объявляется перерыв на пописать. 119 00:08:59,400 --> 00:09:00,800 Извини, что я подвёл вас. 120 00:09:02,121 --> 00:09:03,121 Пустяк. 121 00:09:03,539 --> 00:09:04,539 Я отходчивый. 122 00:09:05,000 --> 00:09:06,280 А я злопамятный. 123 00:09:09,575 --> 00:09:12,560 Юлик, держись группы. 124 00:09:14,560 --> 00:09:15,609 Любовь Любовна! 125 00:09:16,746 --> 00:09:18,000 Я пукнуть хочу. 126 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 Только быстро. 127 00:09:20,514 --> 00:09:21,960 А Люба выпьет кофе. 128 00:09:43,069 --> 00:09:46,280 Вы чего? Вы даже газануть не можете, где захочется? 129 00:09:47,280 --> 00:09:49,240 Конечно, мы же не приматы какие-то. 130 00:09:50,393 --> 00:09:51,393 Да не в этом дело. 131 00:09:52,914 --> 00:09:54,240 Просто вам всё нельзя. 132 00:09:54,607 --> 00:09:56,760 Мы же хранители семени. 133 00:09:57,838 --> 00:10:00,120 Никто не должен ограничивать нашу свободу. 134 00:10:04,664 --> 00:10:05,664 Мальчики! 135 00:10:06,325 --> 00:10:07,325 За мной. 136 00:10:20,040 --> 00:10:21,080 Куда на красный? 137 00:10:22,201 --> 00:10:23,600 А если тебя собьют? 138 00:10:25,320 --> 00:10:26,360 Я не заметил. 139 00:10:26,470 --> 00:10:28,040 Бензин нефильтрованный. 140 00:10:30,606 --> 00:10:34,720 До площади Греты Тунберг от Любы ни на шаг. 141 00:10:35,335 --> 00:10:37,320 А если мы туда не хотим? 142 00:10:38,310 --> 00:10:41,200 А хотим, например, туда. 143 00:10:43,495 --> 00:10:44,495 Запомни, новенький. 144 00:10:45,224 --> 00:10:47,080 Там река, зона повышенной опасности. 145 00:10:49,576 --> 00:10:50,576 За мной. 146 00:10:54,433 --> 00:10:56,840 Слушай, а у вас… 147 00:10:57,992 --> 00:11:00,760 Ну, с этим… Как, можно? 148 00:11:01,840 --> 00:11:02,840 Ну да. 149 00:11:06,920 --> 00:11:08,120 Но только не сильно. 150 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Чтоб руку не повредить. 151 00:11:25,812 --> 00:11:26,812 Извиняй, Барон. 152 00:11:28,040 --> 00:11:29,320 Почётное второе место. 153 00:11:37,125 --> 00:11:41,600 Но я не понимаю. Ты же сама установила годовой план оправдательных приговоров. 154 00:11:41,880 --> 00:11:45,280 Елена Зоевна, если твоя дочь невиновна, 155 00:11:46,309 --> 00:11:47,309 то кто тогда? 156 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 Моя Мила? 157 00:11:49,110 --> 00:11:52,920 Получается, Мать Города – плохая мать? 158 00:11:57,032 --> 00:11:58,032 Подруги! 159 00:11:59,438 --> 00:12:02,160 Несмотря на то, что эта история закончилась хорошо, 160 00:12:02,410 --> 00:12:04,080 всё могло закончиться очень плохо. 161 00:12:04,307 --> 00:12:06,560 Приматы могли взять их в плен, изнасиловать. 162 00:12:07,697 --> 00:12:08,697 Убить. 163 00:12:10,080 --> 00:12:12,120 А из их кожи могли пошить себе одежду. 164 00:12:13,396 --> 00:12:15,280 Елена Зоевна, не нагнетай. 