All language subtitles for DanMachi S01E06 fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:04,130 Quand j'en ai pris conscience, 2 00:00:05,590 --> 00:00:08,050 j'Ă©tais ici, toute seule. 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,640 Mon pĂšre est allĂ© dans le donjon 4 00:00:14,890 --> 00:00:17,100 pour gagner de l'argent et est mort subitement. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,100 Pour survivre 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,020 et rien que pour survivre, 7 00:00:25,270 --> 00:00:26,440 je me suis battue. 8 00:00:31,900 --> 00:00:33,570 Tu viens de perdre une partie de ta paye ! 9 00:00:33,660 --> 00:00:34,740 Bouge-toi un peu ! 10 00:00:35,240 --> 00:00:36,450 DĂ©pĂȘche-toi de te lever ! 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,130 Tiens ! 12 00:00:50,210 --> 00:00:50,960 On m'a tourmentĂ©e, 13 00:00:53,050 --> 00:00:54,010 DĂ©possĂ©dĂ©e... 14 00:00:57,010 --> 00:00:58,010 MĂȘme si je fuyais, 15 00:01:01,930 --> 00:01:04,640 MĂȘme si je me cachais, on me retrouvait... 16 00:01:15,700 --> 00:01:16,820 On m'a volĂ© 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,330 mon foyer. 18 00:01:27,080 --> 00:01:29,500 Je dĂ©teste les aventuriers. 19 00:01:30,710 --> 00:01:31,750 Je... 20 00:01:34,880 --> 00:01:36,890 dĂ©teste les aventuriers. 21 00:01:44,730 --> 00:01:48,480 EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES ROMANTIQUES DANS LE DONJON ? 22 00:03:09,390 --> 00:03:12,900 - RAISON - Liliruca Arde 23 00:03:18,900 --> 00:03:19,990 C'est trop bon ! 24 00:03:19,990 --> 00:03:22,320 J'avais pas bu de Soma depuis un bail ! 25 00:03:23,780 --> 00:03:25,620 Donc, dĂ©esse Loki. 26 00:03:26,040 --> 00:03:28,710 Ce que les membres de la Familia Soma vĂ©nĂšrent, 27 00:03:29,080 --> 00:03:31,170 ce n'est pas leur dieu, mais cet alcool ? 28 00:03:32,040 --> 00:03:34,000 Tu es du genre directe. 29 00:03:34,500 --> 00:03:35,960 Pour leur dieu, 30 00:03:36,050 --> 00:03:38,170 mĂȘme cet alcool super cher, est un produit ratĂ©. 31 00:03:38,340 --> 00:03:40,180 Ce que ces gars-lĂ  vĂ©nĂšrent, 32 00:03:40,260 --> 00:03:42,930 c'est le produit fini qu'on ne trouve pas sur le marchĂ©. 33 00:03:43,220 --> 00:03:44,100 Le produit fini ? 34 00:03:44,720 --> 00:03:45,470 Ouais. 35 00:03:45,720 --> 00:03:47,270 Ce truc, ça craint. 36 00:03:48,520 --> 00:03:51,390 Une seule gorgĂ©e suffit pour avoir l'esprit embrumĂ©. 37 00:03:51,690 --> 00:03:55,860 Et les enfants de la Familia Soma sont lĂ  uniquement pour le boire. 38 00:03:56,270 --> 00:03:58,030 La seule chose qui les unit, c'est cet alcool. 39 00:03:58,030 --> 00:04:01,490 Alors, c'est Ă  ça que se rĂ©sume cette Familia ? 40 00:04:01,650 --> 00:04:02,860 C'est ça. 41 00:04:03,030 --> 00:04:05,660 Pour prĂ©parer de l'alcool, il faut de l'argent. 42 00:04:06,280 --> 00:04:08,040 Alors du coup, Soma fait boire un peu 43 00:04:08,040 --> 00:04:10,210 du produit fini Ă  ceux qui leur ramĂšnent plein d'argent. 