All language subtitles for Die Sendung der Lysistrata Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:06,600 THE TRANSMISSION OF LYSISTRATA 2 00:00:10,101 --> 00:00:13,601 Teleplay by Fritz Kortner, based on themes from Aristophanes. 3 00:00:19,902 --> 00:00:21,702 Watch out. 4 00:00:22,103 --> 00:00:26,003 -You just barely missed killing that man. -I'm so anxious. 5 00:00:26,604 --> 00:00:29,004 I would prefer you didn't see me in that role. 6 00:00:29,705 --> 00:00:33,305 -Be careful. -I'm telling you, TV is even more strenuous than film. 7 00:00:33,906 --> 00:00:36,006 -Let alone theatre. -Watch out! 8 00:00:36,907 --> 00:00:40,307 It would be pure luck if we arrived safely and punctually. 9 00:00:41,608 --> 00:00:45,108 It's being aired at 8, and now it's barely 7. 10 00:00:45,909 --> 00:00:48,409 So you mean we have time for a little accident, right? 11 00:00:48,910 --> 00:00:51,310 Don't joke around. I'm very serious. 12 00:00:51,911 --> 00:00:55,311 Just so you know, I play a very lustful role. 13 00:00:55,612 --> 00:00:58,012 -A what? -A very lustful woman. 14 00:00:59,013 --> 00:01:02,213 Seductive, widely coquettish... 15 00:01:03,014 --> 00:01:04,314 and skimpily dressed. 16 00:01:04,615 --> 00:01:08,315 I can hear you saying: "Finally you've shown your real nature." 17 00:01:08,616 --> 00:01:12,216 Well, by that I mean the television. I've already observed that firsthand. 18 00:01:13,317 --> 00:01:15,317 You flirt as others breathe. 19 00:01:15,918 --> 00:01:17,918 "You flirt as others breathe." 20 00:01:19,719 --> 00:01:21,019 You're imagining things. 21 00:01:21,020 --> 00:01:25,020 Uh uh, I'm defending a man who wants a divorce because he cannot account for 22 00:01:25,021 --> 00:01:27,021 his wife's activities. 23 00:01:27,922 --> 00:01:30,722 Even though she, like you, flirts with everyone and everything. 24 00:01:30,823 --> 00:01:32,323 Like me. 25 00:01:32,724 --> 00:01:35,124 He claims her flirting distracts him from his work. 26 00:01:35,425 --> 00:01:38,825 He's a surgeon, and concerned about his patients. I am only for my clients. 27 00:01:39,426 --> 00:01:43,126 You should have married that Salbach woman. She has been married for 8 years! 28 00:01:43,327 --> 00:01:45,127 And doesn't look at any man. 29 00:01:46,028 --> 00:01:49,228 Since she played Lysistrata, she has gotten even more extravagant. 30 00:01:49,729 --> 00:01:52,429 Salbach doesn't have to worry about his wife, and can work. 31 00:01:52,730 --> 00:01:54,530 He can unleash his talents. 32 00:01:55,431 --> 00:01:58,031 -Now he even has an invitation to go to the States. -You see? 33 00:02:01,832 --> 00:02:05,032 Say, didn't we drive past the Salbach's house? 34 00:02:07,633 --> 00:02:09,433 -Yes! -Yes! 35 00:02:09,934 --> 00:02:12,734 Because you're distracting me. Now I have to turn around. 36 00:02:13,835 --> 00:02:15,735 I'm really happy to have you with us. 37 00:02:16,436 --> 00:02:18,836 -You still remember Mr. Salbach. -Doctor. Thank you. 38 00:02:18,837 --> 00:02:21,437 Well, I finally wanted to eyeball one of these teleplays. 39 00:02:22,238 --> 00:02:25,038 It really plays out on one of these small drawing boards? 40 00:02:25,539 --> 00:02:27,339 The person becomes a dwarf! 41 00:02:27,540 --> 00:02:30,740 I like the widescreen. Then the people look right. 42 00:02:31,041 --> 00:02:35,641 A larger-than-life man on the widescreen. He comes across as a real man. 43 00:02:36,942 --> 00:02:38,942 But here on this screen everything is diminished. 44 00:02:40,243 --> 00:02:44,243 Maybe it's reduced to the right size. We aren't much bigger. 45 00:02:44,544 --> 00:02:46,244 What's this Lysistrata about, anyway? 46 00:02:46,445 --> 00:02:48,445 Women fight against the war. 47 00:02:51,046 --> 00:02:54,146 -Who conceived of this piece? -I did. 48 00:02:54,847 --> 00:02:56,547 That'll be the whisky. 49 00:02:57,648 --> 00:03:00,648 -Is Salbach a leftist? -Maybe. 50 00:03:00,749 --> 00:03:02,649 These things exist now. 51 00:03:02,650 --> 00:03:05,850 Unbelievable. But she's a good-looking woman. 52 00:03:06,651 --> 00:03:12,351 -By the way, what's Salbach's address? -7. Or maybe 17. 53 00:03:13,252 --> 00:03:15,652 Don't laugh. It was for sure something with a seven. 54 00:03:15,953 --> 00:03:20,253 -But I'll recognize the house. -You didn't know it when we drove by earlier. 55 00:03:20,654 --> 00:03:22,154 You are a pedant! 56 00:03:25,955 --> 00:03:31,355 They moved, out into the country! So Salbach could have fresh air at night, 57 00:03:31,456 --> 00:03:33,556 since he's in the lab all day. 58 00:03:33,557 --> 00:03:36,357 -What does he do there, anyway? -Propellants. -Aha. 59 00:03:36,958 --> 00:03:41,658 He devised a new formulation, which likely spurred the invitation from the States. 60 00:03:42,659 --> 00:03:45,559 -What is a propellant? -Gas, for instance. 61 00:03:46,960 --> 00:03:48,760 Apropos gas: I don't have anymore. 62 00:03:49,461 --> 00:03:53,161 -Drive to the next gas station. -I can't drive without gas. 63 00:03:53,662 --> 00:03:56,662 -You'll have to get some. -Give me the canister. 64 00:03:57,363 --> 00:03:58,763 It's at home. 65 00:03:59,564 --> 00:04:01,564 It's sitting on top of the Salbachs' address. 66 00:04:06,565 --> 00:04:09,165 -Good evening. -Good evening. 67 00:04:09,766 --> 00:04:13,566 May I introduce, Mr. Hellwig, attorney at law, his wife, and Dr. Kienast and wife. 68 00:04:13,867 --> 00:04:16,267 -Good evening. -And you know the Ellingers. -Hello. 69 00:04:18,468 --> 00:04:20,268 You are also in the play? 70 00:04:20,669 --> 00:04:23,969 -I'm so ashamed. -Because it's pacifistic? 71 00:04:25,070 --> 00:04:28,970 -And on top of that, it's obscene. -Oh my. Who wrote it? 72 00:04:30,471 --> 00:04:32,471 -Who wrote it? -Aristophanes. 73 00:04:32,572 --> 00:04:36,072 -A leftist. -There was none in 411 B.C. 74 00:04:36,773 --> 00:04:38,173 Even Christ wasn't. 75 00:04:41,374 --> 00:04:42,974 I'll turn on the TV. 76 00:04:43,675 --> 00:04:45,175 She's so nervous. 77 00:04:48,476 --> 00:04:49,976 Knock on wood. 78 00:04:59,177 --> 00:05:01,677 -Good evening, ladies and gentlemen. -It's about to start. 79 00:05:03,278 --> 00:05:05,278 The announcer is babbling already. 80 00:05:05,979 --> 00:05:08,379 Well, Doctor, when are you off to America? 81 00:05:10,880 --> 00:05:13,780 It hasn't been determined. Let's go over. I think it's about to start. 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,781 Come on. The screen is flickering already. 83 00:05:16,382 --> 00:05:18,982 Yeah, the Americans know whom they are summoning over. 84 00:05:19,083 --> 00:05:21,983 But it hasn't been decided that he's going over! 85 00:05:22,484 --> 00:05:25,384 If he stays, I keep a brilliant mind. 86 00:05:25,585 --> 00:05:28,485 If he goes, I'll lose him to a good cause. 87 00:05:28,786 --> 00:05:32,286 To a less peaceable workplace than he has had so far. 88 00:05:35,387 --> 00:05:37,087 Not an easy decision... 89 00:05:37,588 --> 00:05:39,288 ...for a man like Salbach. 90 00:05:40,389 --> 00:05:42,889 He'll do it. Come on, let's go home. 91 00:05:43,490 --> 00:05:45,890 I cannot stand this Kienast guy. 92 00:05:46,491 --> 00:05:48,591 Once again, he has a major position! 93 00:05:48,792 --> 00:05:51,892 -I didn't know he was Dr. Salbach's boss. -Instead of the other way around! 94 00:05:52,193 --> 00:05:55,593 Salbach would be the right man to run such a chemical factory! 95 00:05:55,994 --> 00:05:58,594 -No, no, come, let's go. -We can't go now. 96 00:05:59,495 --> 00:06:02,295 You can't have conflicts with everyone and everything. 97 00:06:02,296 --> 00:06:03,696 I can! 98 00:06:03,897 --> 00:06:08,897 The only activity that's remaining for me in this day and age. So, come, let's go. 99 00:06:11,098 --> 00:06:13,298 And seeing me does nothing for you? 100 00:06:14,699 --> 00:06:16,799 Even if it's just a tiny role. 101 00:06:17,600 --> 00:06:19,400 Well, OK, come. Let's go in. 102 00:06:21,801 --> 00:06:29,701 Begin banging the drum over there. 103 00:06:31,402 --> 00:06:42,502 Stop walking in unison with the steps of death. 104 00:06:44,503 --> 00:06:51,903 Don't sleep anymore [indiscernible] 105 00:06:52,004 --> 00:06:53,504 Listen! 106 00:06:54,405 --> 00:07:00,105 ...standing in the poet's blood... 107 00:07:01,206 --> 00:07:06,606 ..and the tears. 108 00:07:07,707 --> 00:07:09,907 -She's here already. -And we're too late. 109 00:07:10,808 --> 00:07:16,408 -And how my feet hurt! I'm resting here, irrespective of whether Lysistrata, 110 00:07:16,909 --> 00:07:19,509 the easily enraged, is angry at me. 111 00:07:19,610 --> 00:07:24,110 My curiosity prompts me to wonder why, so secretively and at such late hours, 112 00:07:24,111 --> 00:07:27,811 she calls us two, and many others, to the beech forest. 113 00:07:27,812 --> 00:07:30,012 A little longer. I'll follow you shortly. 114 00:07:30,913 --> 00:07:36,213 Tune in to the sound... 115 00:07:37,014 --> 00:07:43,514 ...and create life. 116 00:07:45,015 --> 00:07:51,415 Let your hand caress 117 00:07:51,616 --> 00:07:57,716 ...as it used to do. 118 00:07:58,317 --> 00:08:08,817 Before it grabs for the sword, shield, and spear. 119 00:08:09,318 --> 00:08:17,218 Don't spear the person. 120 00:08:17,919 --> 00:08:30,619 Come home and beget him. 121 00:08:31,920 --> 00:08:38,920 Don't mutiny, warring map, 122 00:08:39,721 --> 00:08:43,321 ...against us women. 123 00:08:43,822 --> 00:08:51,222 Son, don't mutiny against us mothers. 124 00:08:52,423 --> 00:09:03,223 Men, don't mutiny against our wombs. 125 00:09:04,724 --> 00:09:07,224 Oh, Kalonike. 126 00:09:08,025 --> 00:09:10,125 You are late, and yet the first one. 127 00:09:11,226 --> 00:09:13,626 Oh, these women! 128 00:09:13,927 --> 00:09:16,227 I summoned them for such an important reason. 129 00:09:16,628 --> 00:09:18,028 Nobody's coming. 130 00:09:18,829 --> 00:09:22,629 We Athenians invited delegations of women from all parts of the country. 131 00:09:23,130 --> 00:09:24,930 And even from hostile Sparta. 132 00:09:25,131 --> 00:09:28,231 To meet us here and deliberate about important things. 133 00:09:29,532 --> 00:09:31,532 Now they're sleeping and won't come. 134 00:09:33,833 --> 00:09:38,033 We should have invited them to the Pantheon or the Bachus Temple. 135 00:09:38,334 --> 00:09:40,134 For lovemaking. 136 00:09:40,635 --> 00:09:44,035 The women would have crowded in. One wouldn't have been able to get through. 137 00:09:45,536 --> 00:09:48,036 They'll come. For sure, my dear. 138 00:09:48,337 --> 00:09:52,137 Leaving is not easy for women. One has to put the house in order. 139 00:09:52,338 --> 00:09:54,738 Oh, come on. Put the house in order. 