165 00:12:16,064 --> 00:12:17,480 В общем, как мама, я… 166 00:12:18,569 --> 00:12:20,640 прекрасно понимаю нашу Мать Города. И мы… 167 00:12:22,961 --> 00:12:24,360 полностью признаём свою вину. 168 00:12:28,878 --> 00:12:32,000 - Мама, я их туда не тащила. - Не лезь в политику. 169 00:12:41,235 --> 00:12:43,800 Я отказываюсь от матери-защитницы. 170 00:12:50,058 --> 00:12:51,058 Рада! 171 00:12:51,271 --> 00:12:53,600 То есть ты выбираешь мать от города? 172 00:12:56,305 --> 00:12:57,305 Нет. 173 00:12:58,228 --> 00:12:59,840 Я буду сама себя защищать. 174 00:13:04,001 --> 00:13:05,329 Да и что мне защищаться? 175 00:13:06,802 --> 00:13:10,680 Мила, это же была твоя идея подойти к приматам? 176 00:13:12,784 --> 00:13:16,120 Это ложь. Моя дочь не могла так поступить. 177 00:13:17,150 --> 00:13:19,080 Пусть Мила поклянётся на яблоке. 178 00:13:20,484 --> 00:13:21,680 Рада, прекрати. 179 00:13:30,323 --> 00:13:32,720 У неё аллергия на яблоки. 180 00:13:33,320 --> 00:13:37,200 А поклянись на яблоке, что у твоей дочери аллергия на яблоки. 181 00:13:37,595 --> 00:13:38,927 Красивый ход. 182 00:13:40,512 --> 00:13:41,512 Остановитесь. 183 00:13:41,889 --> 00:13:43,480 Я уже сама переживаю. 184 00:13:51,340 --> 00:13:52,340 Клянусь. 185 00:13:53,880 --> 00:13:54,880 Теперь всё? 186 00:13:57,960 --> 00:13:59,280 Я вызываю свидетеля. 187 00:14:04,080 --> 00:14:05,680 Приветствую вас, подруги. 188 00:14:06,062 --> 00:14:07,640 А зачем вы меня вызвали? 189 00:14:07,999 --> 00:14:10,400 Это из-за той косули, которую я сбила? 190 00:14:10,533 --> 00:14:13,460 Лариса, повтори запись с камер наблюдения 191 00:14:13,541 --> 00:14:14,860 со вчерашней экскурсии. 192 00:14:23,052 --> 00:14:26,000 Сколько можно перекладывать этот газон? Уже пятый раз за год. 193 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 Какая нефть? 194 00:14:32,042 --> 00:14:33,042 Так. 195 00:14:33,390 --> 00:14:37,720 Ладно, мальчики, нам всем надо подумать над своим поведением. 196 00:14:45,200 --> 00:14:48,600 Грета, прости нас, что не бережём мать-землю, 197 00:14:48,748 --> 00:14:49,748 как завещала ты. 198 00:14:50,121 --> 00:14:51,920 Грета, прости нас, 199 00:14:52,453 --> 00:14:55,080 что не бережём мать-землю, как завещала ты. 200 00:14:55,320 --> 00:14:58,760 Дай нам сил очистить планету от нефти, радиации и похоти. 201 00:14:59,024 --> 00:15:01,720 Пусть энергия солнца наполнит наши дома теплом, 202 00:15:01,960 --> 00:15:03,005 а тела здоровьем. 203 00:15:03,086 --> 00:15:05,920 - Чего встал? - Пусть реки будут чистыми. 204 00:15:06,403 --> 00:15:08,080 Пойдёмте лучше на речку купаться. 205 00:15:08,595 --> 00:15:10,200 Пикник устроим. 206 00:15:11,536 --> 00:15:14,000 Мы хранители семени, на нас вся Земля держится. 207 00:15:14,081 --> 00:15:16,480 Почему мы должны кого-то слушаться? 208 00:15:17,167 --> 00:15:18,560 А если нас поймают? 209 00:15:19,040 --> 00:15:21,360 Тогда попросим прощения у Греты. 210 00:15:21,740 --> 00:15:22,740 Гениально. 