44 00:04:10,540 --> 00:04:14,670 Ceux qui y ont dĂ©jĂ  goĂ»tĂ© en reveulent et cherchent dĂ©sespĂ©rĂ©ment plus d'argent. 45 00:04:15,460 --> 00:04:17,300 MĂȘme pour un petit valis de plus, 46 00:04:17,420 --> 00:04:19,340 mĂȘme s'il faut marcher sur ses camarades. 47 00:04:19,710 --> 00:04:22,340 MĂȘme s'il faut sacrifier quelqu'un... 48 00:04:24,970 --> 00:04:27,810 VoilĂ , c'est Ă  peu prĂšs tout ce que je sais. 49 00:04:28,310 --> 00:04:30,140 Ça t'a aidĂ©e, ma petite Eina ? 50 00:04:30,730 --> 00:04:33,140 Oui, merci beaucoup. 51 00:04:33,810 --> 00:04:35,060 Dis donc Aiz ! 52 00:04:36,520 --> 00:04:38,230 Tu comptes tirer longtemps cette tĂȘte 53 00:04:38,230 --> 00:04:40,280 pour ce mec qui s'est enfui en te voyant ? 54 00:04:40,740 --> 00:04:42,530 Si on augmentait tes stats, hein ? 55 00:04:42,950 --> 00:04:43,700 Hein ? 56 00:04:44,490 --> 00:04:45,410 D'accord. 57 00:04:46,990 --> 00:04:48,950 À moi ta petite peau douce ! 58 00:04:49,120 --> 00:04:51,000 Si tu fais un truc bizarre, je te dĂ©coupe. 59 00:04:51,120 --> 00:04:52,870 SĂ©rieux ? 60 00:04:55,500 --> 00:04:56,960 C'est une dĂ©esse amusante. 61 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 Amusante ou pas, 62 00:05:00,420 --> 00:05:02,260 notre foi en elle est grande, 63 00:05:02,800 --> 00:05:04,680 malgrĂ© ce qu'on pourrait croire. 64 00:05:10,600 --> 00:05:13,770 MĂȘme s'il faut sacrifier quelqu'un... 65 00:05:13,770 --> 00:05:15,600 Aiz est passĂ©e niveau 6 ! 66 00:05:36,960 --> 00:05:38,290 Je vois, 67 00:05:38,290 --> 00:05:40,590 c'est pour ça que tu veux l'aider... 68 00:05:42,010 --> 00:05:46,630 Oui, il semble que Lili soit la cible d'un aventurier peu scrupuleux. 69 00:05:47,220 --> 00:05:50,180 Si on pouvait la cacher rien qu'un petit moment... 70 00:05:50,680 --> 00:05:51,850 Bell. 71 00:05:52,060 --> 00:05:54,930 - Oui ? - Ce supporter, tu penses... 72 00:05:55,270 --> 00:05:57,480 qu'on peut suffisamment lui faire confiance ? 73 00:05:59,060 --> 00:06:01,940 DĂ©solĂ©e. Mais je vais ĂȘtre dure. 74 00:06:02,400 --> 00:06:06,990 De ce que tu m'as racontĂ© jusqu'ici, cette fille est un aimant Ă  problĂšmes. 75 00:06:07,860 --> 00:06:09,120 RĂ©flĂ©chis-y une seconde. 76 00:06:09,320 --> 00:06:11,780 Est-ce que tu as vraiment « perdu » ta dague ? 77 00:06:13,910 --> 00:06:16,870 II faut aussi prendre en compte son implication avec cet aventurier. 78 00:06:17,210 --> 00:06:18,420 Cette fille... 79 00:06:19,210 --> 00:06:20,750 te cache quelque chose. 80 00:06:31,510 --> 00:06:32,310 Ma dĂ©esse... 81 00:06:35,810 --> 00:06:37,560 Hein ? Au dixiĂšme Ă©tage ? 82 00:06:37,810 --> 00:06:40,770 Oui. Tu ne veux pas essayer d'y descendre aujourd'hui ? 83 00:06:40,980 --> 00:06:43,230 Vu tes capacitĂ©s, c'est dans la poche ! 84 00:06:43,530 --> 00:06:44,860 Mais... 85 00:06:45,240 --> 00:06:49,320 L'autre jour, c'est ton Ă©pĂ©e magique qui m'a sauvĂ© au septiĂšme Ă©tage... 86 00:06:49,530 --> 00:06:51,740 Et puis, Ă  partir du dixiĂšme Ă©tage... 87 00:06:54,540 --> 00:06:57,000 On y trouve les monstres de grande taille... 