140 00:09:55,839 --> 00:10:01,639 If our country perishes, I can't think about waking the maids, to get the 141 00:10:01,640 --> 00:10:04,840 child ready, to wash, to feed, and whatever else. 142 00:10:06,241 --> 00:10:09,241 As our men rip each other apart in war. 143 00:10:11,942 --> 00:10:14,742 We will all be wiped out. 144 00:10:15,943 --> 00:10:18,443 We from Athens, and those from Sparta. 145 00:10:19,144 --> 00:10:21,644 Our enemy, too. 146 00:10:25,645 --> 00:10:31,645 Many a night I have tossed and turned sleeplessly. 147 00:10:33,446 --> 00:10:35,946 And in that process, I had a revelation. 148 00:10:36,947 --> 00:10:40,847 Namely, that the well-being of Greece, of Athens, and of Sparta, 149 00:10:41,748 --> 00:10:44,548 is in our hands - the women's hands. 150 00:10:45,049 --> 00:10:47,549 The country's fate rests in our hands. 151 00:10:48,450 --> 00:10:51,750 Oh, come on. What sensible thing will women do? 152 00:10:52,051 --> 00:10:56,351 Something glorious? We women? The fate of the land lies in our hands? 153 00:10:56,752 --> 00:10:58,152 Poor Greece. 154 00:10:58,953 --> 00:11:02,953 We'll sit there with flowers, cleaned up, made up in a saffron-yellow scarf, 155 00:11:03,054 --> 00:11:06,154 laced-up shoes and dresses with trains. 156 00:11:06,255 --> 00:11:08,455 That's exactly is what promises us salvation. 157 00:11:12,056 --> 00:11:13,956 Who is supposed to understand that? 158 00:11:13,957 --> 00:11:16,757 Explain yourself. Don't speak in riddles. 159 00:11:17,958 --> 00:11:20,058 Be patient until the others have gathered. 160 00:11:21,459 --> 00:11:24,259 Let's see if any of them are approaching. 161 00:11:40,260 --> 00:11:42,560 No one, not even from the coast. 162 00:11:43,161 --> 00:11:45,161 No one from Salamis. 163 00:11:48,662 --> 00:11:52,062 In the morning calm, we commemorate 164 00:11:52,963 --> 00:11:55,363 our men, 165 00:11:56,364 --> 00:12:01,864 whom we long to welcome back from the war alive. 166 00:12:03,465 --> 00:12:07,965 And also those who are no longer. 167 00:12:33,466 --> 00:12:35,766 He's dreaming of his wife. 168 00:12:50,367 --> 00:12:52,567 Do you have any idea why she has summoned us here? 169 00:12:54,268 --> 00:12:56,068 Only vaguely. 170 00:12:57,369 --> 00:13:03,069 She wants to end the war with veils, make-up, and transparent garb. 171 00:13:03,270 --> 00:13:05,770 That can't be the reason we were called here. 172 00:13:05,971 --> 00:13:11,071 She says, in the lonely night, in the desolation, 173 00:13:11,572 --> 00:13:15,072 she tossed and turned in bed. 174 00:13:15,773 --> 00:13:19,273 -I do that, too. -Yes, but who still thinks under such circumstances? 175 00:13:20,174 --> 00:13:21,674 Not I. 176 00:13:24,875 --> 00:13:29,175 I'm burning with curiosity to hear what a beautiful, loving woman, 177 00:13:29,276 --> 00:13:34,276 like her, conceived of while lying in bed all alone. 178 00:13:35,277 --> 00:13:37,277 You two, listen! 179 00:13:38,778 --> 00:13:40,178 They're coming! 180 00:13:42,479 --> 00:13:45,879 Lampito, how happy I am to see you close up. 181 00:13:47,380 --> 00:13:49,180 You look enchanting. 182 00:13:49,281 --> 00:13:50,881 The TV flatters me. 183 00:13:51,282 --> 00:13:52,682 You're better off listening to me. 184 00:13:52,983 --> 00:13:54,483 I will try. 185 00:13:55,984 --> 00:13:57,784 I wonder what they have planned? 186 00:13:58,785 --> 00:14:00,185 We're not bothering you. 187 00:14:00,186 --> 00:14:02,386 I was worried you'd leave me hanging. 188 00:14:02,887 --> 00:14:05,287 Or that you wouldn't find the crossroads at the border. 189 00:14:05,988 --> 00:14:08,188 And so, I welcome you all-the-heartier. 190 00:14:09,489 --> 00:14:14,789 Especially you, Lampito, from Sparta, which is our enemy. 191 00:14:15,990 --> 00:14:17,990 Let me greet you as a sister. 192 00:14:24,591 --> 00:14:27,291 How strong and healthy you look. 193 00:14:27,792 --> 00:14:29,692 So full and voluptuous. 194 00:14:30,193 --> 00:14:32,193 And yet, well-proportioned. 195 00:14:32,794 --> 00:14:36,294 And these arms! They are suitable for my plan. 196 00:14:36,895 --> 00:14:39,595 How tightly can they embrace... and defend themselves? 197 00:14:39,596 --> 00:14:40,996 Feel the muscles. 198 00:14:41,397 --> 00:14:44,097 I do the work of three men. Those at war. 199 00:14:44,198 --> 00:14:46,998 They can soon do their work themselves again. 200 00:14:48,299 --> 00:14:49,799 It's in our hands. 201 00:14:50,600 --> 00:14:52,100 If we all want to. 202 00:14:52,401 --> 00:14:55,701 You must be joking. You think we only have to call to them? 203 00:14:55,702 --> 00:14:58,802 "Stop it, you boors. Quit with the carnage." 204 00:14:59,003 --> 00:15:05,003 And friends and foes will shake each others' hands in peace, 205 00:15:05,104 --> 00:15:10,104 and finally come home to our beds. 206 00:15:13,205 --> 00:15:16,705 We haven't walked for miles to listen to this nonsense. 207 00:15:18,906 --> 00:15:20,506 We thought it was something important, 208 00:15:21,007 --> 00:15:26,607 if Lysistrata - of the prettiest women in Athens, the smartest - summons us. 209 00:15:27,408 --> 00:15:29,308 I'm sure you're all thirsty. 210 00:15:29,709 --> 00:15:32,209 Milk and wine has been provided for you. 211 00:15:32,510 --> 00:15:33,910 Come on in. 212 00:15:36,211 --> 00:15:39,511 You from Phocis, you from the mountains! 213 00:15:43,712 --> 00:15:45,912 I welcome all of you enthusiastically. 214 00:15:48,513 --> 00:15:50,113 Agnes is pouting. 215 00:15:50,214 --> 00:15:54,314 I don't understand it. What does it matter where he makes his fuel? Here or there? 216 00:15:54,415 --> 00:15:58,615 It's not totally irrelevant to him. It depends on what happens with the material. 217 00:15:59,516 --> 00:16:02,116 -But he'll earn so much more over there. -Oh, child! 218 00:16:35,817 --> 00:16:39,317 Can you finally recite what important information you wanted to tell us? 219 00:16:39,518 --> 00:16:41,318 Right away. 220 00:16:42,719 --> 00:16:45,219 Save us your jokes! 221 00:16:49,920 --> 00:16:54,420 -You must allow me a small question. -Ask us what you want! 222 00:16:56,321 --> 00:17:01,221 Are you still longing for your men, who are still out in the field? 223 00:17:03,922 --> 00:17:08,422 -As if we are longing... -I know, not one of you has your husband at home. 224 00:17:08,623 --> 00:17:11,123 My husband has been gone for 5 months... 225 00:17:11,424 --> 00:17:14,324 the poor man. In Trachis. 226 00:17:15,025 --> 00:17:16,425 And mine in Pylos. 227 00:17:16,980 --> 00:17:18,626 More than 700. 228 00:17:20,650 --> 00:17:22,727 But if the Gods hear my prayers, 229 00:17:23,878 --> 00:17:25,128 he's still alive, 230 00:17:26,029 --> 00:17:27,529 and will come back. 231 00:17:28,030 --> 00:17:31,230 And mine, when he comes, 232 00:17:32,231 --> 00:17:34,231 he packs his shield and sword again right away. 233 00:17:34,632 --> 00:17:36,032 And he's gone. 234 00:17:37,033 --> 00:17:38,733 To war. 235 00:17:40,434 --> 00:17:45,434 It's not just the husbands. No, even the paramours. 236 00:17:46,735 --> 00:17:48,535 Almost as if blown away. 237 00:17:48,736 --> 00:17:50,236 Tell me... 238 00:17:51,137 --> 00:17:58,937 Would you, if I told you the means... the war, the husband-murdering, 239 00:17:59,638 --> 00:18:05,538 the nation-destroying, the land-and-people-consuming... 240 00:18:06,139 --> 00:18:09,239 To bring it to an end. Would you? 241 00:18:10,140 --> 00:18:11,440 What can she...? 242 00:18:12,241 --> 00:18:15,641 Let's suppose the antidote exists. 243 00:18:16,242 --> 00:18:18,642 And could be applied by you. 244 00:18:19,743 --> 00:18:24,343 Would you be readily prepared to make heavy sacrifices? 245 00:18:24,944 --> 00:18:26,344 Of course. Any. 246 00:18:26,845 --> 00:18:29,045 I would give away everything I have... 247 00:18:29,546 --> 00:18:33,346 And go on the street to beg. -And I would offer myself to any man, 248 00:18:33,347 --> 00:18:36,047 without having seen him before. 249 00:18:37,748 --> 00:18:41,248 As a thank-you. Until mine is back with me. 250 00:18:41,849 --> 00:18:45,849 I'm with you. I would make love to him day and night. 251 00:18:50,251 --> 00:18:54,051 After so long apart, my husband could be alienated. 252 00:18:55,452 --> 00:18:59,952 My own husband has become estranged from me? What could be nicer? 253 00:19:02,854 --> 00:19:05,354 Left alone without my husband... 254 00:19:06,255 --> 00:19:08,255 I hardly feel alienated from him. 255 00:19:08,856 --> 00:19:12,056 That's why I long for my husband so much. 256 00:19:12,757 --> 00:19:16,757 -Now come out with your remedy. -We're burning with anticipation. 257 00:19:16,958 --> 00:19:18,758 I don't want to keep it from you any longer. 258 00:19:19,859 --> 00:19:24,159 We women, because the men can only be forced to refrain from war, must 259 00:19:24,560 --> 00:19:25,760 force them. 260 00:19:25,861 --> 00:19:28,061 -OK, but how? -How? 261 00:19:28,162 --> 00:19:30,862 In that we, from now on, are abstaining. 262 00:19:32,263 --> 00:19:34,463 From whom? The men? 263 00:19:34,964 --> 00:19:37,164 We must keep the men strictly at bay. 264 00:19:38,065 --> 00:19:39,765 -The men? -We? 265 00:19:40,866 --> 00:19:42,366 We must deny the men. 266 00:19:42,767 --> 00:19:45,467 When they come through here on the march to the slaughter in the south, 267 00:19:45,768 --> 00:19:48,768 and rest here for a short time. -What?! 268 00:19:51,869 --> 00:19:55,369 Our men are coming? Thank the Gods. 269 00:19:55,870 --> 00:19:58,470 I will make him his favourite meal. 270 00:19:59,971 --> 00:20:01,571 Namely me. 271 00:20:49,772 --> 00:20:53,472 That sex is libidinous, through-and-through. 272 00:20:54,273 --> 00:20:58,373 Man, who is addicted only to pissing. 273 00:20:59,074 --> 00:21:01,774 And who isn't capable of anything grand. 274 00:21:03,175 --> 00:21:07,075 Whether there's war or peace; how the state is constituted. 275 00:21:07,376 --> 00:21:10,276 That's your business, too! Not just the men's. 276 00:21:12,377 --> 00:21:17,877 Are you just savage beasts, who beget with your husbands new men for the war? 277 00:21:18,678 --> 00:21:22,578 And beget women, who are nothing more than savage beasts for new wars? 278 00:21:25,979 --> 00:21:28,179 Like common bitches. 279 00:21:29,980 --> 00:21:33,180 Blindly following the husband. 280 00:21:36,781 --> 00:21:40,081 But you, Spartan friend. What do you say? 281 00:21:41,282 --> 00:21:45,382 It's inexorable. There must be peace. 282 00:21:46,283 --> 00:21:51,483 Or soon we won't have a house anymore. And no bed for us and our husbands. 283 00:21:52,584 --> 00:21:56,584 If the war goes on, it will destroy everything! 284 00:21:57,585 --> 00:22:00,085 And destroy our men! 285 00:22:02,186 --> 00:22:07,286 Or brutalizes them, so that their hands only caress you briefly. 