All language subtitles for Dr. Death - 02x05 - 191.ETHEL.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 You're here for a consultation, I see. 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,893 They recommended Dr. Macchiarini. 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,395 He's the best in the world. 5 00:00:20,437 --> 00:00:23,673 These are the brave patients who are stepping up 6 00:00:23,714 --> 00:00:25,442 in the name of science. 7 00:00:25,483 --> 00:00:28,403 And he is the daring doctor who is determined 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 to give them that chance. 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,574 We're shackled by compassionate use. 10 00:00:32,615 --> 00:00:35,994 Well, that is quite an ask to have Karolinska 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 hand you over to Russia. 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 I was hoping to have Dr. Lasbrey set up 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 and run a lab there. 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 How could he say those things when I feel like this? 15 00:00:49,341 --> 00:00:51,551 I could be fired for coming to you, 16 00:00:51,593 --> 00:00:55,263 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 17 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 My trials failed. 18 00:00:57,349 --> 00:00:59,517 They were doomed to fail. 19 00:00:59,559 --> 00:01:02,270 Because they never did any trials in the first place. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 The patients are the trials. 21 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 He's experimenting on people. 22 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 Hey, hey, hey! 23 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Hey, hey, hey! 24 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 Hey, hey, hey! 25 00:03:59,239 --> 00:04:02,409 What we're trying to do is a very risky surgical procedure. 26 00:04:02,450 --> 00:04:04,244 Why I come to Dr. Macchiarini. 27 00:04:04,285 --> 00:04:06,413 He is the best in the world. 28 00:04:08,456 --> 00:04:11,251 There's my lovely young patient. 29 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 So good to finally meet you in person, Yesim. 30 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 Welcome to Karolinska. 31 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 - This is Dr. Lasbrey. - Hello. 32 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 Dr. Gamelli, thank you very much. 33 00:04:26,016 --> 00:04:27,934 It really pains me to see someone as young 34 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 and beautiful as you are suffering like this. 35 00:04:30,645 --> 00:04:32,897 But we're also very happy that you're here with us today. 36 00:04:32,939 --> 00:04:34,441 Absolutely. 37 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 And we're also very lucky that the talented Dr. Lasbrey 38 00:04:37,318 --> 00:04:39,446 is with us for one last procedure. 39 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 Where are you going, Dr. Lasbrey? 40 00:04:41,364 --> 00:04:45,076 I'm headed to Russia to set up another facility for Dr. Macchiarini. 41 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 My baba would ask if you've packed a jacket. 42 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 I packed two. 43 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 So based on the notes from your doctors in Turkey, 44 00:04:53,043 --> 00:04:55,628 this all started for you after a surgery you had 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,797 to address excessive sweating. 46 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 Is that correct? 47 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 And from what we understand, there was a tiny piece 48 00:05:01,426 --> 00:05:03,470 of metal stuck in the machine. 49 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 When the oxygen was turned on, the force shot it out 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 through your cannula tubing into your throat, 51 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 and this caused severe damage to your trachea, 52 00:05:12,354 --> 00:05:14,522 which is where the trach is placed now, 53 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 and also your lung. 54 00:05:17,359 --> 00:05:18,943 A freak accident. 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,488 And your doctors tried a corrective graft. 56 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 That didn't work, right? 57 00:05:23,698 --> 00:05:26,910 It also hurts when I cough. 58 00:05:26,951 --> 00:05:29,704 We're so sorry, really, for all of this. 59 00:05:29,746 --> 00:05:32,707 As we discussed on the phone, the biosynthetic tracheas 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 are still to be approved for elective surgery. 61 00:05:35,627 --> 00:05:38,880 So we will have to determine if your case warrants approval 62 00:05:38,922 --> 00:05:40,965 for compassionate use. 63 00:05:41,007 --> 00:05:44,761 To be honest, I would have preferred 3D digital scans 64 00:05:44,803 --> 00:05:46,846 because with these, it's very difficult 65 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 to see the extent of the damage. 