All language subtitles for DanMachi S01E06 fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:04,130
Quand j'en ai pris conscience,
2
00:00:05,590 --> 00:00:08,050
j'étais ici, toute seule.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,640
Mon pÚre est allé dans le donjon
4
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
pour gagner de l'argent
et est mort subitement.
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,100
Pour survivre
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,020
et rien que pour survivre,
7
00:00:25,270 --> 00:00:26,440
je me suis battue.
8
00:00:31,900 --> 00:00:33,570
Tu viens de perdre
une partie de ta paye !
9
00:00:33,660 --> 00:00:34,740
Bouge-toi un peu !
10
00:00:35,240 --> 00:00:36,450
DĂ©pĂȘche-toi de te lever !
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,130
Tiens !
12
00:00:50,210 --> 00:00:50,960
On m'a tourmentée,
13
00:00:53,050 --> 00:00:54,010
Dépossédée...
14
00:00:57,010 --> 00:00:58,010
MĂȘme si je fuyais,
15
00:01:01,930 --> 00:01:04,640
MĂȘme si je me cachais,
on me retrouvait...
16
00:01:15,700 --> 00:01:16,820
On m'a volé
17
00:01:18,160 --> 00:01:19,330
mon foyer.
18
00:01:27,080 --> 00:01:29,500
Je déteste les aventuriers.
19
00:01:30,710 --> 00:01:31,750
Je...
20
00:01:34,880 --> 00:01:36,890
déteste les aventuriers.
21
00:01:44,730 --> 00:01:48,480
EST-CE UN TORT DE CHERCHER DES RENCONTRES
ROMANTIQUES DANS LE DONJON ?
22
00:03:09,390 --> 00:03:12,900
- RAISON -
Liliruca Arde
23
00:03:18,900 --> 00:03:19,990
C'est trop bon !
24
00:03:19,990 --> 00:03:22,320
J'avais pas bu de Soma
depuis un bail !
25
00:03:23,780 --> 00:03:25,620
Donc, déesse Loki.
26
00:03:26,040 --> 00:03:28,710
Ce que les membres
de la Familia Soma vénÚrent,
27
00:03:29,080 --> 00:03:31,170
ce n'est pas leur dieu,
mais cet alcool ?
28
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
Tu es du genre directe.
29
00:03:34,500 --> 00:03:35,960
Pour leur dieu,
30
00:03:36,050 --> 00:03:38,170
mĂȘme cet alcool super cher,
est un produit raté.
31
00:03:38,340 --> 00:03:40,180
Ce que ces gars-là vénÚrent,
32
00:03:40,260 --> 00:03:42,930
c'est le produit fini
qu'on ne trouve pas sur le marché.
33
00:03:43,220 --> 00:03:44,100
Le produit fini ?
34
00:03:44,720 --> 00:03:45,470
Ouais.
35
00:03:45,720 --> 00:03:47,270
Ce truc, ça craint.
36
00:03:48,520 --> 00:03:51,390
Une seule gorgée suffit
pour avoir l'esprit embrumé.
37
00:03:51,690 --> 00:03:55,860
Et les enfants de la Familia Soma
sont lĂ uniquement pour le boire.
38
00:03:56,270 --> 00:03:58,030
La seule chose qui les unit,
c'est cet alcool.
39
00:03:58,030 --> 00:04:01,490
Alors, c'est à ça que se résume
cette Familia ?
40
00:04:01,650 --> 00:04:02,860
C'est ça.
41
00:04:03,030 --> 00:04:05,660
Pour préparer de l'alcool,
il faut de l'argent.
42
00:04:06,280 --> 00:04:08,040
Alors du coup,
Soma fait boire un peu
43
00:04:08,040 --> 00:04:10,210
du produit fini Ă ceux
qui leur ramĂšnent plein d'argent.
44
00:04:10,540 --> 00:04:14,670
Ceux qui y ont déjà goûté en reveulent
et cherchent désespérément plus d'argent.