286 00:22:07,787 --> 00:22:09,287 And then beat us. 287 00:22:10,188 --> 00:22:14,688 Oh dearest, of all the women, only you. 288 00:22:15,989 --> 00:22:21,889 And if we - good heavens - actually abstained, 289 00:22:22,890 --> 00:22:24,790 would we bring peace to our marriages? 290 00:22:24,891 --> 00:22:27,691 For sure. I swear to you. 291 00:22:29,392 --> 00:22:31,292 We'll sit at home prettily. 292 00:22:31,393 --> 00:22:38,093 We'll walk around in dresses that conceal nothing from eyes of the sex-starved men. 293 00:22:39,594 --> 00:22:43,694 Until our charms, which shimmer beguilingly due to the fabric, 294 00:22:44,195 --> 00:22:46,495 only seem to beautify. 295 00:22:47,096 --> 00:22:52,696 The men, their libidos stoked after long months without. 296 00:22:53,197 --> 00:22:55,197 They'll grasp at us wildly. 297 00:22:55,698 --> 00:22:57,698 But we...we don't want to. 298 00:22:58,299 --> 00:22:59,799 We'll say no. 299 00:23:00,500 --> 00:23:03,900 We'll say we'll negotiate when there's peace. 300 00:23:06,301 --> 00:23:11,801 The parchment of peace will loosen our limbs of the night for you. 301 00:23:21,502 --> 00:23:24,302 And what if the men call our bluff? 302 00:23:25,103 --> 00:23:27,303 Turn their backs on us? What then? 303 00:23:27,404 --> 00:23:29,804 To whom will they turn, my child? 304 00:23:30,005 --> 00:23:32,205 Where's there a woman? That is, if we're all in agreement, 305 00:23:32,406 --> 00:23:34,306 and no one breaks the pledge. 306 00:23:34,807 --> 00:23:38,107 We have to protect the women and girls, pretty and ugly, high and low. 307 00:23:38,608 --> 00:23:40,408 And they'll come to us. 308 00:23:40,909 --> 00:23:42,909 And what if they try to force us into bed? 309 00:23:43,410 --> 00:23:45,310 Then hang onto the bedpost. 310 00:23:48,311 --> 00:23:51,711 And what if he hits me? -Then avail yourself to him. 311 00:23:53,012 --> 00:23:55,612 But coldly, and without any interest. 312 00:23:56,513 --> 00:23:59,113 You'll put him off by tolerating him, 313 00:23:59,514 --> 00:24:01,714 and finding his sexual excitement nauseous. 314 00:24:02,515 --> 00:24:05,915 What he obtains with violence, you haven't given him voluntarily. 315 00:24:06,916 --> 00:24:09,416 The pain of a man's vanity. 316 00:24:09,617 --> 00:24:12,917 It's even bigger than his chest. And he'll leave you alone. 317 00:24:17,618 --> 00:24:20,018 And what if I'm not able to stay cold to him? 318 00:24:20,369 --> 00:24:22,219 Then you have to keep it a secret. 319 00:24:23,020 --> 00:24:25,820 We sometimes pretend to be passionate with a man. 320 00:24:26,421 --> 00:24:28,021 Why not the opposite? 321 00:24:29,422 --> 00:24:32,022 It is possible. -After such a long time? 322 00:24:33,923 --> 00:24:37,523 May the Gods help me. My will is not lacking. 323 00:24:37,624 --> 00:24:39,024 It is indeed possible. 324 00:24:39,125 --> 00:24:41,325 Even with our Spartan men. 325 00:24:42,026 --> 00:24:47,926 If only we could awaken the sexual arousal of Spartan men with the artificial refusals. 326 00:24:48,227 --> 00:24:52,127 Until they are ready to pay. As they do with courtesans. 327 00:24:53,028 --> 00:24:54,828 To make them willing. 328 00:24:55,029 --> 00:25:00,929 Only, unlike the courtesans, the price of our love is the highest of all. 329 00:25:01,930 --> 00:25:03,930 The price is peace. 330 00:25:04,931 --> 00:25:06,931 But I don't trust the Athenians. 331 00:25:07,632 --> 00:25:09,832 They have too much stored gold. 332 00:25:10,433 --> 00:25:12,533 They make ships and weapons out of it. 333 00:25:12,934 --> 00:25:14,834 Even that has been taken into consideration. 334 00:25:14,835 --> 00:25:17,735 Because even now, as we are wasting time blathering, 335 00:25:18,536 --> 00:25:23,036 the strongest women, who aren't as timid as the spoiled women here, are 336 00:25:24,037 --> 00:25:25,737 occupying the castle. 337 00:25:37,338 --> 00:25:40,138 So the gold lies in piles. 338 00:25:44,539 --> 00:25:47,739 The guards, already diminished in number and strength by the war, have been 339 00:25:47,740 --> 00:25:50,940 overwhelmed by the superior numbers of our supporters. 340 00:25:57,141 --> 00:26:00,841 But first, let's swear to the oath of the federation. 341 00:26:01,342 --> 00:26:03,542 Sacred and unbreakable. 342 00:26:03,943 --> 00:26:05,843 Myrrhine, come. 343 00:26:10,144 --> 00:26:14,144 She will recite the oath to you, and you swear to it by raising your right hand. 344 00:26:15,645 --> 00:26:17,845 Never shall a suitor or a husband... 345 00:26:20,846 --> 00:26:23,846 [indiscernible] whipped up in a frenzy of lust. 346 00:26:29,247 --> 00:26:30,847 My knees are buckling. 347 00:26:31,348 --> 00:26:32,948 Does this really have to be? 348 00:26:32,949 --> 00:26:35,749 I want to sit at home unmolested. 349 00:26:38,950 --> 00:26:41,350 Unmolested... 350 00:26:41,350 --> 00:26:44,050 In a yellow scarf, made-up, and nicely cleaned. 351 00:26:44,951 --> 00:26:47,151 Nicely cleaned... 352 00:26:47,352 --> 00:26:50,352 In a yellow scarf, made-up, and nicely cleaned. 353 00:26:50,753 --> 00:26:53,453 I want to place my man in bright flames. 354 00:26:56,254 --> 00:26:59,454 Place in bright flames... 355 00:26:59,455 --> 00:27:02,555 And never surrender so much of myself to him. 356 00:27:06,556 --> 00:27:09,056 Surrender myself to him... 357 00:27:09,057 --> 00:27:11,757 And if he wants to force me with violence. 358 00:27:15,258 --> 00:27:18,658 I will ruin his fun and not move. 359 00:27:23,659 --> 00:27:26,159 And not move... 360 00:27:26,660 --> 00:27:32,060 In addition, I promise to be careful to entice him through love play and flirting, 361 00:27:32,061 --> 00:27:34,661 but not to bring him fulfillment. 362 00:27:36,562 --> 00:27:38,362 Do you swear to all this? 363 00:27:39,263 --> 00:27:41,063 I swear by Zeus. 364 00:27:41,464 --> 00:27:43,964 We swear. 365 00:27:44,665 --> 00:27:48,065 Just go, my dear Lampito. Go and straighten up everything in Sparta. 366 00:27:49,066 --> 00:27:53,766 And the women you brought from Sparta you will leave with us, as hostages. 367 00:27:53,967 --> 00:27:55,767 I am certain they will do their part. 368 00:28:03,568 --> 00:28:09,268 Aphrodite didn't call us ungovernable for nothing. 369 00:28:09,869 --> 00:28:11,669 Well, unconquerable. 370 00:28:31,470 --> 00:28:34,170 To Athens. We're going to Athens. 371 00:28:35,271 --> 00:28:39,471 It houses our heart's treasure, and it's our goal. 372 00:28:39,472 --> 00:28:42,272 We don't need a compass or guide. 373 00:28:42,672 --> 00:28:45,372 We know the way by heart. 374 00:28:46,173 --> 00:28:51,473 Oh, trudging feet, haul in our desire, which gallops far ahead of us, 375 00:28:51,474 --> 00:28:53,674 and is already knocking at the door. 376 00:28:53,874 --> 00:28:59,374 Let us in, oh woman. We don't need a guide to find you. 377 00:28:59,575 --> 00:29:06,975 Let us in, oh woman, otherwise [indiscernible], because we want you first. 378 00:29:07,076 --> 00:29:12,976 Because we want you first, we want you first, we want you first, we want you... 379 00:29:12,977 --> 00:29:16,777 Before the iron battle calls anew. 380 00:29:17,878 --> 00:29:24,378 Athens, from the ocean to land, the miles disappear under the feet. 381 00:29:24,579 --> 00:29:27,779 To Athens. We're going to Athens. 382 00:29:28,580 --> 00:29:32,380 It houses our heart's treasure, and it's our goal. 383 00:29:32,581 --> 00:29:35,381 We don't need a compass or guide. 384 00:29:35,700 --> 00:29:42,182 We know the direction to you, [indiscernible]. 385 00:29:42,483 --> 00:29:44,683 We have to get our neighbours. 386 00:29:45,084 --> 00:29:47,684 With buckets of water, we have to prevent the men 387 00:29:47,885 --> 00:29:50,085 from acting on their grisly intentions. 388 00:29:51,886 --> 00:29:57,986 Whoever steals the war from us, he should burn. 389 00:29:58,987 --> 00:30:04,687 We'll pile the blocks and logs all around the women and set them afire. 390 00:30:05,288 --> 00:30:09,388 And if the women don't open the latch at our order, 391 00:30:09,889 --> 00:30:16,989 and show themselves, then we'll set everything on fire so they suffocate. 392 00:30:21,100 --> 00:30:24,290 Cowards become bold when they are in abundance. 393 00:30:24,991 --> 00:30:29,191 One relies on the fighting spirit of the other, 394 00:30:29,392 --> 00:30:33,592 who in turn relies on the courage of the next one. 395 00:30:34,093 --> 00:30:39,993 As a horde they become foolhardy yellow-bellies. 396 00:30:40,194 --> 00:30:44,494 Are we going to allow the hags to say those things about us? 397 00:30:44,695 --> 00:30:50,495 Come on, let's beat them with mallets! 398 00:30:50,896 --> 00:30:56,596 Okay, ladies! Now it's time to pour the buckets onto them! 399 00:31:00,697 --> 00:31:03,597 I'm dousing you so that you will become green again. 400 00:31:03,698 --> 00:31:07,098 The flesh, it already stinks like in a coffin. 401 00:31:08,399 --> 00:31:12,099 Beat the old one to death and get me a young one. 402 00:31:38,500 --> 00:31:40,900 What's wrong? Are you not happy with yourself? 403 00:31:42,001 --> 00:31:43,401 I am, very. 404 00:31:44,302 --> 00:31:46,302 I just wanted to lie down for a moment. 405 00:31:47,003 --> 00:31:50,303 There's nothing more depressing than seeing and hearing oneself. 406 00:31:50,704 --> 00:31:53,004 The depression has a different origin. 407 00:31:54,205 --> 00:31:55,605 In addition. 408 00:31:55,706 --> 00:31:57,906 -Our problems. -Mmm hmm. 409 00:32:01,607 --> 00:32:06,407 Your position is sentimental, personal, unpolitical... 410 00:32:07,108 --> 00:32:08,908 Most effective on stage. 411 00:32:10,409 --> 00:32:13,409 You're just impossible to convince, like all zealots of peace. 412 00:32:16,710 --> 00:32:20,410 In any event, I couldn't go along. -Yes, I have realized that already. 413 00:32:21,711 --> 00:32:24,111 It's hard for me to be against you. 414 00:32:25,512 --> 00:32:29,812 Tell me, did it never occur to you that you, without being aware of it, 415 00:32:29,913 --> 00:32:34,013 don't want to go along because you would have to leave your profession? 416 00:32:36,814 --> 00:32:38,814 At least for a certain amount of time. 417 00:32:40,015 --> 00:32:42,015 I have also thought of that. 418 00:32:42,816 --> 00:32:44,816 But it doesn't play a deciding role. 419 00:32:45,517 --> 00:32:48,317 -You're that sure of your decision? -Yes. 420 00:32:56,950 --> 00:32:58,418 Ellinger too. 421 00:33:00,319 --> 00:33:02,019 And Kienast... 422 00:33:04,220 --> 00:33:08,120 I envy people who are not plagued by doubts. 423 00:33:09,021 --> 00:33:10,421 I am, however. 424 00:33:11,022 --> 00:33:13,022 I have doubts. 425 00:33:16,123 --> 00:33:19,723 I have, in any case, a certain trepidation. 