Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:06,600
THE TRANSMISSION OF LYSISTRATA
2
00:00:10,101 --> 00:00:13,601
Teleplay by Fritz Kortner, based
on themes from Aristophanes.
3
00:00:19,902 --> 00:00:21,702
Watch out.
4
00:00:22,103 --> 00:00:26,003
-You just barely missed killing that man.
-I'm so anxious.
5
00:00:26,604 --> 00:00:29,004
I would prefer you didn't
see me in that role.
6
00:00:29,705 --> 00:00:33,305
-Be careful. -I'm telling you, TV is
even more strenuous than film.
7
00:00:33,906 --> 00:00:36,006
-Let alone theatre.
-Watch out!
8
00:00:36,907 --> 00:00:40,307
It would be pure luck if we arrived
safely and punctually.
9
00:00:41,608 --> 00:00:45,108
It's being aired at 8, and
now it's barely 7.
10
00:00:45,909 --> 00:00:48,409
So you mean we have time
for a little accident, right?
11
00:00:48,910 --> 00:00:51,310
Don't joke around. I'm
very serious.
12
00:00:51,911 --> 00:00:55,311
Just so you know, I play a very
lustful role.
13
00:00:55,612 --> 00:00:58,012
-A what?
-A very lustful woman.
14
00:00:59,013 --> 00:01:02,213
Seductive, widely coquettish...
15
00:01:03,014 --> 00:01:04,314
and skimpily dressed.
16
00:01:04,615 --> 00:01:08,315
I can hear you saying: "Finally
you've shown your real nature."
17
00:01:08,616 --> 00:01:12,216
Well, by that I mean the television.
I've already observed that firsthand.
18
00:01:13,317 --> 00:01:15,317
You flirt as others breathe.
19
00:01:15,918 --> 00:01:17,918
"You flirt as others breathe."
20
00:01:19,719 --> 00:01:21,019
You're imagining things.
21
00:01:21,020 --> 00:01:25,020
Uh uh, I'm defending a man who wants a
divorce because he cannot account for
22
00:01:25,021 --> 00:01:27,021
his wife's activities.
23
00:01:27,922 --> 00:01:30,722
Even though she, like you, flirts
with everyone and everything.
24
00:01:30,823 --> 00:01:32,323
Like me.
25
00:01:32,724 --> 00:01:35,124
He claims her flirting distracts
him from his work.
26
00:01:35,425 --> 00:01:38,825
He's a surgeon, and concerned about his
patients. I am only for my clients.
27
00:01:39,426 --> 00:01:43,126
You should have married that Salbach
woman. She has been married for 8 years!
28
00:01:43,327 --> 00:01:45,127
And doesn't look at any man.
29
00:01:46,028 --> 00:01:49,228
Since she played Lysistrata, she
has gotten even more extravagant.
30
00:01:49,729 --> 00:01:52,429
Salbach doesn't have to worry about
his wife, and can work.
31
00:01:52,730 --> 00:01:54,530
He can unleash his talents.
32
00:01:55,431 --> 00:01:58,031
-Now he even has an invitation to go to
the States. -You see?
33
00:02:01,832 --> 00:02:05,032
Say, didn't we drive past
the Salbach's house?
34
00:02:07,633 --> 00:02:09,433
-Yes!
-Yes!
35
00:02:09,934 --> 00:02:12,734
Because you're distracting me.
Now I have to turn around.
36
00:02:13,835 --> 00:02:15,735
I'm really happy to
have you with us.
37
00:02:16,436 --> 00:02:18,836
-You still remember Mr. Salbach.
-Doctor. Thank you.
38
00:02:18,837 --> 00:02:21,437
Well, I finally wanted to eyeball
one of these teleplays.
39
00:02:22,238 --> 00:02:25,038
It really plays out on one of
these small drawing boards?
40
00:02:25,539 --> 00:02:27,339
The person becomes a dwarf!
41
00:02:27,540 --> 00:02:30,740
I like the widescreen. Then
the people look right.
42
00:02:31,041 --> 00:02:35,641
A larger-than-life man on the widescreen.
He comes across as a real man.
43
00:02:36,942 --> 00:02:38,942
But here on this screen
everything is diminished.
44
00:02:40,243 --> 00:02:44,243
Maybe it's reduced to the right
size. We aren't much bigger.
45
00:02:44,544 --> 00:02:46,244
What's this Lysistrata
about, anyway?
46
00:02:46,445 --> 00:02:48,445
Women fight against the war.
47
00:02:51,046 --> 00:02:54,146
-Who conceived of this piece?
-I did.
48
00:02:54,847 --> 00:02:56,547
That'll be the whisky.
49
00:02:57,648 --> 00:03:00,648
-Is Salbach a leftist?
-Maybe.
50
00:03:00,749 --> 00:03:02,649
These things exist now.
51
00:03:02,650 --> 00:03:05,850
Unbelievable. But she's a
good-looking woman.
52
00:03:06,651 --> 00:03:12,351
-By the way, what's Salbach's address?
-7. Or maybe 17.
53
00:03:13,252 --> 00:03:15,652
Don't laugh. It was for sure
something with a seven.
54
00:03:15,953 --> 00:03:20,253
-But I'll recognize the house. -You
didn't know it when we drove by earlier.
55
00:03:20,654 --> 00:03:22,154
You are a pedant!
56
00:03:25,955 --> 00:03:31,355
They moved, out into the country! So
Salbach could have fresh air at night,
57
00:03:31,456 --> 00:03:33,556
since he's in the lab all day.
58
00:03:33,557 --> 00:03:36,357
-What does he do there, anyway?
-Propellants. -Aha.
59
00:03:36,958 --> 00:03:41,658
He devised a new formulation, which likely
spurred the invitation from the States.
60
00:03:42,659 --> 00:03:45,559
-What is a propellant?
-Gas, for instance.
61
00:03:46,960 --> 00:03:48,760
Apropos gas: I don't have anymore.
62
00:03:49,461 --> 00:03:53,161
-Drive to the next gas station.
-I can't drive without gas.
63
00:03:53,662 --> 00:03:56,662
-You'll have to get some.
-Give me the canister.
64
00:03:57,363 --> 00:03:58,763
It's at home.
65
00:03:59,564 --> 00:04:01,564
It's sitting on top of
the Salbachs' address.
66
00:04:06,565 --> 00:04:09,165
-Good evening.
-Good evening.
67
00:04:09,766 --> 00:04:13,566
May I introduce, Mr. Hellwig, attorney at
law, his wife, and Dr. Kienast and wife.
68
00:04:13,867 --> 00:04:16,267
-Good evening. -And you know
the Ellingers. -Hello.
69
00:04:18,468 --> 00:04:20,268
You are also in the play?
70
00:04:20,669 --> 00:04:23,969
-I'm so ashamed.
-Because it's pacifistic?
71
00:04:25,070 --> 00:04:28,970
-And on top of that, it's obscene.
-Oh my. Who wrote it?
72
00:04:30,471 --> 00:04:32,471
-Who wrote it?
-Aristophanes.
73
00:04:32,572 --> 00:04:36,072
-A leftist.
-There was none in 411 B.C.
74
00:04:36,773 --> 00:04:38,173
Even Christ wasn't.
75
00:04:41,374 --> 00:04:42,974
I'll turn on the TV.
76
00:04:43,675 --> 00:04:45,175
She's so nervous.
77
00:04:48,476 --> 00:04:49,976
Knock on wood.
78
00:04:59,177 --> 00:05:01,677
-Good evening, ladies and gentlemen.
-It's about to start.
79
00:05:03,278 --> 00:05:05,278
The announcer is babbling already.
80
00:05:05,979 --> 00:05:08,379
Well, Doctor, when are
you off to America?
81
00:05:10,880 --> 00:05:13,780
It hasn't been determined. Let's go
over. I think it's about to start.
82
00:05:13,981 --> 00:05:15,781
Come on. The screen is
flickering already.
83
00:05:16,382 --> 00:05:18,982
Yeah, the Americans know
whom they are summoning over.
84
00:05:19,083 --> 00:05:21,983
But it hasn't been decided
that he's going over!
85
00:05:22,484 --> 00:05:25,384
If he stays, I keep a brilliant mind.
86
00:05:25,585 --> 00:05:28,485
If he goes, I'll lose him to
a good cause.
87
00:05:28,786 --> 00:05:32,286
To a less peaceable workplace
than he has had so far.
88
00:05:35,387 --> 00:05:37,087
Not an easy decision...
89
00:05:37,588 --> 00:05:39,288
...for a
man like Salbach.
90
00:05:40,389 --> 00:05:42,889
He'll do it. Come on, let's
go home.
91
00:05:43,490 --> 00:05:45,890
I cannot stand this Kienast guy.
92
00:05:46,491 --> 00:05:48,591
Once again, he has a
major position!
93
00:05:48,792 --> 00:05:51,892
-I didn't know he was Dr. Salbach's boss.
-Instead of the other way around!
94
00:05:52,193 --> 00:05:55,593
Salbach would be the right man to
run such a chemical factory!
95
00:05:55,994 --> 00:05:58,594
-No, no, come, let's go.
-We can't go now.
96
00:05:59,495 --> 00:06:02,295
You can't have conflicts with
everyone and everything.
97
00:06:02,296 --> 00:06:03,696
I can!
98
00:06:03,897 --> 00:06:08,897
The only activity that's remaining for me
in this day and age. So, come, let's go.
99
00:06:11,098 --> 00:06:13,298
And seeing me does nothing for you?
100
00:06:14,699 --> 00:06:16,799
Even if it's just a tiny role.
101
00:06:17,600 --> 00:06:19,400
Well, OK, come. Let's go in.
102
00:06:21,801 --> 00:06:29,701
Begin banging the drum over there.
103
00:06:31,402 --> 00:06:42,502
Stop walking in unison
with the steps of death.
104
00:06:44,503 --> 00:06:51,903
Don't sleep anymore [indiscernible]
105
00:06:52,004 --> 00:06:53,504
Listen!
106
00:06:54,405 --> 00:07:00,105
...standing in the poet's blood...
107
00:07:01,206 --> 00:07:06,606
..and the tears.
108
00:07:07,707 --> 00:07:09,907
-She's here already.
-And we're too late.
109
00:07:10,808 --> 00:07:16,408
-And how my feet hurt! I'm resting here,
irrespective of whether Lysistrata,
110
00:07:16,909 --> 00:07:19,509
the easily enraged, is angry at me.
111
00:07:19,610 --> 00:07:24,110
My curiosity prompts me to wonder why,
so secretively and at such late hours,
112
00:07:24,111 --> 00:07:27,811
she calls us two, and many others, to
the beech forest.
113
00:07:27,812 --> 00:07:30,012
A little longer. I'll follow
you shortly.
114
00:07:30,913 --> 00:07:36,213
Tune in to the sound...
115
00:07:37,014 --> 00:07:43,514
...and create life.
116
00:07:45,015 --> 00:07:51,415
Let your hand caress
117
00:07:51,616 --> 00:07:57,716
...as it used to do.
118
00:07:58,317 --> 00:08:08,817
Before it grabs for the
sword, shield, and spear.
119
00:08:09,318 --> 00:08:17,218
Don't spear the person.
120
00:08:17,919 --> 00:08:30,619
Come home and beget him.
121
00:08:31,920 --> 00:08:38,920
Don't mutiny, warring map,
122
00:08:39,721 --> 00:08:43,321
...against us women.
123
00:08:43,822 --> 00:08:51,222
Son, don't mutiny against
us mothers.
124
00:08:52,423 --> 00:09:03,223
Men, don't mutiny against
our wombs.
125
00:09:04,724 --> 00:09:07,224
Oh, Kalonike.
126
00:09:08,025 --> 00:09:10,125
You are late, and
yet the first one.
127
00:09:11,226 --> 00:09:13,626
Oh, these women!
128
00:09:13,927 --> 00:09:16,227
I summoned them for such
an important reason.
129
00:09:16,628 --> 00:09:18,028
Nobody's coming.
130
00:09:18,829 --> 00:09:22,629
We Athenians invited delegations of
women from all parts of the country.
131
00:09:23,130 --> 00:09:24,930
And even from
hostile Sparta.
132
00:09:25,131 --> 00:09:28,231
To meet us here and deliberate
about important things.
133
00:09:29,532 --> 00:09:31,532
Now they're sleeping
and won't come.
134
00:09:33,833 --> 00:09:38,033
We should have invited them to the
Pantheon or the Bachus Temple.
135
00:09:38,334 --> 00:09:40,134
For lovemaking.
136
00:09:40,635 --> 00:09:44,035
The women would have crowded in. One
wouldn't have been able to get through.
137
00:09:45,536 --> 00:09:48,036
They'll come. For sure, my dear.
138
00:09:48,337 --> 00:09:52,137
Leaving is not easy for women.
One has to put the house in order.