211 00:15:33,900 --> 00:15:35,640 Я же шесть лет их отращивал. 212 00:15:36,520 --> 00:15:37,800 Братан, ты чего? 213 00:15:38,480 --> 00:15:39,760 Я же чувствую образ. 214 00:15:41,080 --> 00:15:44,680 У тебя такой агрегат, а волосы как у тёлки. 215 00:15:45,990 --> 00:15:47,160 Диссонанс, понимаешь? 216 00:15:56,170 --> 00:15:58,400 - Сколько мне ещё ждать? - Да не боись. 217 00:15:59,143 --> 00:16:02,240 Поставка через неделю. А пока помалкивай. 218 00:16:04,440 --> 00:16:07,311 Вот, симпатяга же. 219 00:16:07,392 --> 00:16:09,960 - Ну так. - Давай палец перевяжу. 220 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Смотри. 221 00:16:17,480 --> 00:16:19,000 Уведёт твою жену. 222 00:16:22,339 --> 00:16:23,339 Да и хрен с ней. 223 00:16:25,760 --> 00:16:27,760 Сегодня одну, завтра другую. 224 00:16:28,018 --> 00:16:30,640 А через неделю и тебя на кукан посадит. 225 00:16:30,827 --> 00:16:32,320 Там места на всех хватит. 226 00:16:41,865 --> 00:16:44,440 Эй ты, собака сутулая. 227 00:16:45,397 --> 00:16:47,200 Я вызываю тебя на битву пощёчин. 228 00:16:55,635 --> 00:16:57,680 Впервые в жизни трогаю реку. 229 00:16:58,983 --> 00:17:01,480 А я впервые вижу, что кто-то трогает реку. 230 00:17:03,487 --> 00:17:05,440 Ну что, пошли купаться? 231 00:17:09,651 --> 00:17:10,651 Что? 232 00:17:13,600 --> 00:17:14,800 Мохнатые ноги? 233 00:17:16,057 --> 00:17:17,440 Это что за 21-й век? 234 00:17:19,752 --> 00:17:20,752 Мне так удобней. 235 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 Ау! 236 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Ты же мужчина. 237 00:17:27,503 --> 00:17:29,240 Или у вас что, в Три Горы все так ходят? 238 00:17:33,029 --> 00:17:34,400 Вот мы приматы. 239 00:17:35,140 --> 00:17:37,880 - Мы же еду на пикник не взяли. - А зачем? 240 00:17:38,734 --> 00:17:39,734 Тут же её полно. 241 00:17:40,826 --> 00:17:43,920 В реке есть рыба, в лесу есть грибы и ягоды. 242 00:17:44,546 --> 00:17:45,546 Тыгоды. 243 00:17:47,639 --> 00:17:51,800 Ты что, предлагаешь нам есть живых существ, да ещё сырыми? 244 00:17:52,291 --> 00:17:53,291 Зачем? 245 00:17:53,497 --> 00:17:54,521 Мы их поджарим. 246 00:17:55,693 --> 00:17:56,693 На костре. 247 00:17:57,973 --> 00:17:58,973 Во. 248 00:18:00,419 --> 00:18:01,419 Где ты это взял? 249 00:18:03,474 --> 00:18:04,474 Я тебя раскусил. 250 00:18:05,640 --> 00:18:07,960 Мастурбация, небритые ноги. 251 00:18:09,341 --> 00:18:10,341 Огонь. 252 00:18:11,320 --> 00:18:13,120 Знаешь, кого мне это напоминает? 253 00:18:16,600 --> 00:18:20,080 Самого пурпурного хранителя семени в мире! 254 00:18:22,862 --> 00:18:24,240 Ты меня напугал. 255 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 Школа интриги. 256 00:18:27,662 --> 00:18:28,662 Шестой курс. 257 00:18:29,200 --> 00:18:30,200 Саспенс. 258 00:18:32,592 --> 00:18:34,960 Мы по 20 соцбаллов за эту экскурсию отдали. 