88 00:06:57,460 --> 00:06:59,830 C'est pas un problĂšme vu ta force actuelle. 89 00:07:00,210 --> 00:07:02,840 Avec la magie que tu m'as montrĂ©e hier ! 90 00:07:03,880 --> 00:07:05,380 Tu peux y arriver ! 91 00:07:06,340 --> 00:07:09,800 Je suis dĂ©jĂ  descendue au onziĂšme Ă©tage, alors je t'assure que c'est bon ! 92 00:07:16,470 --> 00:07:20,600 Je me disais bien qu'il fallait que je discute avec la dĂ©esse Hestia rapidement. 93 00:07:21,100 --> 00:07:24,270 Mais je n'aurais pas cru que ce serait en tant qu'inspectrice de Babel... 94 00:07:25,070 --> 00:07:27,990 C'est un problĂšme d'ordre privĂ©, ça devrait aller, non ? 95 00:07:28,320 --> 00:07:30,820 Je vais lui parler du supporter qui accompagne Bell... 96 00:07:38,910 --> 00:07:42,210 C'est gentil d'avoir acceptĂ© ma proposition. 97 00:07:42,710 --> 00:07:46,750 J'ai vraiment de la chance d'avoir pu devenir ton supporter. 98 00:07:47,090 --> 00:07:48,210 Si on veut... 99 00:07:48,800 --> 00:07:52,470 II fallait bien que j'aille un jour au dixiĂšme Ă©tage... 100 00:07:52,930 --> 00:07:53,890 Sinon, 101 00:07:54,680 --> 00:07:57,470 si je puis me permettre, Bell... 102 00:08:00,230 --> 00:08:03,400 Tu voudrais bien essayer d'utiliser ça Ă  partir d'ici ? 103 00:08:03,730 --> 00:08:04,610 Une baselard ? 104 00:08:04,900 --> 00:08:07,280 Oui, ton arme actuelle 105 00:08:07,280 --> 00:08:09,780 manque un peu de portĂ©e 106 00:08:09,780 --> 00:08:12,160 si tu veux te frotter aux monstres de grande taille. 107 00:08:12,360 --> 00:08:14,200 D'accord, je te l'emprunte. 108 00:08:17,700 --> 00:08:18,540 Bell. 109 00:08:23,830 --> 00:08:24,630 Bien... 110 00:08:25,340 --> 00:08:27,000 Allez, on y va, Lili. 111 00:08:27,460 --> 00:08:28,800 Oui, Bell ! 112 00:08:30,550 --> 00:08:33,220 J'ai sauvĂ© l'aventurier dont vous ĂȘtes responsable ? 113 00:08:33,840 --> 00:08:36,890 Oui, je voulais vous remercier. 114 00:08:37,310 --> 00:08:40,270 Vous l'avez sauvĂ© d'un cheveu 115 00:08:40,520 --> 00:08:42,440 du Minotaure fou au cinquiĂšme Ă©tage. 116 00:08:42,850 --> 00:08:44,100 Le Minotaure... 117 00:08:44,350 --> 00:08:46,900 Oui, il s'appelle Bell Cranel. 118 00:08:49,980 --> 00:08:52,610 Heu, mademoiselle Wallenstein... 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,450 Alors... il n'a pas eu peur de moi ? 120 00:08:55,870 --> 00:08:56,740 Quoi ? 121 00:08:57,080 --> 00:08:58,120 Pas du tout ! 122 00:08:58,240 --> 00:09:02,120 Bell Cranel vous est extrĂȘmement reconnaissant de l'avoir sauvĂ© ! 123 00:09:02,660 --> 00:09:04,750 - C'est vrai ? - C'est la vĂ©ritĂ© ! 124 00:09:05,790 --> 00:09:07,040 Tant mieux... 125 00:09:07,840 --> 00:09:12,720 Je vois, alors ce gamin aux cheveux blancs et Arde vont bientĂŽt... 126 00:09:12,920 --> 00:09:15,430 Ouais, donc je compte sur vous. 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,510 Vous avez pas intĂ©rĂȘt Ă  vous planter. 