426 00:33:20,824 --> 00:33:24,524 Whether I go to America and make my little contribution, 427 00:33:25,425 --> 00:33:29,625 or whether I stay and give it a miss...I am scared. 428 00:33:30,426 --> 00:33:35,326 You all know everything so precisely. I don't. I have doubts. I'm scared! 429 00:33:35,527 --> 00:33:36,727 I do, too. 430 00:33:37,328 --> 00:33:40,428 Come back. The battle of the sexes is over. 431 00:33:40,629 --> 00:33:42,629 1-0 for the women. 432 00:33:43,530 --> 00:33:44,830 Come. 433 00:33:46,331 --> 00:33:51,331 Come over with me. I mean, only into the other room. 434 00:34:02,200 --> 00:34:04,932 Now the women's evil comes to light. 435 00:34:05,433 --> 00:34:08,933 See, therein lies their wild, desolate dream. 436 00:34:09,534 --> 00:34:14,734 It serves us right, because we entice the women to badness. 437 00:34:15,135 --> 00:34:17,235 And we educate them to be wanton. 438 00:34:17,536 --> 00:34:19,336 Thus, the seed shoots upward. 439 00:34:20,337 --> 00:34:22,437 That we planted ourselves. 440 00:34:28,538 --> 00:34:32,438 Since you let the woman rule the house, now she wants to rule the state. 441 00:34:33,039 --> 00:34:35,339 The kitchen and the stove are their domain, 442 00:34:35,540 --> 00:34:38,040 and if we feel like it, only then our bed as well. 443 00:34:41,341 --> 00:34:43,441 It's the weakness of men 444 00:34:44,042 --> 00:34:47,842 that cedes the reins and the riding to the women. 445 00:34:48,243 --> 00:34:53,043 Yet we are the riders, by the laws of nature and of man. 446 00:34:53,444 --> 00:34:55,244 They are the horses. 447 00:34:57,945 --> 00:35:01,945 We must break them in with whips and spurs. 448 00:35:02,846 --> 00:35:07,546 Put succinctly, we have to be the hammer, and they the anvil. 449 00:35:08,647 --> 00:35:11,447 Yes, but it is the other way around now. 450 00:35:11,548 --> 00:35:15,548 And here we see the consequences. They... 451 00:35:18,349 --> 00:35:21,249 I'm Thracian, and the treasurer of the state. 452 00:35:21,650 --> 00:35:25,750 And I'm supposed to procure sailors, and build ships, and hire warriors, 453 00:35:25,851 --> 00:35:31,151 and pay their wages, so the war can be fought with sufficient forces. 454 00:35:32,952 --> 00:35:37,652 Yet, when the campaign brings the soldiers through here for a short rest, 455 00:35:38,253 --> 00:35:39,953 they find shrews, 456 00:35:40,254 --> 00:35:42,413 who have thievingly grabbed the purse of the state, 457 00:35:42,814 --> 00:35:49,014 and who even want to lure the men from the right way, from the battlefield. 458 00:35:50,015 --> 00:35:54,115 I need money right away. Get me the battering ram. 459 00:35:54,416 --> 00:35:57,316 Try it. They have barricaded themselves. 460 00:35:57,317 --> 00:36:00,217 You won't get into your rooms with lances! 461 00:36:01,218 --> 00:36:03,118 I want to end this mischief. 462 00:36:03,919 --> 00:36:07,519 Push the beam under the gate and lift out the hinges. 463 00:36:09,220 --> 00:36:11,420 If necessary, arrest them. 464 00:36:12,821 --> 00:36:18,368 -You must be totally inconsiderate... -We'll break you in half if you do anything. 465 00:36:22,269 --> 00:36:25,269 Why the destruction? I'm presenting myself to you. 466 00:36:25,970 --> 00:36:29,970 Why the brutality? Bars, no. We have the need for understanding. 467 00:36:30,871 --> 00:36:33,671 You should prepare yourselves for that...this time. 468 00:36:34,272 --> 00:36:35,772 Why don't you try it? 469 00:36:36,373 --> 00:36:41,173 I'll follow your advice, and give directions to build understanding. 470 00:36:42,374 --> 00:36:45,474 Seize her; tie her hands behind her back. 471 00:36:45,475 --> 00:36:49,175 What? You're laying your hands on her? 472 00:36:49,676 --> 00:36:52,876 Wow, I'll twist your intestines... 473 00:36:54,177 --> 00:36:56,677 out of the stuffed body. 474 00:37:03,100 --> 00:37:06,378 What's the matter with you guys? Move it! 475 00:37:09,479 --> 00:37:10,479 Sir... 476 00:37:11,080 --> 00:37:13,780 The influence among the women is growing. 477 00:37:13,981 --> 00:37:16,081 I would advise to negotiate. 478 00:37:21,882 --> 00:37:23,382 Please. 479 00:37:27,783 --> 00:37:32,783 So, now I demand to learn the real truth from you women. 480 00:37:33,784 --> 00:37:35,784 Tell me, what prompted you? 481 00:37:36,585 --> 00:37:38,385 Even locking the castle! 482 00:37:38,486 --> 00:37:40,686 And nailing shut the gates against us. 483 00:37:41,287 --> 00:37:43,687 We had to get the money to safety. 484 00:37:44,388 --> 00:37:47,188 It should not ensnare you to go to war. 485 00:37:48,889 --> 00:37:51,389 The money is the cause of the war? 486 00:37:52,090 --> 00:37:54,590 And the cause of all disarray. 487 00:37:55,691 --> 00:37:58,591 We secured the money from the stupidity of its stewards. 488 00:37:59,692 --> 00:38:02,992 So that the war mongers don't enrich themselves with it, 489 00:38:03,593 --> 00:38:06,393 And don't the hunters stirringly beat the drums of war, 490 00:38:06,994 --> 00:38:11,194 which are just ways out of ill-advised, muddled... 491 00:38:12,795 --> 00:38:15,595 And you've barely started one, and you're already plotting 492 00:38:15,596 --> 00:38:17,396 cabals and weapons for the next one. 493 00:38:18,897 --> 00:38:21,097 Questioners of our resolve. 494 00:38:22,498 --> 00:38:25,898 We are managing the finances from now on. 495 00:38:31,298 --> 00:38:34,799 What? You want to manage the treasure? 496 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 And what do you have to say to the contrary? 497 00:38:38,301 --> 00:38:40,401 Don't we manage the finances at home? 498 00:38:41,002 --> 00:38:42,602 In that everything goes through our hands. 499 00:38:42,803 --> 00:38:45,103 Yes, but that's not the same thing. 500 00:38:45,504 --> 00:38:50,704 How can you dare to concern yourself presumptuously with war and peace? 501 00:38:50,805 --> 00:38:54,805 Just listen to me, and keep your hands calm. And stay still. 502 00:38:57,606 --> 00:39:00,806 Someone prevent me from striking out in anger. 503 00:39:02,307 --> 00:39:04,607 They are managing the finances from now on. 504 00:39:08,608 --> 00:39:09,908 Talk. 505 00:39:18,009 --> 00:39:21,809 So, there's a short deadline to gather everyone and come up with an answer. 506 00:39:28,810 --> 00:39:33,510 From here we're most likely to see the men when they reach the outskirts of Athens. 507 00:39:33,911 --> 00:39:38,311 You have sharp eyes, lean legs, so when you spot them, run and tell us. 508 00:39:40,812 --> 00:39:45,812 We always carried it. In the time of peace and in the sorrow of war. 509 00:39:46,313 --> 00:39:50,013 Patient, calm by nature, as we women happen to be. 510 00:39:50,614 --> 00:39:52,814 As you men always desire. 511 00:39:53,415 --> 00:39:56,115 We weren't allowed to make a mistake. That's how you maintained us. 512 00:39:57,116 --> 00:39:59,116 And you were also certainly to be praised. 513 00:39:59,717 --> 00:40:01,617 We saw through you well, 514 00:40:02,018 --> 00:40:03,918 and we anticipated nothing good. 515 00:40:05,319 --> 00:40:11,419 And so, when we sat at home quietly, and it reached our ears how wrong you were 516 00:40:11,720 --> 00:40:15,920 when it came to our nation's fortunes, the most important things. 517 00:40:18,021 --> 00:40:22,921 Then we built up the courage and asked with great sorrow, yet with smiles, 518 00:40:23,822 --> 00:40:29,122 what have we, on the advice of the people, decided regarding peace? 519 00:40:31,623 --> 00:40:36,923 So you say, "What business is it of yours? Just make meals and provide the bed." 520 00:40:37,124 --> 00:40:42,424 "And by the way, I advise you to be silent." So, I was silent. 521 00:40:44,025 --> 00:40:48,125 So, we were silent and, with mute concern, kept the house in order. 522 00:40:49,726 --> 00:40:53,826 Not soon after we heard again that you decided upon even worse undertakings. 523 00:40:54,727 --> 00:41:01,227 And then we asked again, "Tell me, man, what stupid decisions are you making?" 524 00:41:02,928 --> 00:41:06,028 He looked at me vaingloriously and said, 525 00:41:08,329 --> 00:41:10,729 "Stay at the weaving loom, tend to the house and home. 526 00:41:10,830 --> 00:41:14,430 The aptitudes of women don't reach further or higher than that after all, 527 00:41:14,831 --> 00:41:16,831 because you're nothing more than fearful house pets. 528 00:41:17,132 --> 00:41:20,532 Obedient to and responsible for the lionhearted husband. 529 00:41:21,233 --> 00:41:25,333 And the war is the business of the men, not yours!" 530 00:41:27,634 --> 00:41:31,834 He's right, by Zeus! And he said what he had to! 531 00:41:34,335 --> 00:41:35,835 "What he had to." 532 00:41:36,636 --> 00:41:38,836 Why, you blockhead? 533 00:41:39,837 --> 00:41:44,437 To forbid the women their good advice, while they serve you who have bad ideas? 534 00:41:47,938 --> 00:41:51,638 If you are finally willing to lend us an ear, 535 00:41:52,239 --> 00:41:57,039 and to be silent, as we have done it until now and for far too long, 536 00:41:57,840 --> 00:42:01,440 then we women will come to your aid with sensible advice. 537 00:42:02,341 --> 00:42:04,041 You, to us, huh? 538 00:42:04,442 --> 00:42:07,742 This is how one speaks to me, the councilman?! 539 00:42:08,843 --> 00:42:12,543 With the man who wears the crown of creation... 540 00:42:15,644 --> 00:42:21,544 How do you have the moxie to disentangle the wrinkled, convoluted hands... 541 00:42:22,145 --> 00:42:23,745 and arbitrate? How? 542 00:42:24,846 --> 00:42:28,646 It is actually very easy, but it requires the whole group. 543 00:42:33,547 --> 00:42:35,347 There are the men. 544 00:42:39,048 --> 00:42:41,048 Run and let everyone know! 545 00:42:44,349 --> 00:42:48,649 Look, as we use knotted yarn in weaving, 546 00:42:49,050 --> 00:42:54,750 and take it apart, and pull the threads into shape with the spindle; 547 00:42:55,351 --> 00:42:58,351 the one this way, the other, that way... 548 00:42:58,952 --> 00:43:03,352 That's how we think we will untangle the very tangled knots. 549 00:43:04,053 --> 00:43:09,153 The one over this way, the other one, patiently, over that way. 550 00:43:11,954 --> 00:43:13,654 Like the wool in weaving. 551 00:43:14,055 --> 00:43:18,655 You fools think of using the working hand to consider political problems. 552 00:43:19,156 --> 00:43:21,456 To solve, even. 553 00:43:22,657 --> 00:43:24,457 The rubbish! 554 00:43:24,558 --> 00:43:30,358 If you had any sense, you would handle the state business like we handle wool. 555 00:43:31,259 --> 00:43:33,559 So, explain how. 556 00:43:34,460 --> 00:43:38,760 As one cleans the wool of garbage, of filth, while washing, so should one clean 557 00:43:38,761 --> 00:43:40,361 the state here. 558 00:43:41,162 --> 00:43:44,162 Of those who are incapable or conspire with others. 