259 00:18:35,818 --> 00:18:38,040 Я думаю, ты обязана показать нам приматов. 260 00:18:38,157 --> 00:18:40,840 А вам рано ещё думать. Я за вас отвечаю. 261 00:18:44,742 --> 00:18:46,480 Лариса, спасибо за показания. 262 00:18:47,223 --> 00:18:48,223 Видели? 263 00:18:48,480 --> 00:18:49,760 Это не моя идея. 264 00:18:52,011 --> 00:18:54,520 Подруги, такое нервное заседание. 265 00:18:55,650 --> 00:19:00,755 А давайте так. Никто ни в чём не виноват, всем счастья. 266 00:19:05,295 --> 00:19:08,160 - Можно мне слово? - Давайте поздравления после. 267 00:19:10,842 --> 00:19:14,360 У Рады был слюнообмен с приматом. 268 00:19:15,320 --> 00:19:16,800 А она никого не предупредила. 269 00:19:17,978 --> 00:19:21,960 Ужас. Это же ужас. У неё… У неё может быть чесотка, 270 00:19:22,320 --> 00:19:25,320 вши или ковид-137 Эпсилон. 271 00:19:25,401 --> 00:19:26,720 Рада, это правда? 272 00:19:31,360 --> 00:19:32,400 Вот дизель. 273 00:19:35,295 --> 00:19:36,800 Рада Еленовна, 274 00:19:37,640 --> 00:19:42,600 ты приговариваешься к 80-ти часам общественных работ. 275 00:19:43,865 --> 00:19:46,480 Поблагодари подругу за сознательность. 276 00:19:51,040 --> 00:19:52,920 Спасибо, подруга. 277 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Люблю тебя. 278 00:19:55,183 --> 00:19:56,183 И я вас люблю. 279 00:19:56,867 --> 00:19:59,040 20 соцбаллов – за сознательность. 280 00:20:04,791 --> 00:20:06,200 Давай-давай. 281 00:20:11,440 --> 00:20:12,440 А что происходит? 282 00:20:12,641 --> 00:20:15,309 Мои жёны на твою анаконду засматриваются. 283 00:20:15,390 --> 00:20:18,440 - А я тут при чём? - Ты разрушаешь наши семейные ценности. 284 00:20:18,521 --> 00:20:21,520 Вот поэтому тебя и вызвали на эту битву пощёчин. 285 00:20:21,620 --> 00:20:23,759 А что такое пощёчина? 286 00:20:23,941 --> 00:20:26,560 Это когда ладошкой по щам. 287 00:20:27,111 --> 00:20:28,880 - Пощёчина. - Я ему сейчас объясню. 288 00:20:36,613 --> 00:20:38,240 Биг папа рулит. 289 00:20:41,145 --> 00:20:42,145 Я понял. 290 00:20:43,222 --> 00:20:44,222 Теперь моя очередь. 291 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 Планета, ты такая вкусная. 292 00:21:03,621 --> 00:21:04,920 Я люблю тебя. 293 00:21:07,512 --> 00:21:08,512 Юлик! 294 00:21:09,600 --> 00:21:11,080 Ты самый пурпурный на свете. 295 00:21:15,280 --> 00:21:16,500 Ты чего там делаешь? 296 00:21:16,916 --> 00:21:18,440 У нас с собой есть биопакеты. 297 00:21:18,760 --> 00:21:20,160 Мы ж хранители семени. 298 00:21:20,325 --> 00:21:22,080 Мы можем мочиться где угодно. 299 00:21:22,520 --> 00:21:23,520 Поддерживаю. 300 00:21:27,590 --> 00:21:28,630 А хотите ещё… 301 00:21:30,777 --> 00:21:32,880 граммов двести свободы? 302 00:21:35,332 --> 00:21:36,332 А давай. 303 00:21:51,457 --> 00:21:53,840 Всё, нам конец. 304 00:21:57,356 --> 00:22:00,240 О, как удачно совпало. 305 00:22:01,527 --> 00:22:02,527 Конечно. 