66 00:05:49,766 --> 00:05:54,312 To assess candidacy, we need to see it with our own eyes. 67 00:05:54,354 --> 00:05:56,731 What exactly does that mean? 68 00:05:56,773 --> 00:05:59,484 Well, after a little bit of anesthesia, 69 00:05:59,526 --> 00:06:03,571 we will make a tiny incision in your abdomen, 70 00:06:03,613 --> 00:06:05,990 run a camera inside, and take a look. 71 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 That way, we can be sure that a biosynthetic trachea 72 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 is a viable option for you. 73 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 That is surgery? 74 00:06:14,749 --> 00:06:18,253 Maybe I should wait for my father. 75 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 Well, it is a very simple procedure. 76 00:06:20,755 --> 00:06:23,425 You should be back in your hotel by dinnertime tomorrow. 77 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 That way, we can assess the site, 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,720 and when your father gets here, 79 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 then we can all decide on next steps together. 80 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 Eh? 81 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 I'm telling you, the guy doesn't like me. 82 00:06:34,936 --> 00:06:38,606 Bjorn is Swedish, which means he's a little complicated. 83 00:06:38,648 --> 00:06:42,110 So are you saying that he was "bjorn" that way? 84 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 It's just every time I talk to him, I get so "bjored." 85 00:06:49,492 --> 00:06:53,371 If he didn't like you, this might be why. 86 00:06:53,413 --> 00:06:55,206 Look at you. 87 00:06:55,248 --> 00:06:57,334 You were "bjorn" to run. 88 00:06:59,586 --> 00:07:01,421 I like this on you. 89 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 Good, because I am keeping it. 90 00:07:03,173 --> 00:07:05,091 - Oh, yeah? - Yep. 91 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 Sotnos? 92 00:07:20,148 --> 00:07:22,609 It's Svensson. 93 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 He wants to meet me. 94 00:07:24,194 --> 00:07:25,820 It's about Macchiarini. 95 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 But my friends will be here any minute. 96 00:07:27,655 --> 00:07:30,325 I know. I'm sorry. 97 00:07:30,367 --> 00:07:32,827 I'll come back as soon as I can. 98 00:07:32,869 --> 00:07:36,998 Should I be worried about this Dr. Macaroni? 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 - It's all you talk about. - Absolutely not. 100 00:07:39,376 --> 00:07:41,711 That dude's got ridiculously hairy arms. 101 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 - Bjorn, on the other hand, is... - Mm. 102 00:07:43,672 --> 00:07:44,964 You're not funny. 103 00:07:45,006 --> 00:07:49,427 You think you're funny, but you're not. 104 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 Nate. 105 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 Hurry back. 106 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 The patients are the trials. 107 00:08:12,826 --> 00:08:16,037 He's experimenting on people. 108 00:08:22,377 --> 00:08:25,505 I thought... but this... 109 00:08:29,759 --> 00:08:33,388 Oh, his claims of the tracheas regenerating blood supply, 110 00:08:33,430 --> 00:08:35,473 epithelium in animals, blah, blah, blah, 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 it was all made up. 112 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 Jesus Christ. 113 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Christopher Lyles. 114 00:08:43,481 --> 00:08:44,816 I'm sorry. 115 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 I can't imagine what he went through. 116 00:08:47,569 --> 00:08:50,280 I can. 117 00:08:50,321 --> 00:08:51,865 Your rats. 118 00:08:51,906 --> 00:08:54,034 They all had different causes of death... 119 00:08:54,075 --> 00:08:57,412 suffocation, heart attack, shock. 120 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 But they had one thing in common: they all suffered. 121 00:08:59,914 --> 00:09:02,876 Chris Lyles suffered. 122 00:09:02,917 --> 00:09:07,005 We have to show this to Hedley, all of this. 123 00:09:07,047 --> 00:09:10,842 Yeah, I agree. We must inform Hedley. 124 00:09:10,884 --> 00:09:14,637 But we cannot use Dufort's data. 125 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 What are you talking about? 126 00:09:16,014 --> 00:09:17,849 We need as much damaging information as possible... 127 00:09:17,891 --> 00:09:20,393 I crossed serious lines by going to her, 128 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 breached patient confidentiality. 129 00:09:22,771 --> 00:09:25,398 I could get fired or worse. 130 00:09:25,440 --> 00:09:28,526 - We need this. - No, we don't. 131 00:09:28,568 --> 00:09:31,071 My trials are enough. 132 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 Fine. 133 00:10:04,521 --> 00:10:07,315 - Shut up. - I didn't say anything. 134 00:10:12,278 --> 00:10:14,239 Come in. 135 00:10:17,450 --> 00:10:20,078 Her pain and persistent cough are coming from somewhere. 