45
00:04:15,460 --> 00:04:17,300
MĂȘme pour un petit valis de plus,
46
00:04:17,420 --> 00:04:19,340
mĂȘme s'il faut marcher
sur ses camarades.
47
00:04:19,710 --> 00:04:22,340
MĂȘme s'il faut sacrifier quelqu'un...
48
00:04:24,970 --> 00:04:27,810
VoilĂ , c'est Ă peu prĂšs
tout ce que je sais.
49
00:04:28,310 --> 00:04:30,140
Ăa t'a aidĂ©e, ma petite Eina ?
50
00:04:30,730 --> 00:04:33,140
Oui, merci beaucoup.
51
00:04:33,810 --> 00:04:35,060
Dis donc Aiz !
52
00:04:36,520 --> 00:04:38,230
Tu comptes tirer
longtemps cette tĂȘte
53
00:04:38,230 --> 00:04:40,280
pour ce mec
qui s'est enfui en te voyant ?
54
00:04:40,740 --> 00:04:42,530
Si on augmentait tes stats, hein ?
55
00:04:42,950 --> 00:04:43,700
Hein ?
56
00:04:44,490 --> 00:04:45,410
D'accord.
57
00:04:46,990 --> 00:04:48,950
Ă moi ta petite peau douce !
58
00:04:49,120 --> 00:04:51,000
Si tu fais un truc bizarre,
je te découpe.
59
00:04:51,120 --> 00:04:52,870
Sérieux ?
60
00:04:55,500 --> 00:04:56,960
C'est une déesse amusante.
61
00:04:57,630 --> 00:04:59,590
Amusante ou pas,
62
00:05:00,420 --> 00:05:02,260
notre foi en elle est grande,
63
00:05:02,800 --> 00:05:04,680
malgré ce qu'on pourrait croire.
64
00:05:10,600 --> 00:05:13,770
MĂȘme s'il faut sacrifier quelqu'un...
65
00:05:13,770 --> 00:05:15,600
Aiz est passée niveau 6 !
66
00:05:36,960 --> 00:05:38,290
Je vois,
67
00:05:38,290 --> 00:05:40,590
c'est pour ça que tu veux l'aider...
68
00:05:42,010 --> 00:05:46,630
Oui, il semble que Lili soit la cible
d'un aventurier peu scrupuleux.
69
00:05:47,220 --> 00:05:50,180
Si on pouvait la cacher
rien qu'un petit moment...
70
00:05:50,680 --> 00:05:51,850
Bell.
71
00:05:52,060 --> 00:05:54,930
- Oui ?
- Ce supporter, tu penses...
72
00:05:55,270 --> 00:05:57,480
qu'on peut suffisamment
lui faire confiance ?
73
00:05:59,060 --> 00:06:01,940
DĂ©solĂ©e. Mais je vais ĂȘtre dure.
74
00:06:02,400 --> 00:06:06,990
De ce que tu m'as raconté jusqu'ici,
cette fille est un aimant Ă problĂšmes.
75
00:06:07,860 --> 00:06:09,120
Réfléchis-y une seconde.
76
00:06:09,320 --> 00:06:11,780
Est-ce que tu as vraiment
« perdu » ta dague ?
77
00:06:13,910 --> 00:06:16,870
II faut aussi prendre en compte
son implication avec cet aventurier.
78
00:06:17,210 --> 00:06:18,420
Cette fille...
79
00:06:19,210 --> 00:06:20,750
te cache quelque chose.
80
00:06:31,510 --> 00:06:32,310
Ma déesse...
81
00:06:35,810 --> 00:06:37,560
Hein ? Au dixiÚme étage ?
82
00:06:37,810 --> 00:06:40,770
Oui. Tu ne veux pas essayer
d'y descendre aujourd'hui ?