139
00:09:52,338 --> 00:09:54,738
Oh, come on. Put the
house in order.
140
00:09:55,839 --> 00:10:01,639
If our country perishes, I can't think
about waking the maids, to get the
141
00:10:01,640 --> 00:10:04,840
child ready, to wash, to feed,
and whatever else.
142
00:10:06,241 --> 00:10:09,241
As our men rip each
other apart in war.
143
00:10:11,942 --> 00:10:14,742
We will all be wiped out.
144
00:10:15,943 --> 00:10:18,443
We from Athens, and those
from Sparta.
145
00:10:19,144 --> 00:10:21,644
Our enemy, too.
146
00:10:25,645 --> 00:10:31,645
Many a night I have tossed
and turned sleeplessly.
147
00:10:33,446 --> 00:10:35,946
And in that process, I
had a revelation.
148
00:10:36,947 --> 00:10:40,847
Namely, that the well-being of Greece,
of Athens, and of Sparta,
149
00:10:41,748 --> 00:10:44,548
is in our hands - the women's hands.
150
00:10:45,049 --> 00:10:47,549
The country's fate
rests in our hands.
151
00:10:48,450 --> 00:10:51,750
Oh, come on. What sensible
thing will women do?
152
00:10:52,051 --> 00:10:56,351
Something glorious? We women? The
fate of the land lies in our hands?
153
00:10:56,752 --> 00:10:58,152
Poor Greece.
154
00:10:58,953 --> 00:11:02,953
We'll sit there with flowers, cleaned up,
made up in a saffron-yellow scarf,
155
00:11:03,054 --> 00:11:06,154
laced-up shoes and dresses
with trains.
156
00:11:06,255 --> 00:11:08,455
That's exactly is what promises
us salvation.
157
00:11:12,056 --> 00:11:13,956
Who is supposed to
understand that?
158
00:11:13,957 --> 00:11:16,757
Explain yourself. Don't
speak in riddles.
159
00:11:17,958 --> 00:11:20,058
Be patient until the others
have gathered.
160
00:11:21,459 --> 00:11:24,259
Let's see if any of them
are approaching.
161
00:11:40,260 --> 00:11:42,560
No one, not even from the coast.
162
00:11:43,161 --> 00:11:45,161
No one from Salamis.
163
00:11:48,662 --> 00:11:52,062
In the morning calm, we
commemorate
164
00:11:52,963 --> 00:11:55,363
our men,
165
00:11:56,364 --> 00:12:01,864
whom we long to welcome
back from the war alive.
166
00:12:03,465 --> 00:12:07,965
And also those who are no longer.
167
00:12:33,466 --> 00:12:35,766
He's dreaming of his wife.
168
00:12:50,367 --> 00:12:52,567
Do you have any idea why she
has summoned us here?
169
00:12:54,268 --> 00:12:56,068
Only vaguely.
170
00:12:57,369 --> 00:13:03,069
She wants to end the war with veils,
make-up, and transparent garb.
171
00:13:03,270 --> 00:13:05,770
That can't be the reason
we were called here.
172
00:13:05,971 --> 00:13:11,071
She says, in the lonely night,
in the desolation,
173
00:13:11,572 --> 00:13:15,072
she tossed and turned
in bed.
174
00:13:15,773 --> 00:13:19,273
-I do that, too. -Yes, but who still
thinks under such circumstances?
175
00:13:20,174 --> 00:13:21,674
Not I.
176
00:13:24,875 --> 00:13:29,175
I'm burning with curiosity to hear
what a beautiful, loving woman,
177
00:13:29,276 --> 00:13:34,276
like her, conceived of
while lying in bed all alone.
178
00:13:35,277 --> 00:13:37,277
You two, listen!
179
00:13:38,778 --> 00:13:40,178
They're coming!
180
00:13:42,479 --> 00:13:45,879
Lampito, how happy I am
to see you close up.
181
00:13:47,380 --> 00:13:49,180
You look enchanting.
182
00:13:49,281 --> 00:13:50,881
The TV flatters me.
183
00:13:51,282 --> 00:13:52,682
You're better off listening to me.
184
00:13:52,983 --> 00:13:54,483
I will try.
185
00:13:55,984 --> 00:13:57,784
I wonder what they have planned?
186
00:13:58,785 --> 00:14:00,185
We're not bothering you.
187
00:14:00,186 --> 00:14:02,386
I was worried you'd
leave me hanging.
188
00:14:02,887 --> 00:14:05,287
Or that you wouldn't find the
crossroads at the border.
189
00:14:05,988 --> 00:14:08,188
And so, I welcome you
all-the-heartier.
190
00:14:09,489 --> 00:14:14,789
Especially you, Lampito, from
Sparta, which is our enemy.
191
00:14:15,990 --> 00:14:17,990
Let me greet you as a sister.
192
00:14:24,591 --> 00:14:27,291
How strong and healthy you look.
193
00:14:27,792 --> 00:14:29,692
So full and voluptuous.
194
00:14:30,193 --> 00:14:32,193
And yet, well-proportioned.
195
00:14:32,794 --> 00:14:36,294
And these arms! They are
suitable for my plan.
196
00:14:36,895 --> 00:14:39,595
How tightly can they embrace...
and defend themselves?
197
00:14:39,596 --> 00:14:40,996
Feel the muscles.
198
00:14:41,397 --> 00:14:44,097
I do the work of three
men. Those at war.
199
00:14:44,198 --> 00:14:46,998
They can soon do their
work themselves again.
200
00:14:48,299 --> 00:14:49,799
It's in our hands.
201
00:14:50,600 --> 00:14:52,100
If we all want to.
202
00:14:52,401 --> 00:14:55,701
You must be joking. You think
we only have to call to them?
203
00:14:55,702 --> 00:14:58,802
"Stop it, you boors. Quit with
the carnage."
204
00:14:59,003 --> 00:15:05,003
And friends and foes will shake each
others' hands in peace,
205
00:15:05,104 --> 00:15:10,104
and finally come home to our beds.
206
00:15:13,205 --> 00:15:16,705
We haven't walked for miles to
listen to this nonsense.
207
00:15:18,906 --> 00:15:20,506
We thought it was
something important,
208
00:15:21,007 --> 00:15:26,607
if Lysistrata - of the prettiest women
in Athens, the smartest - summons us.
209
00:15:27,408 --> 00:15:29,308
I'm sure you're all thirsty.
210
00:15:29,709 --> 00:15:32,209
Milk and wine has been
provided for you.
211
00:15:32,510 --> 00:15:33,910
Come on in.
212
00:15:36,211 --> 00:15:39,511
You from Phocis, you
from the mountains!
213
00:15:43,712 --> 00:15:45,912
I welcome all of you
enthusiastically.
214
00:15:48,513 --> 00:15:50,113
Agnes is pouting.
215
00:15:50,214 --> 00:15:54,314
I don't understand it. What does it matter
where he makes his fuel? Here or there?
216
00:15:54,415 --> 00:15:58,615
It's not totally irrelevant to him. It
depends on what happens with the material.
217
00:15:59,516 --> 00:16:02,116
-But he'll earn so much
more over there. -Oh, child!
218
00:16:35,817 --> 00:16:39,317
Can you finally recite what important
information you wanted to tell us?
219
00:16:39,518 --> 00:16:41,318
Right away.
220
00:16:42,719 --> 00:16:45,219
Save us your jokes!
221
00:16:49,920 --> 00:16:54,420
-You must allow me a small question.
-Ask us what you want!
222
00:16:56,321 --> 00:17:01,221
Are you still longing for your
men, who are still out in the field?
223
00:17:03,922 --> 00:17:08,422
-As if we are longing... -I know, not
one of you has your husband at home.
224
00:17:08,623 --> 00:17:11,123
My husband has been
gone for 5 months...
225
00:17:11,424 --> 00:17:14,324
the poor man. In Trachis.
226
00:17:15,025 --> 00:17:16,425
And mine in Pylos.
227
00:17:16,980 --> 00:17:18,626
More than 700.
228
00:17:20,650 --> 00:17:22,727
But if the Gods hear my prayers,
229
00:17:23,878 --> 00:17:25,128
he's still alive,
230
00:17:26,029 --> 00:17:27,529
and will come back.
231
00:17:28,030 --> 00:17:31,230
And mine, when he comes,
232
00:17:32,231 --> 00:17:34,231
he packs his shield and sword
again right away.
233
00:17:34,632 --> 00:17:36,032
And he's gone.
234
00:17:37,033 --> 00:17:38,733
To war.
235
00:17:40,434 --> 00:17:45,434
It's not just the husbands.
No, even the paramours.
236
00:17:46,735 --> 00:17:48,535
Almost as if blown away.
237
00:17:48,736 --> 00:17:50,236
Tell me...
238
00:17:51,137 --> 00:17:58,937
Would you, if I told you the means...
the war, the husband-murdering,
239
00:17:59,638 --> 00:18:05,538
the nation-destroying, the
land-and-people-consuming...
240
00:18:06,139 --> 00:18:09,239
To bring it to an end.
Would you?
241
00:18:10,140 --> 00:18:11,440
What can she...?
242
00:18:12,241 --> 00:18:15,641
Let's suppose the antidote exists.
243
00:18:16,242 --> 00:18:18,642
And could be applied by you.
244
00:18:19,743 --> 00:18:24,343
Would you be readily prepared to
make heavy sacrifices?
245
00:18:24,944 --> 00:18:26,344
Of course. Any.
246
00:18:26,845 --> 00:18:29,045
I would give away everything I have...
247
00:18:29,546 --> 00:18:33,346
And go on the street to beg.
-And I would offer myself to any man,
248
00:18:33,347 --> 00:18:36,047
without having seen him before.
249
00:18:37,748 --> 00:18:41,248
As a thank-you. Until mine
is back with me.
250
00:18:41,849 --> 00:18:45,849
I'm with you. I would make love
to him day and night.
251
00:18:50,251 --> 00:18:54,051
After so long apart, my
husband could be alienated.
252
00:18:55,452 --> 00:18:59,952
My own husband has become estranged
from me? What could be nicer?
253
00:19:02,854 --> 00:19:05,354
Left alone without my husband...
254
00:19:06,255 --> 00:19:08,255
I hardly feel alienated from him.
255
00:19:08,856 --> 00:19:12,056
That's why I long for my
husband so much.
256
00:19:12,757 --> 00:19:16,757
-Now come out with your remedy.
-We're burning with anticipation.
257
00:19:16,958 --> 00:19:18,758
I don't want to keep it from
you any longer.
258
00:19:19,859 --> 00:19:24,159
We women, because the men can only
be forced to refrain from war, must
259
00:19:24,560 --> 00:19:25,760
force them.
260
00:19:25,861 --> 00:19:28,061
-OK, but how?
-How?
261
00:19:28,162 --> 00:19:30,862
In that we, from now
on, are abstaining.
262
00:19:32,263 --> 00:19:34,463
From whom? The men?
263
00:19:34,964 --> 00:19:37,164
We must keep the men
strictly at bay.
264
00:19:38,065 --> 00:19:39,765
-The men?
-We?
265
00:19:40,866 --> 00:19:42,366
We must deny the men.
266
00:19:42,767 --> 00:19:45,467
When they come through here on the march
to the slaughter in the south,
267
00:19:45,768 --> 00:19:48,768
and rest here for a short time.
-What?!
268
00:19:51,869 --> 00:19:55,369
Our men are coming?
Thank the Gods.
269
00:19:55,870 --> 00:19:58,470
I will make him his
favourite meal.
270
00:19:59,971 --> 00:20:01,571
Namely me.
271
00:20:49,772 --> 00:20:53,472
That sex is libidinous,
through-and-through.
272
00:20:54,273 --> 00:20:58,373
Man, who is addicted
only to pissing.
273
00:20:59,074 --> 00:21:01,774
And who isn't capable of
anything grand.
274
00:21:03,175 --> 00:21:07,075
Whether there's war or peace;
how the state is constituted.
275
00:21:07,376 --> 00:21:10,276
That's your business, too!
Not just the men's.
276
00:21:12,377 --> 00:21:17,877
Are you just savage beasts, who beget
with your husbands new men for the war?
277
00:21:18,678 --> 00:21:22,578
And beget women, who are nothing more
than savage beasts for new wars?
278
00:21:25,979 --> 00:21:28,179
Like common bitches.
279
00:21:29,980 --> 00:21:33,180
Blindly following the husband.
280
00:21:36,781 --> 00:21:40,081
But you, Spartan friend.
What do you say?
281
00:21:41,282 --> 00:21:45,382
It's inexorable.
There must be peace.
282
00:21:46,283 --> 00:21:51,483
Or soon we won't have a house anymore.
And no bed for us and our husbands.
283
00:21:52,584 --> 00:21:56,584
If the war goes on, it
will destroy everything!
284
00:21:57,585 --> 00:22:00,085
And destroy our men!