136 00:10:20,120 --> 00:10:22,038 Could be unseen damage to the membrane 137 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 along her tracheal cartilage. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,094 - Dr. Macchiarini? - I see it. 139 00:10:36,136 --> 00:10:37,345 What is she on? 140 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 Standard cocktail. 141 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 BP's stable. 142 00:10:40,640 --> 00:10:42,267 She's got no allergies listed. 143 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 It's not the medication. 144 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Check the vent quickly. 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,479 It's not the vent. 146 00:10:46,521 --> 00:10:48,773 Then it must be an air leak in her trachea. 147 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 But it just... 148 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 There's a bleed in her right lung. 149 00:10:53,862 --> 00:10:55,822 I need to open up her chest. 150 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 But we're not prepared. 151 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 Just do it! 152 00:11:03,496 --> 00:11:05,457 Stat thoracotomy OR three. 153 00:11:05,498 --> 00:11:07,208 Thoracotomy OR three. 154 00:11:24,017 --> 00:11:26,811 Blood's pooling in the right lung. 155 00:11:26,853 --> 00:11:30,231 Blood pressure, O2's dropping. 156 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Oh, my God. There's infected tissue. 157 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 We can't suture. 158 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 What do we do? 159 00:11:44,996 --> 00:11:48,917 My report supports our concerns, Dr. Hedley. 160 00:11:50,460 --> 00:11:53,713 Well, it says here these rats died of various complications: 161 00:11:53,755 --> 00:11:56,549 heart failure, stroke, infection. 162 00:11:56,591 --> 00:11:57,676 And the one thing in common? 163 00:11:57,717 --> 00:11:59,052 The trachea. 164 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 The results are not definitive, 165 00:12:01,388 --> 00:12:04,724 but we would argue they may be enough to justify 166 00:12:04,766 --> 00:12:08,937 running additional trials before continued use on our patients. 167 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 These are experimental treatments, 168 00:12:10,605 --> 00:12:14,234 and they're used to care for patients with no other options. 169 00:12:14,275 --> 00:12:17,195 I see a great deal of evidence of positive results, 170 00:12:17,237 --> 00:12:21,157 certainly nothing that could be outweighed by one rat trial 171 00:12:21,199 --> 00:12:25,954 that you yourself defined as inconclusive. 172 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Do you have any further data? 173 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Actually... 174 00:12:31,292 --> 00:12:33,003 No, Dr. Hedley, not at this time. 175 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 Isn't this enough? This guy's a hack. 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,923 I've had a bad feeling about him since he set foot... 177 00:12:36,965 --> 00:12:40,301 Dr. Hedley, we're urging you to review the data, 178 00:12:40,343 --> 00:12:42,429 come to your own conclusion. 179 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 Sorry. 180 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 Hedley. 181 00:12:48,351 --> 00:12:50,145 Right. 182 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 Yep, yep. 183 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Okay. 184 00:12:57,819 --> 00:12:59,195 Thank you, gentlemen. 185 00:12:59,237 --> 00:13:04,159 We will review your concerns internally. 186 00:13:07,537 --> 00:13:08,955 What the hell was that? 187 00:13:08,997 --> 00:13:10,498 You didn't give me a chance to get my point across. 188 00:13:10,540 --> 00:13:12,417 Oh, I'm sorry. I didn't realize you had one. 189 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 - He needs all the information. - At the expense of my career? 190 00:13:16,087 --> 00:13:18,006 And he doesn't need your opinion. 191 00:13:18,048 --> 00:13:20,258 What do you expect to achieve by making personal attacks? 192 00:13:20,300 --> 00:13:22,969 Well, can you blame me? Hedley's full of shit. 193 00:13:23,011 --> 00:13:24,637 "We'll review your concerns internally." 194 00:13:24,679 --> 00:13:26,931 His only priorities are making money for Karolinska 195 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 and keeping money for Karolinska. 196 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 Well, we brought our suspicions to his attention. 197 00:13:30,352 --> 00:13:32,270 - So? - So that's all we can do. 198 00:13:32,312 --> 00:13:34,814 - That's not all we can do. - That's all I can do then. 199 00:13:34,856 --> 00:13:37,025 You were the one who went after Dufort in the first place. 200 00:13:37,067 --> 00:13:38,234 You're the one who went digging. 201 00:13:38,276 --> 00:13:40,170 What was the point if you're not gonna use everything you found? 202 00:13:40,171 --> 00:13:42,072 We live in two very different worlds, Nate. 203 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 I have to take care of my family. 204 00:13:44,574 --> 00:13:45,784 Fine. 205 00:13:45,825 --> 00:13:46,993 You stick to your world. 