83
00:06:40,980 --> 00:06:43,230
Vu tes capacités,
c'est dans la poche !
84
00:06:43,530 --> 00:06:44,860
Mais...
85
00:06:45,240 --> 00:06:49,320
L'autre jour, c'est ton épée magique
qui m'a sauvé au septiÚme étage...
86
00:06:49,530 --> 00:06:51,740
Et puis, à partir du dixiÚme étage...
87
00:06:54,540 --> 00:06:57,000
On y trouve
les monstres de grande taille...
88
00:06:57,460 --> 00:06:59,830
C'est pas un problĂšme
vu ta force actuelle.
89
00:07:00,210 --> 00:07:02,840
Avec la magie
que tu m'as montrée hier !
90
00:07:03,880 --> 00:07:05,380
Tu peux y arriver !
91
00:07:06,340 --> 00:07:09,800
Je suis déjà descendue au onziÚme étage,
alors je t'assure que c'est bon !
92
00:07:16,470 --> 00:07:20,600
Je me disais bien qu'il fallait que je discute
avec la déesse Hestia rapidement.
93
00:07:21,100 --> 00:07:24,270
Mais je n'aurais pas cru que ce serait
en tant qu'inspectrice de Babel...
94
00:07:25,070 --> 00:07:27,990
C'est un problÚme d'ordre privé,
ça devrait aller, non ?
95
00:07:28,320 --> 00:07:30,820
Je vais lui parler
du supporter qui accompagne Bell...
96
00:07:38,910 --> 00:07:42,210
C'est gentil d'avoir accepté
ma proposition.
97
00:07:42,710 --> 00:07:46,750
J'ai vraiment de la chance
d'avoir pu devenir ton supporter.
98
00:07:47,090 --> 00:07:48,210
Si on veut...
99
00:07:48,800 --> 00:07:52,470
II fallait bien que j'aille un jour
au dixiÚme étage...
100
00:07:52,930 --> 00:07:53,890
Sinon,
101
00:07:54,680 --> 00:07:57,470
si je puis me permettre, Bell...
102
00:08:00,230 --> 00:08:03,400
Tu voudrais bien essayer
d'utiliser ça à partir d'ici ?
103
00:08:03,730 --> 00:08:04,610
Une baselard ?
104
00:08:04,900 --> 00:08:07,280
Oui, ton arme actuelle
105
00:08:07,280 --> 00:08:09,780
manque un peu de portée
106
00:08:09,780 --> 00:08:12,160
si tu veux te frotter
aux monstres de grande taille.
107
00:08:12,360 --> 00:08:14,200
D'accord, je te l'emprunte.
108
00:08:17,700 --> 00:08:18,540
Bell.
109
00:08:23,830 --> 00:08:24,630
Bien...
110
00:08:25,340 --> 00:08:27,000
Allez, on y va, Lili.
111
00:08:27,460 --> 00:08:28,800
Oui, Bell !
112
00:08:30,550 --> 00:08:33,220
J'ai sauvé l'aventurier
dont vous ĂȘtes responsable ?
113
00:08:33,840 --> 00:08:36,890
Oui, je voulais vous remercier.
114
00:08:37,310 --> 00:08:40,270
Vous l'avez sauvé d'un cheveu
115
00:08:40,520 --> 00:08:42,440
du Minotaure fou au cinquiÚme étage.
116
00:08:42,850 --> 00:08:44,100
Le Minotaure...
117
00:08:44,350 --> 00:08:46,900
Oui, il s'appelle Bell Cranel.
118
00:08:49,980 --> 00:08:52,610
Heu, mademoiselle Wallenstein...
119
00:08:52,990 --> 00:08:55,450
Alors... il n'a pas eu peur de moi ?
120
00:08:55,870 --> 00:08:56,740
Quoi ?
121
00:08:57,080 --> 00:08:58,120
Pas du tout !