559 00:43:44,163 --> 00:43:48,163 That, which gets clumped up, and weaves itself into impropriety. 560 00:43:48,764 --> 00:43:52,164 Of the corrupt and the favoured. Clean the offices! 561 00:43:52,465 --> 00:43:55,365 That'll purge the state. Cleaned pure. 562 00:43:55,600 --> 00:43:56,966 Like our laundry. 563 00:43:58,667 --> 00:44:02,667 Then get the citizens in, in unified, sensible negotiation. 564 00:44:03,168 --> 00:44:08,868 Create a large-hearted council, and sit in there with allies, friends of the land. 565 00:44:09,569 --> 00:44:14,269 Bring all together, from near and far, and lace them, weave them. 566 00:44:14,970 --> 00:44:16,870 Cultivate a whole out of that. 567 00:44:16,971 --> 00:44:21,771 And then, as one, weave a wool coat for the citizenry. 568 00:44:21,972 --> 00:44:25,372 That's pure women's drivel. 569 00:44:29,773 --> 00:44:32,773 Why do you transgress against the right of man? 570 00:44:32,874 --> 00:44:36,774 Holy since time immemorial, and upheld by everyone. 571 00:44:37,375 --> 00:44:40,075 The war doesn't affect you in the slightest. 572 00:44:41,976 --> 00:44:43,776 Not in the slightest? 573 00:44:44,077 --> 00:44:49,277 You blind one, eh? Is it not affecting us women double and threefold? 574 00:44:51,478 --> 00:44:53,678 We gave birth to the lads. 575 00:44:53,979 --> 00:44:56,679 We sent them armed into the field. 576 00:44:59,280 --> 00:45:02,280 While they're away, we're supposed to enjoy our lives. 577 00:45:02,681 --> 00:45:08,181 And savour the days of our youth. But the war is responsible for our empty beds. 578 00:45:10,882 --> 00:45:15,282 Even if we feel so abandoned, the old maids are even more. 579 00:45:15,483 --> 00:45:18,483 Aging away quietly in their rooms. 580 00:45:19,184 --> 00:45:20,884 That pains me even more bitterly. 581 00:45:21,085 --> 00:45:25,185 And the men, eh? Don't they age, too? 582 00:45:25,886 --> 00:45:27,886 Old? Come on. That's apples and oranges. 583 00:45:28,087 --> 00:45:32,387 Then the man would come home grey- haired! Chooses a nubile young woman. 584 00:45:33,688 --> 00:45:36,488 Yet a woman's destiny is a fruitful Spring. 585 00:45:37,389 --> 00:45:40,689 If she misses her fertile days, no man desires her for marriage. 586 00:45:41,290 --> 00:45:44,290 She sits there and depends on dreams and oracles. 587 00:45:45,991 --> 00:45:49,891 If you can't provide us a better destiny than one that flows from war, 588 00:45:50,292 --> 00:45:54,792 and don't know a way out of all of our difficulties instead of always a new war, 589 00:45:54,993 --> 00:45:58,893 which creates anger. Then get lost, you men! 590 00:46:03,694 --> 00:46:06,694 You're not steadfast, you're war-mongers! 591 00:46:10,395 --> 00:46:12,195 Rigid. 592 00:46:15,096 --> 00:46:19,196 You will soon cause our civilization to crumble into oblivion. 593 00:46:33,497 --> 00:46:37,497 And now, away with the senile old men. 594 00:46:38,598 --> 00:46:41,298 Stares mulishly, like those already dead. 595 00:46:41,399 --> 00:46:44,599 You are of no use anymore for anything that gives us joy. 596 00:46:46,900 --> 00:46:49,500 Their eyes are too weak to untangle the knot. 597 00:46:50,401 --> 00:46:53,901 The deafness of your ears can no longer hear the voice of reason. 598 00:46:54,802 --> 00:46:59,102 These guardians have not only become incapable of love, 599 00:46:59,503 --> 00:47:02,603 but also ill-equipped to speak to human rights and order. 600 00:47:08,504 --> 00:47:12,704 I should be silent for that woman? No, she will be killed first! 601 00:47:18,405 --> 00:47:21,905 Take the mask and be quiet. 602 00:47:24,906 --> 00:47:30,506 Let's go to the market and buy turnips, bacon, beans, cheese, and cabbage. 603 00:47:31,007 --> 00:47:37,307 Come home, make a fire, get into the kitchen, make dinner, set the table, 604 00:47:37,408 --> 00:47:39,608 and put the kids to bed. 605 00:47:41,980 --> 00:47:46,609 How dare you make a boogeyman of the guide of the state! 606 00:47:50,510 --> 00:47:53,210 I'm warning you men. 607 00:47:54,911 --> 00:47:59,511 If we give them even one finger, they'll hang on like burrs. 608 00:47:59,712 --> 00:48:04,612 And they'll be busy with hand and foot, and at the end they'll build ships, sail 609 00:48:04,613 --> 00:48:07,313 away, and attack us from the sea. 610 00:48:07,514 --> 00:48:08,814 Those reckless ones! 611 00:48:09,015 --> 00:48:13,615 If they master horsemanship as well, they will force men into the kitchens of their 612 00:48:13,616 --> 00:48:19,716 homes, and they'll swing onto the saddles and fight like Amazons. 613 00:48:21,317 --> 00:48:22,917 Up onto the horse! 614 00:48:23,818 --> 00:48:26,318 Let's go, ladies, and subjugate the men! 615 00:48:26,419 --> 00:48:29,519 With bindings, buckets, and with punches. 616 00:48:29,620 --> 00:48:31,320 Listen, give me my club! 617 00:48:31,321 --> 00:48:34,421 Where's my club? I'll kill the bitch! 618 00:48:34,522 --> 00:48:37,322 So go ahead and hit! 619 00:48:37,523 --> 00:48:40,023 Look, I'll offer you the cheek. 620 00:48:43,524 --> 00:48:45,624 Our warriors! 621 00:48:47,025 --> 00:48:48,525 No! 622 00:48:51,426 --> 00:48:56,126 They will swoon and fall curvaceously onto their backs in front of the warriors, 623 00:48:56,727 --> 00:48:59,327 and capitulate, [indiscernible]. 624 00:49:00,828 --> 00:49:04,528 Listen, I want to tell you a fairytale. 625 00:49:05,329 --> 00:49:08,729 Once there was a youth, 626 00:49:09,330 --> 00:49:13,330 whose name was Melanion. 627 00:49:14,431 --> 00:49:19,931 He didn't want to, didn't want to get married. 628 00:49:20,132 --> 00:49:23,232 And therefore he went to the desert. 629 00:49:24,233 --> 00:49:30,833 He didn't want to, did not want to, get married. 630 00:49:31,134 --> 00:49:35,334 And therefore went to the desert. 631 00:49:35,935 --> 00:49:43,335 In the mountains and forests, he hunted the fox and rabbits. 632 00:49:43,536 --> 00:49:46,736 He braided yarn and nets, 633 00:49:47,137 --> 00:49:51,737 and he kept a hunting dog. 634 00:49:52,538 --> 00:49:56,338 And never came... never came home. 635 00:49:57,439 --> 00:50:02,039 And never came... never came home. 636 00:50:02,140 --> 00:50:06,040 That's how appalling the women were. 637 00:50:06,541 --> 00:50:13,741 That's how appalling the women were. 638 00:50:18,542 --> 00:50:25,642 And yet we don't deem them inferior to us...not inferior to us. 639 00:50:28,443 --> 00:50:38,343 And yet we don't deem them inferior to us...not inferior to us. 640 00:50:40,544 --> 00:50:47,244 Ohhh, we're suffering inhumanly because of our women! 641 00:50:48,345 --> 00:50:51,845 Because of their forming a mob, like here. 642 00:50:52,346 --> 00:50:56,646 Because they hole up in their own house, 643 00:50:56,847 --> 00:51:00,547 forget again their duty to their spouse, 644 00:51:01,048 --> 00:51:07,048 and make a mockery of our dire bodily need. 645 00:51:07,949 --> 00:51:11,749 Point blank, we women are crazy about men. That's how it is. 646 00:51:11,750 --> 00:51:13,150 Oh, yes. 647 00:51:13,351 --> 00:51:15,851 I'm hardly able to keep them from their men. 648 00:51:23,352 --> 00:51:30,452 In the grotto of the God, Pan, I met one who dug herself a hole to flee. 649 00:51:31,953 --> 00:51:36,053 Another one wanted to reel herself up from the castle on a string. 650 00:51:36,254 --> 00:51:38,154 I tore her back by the hair. 651 00:51:38,555 --> 00:51:42,255 They use every pretext to try to get home. 652 00:51:44,156 --> 00:51:46,556 But it's only a few. It's not a multiplicity. 653 00:51:47,157 --> 00:51:50,957 Thank the Gods. Hitherto the old faithfuls were in the majority. 654 00:51:52,658 --> 00:51:58,658 But will it stay like this, if they have to endure more chaste nights? 655 00:52:02,259 --> 00:52:04,859 Look, one is trying to sneak away. 656 00:52:07,560 --> 00:52:11,260 -You, whereto? -I want to go home. 657 00:52:12,861 --> 00:52:16,661 I want to at least prepare my husband's bed, if I can't share it with him. 658 00:52:16,762 --> 00:52:20,362 -Are you going back on your word? -My God, I'll be right back! 659 00:52:21,563 --> 00:52:25,263 -I just want to spread on the bed... -Only you, huh? 660 00:52:25,764 --> 00:52:29,265 -No, the blanket. -The blanket. 661 00:52:31,266 --> 00:52:33,466 You are forbidden from leaving your position. 662 00:52:34,267 --> 00:52:37,367 Disgraceful! Libidinous woman! 663 00:52:37,768 --> 00:52:40,968 We were instructed in the art of war. 664 00:52:41,469 --> 00:52:43,869 Right from the cradle. 665 00:52:44,170 --> 00:52:46,770 And not in the art of peace. 666 00:52:47,171 --> 00:52:49,871 What's going to happen... 667 00:52:50,272 --> 00:52:57,872 if our sexual desires, built up on the fields of the Earth, 668 00:52:58,573 --> 00:53:10,273 remain unappeased because of intractable, wantonly misled women. 669 00:53:11,674 --> 00:53:13,774 Ah, yet another one. 670 00:53:14,375 --> 00:53:17,175 Go back right away. And remember your oath. 671 00:53:17,476 --> 00:53:20,876 By Artemis, immediately. When it's broken I'll be back again. 672 00:53:21,277 --> 00:53:23,077 You want to break the oath? 673 00:53:23,678 --> 00:53:27,078 Not the oath, no. The flax. 674 00:53:27,679 --> 00:53:29,879 I left it unbroken at home. 675 00:53:30,280 --> 00:53:32,580 Unheckled, if you will. 676 00:53:35,681 --> 00:53:37,781 I'm going down. 677 00:53:41,682 --> 00:53:48,882 Lysistrata, for God's sake, let me go home! To Evan. 678 00:53:50,283 --> 00:53:53,583 -What do you have there? -A boy. 679 00:53:53,784 --> 00:53:55,484 A boy. 680 00:53:59,985 --> 00:54:01,485 Sounds so hollow. 681 00:54:02,486 --> 00:54:03,986 Metallic. 682 00:54:07,087 --> 00:54:09,587 We'll find out in just a moment. 683 00:54:11,988 --> 00:54:13,888 A helmet. 684 00:54:15,789 --> 00:54:17,889 That's your pregnancy? 685 00:54:18,790 --> 00:54:20,790 -Do you think the women can endure? 686 00:54:20,791 --> 00:54:24,591 -I'm skeptical. -Don't underestimate the collective will of women. 687 00:54:24,692 --> 00:54:26,592 Even the Southern folk? 688 00:54:26,693 --> 00:54:27,893 Women are women. 689 00:54:27,894 --> 00:54:30,794 Goethe said, "And to cure from one point". 690 00:54:30,795 --> 00:54:32,295 He sure has a lot to say. 691 00:54:33,696 --> 00:54:34,896 Thank you. 692 00:54:35,397 --> 00:54:38,197 You are all lustful for men. 693 00:54:41,198 --> 00:54:43,998 You are shortsighted and don't understand. 694 00:54:44,099 --> 00:54:48,199 The spouses, albeit exhausted by war, 695 00:54:49,000 --> 00:54:52,300 can't sleep due to restlessness. 696 00:54:54,401 --> 00:54:56,001 They wander around, 697 00:54:56,602 --> 00:54:59,302 as if urged on by their thirst for love. 698 00:55:01,603 --> 00:55:04,603 A thirst that can't be quenched with wine. 699 00:55:07,504 --> 00:55:13,004 Hey, ladies, stand firm. You only need to last a while longer. 