128 00:09:17,600 --> 00:09:19,600 C'est bon, je vous dis. 129 00:09:20,930 --> 00:09:21,890 Si ça se trouve... 130 00:09:23,060 --> 00:09:24,600 II se trame quelque chose ? 131 00:09:28,310 --> 00:09:29,570 Mademoiselle Wallenstein. 132 00:09:29,860 --> 00:09:33,650 Je sais que c'est dĂ©placĂ©, mais accepteriez-vous de me rendre un service ? 133 00:09:44,750 --> 00:09:46,670 Alors, c'est ça le dixiĂšme Ă©tage... 134 00:09:47,000 --> 00:09:49,290 Oui c'est notre objectif du jour. 135 00:09:53,340 --> 00:09:55,430 C'est dangereux, alors reste prĂšs de moi, Lili. 136 00:09:55,630 --> 00:09:56,930 D'accord, Bell. 137 00:10:00,970 --> 00:10:02,350 Lili, ça c'est... 138 00:10:02,600 --> 00:10:04,430 Oui, c'est une forme terrestre. 139 00:10:04,640 --> 00:10:07,560 Mais je pense pas qu'on aura le temps de s'en occuper... 140 00:10:20,450 --> 00:10:22,080 II est vraiment gros. 141 00:10:22,160 --> 00:10:23,950 Tu ne peux pas fuir, Bell. 142 00:10:23,950 --> 00:10:25,410 Tu as raison. 143 00:10:25,580 --> 00:10:29,580 Si je n'arrive pas Ă  vaincre cet orc, je ne battrai jamais les monstres suivants. 144 00:10:30,130 --> 00:10:32,050 Comme le Minotaure... 145 00:10:37,840 --> 00:10:38,800 II utilise... 146 00:10:39,550 --> 00:10:40,760 la nature comme arme ? 147 00:10:41,470 --> 00:10:42,720 Bell, il attaque ! 148 00:10:47,890 --> 00:10:50,150 Quelles sont tes intentions, madame la conseillĂšre ? 149 00:10:50,690 --> 00:10:53,020 Tu es venue ici au nom de la guilde. 150 00:10:53,230 --> 00:10:55,150 Tu as vraiment le temps de discuter avec moi ? 151 00:10:56,490 --> 00:11:00,700 J'aimerais vous parler du supporter qui suit Bell. 152 00:11:04,450 --> 00:11:05,200 Cette fille 153 00:11:06,290 --> 00:11:07,460 est dangereuse, Ă  mon avis. 154 00:11:21,800 --> 00:11:22,510 Bon... 155 00:11:22,600 --> 00:11:24,100 Bell, en voilĂ  un autre ! 156 00:11:26,720 --> 00:11:28,430 Éclair de feu ! 157 00:11:32,560 --> 00:11:33,820 Éclair de feu ! 158 00:11:38,700 --> 00:11:39,740 J'ai gagnĂ©... 159 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 J'ai rĂ©ussi, Lili ! 160 00:11:42,570 --> 00:11:44,410 Lili, oĂč es-tu ? 161 00:11:45,030 --> 00:11:46,870 Les monstres l'auraient... ? 162 00:11:50,620 --> 00:11:52,580 Ces choses... 163 00:11:54,000 --> 00:11:55,460 servent Ă  attirer les monstres ? 164 00:12:02,470 --> 00:12:04,010 Lili, oĂč es-tu ? 165 00:12:06,140 --> 00:12:07,220 Éclair de feu ! 166 00:12:14,190 --> 00:12:16,020 Lili, oĂč es-tu ? 167 00:12:16,520 --> 00:12:17,530 RĂ©ponds-moi ! 168 00:12:26,330 --> 00:12:27,120 Lili ? 169 00:12:27,790 --> 00:12:29,750 Lili, qu'est-ce que tu fais ? 170 00:12:30,620 --> 00:12:32,920 DĂ©solĂ©e, Bell. 171 00:12:33,330 --> 00:12:34,830 Notre collaboration s'arrĂȘte lĂ . 172 00:12:37,340 --> 00:12:39,260 On dirait qu'ils ont tous entendu l'appel. 173 00:12:40,260 --> 00:12:42,010 Quoi ? 174 00:12:43,220 --> 00:12:45,760 Fuis si tu en as l'occasion. 