206 00:13:47,035 --> 00:13:48,536 I'll deal with Macchiarini in mine. 207 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 Ana? 208 00:13:57,962 --> 00:14:01,049 - Are you okay? - Hey, what's wrong? 209 00:14:02,884 --> 00:14:05,512 He just took it out. 210 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 Who took what out? 211 00:14:07,597 --> 00:14:09,683 Paolo. Her lung, he just... 212 00:14:09,724 --> 00:14:11,810 Lung? 213 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Wait. 214 00:14:13,395 --> 00:14:15,647 Yesim Cetir? 215 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 But she's... 216 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 She's only in for a consult. 217 00:14:20,110 --> 00:14:23,988 It was supposed to be a simple exploratory... 218 00:14:40,338 --> 00:14:42,257 Hey! 219 00:14:42,298 --> 00:14:44,050 - What the hell did you do? - Excuse me? 220 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 Dr. Gamelli... 221 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Yesim Cetir, in for a consult. 222 00:14:46,594 --> 00:14:48,054 Yes, that's right. 223 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 Yeah, how does that end in a fucking pneumonectomy? 224 00:14:50,390 --> 00:14:53,184 - I saved her life. - Are you out of your mind? 225 00:14:53,226 --> 00:14:55,562 What was it, a bleed, infection? 226 00:14:55,603 --> 00:14:57,105 You could have cauterized, controlled it. 227 00:14:57,147 --> 00:14:59,524 - Dr. Gamelli... - Run her through antibiotics, steroids. 228 00:14:59,566 --> 00:15:00,900 Calm down. 229 00:15:00,942 --> 00:15:02,110 Not just take her fucking lung out, God damn it! 230 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 Take it easy. 231 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 I guess that makes her a perfect candidate 232 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 for one of your tracheas now, huh? 233 00:15:06,489 --> 00:15:07,657 Dr. Gamelli. 234 00:15:07,699 --> 00:15:08,783 Do you have any idea what 235 00:15:08,825 --> 00:15:10,410 those fucking slinkies do to people? 236 00:15:10,452 --> 00:15:13,747 I'm sure Dr. Macchiarini did what was right for the patient. 237 00:15:13,788 --> 00:15:15,540 Oh, I bet you are. 238 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 Careful, Nate. 239 00:15:17,334 --> 00:15:21,004 Dr. Gamelli, I apologize if things seem confusing to you. 240 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 Don't give me that bullshit. 241 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 Unfortunately, me and my team deal 242 00:15:23,506 --> 00:15:24,507 with very extreme cases. 243 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 Yes, just the ones extreme enough 244 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 that nobody will notice when you kill them, 245 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 you reckless son of a bitch! 246 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 That is enough! 247 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Dr. Gamelli, perhaps you should think 248 00:15:34,017 --> 00:15:35,101 about taking some time off. 249 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 Are you kidding? Me? 250 00:15:36,644 --> 00:15:38,605 Yes, you. 251 00:15:38,646 --> 00:15:40,273 And I hope you show enough self-control 252 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 to leave the hospital unescorted. 253 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 You got anything else to add? 254 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 Otherwise, you would have been at great risk, 255 00:16:36,955 --> 00:16:40,625 a risk that you would bleed to death. 256 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 I'm sorry, Dr. Macchiarini. 257 00:16:44,754 --> 00:16:48,216 Can you say again, please? 258 00:16:48,258 --> 00:16:52,095 This must be a shock for you to wake up like this, 259 00:16:52,137 --> 00:16:55,056 but unfortunately, we discovered several issues 260 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 when we went in, existing damage 261 00:16:57,392 --> 00:16:59,936 that we could not have anticipated. 262 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 And we had to remove your right lung. 263 00:17:04,607 --> 00:17:06,735 This problem was always there. 264 00:17:06,776 --> 00:17:08,903 Actually, we were very lucky that you went critical 265 00:17:08,945 --> 00:17:10,864 on the table instead of at home, 266 00:17:10,905 --> 00:17:13,658 because without immediate care, you would have... 267 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 you would have certainly died. 268 00:17:18,705 --> 00:17:22,042 I spoke to your father, and he's on his way. 269 00:17:22,083 --> 00:17:24,711 And regarding your biosynthetic trachea, 270 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 the procedure is already approved 271 00:17:26,713 --> 00:17:29,591 under compassionate use. 272 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 I know this is frightening, 273 00:17:32,010 --> 00:17:35,430 but this was what we were hoping for. 274 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 All right. 275 00:17:47,942 --> 00:17:50,278 Thank you, Dr. Macchiarini. 