700 00:55:13,305 --> 00:55:15,105 Oh, Zeus! 701 00:55:15,506 --> 00:55:18,406 An oracle has told me we will win. 702 00:55:19,407 --> 00:55:21,007 If we stay united. 703 00:55:21,508 --> 00:55:24,608 And if we aren't, we will be scolded. 704 00:55:25,959 --> 00:55:29,609 We're wanton...and lustful. 705 00:55:29,910 --> 00:55:31,410 That's what they'll say. 706 00:55:32,211 --> 00:55:33,711 Us! 707 00:55:35,712 --> 00:55:41,912 That's why, with the Gods, I'm subdued. Don't give up. 708 00:55:42,913 --> 00:55:47,613 I'm awaiting word from Lampito that, in Sparta, too, 709 00:55:48,214 --> 00:55:51,314 the men, as ravenous as ours, 710 00:55:52,315 --> 00:55:56,115 are now ready for a peaceful discussion. 711 00:56:00,416 --> 00:56:01,816 A man. 712 00:56:02,317 --> 00:56:03,617 A man! 713 00:56:04,018 --> 00:56:06,918 There's a man running up, stricken with lust for Aphrodite! 714 00:56:37,719 --> 00:56:39,719 My husband... 715 00:56:40,620 --> 00:56:44,320 Kinesias. My Kinesias. 716 00:56:45,421 --> 00:56:49,221 Bewitch him, nod at him, love him. Do everything. 717 00:56:49,522 --> 00:56:51,822 As long as the oath permits it. -Yes. 718 00:56:52,323 --> 00:56:54,923 Let me keep vigil. 719 00:56:56,724 --> 00:56:59,624 Don't let him see her right away. Let him fidget first. 720 00:57:00,025 --> 00:57:01,825 Let's enhance the anticipation. 721 00:57:39,900 --> 00:57:42,226 Stop! Who are you? 722 00:57:45,427 --> 00:57:47,327 I'm coming from the rehearsal. 723 00:57:48,228 --> 00:57:51,228 I ran away. -You're just in time for your scene. 724 00:57:52,029 --> 00:57:53,129 A man... 725 00:57:53,130 --> 00:57:55,130 I was rehearsing with my watch in my hand. 726 00:57:55,931 --> 00:57:57,431 Get out of here. 727 00:57:58,132 --> 00:58:03,432 -Another man. -A slave with the wine. Who are you, woman, who's chasing me away? 728 00:58:03,933 --> 00:58:07,033 -Sentry! -Sentry? 729 00:58:10,734 --> 00:58:14,534 Well then, sentry, call Myrrhine for me. Sentry! 730 00:58:16,435 --> 00:58:19,235 And tell her the war gear and beard are gone. 731 00:58:19,836 --> 00:58:21,336 Myrrhine? 732 00:58:21,437 --> 00:58:23,837 Say, who are you? -Her husband. 733 00:58:24,138 --> 00:58:27,138 -You? -Mm hm. Kinesias. 734 00:58:30,239 --> 00:58:32,439 At your service. 735 00:58:34,040 --> 00:58:35,640 Welcome, my dear fellow. 736 00:58:36,041 --> 00:58:38,441 Your name is not unheard-of here. -Yeah. 737 00:58:38,842 --> 00:58:41,442 Since your wife says it hourly. 738 00:58:41,543 --> 00:58:42,743 My Myrrhine! 739 00:58:42,844 --> 00:58:44,644 Aphrodite? Yes. 740 00:58:45,145 --> 00:58:48,445 Whenever the topic is men, your wife praises you right away. 741 00:58:49,246 --> 00:58:52,346 Kinesias is a man. The others are not. 742 00:58:54,047 --> 00:58:57,547 Are you really such a showpiece of a man? 743 00:59:09,200 --> 00:59:12,548 If you don't believe it, convince yourself. 744 00:59:16,149 --> 00:59:18,649 -I'll get Myrrhine. -No. 745 00:59:24,850 --> 00:59:27,650 No, Myrrhine. 746 00:59:29,251 --> 00:59:30,751 Myrrhine. 747 00:59:31,452 --> 00:59:33,452 I don't want to rob Myrrhine. 748 00:59:34,053 --> 00:59:35,853 I'll go and call her. 749 00:59:41,454 --> 00:59:43,454 I'm suffering from horniness. 750 00:59:43,955 --> 00:59:46,455 Guard! Myrrhine! 751 00:59:46,956 --> 00:59:49,956 Myrrhine! Why are you hesitating? 752 00:59:50,157 --> 00:59:53,257 Sweet wife! Why don't you come out? 753 00:59:56,658 --> 01:00:02,658 I have no pleasure in life anymore, since there's no woman in the house. 754 01:00:04,059 --> 01:00:08,159 If you don't come, I will kill myself on the spot. 755 01:00:13,960 --> 01:00:15,960 Myrrhine. 756 01:00:17,761 --> 01:00:20,961 I brought something for you... 757 01:00:21,462 --> 01:00:24,062 from Cyprus. 758 01:00:27,863 --> 01:00:29,363 What did you bring? 759 01:00:34,764 --> 01:00:37,164 It doesn't get any quieter than this. It's already very quiet. 760 01:00:40,465 --> 01:00:44,165 She is much more beautiful than she ever was! 761 01:00:48,566 --> 01:00:50,066 God knows! 762 01:00:50,967 --> 01:00:54,067 You never looked this bewitching. 763 01:00:55,768 --> 01:00:57,968 Tell me... 764 01:00:58,569 --> 01:01:02,269 How long have you done without Aphrodite's nightly game? 765 01:01:02,970 --> 01:01:05,470 I will avoid it forever, 766 01:01:06,271 --> 01:01:08,371 if you don't finally make peace. 767 01:01:09,172 --> 01:01:12,072 What did you bring me from Cyprus? 768 01:01:12,273 --> 01:01:15,473 I'll show it to you, when you're in the mood. 769 01:01:16,974 --> 01:01:18,674 I love you. 770 01:01:19,275 --> 01:01:20,975 I won't deny it. 771 01:01:22,776 --> 01:01:24,776 What a weak woman I am. 772 01:01:25,977 --> 01:01:27,377 Come. 773 01:01:28,978 --> 01:01:31,078 She is much prettier still, 774 01:01:32,679 --> 01:01:34,879 ever since she has started sulking like this. 775 01:01:49,000 --> 01:01:55,280 -You seducer. Where's the little spot? -There, where no one will see us. 776 01:01:55,681 --> 01:01:57,081 There? 777 01:02:23,682 --> 01:02:27,182 Thus our desperation for love escaped us in sounds. 778 01:02:32,583 --> 01:02:37,283 But then...then I will return unclean to my companions. 779 01:02:37,784 --> 01:02:41,284 You can wash yourself clean in the little creek over there. 780 01:02:42,085 --> 01:02:45,285 That won't wash off my breaking of the oath. 781 01:02:46,086 --> 01:02:47,986 The blame will be mine. 782 01:02:49,387 --> 01:02:53,687 The husband can take on the culpability of his wife. 783 01:02:59,500 --> 01:03:00,888 Take your hand away. 784 01:03:02,289 --> 01:03:03,889 Leave me alone. 785 01:03:04,490 --> 01:03:06,990 How can you treat me like this? 786 01:03:07,391 --> 01:03:08,691 Badly. 787 01:03:09,292 --> 01:03:12,592 You follow your women there and make a martyr of me. 788 01:03:13,493 --> 01:03:15,793 You're torturing yourself, too. 789 01:03:21,400 --> 01:03:23,394 Uh, I think I'll get a jacket. 790 01:03:23,595 --> 01:03:26,195 -Leave it. -By Apollo, no! 791 01:03:26,396 --> 01:03:29,496 In your ardour, you might catch a cold. 792 01:04:13,797 --> 01:04:16,597 Lie down and close your eyes. 793 01:04:36,798 --> 01:04:38,598 I'd like something soft. 794 01:04:38,899 --> 01:04:41,399 The pad. -You don't need anything soft now. 795 01:04:42,300 --> 01:04:45,400 After this hard war it should be soft, my dear. 796 01:04:46,001 --> 01:04:50,701 How worried is the dear woman. Come, let's have a kiss. 797 01:05:09,902 --> 01:05:19,002 We want you first, we want you first... 798 01:05:26,903 --> 01:05:31,103 I should replace that cozy, smooth cot for you. 799 01:05:31,504 --> 01:05:33,504 Ah, how it smells like women! 800 01:05:38,505 --> 01:05:40,305 Myrrhine. 801 01:05:43,206 --> 01:05:45,006 [indiscernible] 802 01:05:48,507 --> 01:05:51,507 -I'm just getting a pillow. -I don't need a pillow! 803 01:05:52,008 --> 01:05:55,708 -But I do! -The pledge is to me as if it were Heracles. 804 01:05:59,809 --> 01:06:08,509 We want you first, we want you first.. 805 01:06:15,510 --> 01:06:17,810 Ah, it's so smooth and soft. 806 01:06:18,911 --> 01:06:23,011 And I'm so tired from running that I lie here gladly. 807 01:06:23,212 --> 01:06:26,912 Thank God. Then I have gotten everything, except you. 808 01:06:35,400 --> 01:06:37,913 Now you can undo my bra. 809 01:06:38,614 --> 01:06:41,014 But listen, you keep your word. 810 01:06:41,815 --> 01:06:46,215 Don't forget peace. -OK, if it doesn't work otherwise. 811 01:06:46,716 --> 01:06:48,216 We'll think about it. 812 01:07:04,007 --> 01:07:07,217 The...the blanket is missing. 813 01:07:07,218 --> 01:07:09,218 What for? I don't want to live here. 814 01:07:09,419 --> 01:07:11,419 I'll be right back. 815 01:07:14,520 --> 01:07:17,120 That broad is killing me with her particularity. 816 01:08:02,021 --> 01:08:03,821 Should I rub you with cream? -No! 817 01:08:04,322 --> 01:08:06,622 You come here now! -No. 818 01:08:08,723 --> 01:08:10,023 Ow! 819 01:08:12,024 --> 01:08:14,924 Without cream I don't want you. -I won't let you cream me. 820 01:08:15,125 --> 01:08:17,425 Well, good, then put cream on yourself. 821 01:08:19,226 --> 01:08:20,726 That's a condition of mine. 822 01:08:37,000 --> 01:08:39,027 The cream doesn't smell good. 823 01:08:39,328 --> 01:08:42,128 Rather, it stinks. It's not nuptial. 824 01:08:48,229 --> 01:08:52,029 How stupid! That's the cream to get rid of vermin. 825 01:08:52,630 --> 01:08:55,130 Now I have creamed myself with it, and... 826 01:08:55,731 --> 01:08:59,331 Now I'm starting to feel sick. By Zeus, you stink! 827 01:08:59,432 --> 01:09:01,932 -What am I supposed to do? -Oh, I can't take it! 828 01:09:02,033 --> 01:09:05,033 Poor thing. What shall I do? 829 01:09:05,734 --> 01:09:07,734 Where will I find a woman at this time? 830 01:09:08,035 --> 01:09:10,835 Any woman. A cow maiden. 831 01:09:12,436 --> 01:09:14,436 You must find me too obnoxious, huh? 832 01:09:14,637 --> 01:09:17,337 -Where? -There, on the screen. In that role. 833 01:09:17,438 --> 01:09:19,838 Uh uh, but here. 834 01:09:19,939 --> 01:09:21,639 It's not what you think. 835 01:09:23,040 --> 01:09:26,940 The state laws against which the women are rebelling, 836 01:09:27,641 --> 01:09:30,641 and the marital duties they insist on refusing, 837 01:09:31,042 --> 01:09:36,942 and setting a goal of laying down your glory-soaked weapons with deceit and spite. 838 01:09:37,243 --> 01:09:41,643 As rebels, you should have brought them down with force. 839 01:09:45,044 --> 01:09:50,244 We didn't want to rape our own women. 840 01:09:51,545 --> 01:09:57,145 We're not forcing the love of our women with spears and man-eating encounters. 841 01:09:58,846 --> 01:10:01,846 The highest council from Athens, and I, 842 01:10:02,947 --> 01:10:05,747 executive administrators of decisions that occupy you, 843 01:10:06,048 --> 01:10:11,648 we have emphatically deviated from your considerateness. 844 01:10:12,349 --> 01:10:21,449 Which is so sentimental, that one could infer you are colluding with the women, 845 01:10:21,550 --> 01:10:25,550 and you happily let them force you 846 01:10:26,151 --> 01:10:29,851 to lay down your weapons. Because you're war-weary. 847 01:10:31,152 --> 01:10:36,952 And the lechery that causes you to willingly let the flag fall, 848 01:10:38,453 --> 01:10:42,453 is a heavy disgrace for the state... 849 01:10:43,854 --> 01:10:45,654 ...and nation. 850 01:10:49,755 --> 01:10:55,255 I have indicted all women for aiding and abetting enemies of the state, Sparta. 851 01:10:56,356 --> 01:11:00,456 The women from Sparta, whom I was guarding today on the range, 852 01:11:01,857 --> 01:11:03,357 are not there anymore. 