175 00:12:46,390 --> 00:12:47,060 Adieu. 176 00:12:48,010 --> 00:12:49,060 Bell. 177 00:12:51,430 --> 00:12:52,390 Lili ! 178 00:12:54,350 --> 00:12:55,360 Lili ! 179 00:13:03,150 --> 00:13:04,740 II est trop bon... 180 00:13:08,330 --> 00:13:11,620 Lorsque vient minuit, « Shindaera ». 181 00:13:14,210 --> 00:13:15,960 C'est la faute de Bell. 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,300 Si seulement il ne l'avait pas rencontrĂ©... 183 00:13:21,260 --> 00:13:23,220 Oui, ça vaut mieux comme ça. 184 00:13:23,720 --> 00:13:25,760 AprĂšs tout, Bell est aussi un aventurier. 185 00:13:26,470 --> 00:13:29,600 Un des aventuriers que je dĂ©teste ! 186 00:13:31,020 --> 00:13:32,640 L'arme d'HĂ©phaĂŻstos... 187 00:13:33,560 --> 00:13:35,440 Je pourrais la vendre n'importe oĂč. 188 00:13:36,060 --> 00:13:38,360 Je pourrais peut-ĂȘtre atteindre la somme qu'il me faut. 189 00:13:42,740 --> 00:13:44,450 Afin de gagner ma libertĂ©. 190 00:13:45,860 --> 00:13:50,120 Pour fuir ma Familia, j'ai besoin d'argent. 191 00:13:50,910 --> 00:13:51,580 Donc... 192 00:14:03,550 --> 00:14:05,880 Tu dois ĂȘtre contente. T'as gagnĂ© le pactole. 193 00:14:09,100 --> 00:14:11,100 Tu m'en as fait voir de toutes les couleurs. 194 00:14:11,310 --> 00:14:13,770 SaletĂ© de prum ! 195 00:14:15,140 --> 00:14:16,940 Bien fait pour toi, petite voleuse. 196 00:14:19,860 --> 00:14:22,940 Je pensais bien que tu allais te dĂ©barrasser de ce gamin. 197 00:14:23,480 --> 00:14:26,610 Et je me disais qu'en jetant mon filet ici, j'allais te trouver. 198 00:14:27,320 --> 00:14:28,570 Ton filet ? 199 00:14:28,870 --> 00:14:32,870 Tu n'as pas multiples possibilitĂ©s d'itinĂ©raires Ă  cet Ă©tage 200 00:14:32,870 --> 00:14:34,950 On s'est partagĂ© la zone Ă  quatre, 201 00:14:36,370 --> 00:14:38,790 mais j'aurais jamais cru que tu viendrais Ă  moi ! 202 00:14:44,590 --> 00:14:46,220 T'en as de belles choses ! 203 00:14:48,010 --> 00:14:50,350 T'as mĂȘme une Ă©pĂ©e magique, dis donc ! 204 00:14:50,510 --> 00:14:52,600 Vous avez trouvĂ© Arde, chef ! 205 00:14:52,850 --> 00:14:54,220 Ah, t'es lĂ . 206 00:14:54,470 --> 00:14:55,680 T'as fait vite. 207 00:14:57,230 --> 00:14:58,690 Regarde-lĂ , cette gamine. 208 00:14:59,350 --> 00:15:01,440 Elle avait mĂȘme une Ă©pĂ©e magique. 209 00:15:01,900 --> 00:15:03,730 Comme toi et tes gars me l'avez dit, 210 00:15:03,940 --> 00:15:06,690 on dirait qu'elle a accumulĂ© pas mal de trucs, cette petite. 211 00:15:07,030 --> 00:15:08,700 Ah ouais ? 212 00:15:09,240 --> 00:15:10,370 Dites, chef... 213 00:15:11,070 --> 00:15:13,330 J'aurais un truc Ă  demander... 214 00:15:13,990 --> 00:15:17,910 Vous voulez que je les relĂąche toutes ? 215 00:15:21,250 --> 00:15:22,590 Une fourmi tueuse ? 216 00:15:23,040 --> 00:15:24,460 EnfoirĂ© ! 217 00:15:24,800 --> 00:15:26,800 Tu te rends compte de ce que tu fais lĂ  ? 218 00:15:26,800 --> 00:15:29,510 Ouais, les fourmis tueuses sur le point de mourir 219 00:15:29,760 --> 00:15:32,350 Ă©mettent un signal pour appeler leurs copines. 