276 00:18:07,837 --> 00:18:09,964 I can't believe you've never played this before. 277 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 I used to play it all the time with my little sister. 278 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 Shh, doctor! 279 00:18:13,385 --> 00:18:14,844 You're going to make me... 280 00:18:14,886 --> 00:18:16,304 Oh, damn it! 281 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Why is this game so stressful? I don't like it. 282 00:18:19,516 --> 00:18:22,227 Do you want to play again? 283 00:18:22,268 --> 00:18:24,604 Yeah. 284 00:18:24,646 --> 00:18:26,690 Oh, okay. Only if you're sure. 285 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 Sorry. I'm distracted. 286 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 I just... I can't... 287 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 I can't stop thinking about what Macchiarini 288 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 did to that poor girl. 289 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 You said the body is resourceful, 290 00:18:38,201 --> 00:18:41,621 that you can lose a lung, organs, and still be okay. 291 00:18:41,663 --> 00:18:43,832 Yeah, you can. 292 00:18:43,873 --> 00:18:45,667 She's young. She's strong. 293 00:18:45,709 --> 00:18:49,796 I just... I know there was another way. 294 00:18:52,298 --> 00:18:54,092 It's your turn. 295 00:18:54,134 --> 00:18:55,301 Sorry. 296 00:18:55,343 --> 00:18:56,553 I'm sorry. 297 00:18:56,594 --> 00:18:58,680 No, no, it's nothing to apologize for. 298 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Worrying about your patients is what makes you a good doctor. 299 00:19:04,811 --> 00:19:09,357 But Macchiarini, work, 300 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 it's all you talk about. 301 00:19:12,569 --> 00:19:16,865 You only have one day left on this little forced vacation. 302 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Maybe you should enjoy it. 303 00:19:18,908 --> 00:19:20,660 I can't get my mind off the hospital. 304 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 Hmm. 305 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Can't imagine why. 306 00:19:26,249 --> 00:19:28,168 Ah! 307 00:19:28,209 --> 00:19:30,253 Or maybe you could call your wingman. 308 00:19:30,295 --> 00:19:33,673 He was waiting for you at the pub the other day all by himself. 309 00:19:33,715 --> 00:19:35,717 It was pitiful. 310 00:19:35,759 --> 00:19:40,096 I almost felt bad enough to sleep with him too. 311 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 Have you spoken to him at all? 312 00:19:45,477 --> 00:19:49,230 I have nothing to say to him. 313 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 Welcome back. 314 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 I assume Macchiarini's halfway around the world 315 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 now that his work here is done. 316 00:20:28,978 --> 00:20:31,106 You're ambitious, Ana. 317 00:20:31,147 --> 00:20:33,108 I've always liked that about you. 318 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 I believe in our work. 319 00:20:35,193 --> 00:20:37,862 You weren't there, Nate. You don't know. 320 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 The biosynthetic trachea was the best option for her. 321 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 Good luck in Russia. 322 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 Oh, be careful. Don't pop a stitch. 323 00:20:59,884 --> 00:21:01,636 Hello, Dr. Gamelli. 324 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 This is my baba. 325 00:21:03,013 --> 00:21:04,472 Hi, Baba. 326 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 It's Hayrullah, actually. 327 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 Oh, nice. 328 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 You know what they say about being an artist? 329 00:21:12,022 --> 00:21:14,649 It's the closest thing to immortality. 330 00:21:14,691 --> 00:21:17,318 I'm half the artist my father is. 331 00:21:17,360 --> 00:21:19,154 I'm going to teach young students 332 00:21:19,195 --> 00:21:21,322 about those immortals. 333 00:21:24,325 --> 00:21:28,246 So, Yesim, your tracheostomy has been removed, 334 00:21:28,288 --> 00:21:30,165 and your damaged trachea has been replaced 335 00:21:30,206 --> 00:21:33,543 with one of Dr. Macchiarini's biosynthetic tracheas. 336 00:21:33,585 --> 00:21:36,338 I will keep him informed of our progress, but moving forward, 337 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 I'll be on the front lines to take good care of you. 338 00:21:39,257 --> 00:21:42,844 And I will take good care of you. 339 00:21:46,222 --> 00:21:48,558 It's something I do with my siblings. 340 00:21:48,600 --> 00:21:51,561 When we make a promise, we put our thumbs together. 341 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 It makes a heart. 342 00:21:53,063 --> 00:21:56,483 It seals the contract forever. 343 00:21:56,524 --> 00:21:58,568 A promise, huh? 344 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 A promise is a promise, 345 00:22:01,237 --> 00:22:03,865 unless someone's getting surgery. 346 00:22:44,197 --> 00:22:45,532 How is she? 347 00:22:45,573 --> 00:22:47,867 How the hell do you think she is? 348 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 I hope you understand. 