285
00:22:02,186 --> 00:22:07,286
Or brutalizes them, so that their
hands only caress you briefly.
286
00:22:07,787 --> 00:22:09,287
And then beat us.
287
00:22:10,188 --> 00:22:14,688
Oh dearest, of all the
women, only you.
288
00:22:15,989 --> 00:22:21,889
And if we - good heavens -
actually abstained,
289
00:22:22,890 --> 00:22:24,790
would we bring peace
to our marriages?
290
00:22:24,891 --> 00:22:27,691
For sure. I swear to you.
291
00:22:29,392 --> 00:22:31,292
We'll sit at home prettily.
292
00:22:31,393 --> 00:22:38,093
We'll walk around in dresses that conceal
nothing from eyes of the sex-starved men.
293
00:22:39,594 --> 00:22:43,694
Until our charms, which shimmer
beguilingly due to the fabric,
294
00:22:44,195 --> 00:22:46,495
only seem to beautify.
295
00:22:47,096 --> 00:22:52,696
The men, their libidos stoked
after long months without.
296
00:22:53,197 --> 00:22:55,197
They'll grasp at us wildly.
297
00:22:55,698 --> 00:22:57,698
But we...we don't want to.
298
00:22:58,299 --> 00:22:59,799
We'll say no.
299
00:23:00,500 --> 00:23:03,900
We'll say we'll negotiate
when there's peace.
300
00:23:06,301 --> 00:23:11,801
The parchment of peace will loosen our
limbs of the night for you.
301
00:23:21,502 --> 00:23:24,302
And what if the men
call our bluff?
302
00:23:25,103 --> 00:23:27,303
Turn their backs on us?
What then?
303
00:23:27,404 --> 00:23:29,804
To whom will they turn, my child?
304
00:23:30,005 --> 00:23:32,205
Where's there a woman? That is,
if we're all in agreement,
305
00:23:32,406 --> 00:23:34,306
and no one breaks the pledge.
306
00:23:34,807 --> 00:23:38,107
We have to protect the women and girls,
pretty and ugly, high and low.
307
00:23:38,608 --> 00:23:40,408
And they'll come to us.
308
00:23:40,909 --> 00:23:42,909
And what if they try to
force us into bed?
309
00:23:43,410 --> 00:23:45,310
Then hang onto the bedpost.
310
00:23:48,311 --> 00:23:51,711
And what if he hits me?
-Then avail yourself to him.
311
00:23:53,012 --> 00:23:55,612
But coldly, and without any interest.
312
00:23:56,513 --> 00:23:59,113
You'll put him off
by tolerating him,
313
00:23:59,514 --> 00:24:01,714
and finding his sexual
excitement nauseous.
314
00:24:02,515 --> 00:24:05,915
What he obtains with violence,
you haven't given him voluntarily.
315
00:24:06,916 --> 00:24:09,416
The pain of a man's vanity.
316
00:24:09,617 --> 00:24:12,917
It's even bigger than his chest.
And he'll leave you alone.
317
00:24:17,618 --> 00:24:20,018
And what if I'm not
able to stay cold to him?
318
00:24:20,369 --> 00:24:22,219
Then you have to keep it a secret.
319
00:24:23,020 --> 00:24:25,820
We sometimes pretend to be
passionate with a man.
320
00:24:26,421 --> 00:24:28,021
Why not the opposite?
321
00:24:29,422 --> 00:24:32,022
It is possible.
-After such a long time?
322
00:24:33,923 --> 00:24:37,523
May the Gods help me.
My will is not lacking.
323
00:24:37,624 --> 00:24:39,024
It is indeed possible.
324
00:24:39,125 --> 00:24:41,325
Even with our Spartan men.
325
00:24:42,026 --> 00:24:47,926
If only we could awaken the sexual arousal
of Spartan men with the artificial refusals.
326
00:24:48,227 --> 00:24:52,127
Until they are ready to pay.
As they do with courtesans.
327
00:24:53,028 --> 00:24:54,828
To make them willing.
328
00:24:55,029 --> 00:25:00,929
Only, unlike the courtesans, the price
of our love is the highest of all.
329
00:25:01,930 --> 00:25:03,930
The price is peace.
330
00:25:04,931 --> 00:25:06,931
But I don't trust the Athenians.
331
00:25:07,632 --> 00:25:09,832
They have too much stored gold.
332
00:25:10,433 --> 00:25:12,533
They make ships and weapons
out of it.
333
00:25:12,934 --> 00:25:14,834
Even that has been taken
into consideration.
334
00:25:14,835 --> 00:25:17,735
Because even now, as we are
wasting time blathering,
335
00:25:18,536 --> 00:25:23,036
the strongest women, who aren't as
timid as the spoiled women here, are
336
00:25:24,037 --> 00:25:25,737
occupying the castle.
337
00:25:37,338 --> 00:25:40,138
So the gold lies in piles.
338
00:25:44,539 --> 00:25:47,739
The guards, already diminished in number
and strength by the war, have been
339
00:25:47,740 --> 00:25:50,940
overwhelmed by the superior
numbers of our supporters.
340
00:25:57,141 --> 00:26:00,841
But first, let's swear to the oath
of the federation.
341
00:26:01,342 --> 00:26:03,542
Sacred and unbreakable.
342
00:26:03,943 --> 00:26:05,843
Myrrhine, come.
343
00:26:10,144 --> 00:26:14,144
She will recite the oath to you, and you
swear to it by raising your right hand.
344
00:26:15,645 --> 00:26:17,845
Never shall a suitor or a husband...
345
00:26:20,846 --> 00:26:23,846
[indiscernible] whipped up
in a frenzy of lust.
346
00:26:29,247 --> 00:26:30,847
My knees are buckling.
347
00:26:31,348 --> 00:26:32,948
Does this really have to be?
348
00:26:32,949 --> 00:26:35,749
I want to sit at home unmolested.
349
00:26:38,950 --> 00:26:41,350
Unmolested...
350
00:26:41,350 --> 00:26:44,050
In a yellow scarf, made-up,
and nicely cleaned.
351
00:26:44,951 --> 00:26:47,151
Nicely cleaned...
352
00:26:47,352 --> 00:26:50,352
In a yellow scarf, made-up,
and nicely cleaned.
353
00:26:50,753 --> 00:26:53,453
I want to place my
man in bright flames.
354
00:26:56,254 --> 00:26:59,454
Place in bright flames...
355
00:26:59,455 --> 00:27:02,555
And never surrender so much
of myself to him.
356
00:27:06,556 --> 00:27:09,056
Surrender myself to him...
357
00:27:09,057 --> 00:27:11,757
And if he wants to force
me with violence.
358
00:27:15,258 --> 00:27:18,658
I will ruin his fun and not move.
359
00:27:23,659 --> 00:27:26,159
And not move...
360
00:27:26,660 --> 00:27:32,060
In addition, I promise to be careful to
entice him through love play and flirting,
361
00:27:32,061 --> 00:27:34,661
but not to bring
him fulfillment.
362
00:27:36,562 --> 00:27:38,362
Do you swear to all this?
363
00:27:39,263 --> 00:27:41,063
I swear by Zeus.
364
00:27:41,464 --> 00:27:43,964
We swear.
365
00:27:44,665 --> 00:27:48,065
Just go, my dear Lampito. Go and
straighten up everything in Sparta.
366
00:27:49,066 --> 00:27:53,766
And the women you brought from Sparta
you will leave with us, as hostages.
367
00:27:53,967 --> 00:27:55,767
I am certain they will
do their part.
368
00:28:03,568 --> 00:28:09,268
Aphrodite didn't call us
ungovernable for nothing.
369
00:28:09,869 --> 00:28:11,669
Well, unconquerable.
370
00:28:31,470 --> 00:28:34,170
To Athens. We're going to Athens.
371
00:28:35,271 --> 00:28:39,471
It houses our heart's treasure,
and it's our goal.
372
00:28:39,472 --> 00:28:42,272
We don't need a compass or guide.
373
00:28:42,672 --> 00:28:45,372
We know the way by heart.
374
00:28:46,173 --> 00:28:51,473
Oh, trudging feet, haul in our desire,
which gallops far ahead of us,
375
00:28:51,474 --> 00:28:53,674
and is already knocking
at the door.
376
00:28:53,874 --> 00:28:59,374
Let us in, oh woman.
We don't need a guide to find you.
377
00:28:59,575 --> 00:29:06,975
Let us in, oh woman, otherwise
[indiscernible], because we want you first.
378
00:29:07,076 --> 00:29:12,976
Because we want you first, we want you
first, we want you first, we want you...
379
00:29:12,977 --> 00:29:16,777
Before the iron battle calls anew.
380
00:29:17,878 --> 00:29:24,378
Athens, from the ocean to land,
the miles disappear under the feet.
381
00:29:24,579 --> 00:29:27,779
To Athens. We're going to Athens.
382
00:29:28,580 --> 00:29:32,380
It houses our heart's treasure,
and it's our goal.
383
00:29:32,581 --> 00:29:35,381
We don't need a compass or guide.
384
00:29:35,700 --> 00:29:42,182
We know the direction to you,
[indiscernible].
385
00:29:42,483 --> 00:29:44,683
We have to get our neighbours.
386
00:29:45,084 --> 00:29:47,684
With buckets of water,
we have to prevent the men
387
00:29:47,885 --> 00:29:50,085
from acting on their
grisly intentions.
388
00:29:51,886 --> 00:29:57,986
Whoever steals the war from us,
he should burn.
389
00:29:58,987 --> 00:30:04,687
We'll pile the blocks and logs all
around the women and set them afire.
390
00:30:05,288 --> 00:30:09,388
And if the women don't open
the latch at our order,
391
00:30:09,889 --> 00:30:16,989
and show themselves, then we'll set
everything on fire so they suffocate.
392
00:30:21,100 --> 00:30:24,290
Cowards become bold when
they are in abundance.
393
00:30:24,991 --> 00:30:29,191
One relies on the fighting
spirit of the other,
394
00:30:29,392 --> 00:30:33,592
who in turn relies on the
courage of the next one.
395
00:30:34,093 --> 00:30:39,993
As a horde they become
foolhardy yellow-bellies.
396
00:30:40,194 --> 00:30:44,494
Are we going to allow the
hags to say those things about us?
397
00:30:44,695 --> 00:30:50,495
Come on, let's beat them
with mallets!
398
00:30:50,896 --> 00:30:56,596
Okay, ladies! Now it's time
to pour the buckets onto them!
399
00:31:00,697 --> 00:31:03,597
I'm dousing you so that you
will become green again.
400
00:31:03,698 --> 00:31:07,098
The flesh, it already stinks
like in a coffin.
401
00:31:08,399 --> 00:31:12,099
Beat the old one to death
and get me a young one.
402
00:31:38,500 --> 00:31:40,900
What's wrong? Are you not
happy with yourself?
403
00:31:42,001 --> 00:31:43,401
I am, very.
404
00:31:44,302 --> 00:31:46,302
I just wanted to lie
down for a moment.
405
00:31:47,003 --> 00:31:50,303
There's nothing more depressing than
seeing and hearing oneself.
406
00:31:50,704 --> 00:31:53,004
The depression has
a different origin.
407
00:31:54,205 --> 00:31:55,605
In addition.
408
00:31:55,706 --> 00:31:57,906
-Our problems.
-Mmm hmm.
409
00:32:01,607 --> 00:32:06,407
Your position is sentimental,
personal, unpolitical...
410
00:32:07,108 --> 00:32:08,908
Most effective on stage.
411
00:32:10,409 --> 00:32:13,409
You're just impossible to convince,
like all zealots of peace.
412
00:32:16,710 --> 00:32:20,410
In any event, I couldn't go along.
-Yes, I have realized that already.
413
00:32:21,711 --> 00:32:24,111
It's hard for me to be against you.
414
00:32:25,512 --> 00:32:29,812
Tell me, did it never occur to you that
you, without being aware of it,
415
00:32:29,913 --> 00:32:34,013
don't want to go along because
you would have to leave your profession?
416
00:32:36,814 --> 00:32:38,814
At least for a certain
amount of time.
417
00:32:40,015 --> 00:32:42,015
I have also thought of that.
418
00:32:42,816 --> 00:32:44,816
But it doesn't play a deciding role.
419
00:32:45,517 --> 00:32:48,317
-You're that sure of your
decision? -Yes.
420
00:32:56,950 --> 00:32:58,418
Ellinger too.
421
00:33:00,319 --> 00:33:02,019
And Kienast...
422
00:33:04,220 --> 00:33:08,120
I envy people who are not
plagued by doubts.
423
00:33:09,021 --> 00:33:10,421
I am, however.
424
00:33:11,022 --> 00:33:13,022
I have doubts.
425
00:33:16,123 --> 00:33:19,723
I have, in any case, a
certain trepidation.