122
00:08:58,240 --> 00:09:02,120
Bell Cranel vous est extrĂȘmement
reconnaissant de l'avoir sauvé !
123
00:09:02,660 --> 00:09:04,750
- C'est vrai ?
- C'est la vérité !
124
00:09:05,790 --> 00:09:07,040
Tant mieux...
125
00:09:07,840 --> 00:09:12,720
Je vois, alors ce gamin aux cheveux blancs
et Arde vont bientĂŽt...
126
00:09:12,920 --> 00:09:15,430
Ouais, donc je compte sur vous.
127
00:09:15,760 --> 00:09:17,510
Vous avez pas intĂ©rĂȘt Ă vous planter.
128
00:09:17,600 --> 00:09:19,600
C'est bon, je vous dis.
129
00:09:20,930 --> 00:09:21,890
Si ça se trouve...
130
00:09:23,060 --> 00:09:24,600
II se trame quelque chose ?
131
00:09:28,310 --> 00:09:29,570
Mademoiselle Wallenstein.
132
00:09:29,860 --> 00:09:33,650
Je sais que c'est déplacé,
mais accepteriez-vous de me rendre un service ?
133
00:09:44,750 --> 00:09:46,670
Alors, c'est ça le dixiÚme étage...
134
00:09:47,000 --> 00:09:49,290
Oui c'est notre objectif du jour.
135
00:09:53,340 --> 00:09:55,430
C'est dangereux,
alors reste prĂšs de moi, Lili.
136
00:09:55,630 --> 00:09:56,930
D'accord, Bell.
137
00:10:00,970 --> 00:10:02,350
Lili, ça c'est...
138
00:10:02,600 --> 00:10:04,430
Oui, c'est une forme terrestre.
139
00:10:04,640 --> 00:10:07,560
Mais je pense pas
qu'on aura le temps de s'en occuper...
140
00:10:20,450 --> 00:10:22,080
II est vraiment gros.
141
00:10:22,160 --> 00:10:23,950
Tu ne peux pas fuir, Bell.
142
00:10:23,950 --> 00:10:25,410
Tu as raison.
143
00:10:25,580 --> 00:10:29,580
Si je n'arrive pas Ă vaincre cet orc,
je ne battrai jamais les monstres suivants.
144
00:10:30,130 --> 00:10:32,050
Comme le Minotaure...
145
00:10:37,840 --> 00:10:38,800
II utilise...
146
00:10:39,550 --> 00:10:40,760
la nature comme arme ?
147
00:10:41,470 --> 00:10:42,720
Bell, il attaque !
148
00:10:47,890 --> 00:10:50,150
Quelles sont tes intentions,
madame la conseillĂšre ?
149
00:10:50,690 --> 00:10:53,020
Tu es venue ici au nom de la guilde.
150
00:10:53,230 --> 00:10:55,150
Tu as vraiment le temps
de discuter avec moi ?
151
00:10:56,490 --> 00:11:00,700
J'aimerais vous parler
du supporter qui suit Bell.
152
00:11:04,450 --> 00:11:05,200
Cette fille
153
00:11:06,290 --> 00:11:07,460
est dangereuse, Ă mon avis.
154
00:11:21,800 --> 00:11:22,510
Bon...
155
00:11:22,600 --> 00:11:24,100
Bell, en voilĂ un autre !
156
00:11:26,720 --> 00:11:28,430
Ăclair de feu !
157
00:11:32,560 --> 00:11:33,820
Ăclair de feu !
158
00:11:38,700 --> 00:11:39,740
J'ai gagné...
159
00:11:39,990 --> 00:11:40,990
J'ai réussi, Lili !
160
00:11:42,570 --> 00:11:44,410
Lili, oĂč es-tu ?
161
00:11:45,030 --> 00:11:46,870
Les monstres l'auraient... ?
162
00:11:50,620 --> 00:11:52,580
Ces choses...