349 00:22:50,954 --> 00:22:54,374 I want to change things, to do the right thing, 350 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 but the right way. 351 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 It doesn't make much fucking difference now, does it? 352 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 We found her cyanotic and unresponsive two minutes ago. 353 00:23:10,390 --> 00:23:11,891 Her vitals were stable all day. 354 00:23:11,933 --> 00:23:14,102 Last PTT, pulmonary scan and function tests? 355 00:23:14,144 --> 00:23:15,311 PTT normal, pulmonary scan 356 00:23:15,353 --> 00:23:16,771 negative for clots of the left lung. 357 00:23:16,813 --> 00:23:18,398 - Chest echo and cardiac labs? - Echo and labs normal. 358 00:23:18,440 --> 00:23:21,067 No signs of heart failure. 359 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 We're pumping her full of oxygen, 360 00:23:22,444 --> 00:23:24,279 and her O2 stats are still low. 361 00:23:24,320 --> 00:23:26,448 Her airway is blocked. She can't be intubated. 362 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 I need ECMO support and X-ray! 363 00:23:28,616 --> 00:23:30,785 Let's go! 364 00:23:30,827 --> 00:23:33,204 All right, we've got five minutes until brain death. 365 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 We're already 2 1/2 minutes in. 366 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 Somebody contact Dr. Macchiarini. 367 00:23:40,962 --> 00:23:42,422 Stop compressions. 368 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 - Where's X-ray? - En route, Doctor. 369 00:24:04,861 --> 00:24:06,571 X-ray, clear. 370 00:24:06,613 --> 00:24:08,990 All right. We're all set, five minutes. 371 00:24:09,032 --> 00:24:10,825 Start the machine. 372 00:24:48,363 --> 00:24:51,908 Mucus plugs are forming in your airway, causing a blockage. 373 00:24:51,950 --> 00:24:54,703 It's a side effect from the synthetic trachea. 374 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 We'll need to suction every few hours 375 00:24:56,579 --> 00:24:58,123 to make sure that it stays clear. 376 00:24:58,164 --> 00:25:00,250 - Suction? - Yes. 377 00:25:00,291 --> 00:25:02,293 We place a catheter tube through your nose 378 00:25:02,335 --> 00:25:03,586 into your throat. 379 00:25:03,628 --> 00:25:04,921 That's attached to a vacuum in the wall 380 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 that'll draw out anything that your body 381 00:25:06,965 --> 00:25:10,010 can't expel on its own. 382 00:25:10,051 --> 00:25:11,051 Will it hurt? 383 00:25:12,554 --> 00:25:15,598 We'll make sure she's as comfortable as possible. 384 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 Dr. Macchiarini knows this? 385 00:25:17,809 --> 00:25:19,102 Yes. 386 00:25:19,144 --> 00:25:22,063 I send him reports on anything that happens here. 387 00:25:23,565 --> 00:25:26,651 Yesim, your body has been through a lot. 388 00:25:26,693 --> 00:25:29,904 It is possible that we could see some problems arise. 389 00:25:29,946 --> 00:25:33,825 But whatever comes, we'll handle it. 390 00:25:33,867 --> 00:25:35,535 Okay? 391 00:25:40,707 --> 00:25:42,042 Oh, hey. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,626 Why classic rock? 393 00:25:43,668 --> 00:25:48,173 Why not something more modern like Bruno Mars? 394 00:25:51,926 --> 00:25:57,599 In the '60s, '70s, young people protested against wars. 395 00:25:57,640 --> 00:25:59,351 They questioned their government, 396 00:25:59,392 --> 00:26:01,561 fought for basic rights. 397 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 The music reflects the same things 398 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 we are going through now in Turkey. 399 00:26:06,858 --> 00:26:12,238 I guess, when I hear those old songs, 400 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 I don't feel so alone. 401 00:26:18,244 --> 00:26:21,039 Fair enough. Okay. 402 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Let me know what you think. 403 00:27:10,505 --> 00:27:13,091 You all right? 404 00:27:14,092 --> 00:27:17,512 If this is something I have to do to get out of here, 405 00:27:17,554 --> 00:27:20,932 I'll be okay. 406 00:27:20,974 --> 00:27:24,227 Her spleen has to be removed because of a blocked artery, 407 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 but the good news is, she can live without it. 408 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 Why is this happening? Is it the trachea? 409 00:27:32,360 --> 00:27:34,988 Her body's been through a lot. 410 00:27:35,030 --> 00:27:37,991 The mucus plugs... when you struggle for oxygen, 411 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 well, that kind of trauma can lead 412 00:27:39,451 --> 00:27:41,578 to any number of complications. 413 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 So what'd you think? 414 00:28:05,185 --> 00:28:07,228 It's good shit, huh? 415 00:28:08,646 --> 00:28:11,566 Do not light anything on fire. 416 00:28:11,608 --> 00:28:14,277 I promise you nothing. 417 00:28:15,737 --> 00:28:17,238 Fuck. 418 00:28:17,280 --> 00:28:21,701 Her gallbladder is almost completely black from gallstones. 