220 00:15:32,680 --> 00:15:34,560 Tout le monde sait ça. 221 00:15:35,060 --> 00:15:36,890 Vous ĂȘtes malades ? 222 00:15:37,640 --> 00:15:39,140 EnfoirĂ©s ! 223 00:15:40,350 --> 00:15:41,150 Chef... 224 00:15:41,860 --> 00:15:43,860 Vous n'avez pas envie de leur servir de repas 225 00:15:44,020 --> 00:15:46,730 pendant que vous nous affronterez, n'est-ce pas ? 226 00:15:50,450 --> 00:15:51,200 C'est pas vrai ! 227 00:16:01,670 --> 00:16:03,080 HĂ©, Arde. 228 00:16:03,330 --> 00:16:05,210 Tu t'es mise dans de beaux draps. 229 00:16:05,590 --> 00:16:07,760 On fait partie de la mĂȘme Familia, pas vrai ? 230 00:16:08,090 --> 00:16:10,930 Comme on va te sauver, tu vas tout nous refiler. 231 00:16:11,470 --> 00:16:15,220 Ou alors, tu vas encore te foutre de nous comme tu l'as fait hier ? 232 00:16:15,760 --> 00:16:16,930 Si c'est le cas... 233 00:16:18,980 --> 00:16:20,350 J'ai compris ! 234 00:16:20,600 --> 00:16:21,940 J'ai compris, alors... 235 00:16:27,320 --> 00:16:29,490 Cette clĂ© ouvre un coffre fort Gnome. 236 00:16:29,860 --> 00:16:32,700 L'argent a Ă©tĂ© changĂ© en gemmes. 237 00:16:33,740 --> 00:16:35,120 Tu avais ça, alors. 238 00:16:37,700 --> 00:16:38,790 Kanu ? 239 00:16:38,910 --> 00:16:40,540 Regarde bien, Arde. 240 00:16:43,210 --> 00:16:45,920 On est vraiment mal. 241 00:16:48,250 --> 00:16:50,050 Tu vas nous servir d'appĂąt. 242 00:16:54,930 --> 00:16:56,430 Mais, vous aviez promis ! 243 00:16:56,430 --> 00:17:00,730 Parce que tu vois quelque part un aventurier qui t'a fait une promesse ? 244 00:17:00,810 --> 00:17:02,980 Tu ne nous sers plus Ă  rien. 245 00:17:03,230 --> 00:17:06,440 File-nous un coup de main pour la derniĂšre fois ! 246 00:17:06,650 --> 00:17:08,230 Supporter ! 247 00:17:15,200 --> 00:17:17,370 C'est pour ça que je les dĂ©teste... 248 00:17:18,700 --> 00:17:20,830 Mais, j'ai compris... 249 00:17:21,450 --> 00:17:26,170 C'est ma punition pour avoir trahi le gentil Bell. 250 00:17:27,000 --> 00:17:29,460 Dans ce cas, j'abandonne... 251 00:17:31,710 --> 00:17:33,220 C'est dur Ă  avaler... 252 00:17:35,220 --> 00:17:36,640 Dieu... 253 00:17:37,300 --> 00:17:38,510 Pourquoi ? 254 00:17:39,560 --> 00:17:43,180 Pourquoi m'avoir créée ainsi ? 255 00:17:44,100 --> 00:17:47,440 Faible et minuscule, je me dĂ©teste. 256 00:17:48,190 --> 00:17:51,690 Mais je ne peux rien y changer. 257 00:17:53,280 --> 00:17:54,650 J'Ă©tais triste. 258 00:17:54,950 --> 00:17:56,410 Je voulais ĂȘtre avec quelqu'un. 259 00:17:56,820 --> 00:17:58,620 Je voulais qu'on ait besoin de moi. 260 00:17:59,330 --> 00:18:00,120 Mais... 261 00:18:01,540 --> 00:18:02,660 Tout est fini maintenant. 262 00:18:03,750 --> 00:18:04,790 Je vais enfin mourir. 263 00:18:05,370 --> 00:18:06,420 Ça va enfin se terminer. 264 00:18:07,000 --> 00:18:08,630 Pour moi, l'incapable. 265 00:18:09,250 --> 00:18:10,340 La faible. 266 00:18:10,800 --> 00:18:12,050 La minuscule. 