163
00:11:54,000 --> 00:11:55,460
servent Ă attirer les monstres ?
164
00:12:02,470 --> 00:12:04,010
Lili, oĂč es-tu ?
165
00:12:06,140 --> 00:12:07,220
Ăclair de feu !
166
00:12:14,190 --> 00:12:16,020
Lili, oĂč es-tu ?
167
00:12:16,520 --> 00:12:17,530
Réponds-moi !
168
00:12:26,330 --> 00:12:27,120
Lili ?
169
00:12:27,790 --> 00:12:29,750
Lili, qu'est-ce que tu fais ?
170
00:12:30,620 --> 00:12:32,920
Désolée, Bell.
171
00:12:33,330 --> 00:12:34,830
Notre collaboration s'arrĂȘte lĂ .
172
00:12:37,340 --> 00:12:39,260
On dirait qu'ils ont tous entendu l'appel.
173
00:12:40,260 --> 00:12:42,010
Quoi ?
174
00:12:43,220 --> 00:12:45,760
Fuis si tu en as l'occasion.
175
00:12:46,390 --> 00:12:47,060
Adieu.
176
00:12:48,010 --> 00:12:49,060
Bell.
177
00:12:51,430 --> 00:12:52,390
Lili !
178
00:12:54,350 --> 00:12:55,360
Lili !
179
00:13:03,150 --> 00:13:04,740
II est trop bon...
180
00:13:08,330 --> 00:13:11,620
Lorsque vient minuit,
« Shindaera ».
181
00:13:14,210 --> 00:13:15,960
C'est la faute de Bell.
182
00:13:17,000 --> 00:13:19,300
Si seulement il ne l'avait pas rencontré...
183
00:13:21,260 --> 00:13:23,220
Oui, ça vaut mieux comme ça.
184
00:13:23,720 --> 00:13:25,760
AprĂšs tout,
Bell est aussi un aventurier.
185
00:13:26,470 --> 00:13:29,600
Un des aventuriers que je déteste !
186
00:13:31,020 --> 00:13:32,640
L'arme d'Héphaïstos...
187
00:13:33,560 --> 00:13:35,440
Je pourrais la vendre n'importe oĂč.
188
00:13:36,060 --> 00:13:38,360
Je pourrais peut-ĂȘtre atteindre
la somme qu'il me faut.
189
00:13:42,740 --> 00:13:44,450
Afin de gagner ma liberté.
190
00:13:45,860 --> 00:13:50,120
Pour fuir ma Familia,
j'ai besoin d'argent.
191
00:13:50,910 --> 00:13:51,580
Donc...
192
00:14:03,550 --> 00:14:05,880
Tu dois ĂȘtre contente.
T'as gagné le pactole.
193
00:14:09,100 --> 00:14:11,100
Tu m'en as fait voir
de toutes les couleurs.
194
00:14:11,310 --> 00:14:13,770
Saleté de prum !
195
00:14:15,140 --> 00:14:16,940
Bien fait pour toi, petite voleuse.
196
00:14:19,860 --> 00:14:22,940
Je pensais bien que tu allais
te débarrasser de ce gamin.
197
00:14:23,480 --> 00:14:26,610
Et je me disais qu'en jetant
mon filet ici, j'allais te trouver.
198
00:14:27,320 --> 00:14:28,570
Ton filet ?
199
00:14:28,870 --> 00:14:32,870
Tu n'as pas multiples possibilités
d'itinéraires à cet étage
200
00:14:32,870 --> 00:14:34,950
On s'est partagé la zone à quatre,
201
00:14:36,370 --> 00:14:38,790
mais j'aurais jamais cru
que tu viendrais Ă moi !
202
00:14:44,590 --> 00:14:46,220
T'en as de belles choses !
203
00:14:48,010 --> 00:14:50,350
T'as mĂȘme une Ă©pĂ©e magique,
dis donc !
204
00:14:50,510 --> 00:14:52,600
Vous avez trouvé Arde, chef !