426
00:33:20,824 --> 00:33:24,524
Whether I go to America and
make my little contribution,
427
00:33:25,425 --> 00:33:29,625
or whether I stay and give
it a miss...I am scared.
428
00:33:30,426 --> 00:33:35,326
You all know everything so precisely.
I don't. I have doubts. I'm scared!
429
00:33:35,527 --> 00:33:36,727
I do, too.
430
00:33:37,328 --> 00:33:40,428
Come back. The battle of
the sexes is over.
431
00:33:40,629 --> 00:33:42,629
1-0 for the women.
432
00:33:43,530 --> 00:33:44,830
Come.
433
00:33:46,331 --> 00:33:51,331
Come over with me. I mean,
only into the other room.
434
00:34:02,200 --> 00:34:04,932
Now the women's evil
comes to light.
435
00:34:05,433 --> 00:34:08,933
See, therein lies their
wild, desolate dream.
436
00:34:09,534 --> 00:34:14,734
It serves us right, because we
entice the women to badness.
437
00:34:15,135 --> 00:34:17,235
And we educate them
to be wanton.
438
00:34:17,536 --> 00:34:19,336
Thus, the seed shoots upward.
439
00:34:20,337 --> 00:34:22,437
That we planted ourselves.
440
00:34:28,538 --> 00:34:32,438
Since you let the woman rule the house,
now she wants to rule the state.
441
00:34:33,039 --> 00:34:35,339
The kitchen and the stove
are their domain,
442
00:34:35,540 --> 00:34:38,040
and if we feel like it, only
then our bed as well.
443
00:34:41,341 --> 00:34:43,441
It's the weakness of men
444
00:34:44,042 --> 00:34:47,842
that cedes the reins and
the riding to the women.
445
00:34:48,243 --> 00:34:53,043
Yet we are the riders, by the
laws of nature and of man.
446
00:34:53,444 --> 00:34:55,244
They are the horses.
447
00:34:57,945 --> 00:35:01,945
We must break them in with
whips and spurs.
448
00:35:02,846 --> 00:35:07,546
Put succinctly, we have to be the
hammer, and they the anvil.
449
00:35:08,647 --> 00:35:11,447
Yes, but it is the other
way around now.
450
00:35:11,548 --> 00:35:15,548
And here we see the
consequences. They...
451
00:35:18,349 --> 00:35:21,249
I'm Thracian, and the treasurer
of the state.
452
00:35:21,650 --> 00:35:25,750
And I'm supposed to procure sailors,
and build ships, and hire warriors,
453
00:35:25,851 --> 00:35:31,151
and pay their wages, so the war can be
fought with sufficient forces.
454
00:35:32,952 --> 00:35:37,652
Yet, when the campaign brings the
soldiers through here for a short rest,
455
00:35:38,253 --> 00:35:39,953
they find shrews,
456
00:35:40,254 --> 00:35:42,413
who have thievingly grabbed
the purse of the state,
457
00:35:42,814 --> 00:35:49,014
and who even want to lure the men from
the right way, from the battlefield.
458
00:35:50,015 --> 00:35:54,115
I need money right away.
Get me the battering ram.
459
00:35:54,416 --> 00:35:57,316
Try it. They have
barricaded themselves.
460
00:35:57,317 --> 00:36:00,217
You won't get into your
rooms with lances!
461
00:36:01,218 --> 00:36:03,118
I want to end this mischief.
462
00:36:03,919 --> 00:36:07,519
Push the beam under the gate
and lift out the hinges.
463
00:36:09,220 --> 00:36:11,420
If necessary, arrest them.
464
00:36:12,821 --> 00:36:18,368
-You must be totally inconsiderate...
-We'll break you in half if you do anything.
465
00:36:22,269 --> 00:36:25,269
Why the destruction?
I'm presenting myself to you.
466
00:36:25,970 --> 00:36:29,970
Why the brutality? Bars, no.
We have the need for understanding.
467
00:36:30,871 --> 00:36:33,671
You should prepare yourselves
for that...this time.
468
00:36:34,272 --> 00:36:35,772
Why don't you try it?
469
00:36:36,373 --> 00:36:41,173
I'll follow your advice, and give
directions to build understanding.
470
00:36:42,374 --> 00:36:45,474
Seize her; tie her hands
behind her back.
471
00:36:45,475 --> 00:36:49,175
What? You're laying your
hands on her?
472
00:36:49,676 --> 00:36:52,876
Wow, I'll twist your intestines...
473
00:36:54,177 --> 00:36:56,677
out of the stuffed body.
474
00:37:03,100 --> 00:37:06,378
What's the matter with you
guys? Move it!
475
00:37:09,479 --> 00:37:10,479
Sir...
476
00:37:11,080 --> 00:37:13,780
The influence among the
women is growing.
477
00:37:13,981 --> 00:37:16,081
I would advise to negotiate.
478
00:37:21,882 --> 00:37:23,382
Please.
479
00:37:27,783 --> 00:37:32,783
So, now I demand to learn the real
truth from you women.
480
00:37:33,784 --> 00:37:35,784
Tell me, what prompted you?
481
00:37:36,585 --> 00:37:38,385
Even locking the castle!
482
00:37:38,486 --> 00:37:40,686
And nailing shut the gates
against us.
483
00:37:41,287 --> 00:37:43,687
We had to get the money to safety.
484
00:37:44,388 --> 00:37:47,188
It should not ensnare you
to go to war.
485
00:37:48,889 --> 00:37:51,389
The money is the cause of the war?
486
00:37:52,090 --> 00:37:54,590
And the cause of all disarray.
487
00:37:55,691 --> 00:37:58,591
We secured the money from the
stupidity of its stewards.
488
00:37:59,692 --> 00:38:02,992
So that the war mongers don't
enrich themselves with it,
489
00:38:03,593 --> 00:38:06,393
And don't the hunters stirringly
beat the drums of war,
490
00:38:06,994 --> 00:38:11,194
which are just ways out of
ill-advised, muddled...
491
00:38:12,795 --> 00:38:15,595
And you've barely started one,
and you're already plotting
492
00:38:15,596 --> 00:38:17,396
cabals and weapons for the
next one.
493
00:38:18,897 --> 00:38:21,097
Questioners of our resolve.
494
00:38:22,498 --> 00:38:25,898
We are managing the finances
from now on.
495
00:38:31,298 --> 00:38:34,799
What? You want to
manage the treasure?
496
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
And what do you have to
say to the contrary?
497
00:38:38,301 --> 00:38:40,401
Don't we manage the
finances at home?
498
00:38:41,002 --> 00:38:42,602
In that everything goes
through our hands.
499
00:38:42,803 --> 00:38:45,103
Yes, but that's not the
same thing.
500
00:38:45,504 --> 00:38:50,704
How can you dare to concern yourself
presumptuously with war and peace?
501
00:38:50,805 --> 00:38:54,805
Just listen to me, and keep your
hands calm. And stay still.
502
00:38:57,606 --> 00:39:00,806
Someone prevent me from
striking out in anger.
503
00:39:02,307 --> 00:39:04,607
They are managing the
finances from now on.
504
00:39:08,608 --> 00:39:09,908
Talk.
505
00:39:18,009 --> 00:39:21,809
So, there's a short deadline to gather
everyone and come up with an answer.
506
00:39:28,810 --> 00:39:33,510
From here we're most likely to see the men
when they reach the outskirts of Athens.
507
00:39:33,911 --> 00:39:38,311
You have sharp eyes, lean legs, so when
you spot them, run and tell us.
508
00:39:40,812 --> 00:39:45,812
We always carried it. In the time of
peace and in the sorrow of war.
509
00:39:46,313 --> 00:39:50,013
Patient, calm by nature, as
we women happen to be.
510
00:39:50,614 --> 00:39:52,814
As you men always desire.
511
00:39:53,415 --> 00:39:56,115
We weren't allowed to make a mistake.
That's how you maintained us.
512
00:39:57,116 --> 00:39:59,116
And you were also certainly
to be praised.
513
00:39:59,717 --> 00:40:01,617
We saw through you well,
514
00:40:02,018 --> 00:40:03,918
and we anticipated nothing good.
515
00:40:05,319 --> 00:40:11,419
And so, when we sat at home quietly, and
it reached our ears how wrong you were
516
00:40:11,720 --> 00:40:15,920
when it came to our nation's fortunes,
the most important things.
517
00:40:18,021 --> 00:40:22,921
Then we built up the courage and asked
with great sorrow, yet with smiles,
518
00:40:23,822 --> 00:40:29,122
what have we, on the advice of the
people, decided regarding peace?
519
00:40:31,623 --> 00:40:36,923
So you say, "What business is it of yours?
Just make meals and provide the bed."
520
00:40:37,124 --> 00:40:42,424
"And by the way, I advise you to be
silent." So, I was silent.
521
00:40:44,025 --> 00:40:48,125
So, we were silent and, with mute
concern, kept the house in order.
522
00:40:49,726 --> 00:40:53,826
Not soon after we heard again that you
decided upon even worse undertakings.
523
00:40:54,727 --> 00:41:01,227
And then we asked again, "Tell me, man,
what stupid decisions are you making?"
524
00:41:02,928 --> 00:41:06,028
He looked at me
vaingloriously and said,
525
00:41:08,329 --> 00:41:10,729
"Stay at the weaving loom, tend to the
house and home.
526
00:41:10,830 --> 00:41:14,430
The aptitudes of women don't reach
further or higher than that after all,
527
00:41:14,831 --> 00:41:16,831
because you're nothing more
than fearful house pets.
528
00:41:17,132 --> 00:41:20,532
Obedient to and responsible for
the lionhearted husband.
529
00:41:21,233 --> 00:41:25,333
And the war is the business
of the men, not yours!"
530
00:41:27,634 --> 00:41:31,834
He's right, by Zeus! And he
said what he had to!
531
00:41:34,335 --> 00:41:35,835
"What he had to."
532
00:41:36,636 --> 00:41:38,836
Why, you blockhead?
533
00:41:39,837 --> 00:41:44,437
To forbid the women their good advice,
while they serve you who have bad ideas?
534
00:41:47,938 --> 00:41:51,638
If you are finally willing
to lend us an ear,
535
00:41:52,239 --> 00:41:57,039
and to be silent, as we have done
it until now and for far too long,
536
00:41:57,840 --> 00:42:01,440
then we women will come to your aid
with sensible advice.
537
00:42:02,341 --> 00:42:04,041
You, to us, huh?
538
00:42:04,442 --> 00:42:07,742
This is how one speaks to me,
the councilman?!
539
00:42:08,843 --> 00:42:12,543
With the man who wears
the crown of creation...
540
00:42:15,644 --> 00:42:21,544
How do you have the moxie to disentangle
the wrinkled, convoluted hands...
541
00:42:22,145 --> 00:42:23,745
and arbitrate? How?
542
00:42:24,846 --> 00:42:28,646
It is actually very easy, but
it requires the whole group.
543
00:42:33,547 --> 00:42:35,347
There are the men.
544
00:42:39,048 --> 00:42:41,048
Run and let everyone know!
545
00:42:44,349 --> 00:42:48,649
Look, as we use knotted
yarn in weaving,
546
00:42:49,050 --> 00:42:54,750
and take it apart, and pull the threads
into shape with the spindle;
547
00:42:55,351 --> 00:42:58,351
the one this way, the
other, that way...
548
00:42:58,952 --> 00:43:03,352
That's how we think we will untangle
the very tangled knots.
549
00:43:04,053 --> 00:43:09,153
The one over this way, the other
one, patiently, over that way.
550
00:43:11,954 --> 00:43:13,654
Like the wool in weaving.
551
00:43:14,055 --> 00:43:18,655
You fools think of using the working
hand to consider political problems.
552
00:43:19,156 --> 00:43:21,456
To solve, even.
553
00:43:22,657 --> 00:43:24,457
The rubbish!
554
00:43:24,558 --> 00:43:30,358
If you had any sense, you would handle
the state business like we handle wool.
555
00:43:31,259 --> 00:43:33,559
So, explain how.
556
00:43:34,460 --> 00:43:38,760
As one cleans the wool of garbage, of
filth, while washing, so should one clean
557
00:43:38,761 --> 00:43:40,361
the state here.
558
00:43:41,162 --> 00:43:44,162
Of those who are incapable
or conspire with others.
559
00:43:44,163 --> 00:43:48,163
That, which gets clumped up, and
weaves itself into impropriety.
560
00:43:48,764 --> 00:43:52,164
Of the corrupt and the favoured.
Clean the offices!
561
00:43:52,465 --> 00:43:55,365
That'll purge the state.
Cleaned pure.
562
00:43:55,600 --> 00:43:56,966
Like our laundry.
563
00:43:58,667 --> 00:44:02,667
Then get the citizens in,
in unified, sensible negotiation.
564
00:44:03,168 --> 00:44:08,868
Create a large-hearted council, and sit
in there with allies, friends of the land.