306 00:22:02,960 --> 00:22:04,520 Это же пожарный дождь. 307 00:22:10,251 --> 00:22:11,251 Побег. 308 00:22:13,487 --> 00:22:14,487 Костёр. 309 00:22:16,378 --> 00:22:18,800 Убийство карася золотого. 310 00:22:20,644 --> 00:22:25,160 Убийство подосиновика обыкновенного. 311 00:22:29,418 --> 00:22:33,168 Вы поступили эгоистично, как настоящие приматы, 312 00:22:33,272 --> 00:22:37,743 поэтому завтра Люба вас поведёт в музей патриархата. 313 00:22:38,558 --> 00:22:39,996 Всё, через полчаса отбой. 314 00:22:40,360 --> 00:22:41,360 В шесть? 315 00:22:46,774 --> 00:22:47,774 Простите меня. 316 00:22:51,720 --> 00:22:53,080 Я реально примат. 317 00:22:53,915 --> 00:22:54,915 И что? 318 00:22:55,501 --> 00:22:58,440 Это самый лучший день в моей жизни. 319 00:22:58,729 --> 00:23:00,800 Юлик, ты самый пурпурный. 320 00:23:02,160 --> 00:23:03,692 А давайте нашу кричалку? 321 00:23:04,560 --> 00:23:06,280 Эй, меня подождите. 322 00:23:12,216 --> 00:23:13,920 - Кто мы? - Хранители. 323 00:23:14,001 --> 00:23:16,480 - Кто-кто? - Планеты родители. 324 00:23:17,949 --> 00:23:19,160 Юлик, а ты чего молчал? 325 00:23:19,874 --> 00:23:20,874 Я вспомнил. 326 00:23:22,078 --> 00:23:24,120 Я же вас не угостил своим напитком. 327 00:23:24,840 --> 00:23:26,040 Вам понравится. 328 00:23:26,600 --> 00:23:27,800 Сейчас коктейль сделаю. 329 00:23:42,754 --> 00:23:45,800 Мастурбация. Мастурбация. 330 00:23:46,091 --> 00:23:48,620 Мастурбация. Мастурбация. 331 00:23:48,701 --> 00:23:49,701 Опять ты? 332 00:23:51,638 --> 00:23:52,800 Я коктейль делал. 333 00:23:53,755 --> 00:23:56,720 Мастурбация. Мастурбация. 334 00:23:57,160 --> 00:23:58,560 Мастурбация. 335 00:23:58,960 --> 00:24:02,160 Для коктейля есть принтер. 336 00:24:10,849 --> 00:24:11,849 Я понял. 337 00:24:14,039 --> 00:24:15,180 В кольце гироскоп. 338 00:24:15,989 --> 00:24:16,989 Что? 339 00:24:17,680 --> 00:24:18,920 Это прибор такой. 340 00:24:19,880 --> 00:24:20,880 Смотрите. 341 00:24:23,719 --> 00:24:24,719 Понимаете? 342 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 На левой руке нет кольца. 343 00:24:29,280 --> 00:24:33,240 Это значит, что мы можем делать ей всё что угодно. 344 00:25:07,937 --> 00:25:08,937 Опять? 345 00:25:15,448 --> 00:25:16,448 Юлик! 346 00:25:17,825 --> 00:25:19,120 Спасибо тебе. 347 00:25:20,747 --> 00:25:23,280 Мы с моей левой рукой не сомкнули глаз. 348 00:25:23,631 --> 00:25:25,200 Круто, что отбой теперь в шесть. 349 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 Так приятно припекает. 350 00:25:31,274 --> 00:25:33,180 Алмазное обёртывание. 351 00:25:35,396 --> 00:25:36,396 Эльза! 352 00:25:36,800 --> 00:25:39,840 Иди прибери комнаты, новенькая тебя подменит. 353 00:25:39,921 --> 00:25:40,921 Хорошо. 354 00:25:43,928 --> 00:25:46,552 Мальчики, переворачивайтесь. 355 00:25:53,472 --> 00:25:54,472 Ты? 28822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.