205
00:14:52,850 --> 00:14:54,220
Ah, t'es lĂ .
206
00:14:54,470 --> 00:14:55,680
T'as fait vite.
207
00:14:57,230 --> 00:14:58,690
Regarde-lĂ , cette gamine.
208
00:14:59,350 --> 00:15:01,440
Elle avait mĂȘme une Ă©pĂ©e magique.
209
00:15:01,900 --> 00:15:03,730
Comme toi et tes gars me l'avez dit,
210
00:15:03,940 --> 00:15:06,690
on dirait qu'elle a accumulé
pas mal de trucs, cette petite.
211
00:15:07,030 --> 00:15:08,700
Ah ouais ?
212
00:15:09,240 --> 00:15:10,370
Dites, chef...
213
00:15:11,070 --> 00:15:13,330
J'aurais un truc Ă demander...
214
00:15:13,990 --> 00:15:17,910
Vous voulez que je les relĂąche toutes ?
215
00:15:21,250 --> 00:15:22,590
Une fourmi tueuse ?
216
00:15:23,040 --> 00:15:24,460
Enfoiré !
217
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
Tu te rends compte
de ce que tu fais lĂ ?
218
00:15:26,800 --> 00:15:29,510
Ouais, les fourmis tueuses
sur le point de mourir
219
00:15:29,760 --> 00:15:32,350
émettent un signal
pour appeler leurs copines.
220
00:15:32,680 --> 00:15:34,560
Tout le monde sait ça.
221
00:15:35,060 --> 00:15:36,890
Vous ĂȘtes malades ?
222
00:15:37,640 --> 00:15:39,140
Enfoirés !
223
00:15:40,350 --> 00:15:41,150
Chef...
224
00:15:41,860 --> 00:15:43,860
Vous n'avez pas envie
de leur servir de repas
225
00:15:44,020 --> 00:15:46,730
pendant que vous nous affronterez,
n'est-ce pas ?
226
00:15:50,450 --> 00:15:51,200
C'est pas vrai !
227
00:16:01,670 --> 00:16:03,080
HĂ©, Arde.
228
00:16:03,330 --> 00:16:05,210
Tu t'es mise dans de beaux draps.
229
00:16:05,590 --> 00:16:07,760
On fait partie de la mĂȘme Familia,
pas vrai ?
230
00:16:08,090 --> 00:16:10,930
Comme on va te sauver,
tu vas tout nous refiler.
231
00:16:11,470 --> 00:16:15,220
Ou alors, tu vas encore te foutre de nous
comme tu l'as fait hier ?
232
00:16:15,760 --> 00:16:16,930
Si c'est le cas...
233
00:16:18,980 --> 00:16:20,350
J'ai compris !
234
00:16:20,600 --> 00:16:21,940
J'ai compris, alors...
235
00:16:27,320 --> 00:16:29,490
Cette clé ouvre un coffre fort Gnome.
236
00:16:29,860 --> 00:16:32,700
L'argent a été changé en gemmes.
237
00:16:33,740 --> 00:16:35,120
Tu avais ça, alors.
238
00:16:37,700 --> 00:16:38,790
Kanu ?
239
00:16:38,910 --> 00:16:40,540
Regarde bien, Arde.
240
00:16:43,210 --> 00:16:45,920
On est vraiment mal.
241
00:16:48,250 --> 00:16:50,050
Tu vas nous servir d'appĂąt.
242
00:16:54,930 --> 00:16:56,430
Mais, vous aviez promis !
243
00:16:56,430 --> 00:17:00,730
Parce que tu vois quelque part
un aventurier qui t'a fait une promesse ?
244
00:17:00,810 --> 00:17:02,980
Tu ne nous sers plus Ă rien.
245
00:17:03,230 --> 00:17:06,440
File-nous un coup de main
pour la derniĂšre fois !