565
00:44:09,569 --> 00:44:14,269
Bring all together, from near and far,
and lace them, weave them.
566
00:44:14,970 --> 00:44:16,870
Cultivate a whole out of that.
567
00:44:16,971 --> 00:44:21,771
And then, as one, weave a wool
coat for the citizenry.
568
00:44:21,972 --> 00:44:25,372
That's pure women's drivel.
569
00:44:29,773 --> 00:44:32,773
Why do you transgress
against the right of man?
570
00:44:32,874 --> 00:44:36,774
Holy since time immemorial, and
upheld by everyone.
571
00:44:37,375 --> 00:44:40,075
The war doesn't affect
you in the slightest.
572
00:44:41,976 --> 00:44:43,776
Not in the slightest?
573
00:44:44,077 --> 00:44:49,277
You blind one, eh? Is it not affecting
us women double and threefold?
574
00:44:51,478 --> 00:44:53,678
We gave birth to the lads.
575
00:44:53,979 --> 00:44:56,679
We sent them armed into the field.
576
00:44:59,280 --> 00:45:02,280
While they're away, we're
supposed to enjoy our lives.
577
00:45:02,681 --> 00:45:08,181
And savour the days of our youth. But
the war is responsible for our empty beds.
578
00:45:10,882 --> 00:45:15,282
Even if we feel so abandoned,
the old maids are even more.
579
00:45:15,483 --> 00:45:18,483
Aging away quietly in their rooms.
580
00:45:19,184 --> 00:45:20,884
That pains me even more bitterly.
581
00:45:21,085 --> 00:45:25,185
And the men, eh? Don't
they age, too?
582
00:45:25,886 --> 00:45:27,886
Old? Come on. That's
apples and oranges.
583
00:45:28,087 --> 00:45:32,387
Then the man would come home grey-
haired! Chooses a nubile young woman.
584
00:45:33,688 --> 00:45:36,488
Yet a woman's destiny is
a fruitful Spring.
585
00:45:37,389 --> 00:45:40,689
If she misses her fertile days, no
man desires her for marriage.
586
00:45:41,290 --> 00:45:44,290
She sits there and depends
on dreams and oracles.
587
00:45:45,991 --> 00:45:49,891
If you can't provide us a better destiny
than one that flows from war,
588
00:45:50,292 --> 00:45:54,792
and don't know a way out of all of our
difficulties instead of always a new war,
589
00:45:54,993 --> 00:45:58,893
which creates anger. Then get
lost, you men!
590
00:46:03,694 --> 00:46:06,694
You're not steadfast, you're
war-mongers!
591
00:46:10,395 --> 00:46:12,195
Rigid.
592
00:46:15,096 --> 00:46:19,196
You will soon cause our civilization to
crumble into oblivion.
593
00:46:33,497 --> 00:46:37,497
And now, away with the
senile old men.
594
00:46:38,598 --> 00:46:41,298
Stares mulishly, like
those already dead.
595
00:46:41,399 --> 00:46:44,599
You are of no use anymore for
anything that gives us joy.
596
00:46:46,900 --> 00:46:49,500
Their eyes are too weak
to untangle the knot.
597
00:46:50,401 --> 00:46:53,901
The deafness of your ears can no
longer hear the voice of reason.
598
00:46:54,802 --> 00:46:59,102
These guardians have not only
become incapable of love,
599
00:46:59,503 --> 00:47:02,603
but also ill-equipped to speak to
human rights and order.
600
00:47:08,504 --> 00:47:12,704
I should be silent for that woman?
No, she will be killed first!
601
00:47:18,405 --> 00:47:21,905
Take the mask and be quiet.
602
00:47:24,906 --> 00:47:30,506
Let's go to the market and buy turnips,
bacon, beans, cheese, and cabbage.
603
00:47:31,007 --> 00:47:37,307
Come home, make a fire, get into the
kitchen, make dinner, set the table,
604
00:47:37,408 --> 00:47:39,608
and put the kids to bed.
605
00:47:41,980 --> 00:47:46,609
How dare you make a boogeyman
of the guide of the state!
606
00:47:50,510 --> 00:47:53,210
I'm warning you men.
607
00:47:54,911 --> 00:47:59,511
If we give them even one finger,
they'll hang on like burrs.
608
00:47:59,712 --> 00:48:04,612
And they'll be busy with hand and foot,
and at the end they'll build ships, sail
609
00:48:04,613 --> 00:48:07,313
away, and attack us
from the sea.
610
00:48:07,514 --> 00:48:08,814
Those reckless ones!
611
00:48:09,015 --> 00:48:13,615
If they master horsemanship as well, they
will force men into the kitchens of their
612
00:48:13,616 --> 00:48:19,716
homes, and they'll swing onto the
saddles and fight like Amazons.
613
00:48:21,317 --> 00:48:22,917
Up onto the horse!
614
00:48:23,818 --> 00:48:26,318
Let's go, ladies, and
subjugate the men!
615
00:48:26,419 --> 00:48:29,519
With bindings, buckets,
and with punches.
616
00:48:29,620 --> 00:48:31,320
Listen, give me my club!
617
00:48:31,321 --> 00:48:34,421
Where's my club? I'll kill
the bitch!
618
00:48:34,522 --> 00:48:37,322
So go ahead and hit!
619
00:48:37,523 --> 00:48:40,023
Look, I'll offer you the cheek.
620
00:48:43,524 --> 00:48:45,624
Our warriors!
621
00:48:47,025 --> 00:48:48,525
No!
622
00:48:51,426 --> 00:48:56,126
They will swoon and fall curvaceously
onto their backs in front of the warriors,
623
00:48:56,727 --> 00:48:59,327
and capitulate, [indiscernible].
624
00:49:00,828 --> 00:49:04,528
Listen, I want to
tell you a fairytale.
625
00:49:05,329 --> 00:49:08,729
Once there was a youth,
626
00:49:09,330 --> 00:49:13,330
whose name was Melanion.
627
00:49:14,431 --> 00:49:19,931
He didn't want to, didn't
want to get married.
628
00:49:20,132 --> 00:49:23,232
And therefore he
went to the desert.
629
00:49:24,233 --> 00:49:30,833
He didn't want to, did
not want to, get married.
630
00:49:31,134 --> 00:49:35,334
And therefore went
to the desert.
631
00:49:35,935 --> 00:49:43,335
In the mountains and forests,
he hunted the fox and rabbits.
632
00:49:43,536 --> 00:49:46,736
He braided yarn and nets,
633
00:49:47,137 --> 00:49:51,737
and he kept a hunting dog.
634
00:49:52,538 --> 00:49:56,338
And never came...
never came home.
635
00:49:57,439 --> 00:50:02,039
And never came...
never came home.
636
00:50:02,140 --> 00:50:06,040
That's how appalling the women were.
637
00:50:06,541 --> 00:50:13,741
That's how appalling the women were.
638
00:50:18,542 --> 00:50:25,642
And yet we don't deem them inferior
to us...not inferior to us.
639
00:50:28,443 --> 00:50:38,343
And yet we don't deem them inferior
to us...not inferior to us.
640
00:50:40,544 --> 00:50:47,244
Ohhh, we're suffering inhumanly
because of our women!
641
00:50:48,345 --> 00:50:51,845
Because of their forming
a mob, like here.
642
00:50:52,346 --> 00:50:56,646
Because they hole up
in their own house,
643
00:50:56,847 --> 00:51:00,547
forget again their
duty to their spouse,
644
00:51:01,048 --> 00:51:07,048
and make a mockery of our
dire bodily need.
645
00:51:07,949 --> 00:51:11,749
Point blank, we women are
crazy about men. That's how it is.
646
00:51:11,750 --> 00:51:13,150
Oh, yes.
647
00:51:13,351 --> 00:51:15,851
I'm hardly able to keep
them from their men.
648
00:51:23,352 --> 00:51:30,452
In the grotto of the God, Pan, I met
one who dug herself a hole to flee.
649
00:51:31,953 --> 00:51:36,053
Another one wanted to reel herself up
from the castle on a string.
650
00:51:36,254 --> 00:51:38,154
I tore her back by the hair.
651
00:51:38,555 --> 00:51:42,255
They use every pretext
to try to get home.
652
00:51:44,156 --> 00:51:46,556
But it's only a few.
It's not a multiplicity.
653
00:51:47,157 --> 00:51:50,957
Thank the Gods. Hitherto the
old faithfuls were in the majority.
654
00:51:52,658 --> 00:51:58,658
But will it stay like this, if they have
to endure more chaste nights?
655
00:52:02,259 --> 00:52:04,859
Look, one is trying to sneak away.
656
00:52:07,560 --> 00:52:11,260
-You, whereto?
-I want to go home.
657
00:52:12,861 --> 00:52:16,661
I want to at least prepare my husband's
bed, if I can't share it with him.
658
00:52:16,762 --> 00:52:20,362
-Are you going back on your word?
-My God, I'll be right back!
659
00:52:21,563 --> 00:52:25,263
-I just want to spread on the bed...
-Only you, huh?
660
00:52:25,764 --> 00:52:29,265
-No, the blanket.
-The blanket.
661
00:52:31,266 --> 00:52:33,466
You are forbidden from leaving
your position.
662
00:52:34,267 --> 00:52:37,367
Disgraceful! Libidinous woman!
663
00:52:37,768 --> 00:52:40,968
We were instructed
in the art of war.
664
00:52:41,469 --> 00:52:43,869
Right from the cradle.
665
00:52:44,170 --> 00:52:46,770
And not in the art of peace.
666
00:52:47,171 --> 00:52:49,871
What's going to happen...
667
00:52:50,272 --> 00:52:57,872
if our sexual desires, built up
on the fields of the Earth,
668
00:52:58,573 --> 00:53:10,273
remain unappeased because of
intractable, wantonly misled women.
669
00:53:11,674 --> 00:53:13,774
Ah, yet another one.
670
00:53:14,375 --> 00:53:17,175
Go back right away.
And remember your oath.
671
00:53:17,476 --> 00:53:20,876
By Artemis, immediately.
When it's broken I'll be back again.
672
00:53:21,277 --> 00:53:23,077
You want to break the oath?
673
00:53:23,678 --> 00:53:27,078
Not the oath, no. The flax.
674
00:53:27,679 --> 00:53:29,879
I left it unbroken at home.
675
00:53:30,280 --> 00:53:32,580
Unheckled, if you will.
676
00:53:35,681 --> 00:53:37,781
I'm going down.
677
00:53:41,682 --> 00:53:48,882
Lysistrata, for God's sake, let
me go home! To Evan.
678
00:53:50,283 --> 00:53:53,583
-What do you have there?
-A boy.
679
00:53:53,784 --> 00:53:55,484
A boy.
680
00:53:59,985 --> 00:54:01,485
Sounds so hollow.
681
00:54:02,486 --> 00:54:03,986
Metallic.
682
00:54:07,087 --> 00:54:09,587
We'll find out in just a moment.
683
00:54:11,988 --> 00:54:13,888
A helmet.
684
00:54:15,789 --> 00:54:17,889
That's your pregnancy?
685
00:54:18,790 --> 00:54:20,790
-Do you think the women
can endure?
686
00:54:20,791 --> 00:54:24,591
-I'm skeptical. -Don't underestimate
the collective will of women.
687
00:54:24,692 --> 00:54:26,592
Even the Southern folk?
688
00:54:26,693 --> 00:54:27,893
Women are women.
689
00:54:27,894 --> 00:54:30,794
Goethe said, "And to cure
from one point".
690
00:54:30,795 --> 00:54:32,295
He sure has a lot to say.
691
00:54:33,696 --> 00:54:34,896
Thank you.
692
00:54:35,397 --> 00:54:38,197
You are all lustful for men.
693
00:54:41,198 --> 00:54:43,998
You are shortsighted and
don't understand.
694
00:54:44,099 --> 00:54:48,199
The spouses, albeit exhausted by war,
695
00:54:49,000 --> 00:54:52,300
can't sleep due to restlessness.
696
00:54:54,401 --> 00:54:56,001
They wander around,
697
00:54:56,602 --> 00:54:59,302
as if urged on by their
thirst for love.
698
00:55:01,603 --> 00:55:04,603
A thirst that can't be
quenched with wine.
699
00:55:07,504 --> 00:55:13,004
Hey, ladies, stand firm. You only
need to last a while longer.
700
00:55:13,305 --> 00:55:15,105
Oh, Zeus!
701
00:55:15,506 --> 00:55:18,406
An oracle has told me we will win.
702
00:55:19,407 --> 00:55:21,007
If we stay united.
703
00:55:21,508 --> 00:55:24,608
And if we aren't,
we will be scolded.
704
00:55:25,959 --> 00:55:29,609
We're wanton...and lustful.
705
00:55:29,910 --> 00:55:31,410
That's what they'll say.