853 01:11:05,358 --> 01:11:08,358 Like them, I was overpowered by sleep. 854 01:11:09,259 --> 01:11:11,259 Overpowered. Yes, yes. 855 01:11:11,960 --> 01:11:15,360 When my conscience finally awoke me out of the sweet sleep, 856 01:11:16,661 --> 01:11:19,261 the women were gone. 857 01:11:22,562 --> 01:11:25,562 -Did that happen just now? -No, it was hours ago. 858 01:11:26,863 --> 01:11:28,963 I was scared to tell you. 859 01:11:31,964 --> 01:11:34,764 They judged other women in Sparta by their own standards. 860 01:11:35,265 --> 01:11:36,865 They gave up hope. 861 01:11:39,766 --> 01:11:44,466 They say the Spartans are restrained and cool. 862 01:11:44,767 --> 01:11:46,167 Men and women. 863 01:11:46,668 --> 01:11:48,468 And I depended on that. 864 01:11:49,469 --> 01:11:51,269 And indeed also on Lampito. 865 01:11:51,870 --> 01:11:54,870 She must have known that she isn't to be relied on. 866 01:12:01,871 --> 01:12:05,871 Maybe...maybe she only came here to fool you. 867 01:12:08,672 --> 01:12:11,572 You mean I was a victim of her cunning? 868 01:12:13,373 --> 01:12:17,973 That she treacherously used me to help the Spartans win more easily. 869 01:12:24,474 --> 01:12:28,574 I don't believe it. I don't want to believe it. 870 01:12:30,575 --> 01:12:32,575 That would be the death of me. 871 01:12:37,976 --> 01:12:39,376 New York. 872 01:12:44,377 --> 01:12:46,677 I'll go to my room. Put the call through. 873 01:12:48,778 --> 01:12:52,378 -Hopefully he won't accept. -Not if he listens to his wife. 874 01:12:52,579 --> 01:12:55,679 Those are anti-American activities. It's unGerman. 875 01:12:57,380 --> 01:12:59,880 I must be able to express my opinion somewhere. 876 01:13:00,381 --> 01:13:02,381 In the newspaper, I cannot. 877 01:13:03,482 --> 01:13:05,982 I won't allow anyone to forbid me to talk here. 878 01:13:07,083 --> 01:13:09,783 That's the exclusive right of my chief editor. 879 01:13:10,984 --> 01:13:12,984 I safeguard the rights of my boss. 880 01:13:13,585 --> 01:13:16,385 Are you possibly my boss? -No, thank God. -Well then. 881 01:13:16,386 --> 01:13:18,086 Please have some consideration. 882 01:13:18,387 --> 01:13:20,287 Take consideration. Pfft! 883 01:13:20,688 --> 01:13:24,688 My boss says that, too, and throws my interview with Geisesberg into the garbage. 884 01:13:26,589 --> 01:13:29,889 Too panic-stricken about the nuclear danger. 885 01:13:30,490 --> 01:13:41,390 When you're dead and the congealed blood in you no longer flows. 886 01:13:42,691 --> 01:13:56,791 Our wombs dry up, and so does the milk in our breasts. 887 01:13:58,792 --> 01:14:08,592 Stop the killing and create life. 888 01:14:08,793 --> 01:14:10,530 And what is the news from New York? 889 01:14:10,731 --> 01:14:13,231 -Whether or not I'm coming? -Yes, and? 890 01:14:13,832 --> 01:14:15,132 Yes, and? 891 01:14:15,833 --> 01:14:19,933 If my husband, for whom I have waited for 6 months, 892 01:14:21,234 --> 01:14:24,834 really goes away, and dies 893 01:14:25,935 --> 01:14:28,135 in the bloody slaughter, 894 01:14:29,736 --> 01:14:34,736 and not once have I embraced my lover... 895 01:14:35,237 --> 01:14:38,837 Kalonike, my fleet-of-foot friend, 896 01:14:39,938 --> 01:14:45,738 run to the observatory, look to the south and see if Lampito is nearing. 897 01:14:46,339 --> 01:14:48,639 And report, immediately. 898 01:14:54,840 --> 01:15:01,340 If we keep watching without action, as the war-timidity spreads like an insidious 899 01:15:01,441 --> 01:15:03,341 disease, and infects us... 900 01:15:03,742 --> 01:15:08,342 Since Sparta is not afflicted with such an evil, it might overrun us. 901 01:15:09,843 --> 01:15:12,443 The strength of the women is... 902 01:15:12,644 --> 01:15:18,544 you see, the smart lie is that the women of Sparta also cripple the will of their men, 903 01:15:18,645 --> 01:15:21,545 like our disgraceful women do it behind our backs. 904 01:15:22,346 --> 01:15:26,446 Maybe it will happen after all, only we don't have proof of it. 905 01:15:26,947 --> 01:15:32,547 You say "maybe". I'm telling you, those who won't be infected by the vibrant 906 01:15:32,548 --> 01:15:37,448 pandemic, will be ready, so that when Sparta's nerve is 907 01:15:37,449 --> 01:15:42,549 poisoned, it will be the right time to attack 908 01:15:42,949 --> 01:15:48,649 while it's weak. With double the force and under the protection from the Gods. 909 01:15:50,850 --> 01:15:55,750 Do you want to wait until the cowardly, deceitful Sparta 910 01:15:56,351 --> 01:15:59,751 does to the love- cherishing Athenians 911 01:15:59,952 --> 01:16:02,652 what I am now pressuring all of you to do? 912 01:16:04,653 --> 01:16:08,653 We idiots would be sitting here and waiting for Sparta's freedom messengers, 913 01:16:08,754 --> 01:16:11,754 who would never be sent and would never arrive. 914 01:16:11,955 --> 01:16:15,755 Then we would be ripe for an inglorious downfall. 915 01:16:16,356 --> 01:16:19,356 Everything is pointing to that, 916 01:16:20,557 --> 01:16:23,457 although not without a gap in the argument. 917 01:16:23,658 --> 01:16:29,358 Whether she was hired by secret messengers in Sparta, or was outwitted. 918 01:16:30,459 --> 01:16:35,159 Because she refuses to convert, she must accept the punishment. 919 01:16:35,360 --> 01:16:37,760 High treason follows her. 920 01:16:39,761 --> 01:16:44,261 Bring her down tomorrow. But don't tell her why. 921 01:16:44,962 --> 01:16:46,562 Find a pretext. 922 01:16:46,763 --> 01:16:49,663 Sadly she's right, so the councilman wants to liquidate her. 923 01:16:51,264 --> 01:16:54,164 For a political action, it's very inconsiderable. 924 01:16:55,965 --> 01:16:57,965 Everything is still. 925 01:16:58,666 --> 01:17:00,766 It would be a pity for them. 926 01:17:01,067 --> 01:17:03,167 The whole world is still. 927 01:17:03,768 --> 01:17:05,468 As if it were empty of people. 928 01:17:09,469 --> 01:17:15,669 Only my fear is awake, and asks, "Where is Lampito?" 929 01:17:15,970 --> 01:17:21,370 One victim. We are accustomed to totally different numbers, huh, Mr. Kienast? 930 01:17:21,571 --> 01:17:24,471 I would like to see what the kind of state you support looks like. 931 01:17:24,672 --> 01:17:26,572 And how does it have to look so you can be against it? 932 01:17:27,573 --> 01:17:29,773 For 34 years, you haven't been. 933 01:17:30,474 --> 01:17:35,274 You have your luck with the government women. You like everyone, except for one. 934 01:17:35,775 --> 01:17:39,775 -And you like her. -No, not even her. I don't like anyone, 935 01:17:39,976 --> 01:17:42,876 but especially not the one you liked so much. 936 01:17:43,677 --> 01:17:47,577 -Lysistrata! -Be quiet. We can't even hear the program anymore. 937 01:17:47,978 --> 01:17:53,278 -Lysistrata! -But I would like to see how it ends. 938 01:17:53,579 --> 01:17:55,379 Then I'll wait for you. 939 01:17:56,780 --> 01:17:58,880 But Mr. Kienast. 940 01:17:59,881 --> 01:18:03,281 -You shouldn't take it so seriously. -I'm sorry. Ellinger gets on my nerves. 941 01:18:03,282 --> 01:18:07,182 -Yes, yes. -And this Lysistrata, too! 942 01:18:07,483 --> 01:18:10,083 Why don't you stay? I'll go. 943 01:18:11,984 --> 01:18:16,184 Incidentally, wouldn't that be a role for you, Mr. Ellinger? 944 01:18:16,585 --> 01:18:19,285 How do you find me suitable for that, if I may ask? 945 01:18:19,786 --> 01:18:22,486 Because of my beauty? -No, I don't mean your beauty. 946 01:18:22,687 --> 01:18:25,187 I'm thinking more of your sympathies. 947 01:18:25,988 --> 01:18:29,288 Aren't they identical to those of this very feminine Greek woman? 948 01:18:29,589 --> 01:18:33,089 -Oh, you mean identical to her revulsion of the war? -Yes, yes, yes! 949 01:18:33,190 --> 01:18:36,390 -Oh, and you consider that feminine? -Well, it certainly isn't masculine. 950 01:18:36,691 --> 01:18:41,991 Aha, so you think men shouldn't strain themselves for freedom. 951 01:18:42,292 --> 01:18:43,792 Not to ours. 952 01:18:44,193 --> 01:18:48,993 Whether before, in the middle of, or after the war, or in a pause between two wars, 953 01:18:49,094 --> 01:18:50,894 it's always too inopportune. 954 01:18:51,795 --> 01:18:54,195 I'm telling you, it's high time. 955 01:18:54,696 --> 01:18:57,296 Otherwise we soon won't have any time anymore. 956 01:18:58,397 --> 01:19:00,197 None. 957 01:19:00,298 --> 01:19:03,898 -Why are you so scared? -I'm not scared. Not for me. 958 01:19:04,799 --> 01:19:06,799 I could tolerate even you. 959 01:19:07,900 --> 01:19:09,100 Hey... 960 01:19:10,201 --> 01:19:14,701 I am ashamed of war, and to you love of peace is feminine. 961 01:19:15,302 --> 01:19:17,102 Well, probably every love. 962 01:19:17,403 --> 01:19:20,403 We men shoot, conquer, and want to be loved. 963 01:19:21,004 --> 01:19:24,604 I guess a male pacifist is a kind of freak of nature, a neutered being. 964 01:19:24,905 --> 01:19:30,305 Yeah, these days, "neutral" refers to a person who is an incapable weakling. 965 01:19:30,606 --> 01:19:32,806 In any event, strength is not his thing. 966 01:19:32,907 --> 01:19:39,707 I see. You see it as weakness to believe that problems of mankind can be solved 967 01:19:39,708 --> 01:19:42,608 in other ways than through mutual killing. 968 01:19:42,909 --> 01:19:47,509 -Ellinger... -The inability of a man to find another way out of a clash of 969 01:19:47,510 --> 01:19:50,310 interests rather than to annihilate people. 970 01:19:50,611 --> 01:19:54,411 What idiocy, cluelessness, lack of imagination! 971 01:19:54,812 --> 01:19:58,312 This brainlessness you consider masculine? 972 01:19:59,113 --> 01:20:01,713 These weaknesses of yours are stronger? 973 01:20:03,114 --> 01:20:05,414 Was Christ also weak? 974 01:20:10,215 --> 01:20:15,515 The answer to that will occur to you when it's too late. 975 01:20:18,116 --> 01:20:20,616 Good night. -Ellinger! 976 01:20:25,817 --> 01:20:28,317 You must understand his agitation. 977 01:20:29,218 --> 01:20:33,418 -You see, he lost his position today. -Oh, I'm very sorry to hear that, madam. 978 01:20:33,719 --> 01:20:36,219 But your husband systematically makes himself impossible. 979 01:20:44,720 --> 01:20:48,220 Well, what's taking you so long? And I want to say something that concerns you. 980 01:20:49,321 --> 01:20:51,521 Now I'm getting my wife. 981 01:20:56,422 --> 01:20:59,922 Don't you understand that those people find you off-putting? 982 01:21:01,723 --> 01:21:07,023 They know as soon as they see you. Your face reveals all. 983 01:21:07,424 --> 01:21:09,224 You don't have to say anything. 984 01:21:09,425 --> 01:21:13,725 I'm not allowed to write what I think. You insist that I don't say it, either. 