246
00:17:06,650 --> 00:17:08,230
Supporter !
247
00:17:15,200 --> 00:17:17,370
C'est pour ça que je les déteste...
248
00:17:18,700 --> 00:17:20,830
Mais, j'ai compris...
249
00:17:21,450 --> 00:17:26,170
C'est ma punition
pour avoir trahi le gentil Bell.
250
00:17:27,000 --> 00:17:29,460
Dans ce cas, j'abandonne...
251
00:17:31,710 --> 00:17:33,220
C'est dur Ă avaler...
252
00:17:35,220 --> 00:17:36,640
Dieu...
253
00:17:37,300 --> 00:17:38,510
Pourquoi ?
254
00:17:39,560 --> 00:17:43,180
Pourquoi m'avoir créée ainsi ?
255
00:17:44,100 --> 00:17:47,440
Faible et minuscule,
je me déteste.
256
00:17:48,190 --> 00:17:51,690
Mais je ne peux rien y changer.
257
00:17:53,280 --> 00:17:54,650
J'étais triste.
258
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
Je voulais ĂȘtre avec quelqu'un.
259
00:17:56,820 --> 00:17:58,620
Je voulais qu'on ait besoin de moi.
260
00:17:59,330 --> 00:18:00,120
Mais...
261
00:18:01,540 --> 00:18:02,660
Tout est fini maintenant.
262
00:18:03,750 --> 00:18:04,790
Je vais enfin mourir.
263
00:18:05,370 --> 00:18:06,420
Ăa va enfin se terminer.
264
00:18:07,000 --> 00:18:08,630
Pour moi, l'incapable.
265
00:18:09,250 --> 00:18:10,340
La faible.
266
00:18:10,800 --> 00:18:12,050
La minuscule.
267
00:18:12,510 --> 00:18:14,050
Celle qui ne peut pas gagner.
268
00:18:14,300 --> 00:18:15,630
Celle qui est triste.
269
00:18:18,300 --> 00:18:19,350
Je vais enfin...
270
00:18:19,890 --> 00:18:20,640
Lili.
271
00:18:20,760 --> 00:18:22,600
Je vais mourir ?
272
00:18:23,310 --> 00:18:25,230
Ăclair de feu !
273
00:18:35,950 --> 00:18:38,240
Je vous en prie, déesse Hestia.
274
00:18:38,910 --> 00:18:40,740
J'ai déjà essayé de lui parler.
275
00:18:40,990 --> 00:18:43,080
De dire Ă Bell
de se séparer de ce supporter.
276
00:18:43,080 --> 00:18:44,120
Ăa ne sert Ă rien.
277
00:18:44,910 --> 00:18:45,500
Comment ?
278
00:18:46,750 --> 00:18:48,920
Bell a déjà pris sa décision.
279
00:18:50,340 --> 00:18:53,460
Quoi qu'il arrive,
sa supporter
280
00:18:53,710 --> 00:18:55,170
il ne la laissera pas tomber.
281
00:18:59,470 --> 00:19:00,390
Ma déesse,
282
00:19:01,510 --> 00:19:02,600
malgré tout,
283
00:19:03,430 --> 00:19:06,480
si elle a des ennuis,
je veux l'aider.
284
00:19:07,690 --> 00:19:09,650
Cette fille est triste.
285
00:19:11,150 --> 00:19:13,690
Comme moi avant que je rencontre
ma déesse.
286
00:19:19,490 --> 00:19:21,370
Lili, tu vas bien ?
287
00:19:21,620 --> 00:19:22,620
Tu n'as rien ?
288
00:19:23,580 --> 00:19:24,790
Bell ?
289
00:19:25,750 --> 00:19:28,160
Comment es-tu arrivé ici ?
290
00:19:29,000 --> 00:19:31,710
Eh bien,
je n'ai pas bien vu avec le brouillard.