706
00:55:32,211 --> 00:55:33,711
Us!
707
00:55:35,712 --> 00:55:41,912
That's why, with the Gods, I'm
subdued. Don't give up.
708
00:55:42,913 --> 00:55:47,613
I'm awaiting word from
Lampito that, in Sparta, too,
709
00:55:48,214 --> 00:55:51,314
the men, as ravenous as ours,
710
00:55:52,315 --> 00:55:56,115
are now ready for
a peaceful discussion.
711
00:56:00,416 --> 00:56:01,816
A man.
712
00:56:02,317 --> 00:56:03,617
A man!
713
00:56:04,018 --> 00:56:06,918
There's a man running up,
stricken with lust for Aphrodite!
714
00:56:37,719 --> 00:56:39,719
My husband...
715
00:56:40,620 --> 00:56:44,320
Kinesias. My Kinesias.
716
00:56:45,421 --> 00:56:49,221
Bewitch him, nod at him,
love him. Do everything.
717
00:56:49,522 --> 00:56:51,822
As long as the oath permits it.
-Yes.
718
00:56:52,323 --> 00:56:54,923
Let me keep vigil.
719
00:56:56,724 --> 00:56:59,624
Don't let him see her right away.
Let him fidget first.
720
00:57:00,025 --> 00:57:01,825
Let's enhance the anticipation.
721
00:57:39,900 --> 00:57:42,226
Stop! Who are you?
722
00:57:45,427 --> 00:57:47,327
I'm coming from the rehearsal.
723
00:57:48,228 --> 00:57:51,228
I ran away. -You're just in
time for your scene.
724
00:57:52,029 --> 00:57:53,129
A man...
725
00:57:53,130 --> 00:57:55,130
I was rehearsing with my
watch in my hand.
726
00:57:55,931 --> 00:57:57,431
Get out of here.
727
00:57:58,132 --> 00:58:03,432
-Another man. -A slave with the wine. Who
are you, woman, who's chasing me away?
728
00:58:03,933 --> 00:58:07,033
-Sentry!
-Sentry?
729
00:58:10,734 --> 00:58:14,534
Well then, sentry, call
Myrrhine for me. Sentry!
730
00:58:16,435 --> 00:58:19,235
And tell her the war gear
and beard are gone.
731
00:58:19,836 --> 00:58:21,336
Myrrhine?
732
00:58:21,437 --> 00:58:23,837
Say, who are you?
-Her husband.
733
00:58:24,138 --> 00:58:27,138
-You?
-Mm hm. Kinesias.
734
00:58:30,239 --> 00:58:32,439
At your service.
735
00:58:34,040 --> 00:58:35,640
Welcome, my dear fellow.
736
00:58:36,041 --> 00:58:38,441
Your name is not unheard-of here.
-Yeah.
737
00:58:38,842 --> 00:58:41,442
Since your wife says it hourly.
738
00:58:41,543 --> 00:58:42,743
My Myrrhine!
739
00:58:42,844 --> 00:58:44,644
Aphrodite? Yes.
740
00:58:45,145 --> 00:58:48,445
Whenever the topic is men, your
wife praises you right away.
741
00:58:49,246 --> 00:58:52,346
Kinesias is a man.
The others are not.
742
00:58:54,047 --> 00:58:57,547
Are you really such a
showpiece of a man?
743
00:59:09,200 --> 00:59:12,548
If you don't believe
it, convince yourself.
744
00:59:16,149 --> 00:59:18,649
-I'll get Myrrhine.
-No.
745
00:59:24,850 --> 00:59:27,650
No, Myrrhine.
746
00:59:29,251 --> 00:59:30,751
Myrrhine.
747
00:59:31,452 --> 00:59:33,452
I don't want to rob Myrrhine.
748
00:59:34,053 --> 00:59:35,853
I'll go and call her.
749
00:59:41,454 --> 00:59:43,454
I'm suffering from horniness.
750
00:59:43,955 --> 00:59:46,455
Guard! Myrrhine!
751
00:59:46,956 --> 00:59:49,956
Myrrhine! Why are you hesitating?
752
00:59:50,157 --> 00:59:53,257
Sweet wife! Why don't
you come out?
753
00:59:56,658 --> 01:00:02,658
I have no pleasure in life anymore,
since there's no woman in the house.
754
01:00:04,059 --> 01:00:08,159
If you don't come, I will
kill myself on the spot.
755
01:00:13,960 --> 01:00:15,960
Myrrhine.
756
01:00:17,761 --> 01:00:20,961
I brought something for you...
757
01:00:21,462 --> 01:00:24,062
from Cyprus.
758
01:00:27,863 --> 01:00:29,363
What did you bring?
759
01:00:34,764 --> 01:00:37,164
It doesn't get any quieter than
this. It's already very quiet.
760
01:00:40,465 --> 01:00:44,165
She is much more beautiful
than she ever was!
761
01:00:48,566 --> 01:00:50,066
God knows!
762
01:00:50,967 --> 01:00:54,067
You never looked this bewitching.
763
01:00:55,768 --> 01:00:57,968
Tell me...
764
01:00:58,569 --> 01:01:02,269
How long have you done
without Aphrodite's nightly game?
765
01:01:02,970 --> 01:01:05,470
I will avoid it forever,
766
01:01:06,271 --> 01:01:08,371
if you don't finally make peace.
767
01:01:09,172 --> 01:01:12,072
What did you bring me from Cyprus?
768
01:01:12,273 --> 01:01:15,473
I'll show it to you,
when you're in the mood.
769
01:01:16,974 --> 01:01:18,674
I love you.
770
01:01:19,275 --> 01:01:20,975
I won't deny it.
771
01:01:22,776 --> 01:01:24,776
What a weak woman I am.
772
01:01:25,977 --> 01:01:27,377
Come.
773
01:01:28,978 --> 01:01:31,078
She is much prettier still,
774
01:01:32,679 --> 01:01:34,879
ever since she has
started sulking like this.
775
01:01:49,000 --> 01:01:55,280
-You seducer. Where's the little spot?
-There, where no one will see us.
776
01:01:55,681 --> 01:01:57,081
There?
777
01:02:23,682 --> 01:02:27,182
Thus our desperation for love
escaped us in sounds.
778
01:02:32,583 --> 01:02:37,283
But then...then I will return
unclean to my companions.
779
01:02:37,784 --> 01:02:41,284
You can wash yourself clean
in the little creek over there.
780
01:02:42,085 --> 01:02:45,285
That won't wash off my
breaking of the oath.
781
01:02:46,086 --> 01:02:47,986
The blame will be mine.
782
01:02:49,387 --> 01:02:53,687
The husband can take
on the culpability of his wife.
783
01:02:59,500 --> 01:03:00,888
Take your hand away.
784
01:03:02,289 --> 01:03:03,889
Leave me alone.
785
01:03:04,490 --> 01:03:06,990
How can you treat me like this?
786
01:03:07,391 --> 01:03:08,691
Badly.
787
01:03:09,292 --> 01:03:12,592
You follow your women there
and make a martyr of me.
788
01:03:13,493 --> 01:03:15,793
You're torturing yourself, too.
789
01:03:21,400 --> 01:03:23,394
Uh, I think I'll get a jacket.
790
01:03:23,595 --> 01:03:26,195
-Leave it.
-By Apollo, no!
791
01:03:26,396 --> 01:03:29,496
In your ardour, you might
catch a cold.
792
01:04:13,797 --> 01:04:16,597
Lie down and close your eyes.
793
01:04:36,798 --> 01:04:38,598
I'd like something soft.
794
01:04:38,899 --> 01:04:41,399
The pad. -You don't need
anything soft now.
795
01:04:42,300 --> 01:04:45,400
After this hard war it
should be soft, my dear.
796
01:04:46,001 --> 01:04:50,701
How worried is the dear woman.
Come, let's have a kiss.
797
01:05:09,902 --> 01:05:19,002
We want you first,
we want you first...
798
01:05:26,903 --> 01:05:31,103
I should replace that
cozy, smooth cot for you.
799
01:05:31,504 --> 01:05:33,504
Ah, how it smells like women!
800
01:05:38,505 --> 01:05:40,305
Myrrhine.
801
01:05:43,206 --> 01:05:45,006
[indiscernible]
802
01:05:48,507 --> 01:05:51,507
-I'm just getting a pillow.
-I don't need a pillow!
803
01:05:52,008 --> 01:05:55,708
-But I do! -The pledge is to me as
if it were Heracles.
804
01:05:59,809 --> 01:06:08,509
We want you first,
we want you first..
805
01:06:15,510 --> 01:06:17,810
Ah, it's so smooth and soft.
806
01:06:18,911 --> 01:06:23,011
And I'm so tired from running
that I lie here gladly.
807
01:06:23,212 --> 01:06:26,912
Thank God. Then I have gotten
everything, except you.
808
01:06:35,400 --> 01:06:37,913
Now you can undo my bra.
809
01:06:38,614 --> 01:06:41,014
But listen, you keep your word.
810
01:06:41,815 --> 01:06:46,215
Don't forget peace. -OK, if
it doesn't work otherwise.
811
01:06:46,716 --> 01:06:48,216
We'll think about it.
812
01:07:04,007 --> 01:07:07,217
The...the blanket is missing.
813
01:07:07,218 --> 01:07:09,218
What for? I don't
want to live here.
814
01:07:09,419 --> 01:07:11,419
I'll be right back.
815
01:07:14,520 --> 01:07:17,120
That broad is killing me
with her particularity.
816
01:08:02,021 --> 01:08:03,821
Should I rub you with cream?
-No!
817
01:08:04,322 --> 01:08:06,622
You come here now!
-No.
818
01:08:08,723 --> 01:08:10,023
Ow!
819
01:08:12,024 --> 01:08:14,924
Without cream I don't want you.
-I won't let you cream me.
820
01:08:15,125 --> 01:08:17,425
Well, good, then put cream
on yourself.
821
01:08:19,226 --> 01:08:20,726
That's a condition of mine.
822
01:08:37,000 --> 01:08:39,027
The cream doesn't smell good.
823
01:08:39,328 --> 01:08:42,128
Rather, it stinks.
It's not nuptial.
824
01:08:48,229 --> 01:08:52,029
How stupid! That's the cream
to get rid of vermin.
825
01:08:52,630 --> 01:08:55,130
Now I have creamed
myself with it, and...
826
01:08:55,731 --> 01:08:59,331
Now I'm starting to feel
sick. By Zeus, you stink!
827
01:08:59,432 --> 01:09:01,932
-What am I supposed to do?
-Oh, I can't take it!
828
01:09:02,033 --> 01:09:05,033
Poor thing. What shall I do?
829
01:09:05,734 --> 01:09:07,734
Where will I find a woman
at this time?
830
01:09:08,035 --> 01:09:10,835
Any woman. A cow maiden.
831
01:09:12,436 --> 01:09:14,436
You must find me too
obnoxious, huh?
832
01:09:14,637 --> 01:09:17,337
-Where? -There, on the screen.
In that role.
833
01:09:17,438 --> 01:09:19,838
Uh uh, but here.
834
01:09:19,939 --> 01:09:21,639
It's not what you think.
835
01:09:23,040 --> 01:09:26,940
The state laws against which the
women are rebelling,
836
01:09:27,641 --> 01:09:30,641
and the marital duties they
insist on refusing,
837
01:09:31,042 --> 01:09:36,942
and setting a goal of laying down your
glory-soaked weapons with deceit and spite.
838
01:09:37,243 --> 01:09:41,643
As rebels, you should have brought
them down with force.
839
01:09:45,044 --> 01:09:50,244
We didn't want to
rape our own women.
840
01:09:51,545 --> 01:09:57,145
We're not forcing the love of our women
with spears and man-eating encounters.
841
01:09:58,846 --> 01:10:01,846
The highest council
from Athens, and I,
842
01:10:02,947 --> 01:10:05,747
executive administrators of
decisions that occupy you,
843
01:10:06,048 --> 01:10:11,648
we have emphatically deviated
from your considerateness.
844
01:10:12,349 --> 01:10:21,449
Which is so sentimental, that one could
infer you are colluding with the women,
845
01:10:21,550 --> 01:10:25,550
and you happily let them force you
846
01:10:26,151 --> 01:10:29,851
to lay down your weapons.
Because you're war-weary.
847
01:10:31,152 --> 01:10:36,952
And the lechery that causes you to
willingly let the flag fall,
848
01:10:38,453 --> 01:10:42,453
is a heavy disgrace
for the state...
849
01:10:43,854 --> 01:10:45,654
...and nation.
850
01:10:49,755 --> 01:10:55,255
I have indicted all women for aiding and
abetting enemies of the state, Sparta.
851
01:10:56,356 --> 01:11:00,456
The women from Sparta, whom
I was guarding today on the range,
852
01:11:01,857 --> 01:11:03,357
are not there anymore.