419 00:28:49,479 --> 00:28:50,980 It's Whack-a-Mole. 420 00:28:51,022 --> 00:28:53,733 You solve one problem, something else pops up. 421 00:28:53,775 --> 00:28:55,694 It's all because of that synthetic trach. 422 00:28:55,735 --> 00:28:58,530 Those mucus plugs are choking her to death. 423 00:28:58,571 --> 00:29:00,031 She's not getting enough oxygen. 424 00:29:00,073 --> 00:29:01,825 It's putting too much stress on her body. 425 00:29:01,866 --> 00:29:04,911 Her organs are shutting down, and it's getting worse with each surgery. 426 00:29:04,953 --> 00:29:05,995 We can remove the trachea. 427 00:29:06,037 --> 00:29:07,872 And replace it with what? 428 00:29:07,914 --> 00:29:10,917 Even if we had the donors, the area... it's too damaged. 429 00:29:10,959 --> 00:29:13,545 We just need to get a handle on these complications, 430 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 stabilize her. 431 00:29:15,130 --> 00:29:18,383 She's young, strong. She can make it through this. 432 00:29:39,612 --> 00:29:41,322 Good morning, Dr. Gamelli. 433 00:29:41,364 --> 00:29:43,074 Fuck off. 434 00:29:58,006 --> 00:29:59,555 These are the brave patients 435 00:29:59,556 --> 00:30:02,552 who are stepping up in the name of science. 436 00:30:02,594 --> 00:30:05,847 And he is the daring doctor who is determined 437 00:30:05,889 --> 00:30:09,225 to give them that chance. 438 00:30:09,267 --> 00:30:13,104 Even in the face of failure, we should keep hope alive. 439 00:30:19,944 --> 00:30:21,905 Hold on, listen. 440 00:30:33,625 --> 00:30:35,877 She's losing her hair, her vision. 441 00:30:35,919 --> 00:30:37,754 Half of her internal organs are gone. 442 00:30:37,796 --> 00:30:40,757 It's all because of that fucking trachea. 443 00:30:40,799 --> 00:30:43,176 Where is Macchiarini? In the U.S., Russia? 444 00:30:43,218 --> 00:30:45,428 We send these updates... nothing. 445 00:30:45,470 --> 00:30:47,138 This shit is on him. 446 00:30:47,180 --> 00:30:50,308 Why are you not holding him accountable? 447 00:30:51,726 --> 00:30:53,812 Boston. 448 00:30:53,853 --> 00:30:55,689 What? 449 00:30:55,730 --> 00:30:57,107 Boston. 450 00:30:57,148 --> 00:30:58,817 That's where I'll go next. 451 00:30:58,858 --> 00:31:00,777 America. 452 00:31:00,819 --> 00:31:03,321 Boston's great. 453 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 The band Boston is playing there soon. 454 00:31:06,408 --> 00:31:07,826 I looked it up. 455 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Heaven on Earth tour. 456 00:31:11,955 --> 00:31:15,875 - Boston in Boston. - Boston in Boston. 457 00:31:49,909 --> 00:31:52,328 - I made her a promise. - You promised her this? 458 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 That I would take care of her. 459 00:31:54,372 --> 00:31:56,541 How? How can you take care of her? 460 00:31:56,583 --> 00:31:59,961 How can you do anything for her when you are too exhausted 461 00:32:00,003 --> 00:32:03,298 to take care of yourself? 462 00:32:36,831 --> 00:32:38,708 I figured CDs are out of style, 463 00:32:38,750 --> 00:32:41,920 so I got you an iPod. 464 00:32:41,961 --> 00:32:44,798 I'm sorry it's not wrapped. 465 00:32:44,839 --> 00:32:47,175 I put some albums on it. 466 00:32:47,217 --> 00:32:50,887 "After the Gold Rush," "Darkness on the Edge of Town." 467 00:32:50,929 --> 00:32:52,722 Your dad said it was cool, so... 468 00:32:52,764 --> 00:32:54,432 Thank you. 469 00:34:35,200 --> 00:34:36,701 200 joules, clear! 470 00:34:41,998 --> 00:34:44,668 Clear. Clear. 471 00:34:44,709 --> 00:34:46,419 Clear. 472 00:34:46,461 --> 00:34:48,088 Clear! 473 00:35:06,898 --> 00:35:09,067 What happened? 474 00:35:14,197 --> 00:35:18,993 Your heart stopped, but we brought you back. 475 00:35:19,035 --> 00:35:21,329 You're okay now. 476 00:35:26,793 --> 00:35:28,461 Why? 477 00:35:30,714 --> 00:35:33,008 Abnormal impulses can override the system. 478 00:35:33,049 --> 00:35:34,843 No. 479 00:35:36,094 --> 00:35:38,763 Why did you bring me back? 480 00:37:24,619 --> 00:37:26,871 There's a fistula in her esophagus. 481 00:37:29,332 --> 00:37:32,794 What about a two-layer closure? 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,171 I've gone through all the routine options. 483 00:37:35,213 --> 00:37:36,423 They won't take hold on Macchiarini's 484 00:37:36,464 --> 00:37:38,008 biosynthetic trachea. 485 00:37:38,049 --> 00:37:39,342 Well, if we remove it, 486 00:37:39,384 --> 00:37:41,553 she won't be able to eat ever again. 487 00:37:54,733 --> 00:37:56,192 Where is she? 488 00:37:56,234 --> 00:37:57,444 She's okay. She just left. 489 00:37:57,485 --> 00:37:59,029 She's getting transferred. 490 00:37:59,070 --> 00:38:01,239 Hey! 491 00:38:02,365 --> 00:38:04,200 What the fuck is going on? 492 00:38:04,242 --> 00:38:06,578 Who authorized her move? Who the hell are you? 493 00:38:06,619 --> 00:38:09,122 Dr. Hedley signed a transfer order. 494 00:38:09,164 --> 00:38:11,041 She's going to private wing. 495 00:38:11,082 --> 00:38:13,251 They wanna hide me. 496 00:38:14,919 --> 00:38:16,421 They want to hide me. 497 00:38:27,640 --> 00:38:29,684 What do you want? 498 00:38:29,726 --> 00:38:33,229 Just checking out the real estate. 499 00:38:51,623 --> 00:38:52,832 Hm. 500 00:38:58,755 --> 00:39:01,591 I'm a medical scientist, so I'm not intrinsically good 501 00:39:01,633 --> 00:39:04,636 at this bedside manner. 