267 00:18:12,510 --> 00:18:14,050 Celle qui ne peut pas gagner. 268 00:18:14,300 --> 00:18:15,630 Celle qui est triste. 269 00:18:18,300 --> 00:18:19,350 Je vais enfin... 270 00:18:19,890 --> 00:18:20,640 Lili. 271 00:18:20,760 --> 00:18:22,600 Je vais mourir ? 272 00:18:23,310 --> 00:18:25,230 Éclair de feu ! 273 00:18:35,950 --> 00:18:38,240 Je vous en prie, dĂ©esse Hestia. 274 00:18:38,910 --> 00:18:40,740 J'ai dĂ©jĂ  essayĂ© de lui parler. 275 00:18:40,990 --> 00:18:43,080 De dire Ă  Bell de se sĂ©parer de ce supporter. 276 00:18:43,080 --> 00:18:44,120 Ça ne sert Ă  rien. 277 00:18:44,910 --> 00:18:45,500 Comment ? 278 00:18:46,750 --> 00:18:48,920 Bell a dĂ©jĂ  pris sa dĂ©cision. 279 00:18:50,340 --> 00:18:53,460 Quoi qu'il arrive, sa supporter 280 00:18:53,710 --> 00:18:55,170 il ne la laissera pas tomber. 281 00:18:59,470 --> 00:19:00,390 Ma dĂ©esse, 282 00:19:01,510 --> 00:19:02,600 malgrĂ© tout, 283 00:19:03,430 --> 00:19:06,480 si elle a des ennuis, je veux l'aider. 284 00:19:07,690 --> 00:19:09,650 Cette fille est triste. 285 00:19:11,150 --> 00:19:13,690 Comme moi avant que je rencontre ma dĂ©esse. 286 00:19:19,490 --> 00:19:21,370 Lili, tu vas bien ? 287 00:19:21,620 --> 00:19:22,620 Tu n'as rien ? 288 00:19:23,580 --> 00:19:24,790 Bell ? 289 00:19:25,750 --> 00:19:28,160 Comment es-tu arrivĂ© ici ? 290 00:19:29,000 --> 00:19:31,710 Eh bien, je n'ai pas bien vu avec le brouillard. 291 00:19:32,840 --> 00:19:35,300 Mais un autre aventurier semble ĂȘtre arrivĂ© peu aprĂšs. 292 00:19:35,670 --> 00:19:37,920 II s'est dĂ©barrassĂ© de tous les orcs. 293 00:19:38,720 --> 00:19:40,760 Et je suis parti immĂ©diatement Ă  ta poursuite. 294 00:19:40,760 --> 00:19:42,430 Je suis heureux d'ĂȘtre arrivĂ© Ă  temps ! 295 00:19:43,050 --> 00:19:44,310 Pourquoi ? 296 00:19:44,510 --> 00:19:45,140 Hein ? 297 00:19:45,810 --> 00:19:48,890 Pourquoi ? Pourquoi m'avoir sauvĂ©e ? 298 00:19:48,890 --> 00:19:51,440 Pourquoi tu ne m'as pas laissĂ©e tomber ? 299 00:19:52,520 --> 00:19:56,280 Ne me dis pas que tu ne t'es pas rendu compte que je t'avais trompĂ© ? 300 00:19:56,280 --> 00:20:01,160 Tu penses que c'Ă©tait pour te faire une surprise que je t'ai pris ta dague ? 301 00:20:01,910 --> 00:20:02,620 Lili ? 302 00:20:02,950 --> 00:20:04,990 Qu'est-ce que tu as dans la tĂȘte ? 303 00:20:09,160 --> 00:20:10,500 Lili, calme-toi. 304 00:20:10,500 --> 00:20:11,290 Je peux pas ! 305 00:20:11,920 --> 00:20:14,170 Tu ne t'es rendu compte de rien ! 306 00:20:14,290 --> 00:20:17,260 Quand j'Ă©changeais nos gemmes, je t'ai trompĂ© sur les montants ! 307 00:20:17,710 --> 00:20:21,380 On devait faire 50-50, mais j'ai fait 40-60 ! 308 00:20:21,380 --> 00:20:24,100 Parfois, je me laissais emporter et je faisais 30-70 ! 309 00:20:24,220 --> 00:20:29,060 Quand tu me chargeais d'acheter des objets, je prenais plus du double de la somme ! 310 00:20:29,310 --> 00:20:32,190 J'ai carrĂ©ment abusĂ© de ta confiance ! 