853
01:11:05,358 --> 01:11:08,358
Like them, I was overpowered
by sleep.
854
01:11:09,259 --> 01:11:11,259
Overpowered. Yes, yes.
855
01:11:11,960 --> 01:11:15,360
When my conscience finally awoke me
out of the sweet sleep,
856
01:11:16,661 --> 01:11:19,261
the women were gone.
857
01:11:22,562 --> 01:11:25,562
-Did that happen just now?
-No, it was hours ago.
858
01:11:26,863 --> 01:11:28,963
I was scared to tell you.
859
01:11:31,964 --> 01:11:34,764
They judged other women in Sparta
by their own standards.
860
01:11:35,265 --> 01:11:36,865
They gave up hope.
861
01:11:39,766 --> 01:11:44,466
They say the Spartans are
restrained and cool.
862
01:11:44,767 --> 01:11:46,167
Men and women.
863
01:11:46,668 --> 01:11:48,468
And I depended on that.
864
01:11:49,469 --> 01:11:51,269
And indeed also on Lampito.
865
01:11:51,870 --> 01:11:54,870
She must have known that she
isn't to be relied on.
866
01:12:01,871 --> 01:12:05,871
Maybe...maybe she only
came here to fool you.
867
01:12:08,672 --> 01:12:11,572
You mean I was a victim
of her cunning?
868
01:12:13,373 --> 01:12:17,973
That she treacherously used me to
help the Spartans win more easily.
869
01:12:24,474 --> 01:12:28,574
I don't believe it. I don't
want to believe it.
870
01:12:30,575 --> 01:12:32,575
That would be the death of me.
871
01:12:37,976 --> 01:12:39,376
New York.
872
01:12:44,377 --> 01:12:46,677
I'll go to my room.
Put the call through.
873
01:12:48,778 --> 01:12:52,378
-Hopefully he won't accept.
-Not if he listens to his wife.
874
01:12:52,579 --> 01:12:55,679
Those are anti-American
activities. It's unGerman.
875
01:12:57,380 --> 01:12:59,880
I must be able to express
my opinion somewhere.
876
01:13:00,381 --> 01:13:02,381
In the newspaper, I cannot.
877
01:13:03,482 --> 01:13:05,982
I won't allow anyone
to forbid me to talk here.
878
01:13:07,083 --> 01:13:09,783
That's the exclusive right
of my chief editor.
879
01:13:10,984 --> 01:13:12,984
I safeguard the rights
of my boss.
880
01:13:13,585 --> 01:13:16,385
Are you possibly my boss? -No,
thank God. -Well then.
881
01:13:16,386 --> 01:13:18,086
Please have some consideration.
882
01:13:18,387 --> 01:13:20,287
Take consideration. Pfft!
883
01:13:20,688 --> 01:13:24,688
My boss says that, too, and throws my
interview with Geisesberg into the garbage.
884
01:13:26,589 --> 01:13:29,889
Too panic-stricken about
the nuclear danger.
885
01:13:30,490 --> 01:13:41,390
When you're dead and the congealed
blood in you no longer flows.
886
01:13:42,691 --> 01:13:56,791
Our wombs dry up, and so
does the milk in our breasts.
887
01:13:58,792 --> 01:14:08,592
Stop the killing and create life.
888
01:14:08,793 --> 01:14:10,530
And what is the news
from New York?
889
01:14:10,731 --> 01:14:13,231
-Whether or not I'm coming?
-Yes, and?
890
01:14:13,832 --> 01:14:15,132
Yes, and?
891
01:14:15,833 --> 01:14:19,933
If my husband, for whom I have
waited for 6 months,
892
01:14:21,234 --> 01:14:24,834
really goes away, and dies
893
01:14:25,935 --> 01:14:28,135
in the bloody slaughter,
894
01:14:29,736 --> 01:14:34,736
and not once have I
embraced my lover...
895
01:14:35,237 --> 01:14:38,837
Kalonike, my fleet-of-foot friend,
896
01:14:39,938 --> 01:14:45,738
run to the observatory, look to the
south and see if Lampito is nearing.
897
01:14:46,339 --> 01:14:48,639
And report, immediately.
898
01:14:54,840 --> 01:15:01,340
If we keep watching without action, as the
war-timidity spreads like an insidious
899
01:15:01,441 --> 01:15:03,341
disease, and infects us...
900
01:15:03,742 --> 01:15:08,342
Since Sparta is not afflicted with such
an evil, it might overrun us.
901
01:15:09,843 --> 01:15:12,443
The strength of the women is...
902
01:15:12,644 --> 01:15:18,544
you see, the smart lie is that the women of
Sparta also cripple the will of their men,
903
01:15:18,645 --> 01:15:21,545
like our disgraceful women
do it behind our backs.
904
01:15:22,346 --> 01:15:26,446
Maybe it will happen after all,
only we don't have proof of it.
905
01:15:26,947 --> 01:15:32,547
You say "maybe". I'm telling you, those
who won't be infected by the vibrant
906
01:15:32,548 --> 01:15:37,448
pandemic, will be ready, so
that when Sparta's nerve is
907
01:15:37,449 --> 01:15:42,549
poisoned, it will be the
right time to attack
908
01:15:42,949 --> 01:15:48,649
while it's weak. With double the force
and under the protection from the Gods.
909
01:15:50,850 --> 01:15:55,750
Do you want to wait until the
cowardly, deceitful Sparta
910
01:15:56,351 --> 01:15:59,751
does to the love-
cherishing Athenians
911
01:15:59,952 --> 01:16:02,652
what I am now pressuring
all of you to do?
912
01:16:04,653 --> 01:16:08,653
We idiots would be sitting here and
waiting for Sparta's freedom messengers,
913
01:16:08,754 --> 01:16:11,754
who would never be sent
and would never arrive.
914
01:16:11,955 --> 01:16:15,755
Then we would be ripe for
an inglorious downfall.
915
01:16:16,356 --> 01:16:19,356
Everything is pointing to that,
916
01:16:20,557 --> 01:16:23,457
although not without
a gap in the argument.
917
01:16:23,658 --> 01:16:29,358
Whether she was hired by secret
messengers in Sparta, or was outwitted.
918
01:16:30,459 --> 01:16:35,159
Because she refuses to convert,
she must accept the punishment.
919
01:16:35,360 --> 01:16:37,760
High treason follows her.
920
01:16:39,761 --> 01:16:44,261
Bring her down tomorrow.
But don't tell her why.
921
01:16:44,962 --> 01:16:46,562
Find a pretext.
922
01:16:46,763 --> 01:16:49,663
Sadly she's right, so the councilman
wants to liquidate her.
923
01:16:51,264 --> 01:16:54,164
For a political action,
it's very inconsiderable.
924
01:16:55,965 --> 01:16:57,965
Everything is still.
925
01:16:58,666 --> 01:17:00,766
It would be a pity for them.
926
01:17:01,067 --> 01:17:03,167
The whole world is still.
927
01:17:03,768 --> 01:17:05,468
As if it were empty of people.
928
01:17:09,469 --> 01:17:15,669
Only my fear is awake, and
asks, "Where is Lampito?"
929
01:17:15,970 --> 01:17:21,370
One victim. We are accustomed to totally
different numbers, huh, Mr. Kienast?
930
01:17:21,571 --> 01:17:24,471
I would like to see what the kind
of state you support looks like.
931
01:17:24,672 --> 01:17:26,572
And how does it have to look
so you can be against it?
932
01:17:27,573 --> 01:17:29,773
For 34 years, you haven't been.
933
01:17:30,474 --> 01:17:35,274
You have your luck with the government
women. You like everyone, except for one.
934
01:17:35,775 --> 01:17:39,775
-And you like her. -No, not even her.
I don't like anyone,
935
01:17:39,976 --> 01:17:42,876
but especially not the one
you liked so much.
936
01:17:43,677 --> 01:17:47,577
-Lysistrata! -Be quiet. We can't
even hear the program anymore.
937
01:17:47,978 --> 01:17:53,278
-Lysistrata! -But I would
like to see how it ends.
938
01:17:53,579 --> 01:17:55,379
Then I'll wait for you.
939
01:17:56,780 --> 01:17:58,880
But Mr. Kienast.
940
01:17:59,881 --> 01:18:03,281
-You shouldn't take it so seriously.
-I'm sorry. Ellinger gets on my nerves.
941
01:18:03,282 --> 01:18:07,182
-Yes, yes. -And this
Lysistrata, too!
942
01:18:07,483 --> 01:18:10,083
Why don't you stay? I'll go.
943
01:18:11,984 --> 01:18:16,184
Incidentally, wouldn't that be
a role for you, Mr. Ellinger?
944
01:18:16,585 --> 01:18:19,285
How do you find me suitable
for that, if I may ask?
945
01:18:19,786 --> 01:18:22,486
Because of my beauty?
-No, I don't mean your beauty.
946
01:18:22,687 --> 01:18:25,187
I'm thinking more of
your sympathies.
947
01:18:25,988 --> 01:18:29,288
Aren't they identical to those of
this very feminine Greek woman?
948
01:18:29,589 --> 01:18:33,089
-Oh, you mean identical to her revulsion
of the war? -Yes, yes, yes!
949
01:18:33,190 --> 01:18:36,390
-Oh, and you consider that feminine?
-Well, it certainly isn't masculine.
950
01:18:36,691 --> 01:18:41,991
Aha, so you think men shouldn't
strain themselves for freedom.
951
01:18:42,292 --> 01:18:43,792
Not to ours.
952
01:18:44,193 --> 01:18:48,993
Whether before, in the middle of, or after
the war, or in a pause between two wars,
953
01:18:49,094 --> 01:18:50,894
it's always too inopportune.
954
01:18:51,795 --> 01:18:54,195
I'm telling you, it's high time.
955
01:18:54,696 --> 01:18:57,296
Otherwise we soon won't have any
time anymore.
956
01:18:58,397 --> 01:19:00,197
None.
957
01:19:00,298 --> 01:19:03,898
-Why are you so scared?
-I'm not scared. Not for me.
958
01:19:04,799 --> 01:19:06,799
I could tolerate even you.
959
01:19:07,900 --> 01:19:09,100
Hey...
960
01:19:10,201 --> 01:19:14,701
I am ashamed of war, and to you
love of peace is feminine.
961
01:19:15,302 --> 01:19:17,102
Well, probably every love.
962
01:19:17,403 --> 01:19:20,403
We men shoot, conquer,
and want to be loved.
963
01:19:21,004 --> 01:19:24,604
I guess a male pacifist is a kind of
freak of nature, a neutered being.
964
01:19:24,905 --> 01:19:30,305
Yeah, these days, "neutral" refers to a
person who is an incapable weakling.
965
01:19:30,606 --> 01:19:32,806
In any event, strength
is not his thing.
966
01:19:32,907 --> 01:19:39,707
I see. You see it as weakness to believe
that problems of mankind can be solved
967
01:19:39,708 --> 01:19:42,608
in other ways than through
mutual killing.
968
01:19:42,909 --> 01:19:47,509
-Ellinger... -The inability of a man to
find another way out of a clash of
969
01:19:47,510 --> 01:19:50,310
interests rather than
to annihilate people.
970
01:19:50,611 --> 01:19:54,411
What idiocy, cluelessness,
lack of imagination!
971
01:19:54,812 --> 01:19:58,312
This brainlessness you
consider masculine?
972
01:19:59,113 --> 01:20:01,713
These weaknesses of
yours are stronger?
973
01:20:03,114 --> 01:20:05,414
Was Christ also weak?
974
01:20:10,215 --> 01:20:15,515
The answer to that will occur
to you when it's too late.
975
01:20:18,116 --> 01:20:20,616
Good night.
-Ellinger!
976
01:20:25,817 --> 01:20:28,317
You must understand his agitation.
977
01:20:29,218 --> 01:20:33,418
-You see, he lost his position today.
-Oh, I'm very sorry to hear that, madam.
978
01:20:33,719 --> 01:20:36,219
But your husband systematically
makes himself impossible.
979
01:20:44,720 --> 01:20:48,220
Well, what's taking you so long? And I
want to say something that concerns you.
980
01:20:49,321 --> 01:20:51,521
Now I'm getting my wife.
981
01:20:56,422 --> 01:20:59,922
Don't you understand that those
people find you off-putting?
982
01:21:01,723 --> 01:21:07,023
They know as soon as they see you.
Your face reveals all.
983
01:21:07,424 --> 01:21:09,224
You don't have to say anything.
984
01:21:09,425 --> 01:21:13,725
I'm not allowed to write what I think.
You insist that I don't say it, either.
985
01:21:14,126 --> 01:21:16,626
Now I can't even say nothing anymore,
because my face gives it away.
986
01:21:16,727 --> 01:21:20,027
What am I supposed to do, walk
around without a face? Hell, I'll
987
01:21:20,028 --> 01:21:24,328
take a rocket to the moon. There I'll yell
into the air what I think about this world.