502 00:39:04,678 --> 00:39:08,598 But being able to express feelings, 503 00:39:08,640 --> 00:39:11,434 it's essential. 504 00:39:11,476 --> 00:39:13,353 Axel taught me that. 505 00:39:15,563 --> 00:39:19,150 So I just came by to see how you are. 506 00:39:24,948 --> 00:39:26,950 One of the first things they teach you in med school 507 00:39:26,991 --> 00:39:30,829 is never promise anything to your patients. 508 00:39:30,870 --> 00:39:33,748 The gods are a fickle bunch. 509 00:39:36,334 --> 00:39:40,088 I promised I would take care of her, and I failed. 510 00:39:40,130 --> 00:39:43,091 She's alive, Nate, against all odds, 511 00:39:43,133 --> 00:39:45,635 and we both know, if she was anywhere else, 512 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 being treated by anyone else... 513 00:39:47,429 --> 00:39:49,180 I don't just want her alive. 514 00:39:50,849 --> 00:39:53,184 I want her to live. 515 00:39:56,730 --> 00:40:00,316 This all started with that trachea. 516 00:40:00,358 --> 00:40:02,652 She should have never been opened up in the first place, 517 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 but now... 518 00:40:07,615 --> 00:40:11,369 I need to get her away from here. 519 00:40:11,411 --> 00:40:13,997 I need to get her away from me. 520 00:40:18,335 --> 00:40:21,463 I found a surgeon in the States who might be able to help, 521 00:40:21,504 --> 00:40:24,966 because... I can't. 522 00:40:57,999 --> 00:41:00,418 ... by Strider, 523 00:41:00,460 --> 00:41:02,504 maybe a life-saving tactic. 524 00:41:02,545 --> 00:41:05,215 Edwin felt he was fouled, but Germany moving hard, 525 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 and they've been caught on the counter. 526 00:41:07,926 --> 00:41:09,928 Dahl's burned. Gone. 527 00:41:09,969 --> 00:41:11,596 Gonna get it down the field. 528 00:41:25,443 --> 00:41:28,446 We are here today to review the complications 529 00:41:28,488 --> 00:41:31,157 of your patient, Yesim Cetir, 530 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 before she's transferred to the United States. 531 00:41:35,286 --> 00:41:39,457 Yesim Cetir suffered immensely. 532 00:41:41,251 --> 00:41:43,586 And we offered her another chance at life 533 00:41:43,628 --> 00:41:45,964 with a biosynthetic trachea. 534 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 Dr. Macchiarini is here today. 535 00:41:50,844 --> 00:41:52,804 I want to look nice. 536 00:41:52,846 --> 00:41:55,306 Then she was left in the hands of others. 537 00:41:56,808 --> 00:42:00,937 I read Yesim's updated chart and sat in horror 538 00:42:00,979 --> 00:42:03,690 of what these doctors put my patient through. 539 00:42:03,732 --> 00:42:06,317 You removed her esophagus, 540 00:42:06,359 --> 00:42:08,486 condemning her to what kind of life? 541 00:42:08,528 --> 00:42:09,946 And then you summon me here. 542 00:42:09,988 --> 00:42:13,033 The issues that arose afterwards... 543 00:42:13,074 --> 00:42:15,910 blood clots, organ failure, and infections... 544 00:42:15,952 --> 00:42:19,247 are completely unrelated to my procedure. 545 00:42:19,289 --> 00:42:22,792 As I expanded our work in Russia and America, 546 00:42:22,834 --> 00:42:25,795 I trusted Karolinska to care for the patients 547 00:42:25,837 --> 00:42:28,506 that we have helped together. 548 00:42:30,300 --> 00:42:33,803 I will never again leave any of my patients 549 00:42:33,845 --> 00:42:36,264 in the care of another, ever. 550 00:42:58,995 --> 00:43:00,622 I didn't know he was back here. 551 00:43:00,663 --> 00:43:02,540 Back? 552 00:43:02,582 --> 00:43:04,501 He never left. 553 00:43:27,565 --> 00:43:30,610 Dr. Macchiarini's not coming. 554 00:43:32,862 --> 00:43:36,324 No, he's not. 555 00:43:40,620 --> 00:43:45,917 But I spoke with your new team in the U.S., 556 00:43:45,959 --> 00:43:48,461 and they're gonna take it out. 557 00:43:49,796 --> 00:43:52,340 The trachea, they're gonna take it out. 558 00:44:01,057 --> 00:44:03,184 Look at you. 559 00:44:05,395 --> 00:44:09,858 You stand there, thinking you're my savior. 560 00:44:09,899 --> 00:44:12,569 What? 561 00:44:12,610 --> 00:44:14,654 No, I... 562 00:44:14,696 --> 00:44:17,032 What did you save? 563 00:44:17,073 --> 00:44:19,325 What of me is left? 564 00:44:21,661 --> 00:44:23,580 I tried. 565 00:44:25,290 --> 00:44:27,250 Yesim. 566 00:44:30,337 --> 00:44:33,590 I hate you. 567 00:44:33,631 --> 00:44:37,135 I can't stand to look at you. 568 00:44:38,428 --> 00:44:40,597 I hate you. 569 00:44:40,638 --> 00:44:42,515 Do you hear me? 570 00:44:42,557 --> 00:44:44,059 I hate you. 571 00:44:48,229 --> 00:44:51,691 I hate everything about you. 572 00:44:51,733 --> 00:44:54,110 You're nothing to me. 573 00:45:00,200 --> 00:45:03,119 You're just a pair of blue scrubs. 574 00:45:03,161 --> 00:45:06,081 I can't even see anymore. 575 00:45:07,874 --> 00:45:09,584 I'm sorry. 576 00:45:15,965 --> 00:45:18,593 Get the hell out. 577 00:45:18,635 --> 00:45:21,012 Get out. 578 00:45:31,439 --> 00:45:32,607 Toz ol. 579 00:45:33,983 --> 00:45:35,443 Toz ol. 580 00:45:36,861 --> 00:45:38,488 Toz ol. 581 00:45:39,572 --> 00:45:41,074 Toz ol. 582 00:48:09,724 --> 00:48:14,724 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 41489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.