985 01:21:14,126 --> 01:21:16,626 Now I can't even say nothing anymore, because my face gives it away. 986 01:21:16,727 --> 01:21:20,027 What am I supposed to do, walk around without a face? Hell, I'll 987 01:21:20,028 --> 01:21:24,328 take a rocket to the moon. There I'll yell into the air what I think about this world. 988 01:21:24,929 --> 01:21:27,229 And about the occupants of this particular spot. 989 01:21:32,030 --> 01:21:34,030 Hey, don't cry. 990 01:21:34,531 --> 01:21:37,031 I don't want to have a falling out with you, too. 991 01:21:37,332 --> 01:21:39,132 See, I'm a pacifist. 992 01:21:47,933 --> 01:21:50,533 Goodnight, Doctor. -But why are you leaving? -Oh, hell! 993 01:21:52,734 --> 01:21:57,034 What do you think of the whole thing? -By nature, I'm a pacifist, 994 01:21:57,835 --> 01:21:59,835 but this woman has made me a militant! 995 01:22:00,136 --> 01:22:02,236 -But my dear Hellwig. -He's crazy! 996 01:22:02,537 --> 01:22:05,137 He wants to lock me up, like one of those old Athenians. 997 01:22:05,238 --> 01:22:08,638 I take care of the household and the kids. But I don't want to! 998 01:22:09,139 --> 01:22:11,139 I want to enjoy life! 999 01:22:12,440 --> 01:22:14,440 As long as I still have one. 1000 01:22:15,941 --> 01:22:17,141 Come. 1001 01:22:19,142 --> 01:22:21,342 Goodnight. -Goodnight. 1002 01:22:22,043 --> 01:22:23,543 Goodnight. 1003 01:22:45,100 --> 01:22:49,844 What are your Athenians so happy about? -Lampito has finally come. 1004 01:22:51,645 --> 01:22:55,145 With the Spartan peace delegation. And you're just sitting here! 1005 01:22:55,846 --> 01:22:58,546 I just met them. -How come you? 1006 01:23:00,547 --> 01:23:03,247 Haha, I meant Lysistrata. 1007 01:23:05,448 --> 01:23:07,248 Are you crying? 1008 01:23:08,449 --> 01:23:11,549 All this makes me so terribly upset. 1009 01:23:14,750 --> 01:23:18,150 Are you sick? You look so awfully pale. What's wrong? 1010 01:23:19,951 --> 01:23:23,251 Agnes, you should see a doctor. It's not normal. 1011 01:23:25,652 --> 01:23:27,352 I'm so afraid. 1012 01:23:28,853 --> 01:23:31,453 I have such a dreadful fear. 1013 01:23:32,954 --> 01:23:36,554 Always more destruction. That's what it comes down to. 1014 01:23:38,655 --> 01:23:41,955 And if the fear of it makes one choke, that's not normal. 1015 01:23:43,356 --> 01:23:47,356 And now you go over and join in. You even contribute to it. 1016 01:23:48,057 --> 01:23:51,457 We want to prevent it. I've told you that a hundred times already. 1017 01:23:51,758 --> 01:23:57,458 To scare off. -Or to put the fear into. And in the panic, someone strikes out. 1018 01:24:11,659 --> 01:24:14,359 My fear started when I was still a little kid. 1019 01:24:19,960 --> 01:24:23,960 And then I heard from a worker in a baby carriage factory. 1020 01:24:25,161 --> 01:24:29,761 However one assembled the various pieces, a machine gun was the result. 1021 01:24:30,062 --> 01:24:32,462 Yes, I remember. That was a joke that was 1022 01:24:32,463 --> 01:24:35,263 going around at the time about the secret armaments. 1023 01:24:35,264 --> 01:24:37,664 True, but I took it seriously at the time. 1024 01:24:38,265 --> 01:24:41,865 And my childhood fear proved to be right. Is it very different today? 1025 01:24:42,966 --> 01:24:49,766 Wherever they manipulate, whether fertilizer or fuel, or whatever, it becomes a bomb. 1026 01:24:51,767 --> 01:24:54,567 Does everything really have to stop? 1027 01:24:56,968 --> 01:25:02,168 After this war, when it comes, there won't be enough survivors to bury the dead. 1028 01:25:03,169 --> 01:25:06,669 Where did you get that idea? From the Apocalypse? 1029 01:25:07,270 --> 01:25:10,270 No, no. A nuclear physicist said that. 1030 01:25:10,471 --> 01:25:12,471 The American. 1031 01:25:19,972 --> 01:25:22,972 I'm sorry, but it's too self-indulgent for me. 1032 01:25:23,173 --> 01:25:25,173 How these Athenian women behave. 1033 01:25:25,574 --> 01:25:29,174 -But my dear woman... -If the fighting had continued, she would be OK... 1034 01:25:33,475 --> 01:25:35,975 -Agnes... -Come on, let's go. 1035 01:25:36,376 --> 01:25:38,876 My dear Mr. Kienast... 1036 01:26:02,977 --> 01:26:05,477 Hey, that's outrageous. You must apologize. 1037 01:26:05,578 --> 01:26:06,978 I can't do that. 1038 01:26:09,579 --> 01:26:14,079 Well then, come. Let's watch the end and then we'll talk some more, huh? 1039 01:26:23,080 --> 01:26:27,580 Like the Athenians, the men in Sparta were also immediately consumed by 1040 01:26:27,881 --> 01:26:31,181 the unredeemed, sick heat of fever. 1041 01:26:32,382 --> 01:26:36,882 With jumping, running, gymnastics, we women pushed the temptation out of 1042 01:26:36,883 --> 01:26:38,818 our hardened limbs. 1043 01:26:40,419 --> 01:26:46,119 Until the men's spirit for war subsided. 1044 01:26:47,220 --> 01:26:54,520 We women of Sparta will watch that our charges, in their peace-haste, 1045 01:26:55,521 --> 01:26:58,321 don't get cheated when it comes to contracts. 1046 01:26:59,022 --> 01:27:03,722 Athenian woman, you who have transformed your men into wild bucks, 1047 01:27:04,223 --> 01:27:08,123 safeguard them from unreasonable commerce. 1048 01:27:08,724 --> 01:27:11,924 When a man is gripped by love mania, he suppresses his rationality. 1049 01:27:12,825 --> 01:27:15,825 It disappears from the brain and sinks down. 1050 01:27:15,926 --> 01:27:19,926 -That is... -Here's the cup of Hemlock for Lysistrata. 1051 01:27:20,527 --> 01:27:22,827 It is ready, sir, as you commanded. 1052 01:27:23,628 --> 01:27:26,428 You must be running a temperature, like all men here. 1053 01:27:27,129 --> 01:27:31,629 Never, never did I give such a nonsensical command. 1054 01:27:32,330 --> 01:27:39,830 Not blame, rather I praise the peace- bringer, who fulfilled my secret wish. 1055 01:27:40,931 --> 01:27:44,831 We want to place a memorial for you in the middle of our city. 1056 01:27:45,032 --> 01:27:48,832 As soon as the gold is returned to our competent hands. 1057 01:27:50,633 --> 01:27:55,233 If, when, how that happens. That we will have to discuss. 1058 01:27:55,634 --> 01:27:58,534 In our conference, which I am now opening. 1059 01:28:02,635 --> 01:28:05,235 We are always courting your goodwill. 1060 01:28:05,636 --> 01:28:07,636 This time in that we are abstaining from sex. 1061 01:28:08,037 --> 01:28:10,037 We used peace as a decoy. 1062 01:28:10,938 --> 01:28:17,038 We were servants of the Godly intellect, of peace. 1063 01:28:19,939 --> 01:28:23,739 Large is the Earth. She is rich. 1064 01:28:24,840 --> 01:28:28,240 She is like the mother, who feeds us. 1065 01:28:29,641 --> 01:28:30,941 All of us. 1066 01:28:31,200 --> 01:28:33,742 Because she can, and wants to. 1067 01:28:35,743 --> 01:28:38,443 Please don't inhibit it, you men. 1068 01:28:40,244 --> 01:28:44,044 Don't impede it with your juvenile pranks. 1069 01:29:05,545 --> 01:29:08,745 The Gods are here. Let us dance and sing. 1070 01:29:08,746 --> 01:29:12,290 First the Light God, and don't forget Bacchus. 1071 01:29:12,591 --> 01:29:14,591 Don't forget any of the gods. 1072 01:29:14,940 --> 01:29:18,092 But ye shall rejoice fervently! 1073 01:29:18,593 --> 01:29:27,093 Praise Eros! Laud Eros! He brought peace. 1074 01:29:59,394 --> 01:30:00,994 Go with him! 1075 01:30:05,695 --> 01:30:07,695 Where is he? Where is my husband. 1076 01:30:07,896 --> 01:30:09,596 I won't accept any other! 1077 01:30:09,997 --> 01:30:14,097 Where is my husband? Oh, please tell me, where is my husband? 1078 01:30:27,898 --> 01:30:30,098 Mine is not back yet. 1079 01:30:30,599 --> 01:30:32,599 From Pylos. 1080 01:30:33,900 --> 01:30:36,100 Maybe tomorrow. 1081 01:30:39,201 --> 01:30:41,301 Maybe. 1082 01:30:44,202 --> 01:30:49,202 Bed, you structure that begets love. 1083 01:30:50,503 --> 01:30:56,503 Lifelong you are harboured in our nocturnal bodies. 1084 01:30:59,004 --> 01:31:01,604 Until body and love have cooled down, 1085 01:31:02,705 --> 01:31:06,105 and our strength dissipates. 1086 01:31:09,906 --> 01:31:14,006 Bedsheet, skin's nearest witness, 1087 01:31:14,807 --> 01:31:19,407 and discreet endurer of our nightly doings. 1088 01:31:21,308 --> 01:31:23,308 You banner of life, 1089 01:31:24,609 --> 01:31:28,009 be hoisted. Man and woman will reconcile. 1090 01:31:29,610 --> 01:31:34,910 And man and man have united against the flag of death. 1091 01:31:36,911 --> 01:31:41,511 Instead of theirs, you will fly, you white sheet of life. 1092 01:31:43,812 --> 01:31:46,512 Fly in all directions under heaven. 1093 01:31:47,913 --> 01:31:51,113 Fly from north to the south. 1094 01:31:51,614 --> 01:31:54,514 From east to west. 1095 01:32:06,200 --> 01:32:07,915 Yes, well. 1096 01:32:08,216 --> 01:32:13,216 What would Lysistrata have done if Lampito hadn't come - the messenger of peace? 1097 01:32:14,317 --> 01:32:18,217 -But Lampito came. -Yes, yes. -After a long wait. 1098 01:32:33,000 --> 01:32:34,418 Goodnight. 1099 01:32:36,619 --> 01:32:38,319 I can't... 1100 01:32:39,720 --> 01:32:44,620 You treated Kienast really badly. And he's so vindictive and limitlessly vain. 1101 01:32:45,221 --> 01:32:47,421 OK then, I'll apologize to him tomorrow. 1102 01:32:48,822 --> 01:32:50,822 Why don't you call him now? 1103 01:32:51,523 --> 01:32:54,323 Kienast allows me unlimited experimental freedom. 1104 01:32:56,524 --> 01:33:01,524 And since I'm staying here, I'd like to keep my current position. 1105 01:33:24,425 --> 01:33:28,825 -Then I'll call right away. -Yes, by tomorrow morning I could feel differently. 1106 01:33:29,726 --> 01:33:32,026 I'm not sure I'm doing the right thing. 1107 01:33:38,527 --> 01:33:41,627 My concern for you governs me more than anything else. 1108 01:34:24,828 --> 01:34:27,328 Dear Mr. Kienast, I have to apologize to you. 1109 01:34:27,929 --> 01:34:30,529 I was so agitated and quarrelsome today. 1110 01:34:31,630 --> 01:34:34,130 I am always when it comes to this subject. 1111 01:34:36,031 --> 01:34:40,631 Maybe this will make you feel better. Perhaps you can forgive a mother-to-be 1112 01:34:41,132 --> 01:34:42,832 her bad nerves. 1113 01:34:44,433 --> 01:34:46,433 Yes, yes! 1114 01:34:47,534 --> 01:34:51,634 You must understand, one can only contemplate a child or the war. 1115 01:34:52,335 --> 01:34:54,335 One excludes the other. 1116 01:34:55,836 --> 01:34:58,836 I thank you. Say hello to your wife. 1117 01:34:59,837 --> 01:35:01,637 Goodnight. 1118 01:35:02,438 --> 01:35:05,938 Goodnight. Good thing I found that out, too. 1119 01:35:07,239 --> 01:35:09,039 Why didn't you tell me? 1120 01:35:09,400 --> 01:35:11,640 I didn't want to use that as an argument. 1121 01:35:12,241 --> 01:35:13,741 Oh. 1122 01:35:15,942 --> 01:35:17,842 Well, well! 92485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.