988
01:21:24,929 --> 01:21:27,229
And about the occupants of
this particular spot.
989
01:21:32,030 --> 01:21:34,030
Hey, don't cry.
990
01:21:34,531 --> 01:21:37,031
I don't want to have a falling
out with you, too.
991
01:21:37,332 --> 01:21:39,132
See, I'm a pacifist.
992
01:21:47,933 --> 01:21:50,533
Goodnight, Doctor. -But why are
you leaving? -Oh, hell!
993
01:21:52,734 --> 01:21:57,034
What do you think of the whole thing?
-By nature, I'm a pacifist,
994
01:21:57,835 --> 01:21:59,835
but this woman has made
me a militant!
995
01:22:00,136 --> 01:22:02,236
-But my dear Hellwig.
-He's crazy!
996
01:22:02,537 --> 01:22:05,137
He wants to lock me up, like
one of those old Athenians.
997
01:22:05,238 --> 01:22:08,638
I take care of the household and the
kids. But I don't want to!
998
01:22:09,139 --> 01:22:11,139
I want to enjoy life!
999
01:22:12,440 --> 01:22:14,440
As long as I still have one.
1000
01:22:15,941 --> 01:22:17,141
Come.
1001
01:22:19,142 --> 01:22:21,342
Goodnight.
-Goodnight.
1002
01:22:22,043 --> 01:22:23,543
Goodnight.
1003
01:22:45,100 --> 01:22:49,844
What are your Athenians so happy about?
-Lampito has finally come.
1004
01:22:51,645 --> 01:22:55,145
With the Spartan peace delegation.
And you're just sitting here!
1005
01:22:55,846 --> 01:22:58,546
I just met them.
-How come you?
1006
01:23:00,547 --> 01:23:03,247
Haha, I meant Lysistrata.
1007
01:23:05,448 --> 01:23:07,248
Are you crying?
1008
01:23:08,449 --> 01:23:11,549
All this makes me so terribly upset.
1009
01:23:14,750 --> 01:23:18,150
Are you sick? You look so
awfully pale. What's wrong?
1010
01:23:19,951 --> 01:23:23,251
Agnes, you should see a doctor.
It's not normal.
1011
01:23:25,652 --> 01:23:27,352
I'm so afraid.
1012
01:23:28,853 --> 01:23:31,453
I have such a dreadful fear.
1013
01:23:32,954 --> 01:23:36,554
Always more destruction. That's
what it comes down to.
1014
01:23:38,655 --> 01:23:41,955
And if the fear of it makes one choke,
that's not normal.
1015
01:23:43,356 --> 01:23:47,356
And now you go over and join in.
You even contribute to it.
1016
01:23:48,057 --> 01:23:51,457
We want to prevent it. I've told
you that a hundred times already.
1017
01:23:51,758 --> 01:23:57,458
To scare off. -Or to put the fear into.
And in the panic, someone strikes out.
1018
01:24:11,659 --> 01:24:14,359
My fear started when I was
still a little kid.
1019
01:24:19,960 --> 01:24:23,960
And then I heard from a worker
in a baby carriage factory.
1020
01:24:25,161 --> 01:24:29,761
However one assembled the various
pieces, a machine gun was the result.
1021
01:24:30,062 --> 01:24:32,462
Yes, I remember. That
was a joke that was
1022
01:24:32,463 --> 01:24:35,263
going around at the time
about the secret armaments.
1023
01:24:35,264 --> 01:24:37,664
True, but I took it seriously
at the time.
1024
01:24:38,265 --> 01:24:41,865
And my childhood fear proved to be
right. Is it very different today?
1025
01:24:42,966 --> 01:24:49,766
Wherever they manipulate, whether fertilizer
or fuel, or whatever, it becomes a bomb.
1026
01:24:51,767 --> 01:24:54,567
Does everything really
have to stop?
1027
01:24:56,968 --> 01:25:02,168
After this war, when it comes, there won't
be enough survivors to bury the dead.
1028
01:25:03,169 --> 01:25:06,669
Where did you get that idea?
From the Apocalypse?
1029
01:25:07,270 --> 01:25:10,270
No, no. A nuclear
physicist said that.
1030
01:25:10,471 --> 01:25:12,471
The American.
1031
01:25:19,972 --> 01:25:22,972
I'm sorry, but it's too
self-indulgent for me.
1032
01:25:23,173 --> 01:25:25,173
How these Athenian women behave.
1033
01:25:25,574 --> 01:25:29,174
-But my dear woman... -If the fighting
had continued, she would be OK...
1034
01:25:33,475 --> 01:25:35,975
-Agnes...
-Come on, let's go.
1035
01:25:36,376 --> 01:25:38,876
My dear Mr. Kienast...
1036
01:26:02,977 --> 01:26:05,477
Hey, that's outrageous.
You must apologize.
1037
01:26:05,578 --> 01:26:06,978
I can't do that.
1038
01:26:09,579 --> 01:26:14,079
Well then, come. Let's watch the end
and then we'll talk some more, huh?
1039
01:26:23,080 --> 01:26:27,580
Like the Athenians, the men in Sparta
were also immediately consumed by
1040
01:26:27,881 --> 01:26:31,181
the unredeemed, sick
heat of fever.
1041
01:26:32,382 --> 01:26:36,882
With jumping, running, gymnastics, we
women pushed the temptation out of
1042
01:26:36,883 --> 01:26:38,818
our hardened limbs.
1043
01:26:40,419 --> 01:26:46,119
Until the men's spirit
for war subsided.
1044
01:26:47,220 --> 01:26:54,520
We women of Sparta will watch that our
charges, in their peace-haste,
1045
01:26:55,521 --> 01:26:58,321
don't get cheated when it
comes to contracts.
1046
01:26:59,022 --> 01:27:03,722
Athenian woman, you who have
transformed your men into wild bucks,
1047
01:27:04,223 --> 01:27:08,123
safeguard them from
unreasonable commerce.
1048
01:27:08,724 --> 01:27:11,924
When a man is gripped by love mania,
he suppresses his rationality.
1049
01:27:12,825 --> 01:27:15,825
It disappears from the brain
and sinks down.
1050
01:27:15,926 --> 01:27:19,926
-That is... -Here's the cup of
Hemlock for Lysistrata.
1051
01:27:20,527 --> 01:27:22,827
It is ready, sir, as you commanded.
1052
01:27:23,628 --> 01:27:26,428
You must be running a
temperature, like all men here.
1053
01:27:27,129 --> 01:27:31,629
Never, never did I give
such a nonsensical command.
1054
01:27:32,330 --> 01:27:39,830
Not blame, rather I praise the peace-
bringer, who fulfilled my secret wish.
1055
01:27:40,931 --> 01:27:44,831
We want to place a memorial
for you in the middle of our city.
1056
01:27:45,032 --> 01:27:48,832
As soon as the gold is returned
to our competent hands.
1057
01:27:50,633 --> 01:27:55,233
If, when, how that happens.
That we will have to discuss.
1058
01:27:55,634 --> 01:27:58,534
In our conference, which
I am now opening.
1059
01:28:02,635 --> 01:28:05,235
We are always courting
your goodwill.
1060
01:28:05,636 --> 01:28:07,636
This time in that we are
abstaining from sex.
1061
01:28:08,037 --> 01:28:10,037
We used peace as a decoy.
1062
01:28:10,938 --> 01:28:17,038
We were servants of the
Godly intellect, of peace.
1063
01:28:19,939 --> 01:28:23,739
Large is the Earth.
She is rich.
1064
01:28:24,840 --> 01:28:28,240
She is like the mother,
who feeds us.
1065
01:28:29,641 --> 01:28:30,941
All of us.
1066
01:28:31,200 --> 01:28:33,742
Because she can, and wants to.
1067
01:28:35,743 --> 01:28:38,443
Please don't inhibit it, you men.
1068
01:28:40,244 --> 01:28:44,044
Don't impede it with your
juvenile pranks.
1069
01:29:05,545 --> 01:29:08,745
The Gods are here.
Let us dance and sing.
1070
01:29:08,746 --> 01:29:12,290
First the Light God, and
don't forget Bacchus.
1071
01:29:12,591 --> 01:29:14,591
Don't forget any of the gods.
1072
01:29:14,940 --> 01:29:18,092
But ye shall rejoice fervently!
1073
01:29:18,593 --> 01:29:27,093
Praise Eros! Laud Eros!
He brought peace.
1074
01:29:59,394 --> 01:30:00,994
Go with him!
1075
01:30:05,695 --> 01:30:07,695
Where is he? Where
is my husband.
1076
01:30:07,896 --> 01:30:09,596
I won't accept any other!
1077
01:30:09,997 --> 01:30:14,097
Where is my husband? Oh, please
tell me, where is my husband?
1078
01:30:27,898 --> 01:30:30,098
Mine is not back yet.
1079
01:30:30,599 --> 01:30:32,599
From Pylos.
1080
01:30:33,900 --> 01:30:36,100
Maybe tomorrow.
1081
01:30:39,201 --> 01:30:41,301
Maybe.
1082
01:30:44,202 --> 01:30:49,202
Bed, you structure that
begets love.
1083
01:30:50,503 --> 01:30:56,503
Lifelong you are harboured
in our nocturnal bodies.
1084
01:30:59,004 --> 01:31:01,604
Until body and love
have cooled down,
1085
01:31:02,705 --> 01:31:06,105
and our strength dissipates.
1086
01:31:09,906 --> 01:31:14,006
Bedsheet, skin's nearest witness,
1087
01:31:14,807 --> 01:31:19,407
and discreet endurer of
our nightly doings.
1088
01:31:21,308 --> 01:31:23,308
You banner of life,
1089
01:31:24,609 --> 01:31:28,009
be hoisted. Man and
woman will reconcile.
1090
01:31:29,610 --> 01:31:34,910
And man and man have united
against the flag of death.
1091
01:31:36,911 --> 01:31:41,511
Instead of theirs, you will fly,
you white sheet of life.
1092
01:31:43,812 --> 01:31:46,512
Fly in all directions under heaven.
1093
01:31:47,913 --> 01:31:51,113
Fly from north to the south.
1094
01:31:51,614 --> 01:31:54,514
From east to west.
1095
01:32:06,200 --> 01:32:07,915
Yes, well.
1096
01:32:08,216 --> 01:32:13,216
What would Lysistrata have done if Lampito
hadn't come - the messenger of peace?
1097
01:32:14,317 --> 01:32:18,217
-But Lampito came. -Yes, yes.
-After a long wait.
1098
01:32:33,000 --> 01:32:34,418
Goodnight.
1099
01:32:36,619 --> 01:32:38,319
I can't...
1100
01:32:39,720 --> 01:32:44,620
You treated Kienast really badly. And
he's so vindictive and limitlessly vain.
1101
01:32:45,221 --> 01:32:47,421
OK then, I'll apologize
to him tomorrow.
1102
01:32:48,822 --> 01:32:50,822
Why don't you call him now?
1103
01:32:51,523 --> 01:32:54,323
Kienast allows me unlimited
experimental freedom.
1104
01:32:56,524 --> 01:33:01,524
And since I'm staying here, I'd
like to keep my current position.
1105
01:33:24,425 --> 01:33:28,825
-Then I'll call right away. -Yes, by
tomorrow morning I could feel differently.
1106
01:33:29,726 --> 01:33:32,026
I'm not sure I'm doing
the right thing.
1107
01:33:38,527 --> 01:33:41,627
My concern for you governs
me more than anything else.
1108
01:34:24,828 --> 01:34:27,328
Dear Mr. Kienast, I have
to apologize to you.
1109
01:34:27,929 --> 01:34:30,529
I was so agitated and
quarrelsome today.
1110
01:34:31,630 --> 01:34:34,130
I am always when it comes
to this subject.
1111
01:34:36,031 --> 01:34:40,631
Maybe this will make you feel better.
Perhaps you can forgive a mother-to-be
1112
01:34:41,132 --> 01:34:42,832
her bad nerves.
1113
01:34:44,433 --> 01:34:46,433
Yes, yes!
1114
01:34:47,534 --> 01:34:51,634
You must understand, one can only
contemplate a child or the war.
1115
01:34:52,335 --> 01:34:54,335
One excludes the other.
1116
01:34:55,836 --> 01:34:58,836
I thank you. Say hello
to your wife.
1117
01:34:59,837 --> 01:35:01,637
Goodnight.
1118
01:35:02,438 --> 01:35:05,938
Goodnight. Good thing
I found that out, too.
1119
01:35:07,239 --> 01:35:09,039
Why didn't you tell me?
1120
01:35:09,400 --> 01:35:11,640
I didn't want to use that
as an argument.
1121
01:35:12,241 --> 01:35:13,741
Oh.
1122
01:35:15,942 --> 01:35:17,842
Well, well!
92485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.