311 00:20:32,310 --> 00:20:33,690 T'as compris ? 312 00:20:33,860 --> 00:20:36,270 Je suis pas quelqu'un de bien, je suis une voleuse ! 313 00:20:36,570 --> 00:20:38,530 Je n'ai fait que te mentir, 314 00:20:38,530 --> 00:20:40,280 je suis la pire des prums ! 315 00:20:41,070 --> 00:20:44,700 MalgrĂ© tout ça, tu veux toujours me sauver ? 316 00:20:44,820 --> 00:20:46,370 - Oui. - Pourquoi ? 317 00:20:47,950 --> 00:20:50,040 Parce que tu es une fille... ? 318 00:20:50,040 --> 00:20:51,040 ImbĂ©cile ! 319 00:20:51,620 --> 00:20:53,250 Tu dis encore ça ! 320 00:20:53,420 --> 00:20:55,920 Tu vas sauver n'importe qui du moment que c'est une fille ? 321 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 J'y crois pas ! 322 00:20:57,380 --> 00:20:59,630 Tu es horrible ! Coureur de jupons ! 323 00:20:59,630 --> 00:21:00,880 Dragueur ! 324 00:21:01,170 --> 00:21:04,140 Pervers ! Ennemi des femmes ! 325 00:21:06,140 --> 00:21:08,560 Dans ce cas, c'est parce que c'est toi. 326 00:21:10,390 --> 00:21:13,270 Je t'ai sauvĂ©e parce que c'est toi. 327 00:21:14,270 --> 00:21:16,520 Parce que c'est toi et que je ne veux pas te voir disparaĂźtre. 328 00:21:20,150 --> 00:21:21,990 Je n'ai pas besoin d'une raison. 329 00:21:22,740 --> 00:21:25,780 Je n'en ai pas besoin pour te sauver. 330 00:21:28,830 --> 00:21:29,540 Lili. 331 00:21:30,290 --> 00:21:33,250 Si tu as des ennuis, il faut me le dire. 332 00:21:33,750 --> 00:21:36,710 Comme je suis un idiot, si tu ne me le dis pas, je ne le saurai pas. 333 00:21:38,000 --> 00:21:39,250 Je t'aiderai quoi qu'il arrive. 334 00:21:46,390 --> 00:21:49,350 Je suis dĂ©solĂ©e ! 335 00:22:05,820 --> 00:22:07,450 DĂ©solĂ©, mademoiselle Eina. 336 00:22:07,870 --> 00:22:09,620 On dirait que je vous ai beaucoup inquiĂ©tĂ©e. 337 00:22:10,450 --> 00:22:11,490 Et puis, 338 00:22:12,250 --> 00:22:13,200 le protecteur... 339 00:22:13,710 --> 00:22:15,620 - Je l'ai perdu. - Ne t'en fais pas. 340 00:22:16,500 --> 00:22:18,040 Tant que tu vas bien. 341 00:22:19,170 --> 00:22:21,000 Et donc, que vas-tu faire ? 342 00:22:36,980 --> 00:22:39,230 Mademoiselle supporter, mademoiselle supporter ! 343 00:22:39,730 --> 00:22:41,650 Vous ne rechercheriez pas un aventurier ? 344 00:22:46,950 --> 00:22:48,450 Vous ne comprenez pas ? 345 00:22:49,070 --> 00:22:51,120 C'est trĂšs simple pourtant. 346 00:22:51,830 --> 00:22:55,040 Un aventurier de rien du tout voulant l'aide d'un supporter 347 00:22:55,500 --> 00:22:57,120 est en train de se vendre. 348 00:22:58,420 --> 00:22:59,710 Bell... 349 00:23:01,460 --> 00:23:06,300 Tu veux bien retourner dans le donjon avec moi, Lili ? 350 00:23:12,310 --> 00:23:14,470 Oui, Bell ! 351 00:23:27,200 --> 00:23:29,110 Je n'ai toujours pas rĂ©ussi Ă  m'excuser. 352 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 Qu'est-ce que c'est ? 353 00:23:35,250 --> 00:23:40,000 Prochain Ă©pisode : Aiz Wallenstein La princesse Ă  l'Ă©pĂ©e 25497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.