291
00:19:32,840 --> 00:19:35,300
Mais un autre aventurier
semble ĂȘtre arrivĂ© peu aprĂšs.
292
00:19:35,670 --> 00:19:37,920
II s'est débarrassé de tous les orcs.
293
00:19:38,720 --> 00:19:40,760
Et je suis parti immédiatement
Ă ta poursuite.
294
00:19:40,760 --> 00:19:42,430
Je suis heureux
d'ĂȘtre arrivĂ© Ă temps !
295
00:19:43,050 --> 00:19:44,310
Pourquoi ?
296
00:19:44,510 --> 00:19:45,140
Hein ?
297
00:19:45,810 --> 00:19:48,890
Pourquoi ?
Pourquoi m'avoir sauvée ?
298
00:19:48,890 --> 00:19:51,440
Pourquoi tu ne m'as pas
laissée tomber ?
299
00:19:52,520 --> 00:19:56,280
Ne me dis pas que tu ne t'es pas rendu compte
que je t'avais trompé ?
300
00:19:56,280 --> 00:20:01,160
Tu penses que c'était pour te faire une surprise
que je t'ai pris ta dague ?
301
00:20:01,910 --> 00:20:02,620
Lili ?
302
00:20:02,950 --> 00:20:04,990
Qu'est-ce que tu as dans la tĂȘte ?
303
00:20:09,160 --> 00:20:10,500
Lili, calme-toi.
304
00:20:10,500 --> 00:20:11,290
Je peux pas !
305
00:20:11,920 --> 00:20:14,170
Tu ne t'es rendu compte
de rien !
306
00:20:14,290 --> 00:20:17,260
Quand j'échangeais nos gemmes,
je t'ai trompé sur les montants !
307
00:20:17,710 --> 00:20:21,380
On devait faire 50-50,
mais j'ai fait 40-60 !
308
00:20:21,380 --> 00:20:24,100
Parfois, je me laissais emporter
et je faisais 30-70 !
309
00:20:24,220 --> 00:20:29,060
Quand tu me chargeais d'acheter des objets,
je prenais plus du double de la somme !
310
00:20:29,310 --> 00:20:32,190
J'ai carrément abusé de ta confiance !
311
00:20:32,310 --> 00:20:33,690
T'as compris ?
312
00:20:33,860 --> 00:20:36,270
Je suis pas quelqu'un de bien,
je suis une voleuse !
313
00:20:36,570 --> 00:20:38,530
Je n'ai fait que te mentir,
314
00:20:38,530 --> 00:20:40,280
je suis la pire des prums !
315
00:20:41,070 --> 00:20:44,700
Malgré tout ça,
tu veux toujours me sauver ?
316
00:20:44,820 --> 00:20:46,370
- Oui.
- Pourquoi ?
317
00:20:47,950 --> 00:20:50,040
Parce que tu es une fille... ?
318
00:20:50,040 --> 00:20:51,040
Imbécile !
319
00:20:51,620 --> 00:20:53,250
Tu dis encore ça !
320
00:20:53,420 --> 00:20:55,920
Tu vas sauver n'importe qui
du moment que c'est une fille ?
321
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
J'y crois pas !
322
00:20:57,380 --> 00:20:59,630
Tu es horrible !
Coureur de jupons !
323
00:20:59,630 --> 00:21:00,880
Dragueur !
324
00:21:01,170 --> 00:21:04,140
Pervers !
Ennemi des femmes !
325
00:21:06,140 --> 00:21:08,560
Dans ce cas,
c'est parce que c'est toi.
326
00:21:10,390 --> 00:21:13,270
Je t'ai sauvée parce que c'est toi.
327
00:21:14,270 --> 00:21:16,520
Parce que c'est toi
et que je ne veux pas te voir disparaĂźtre.
328
00:21:20,150 --> 00:21:21,990
Je n'ai pas besoin d'une raison.
329
00:21:22,740 --> 00:21:25,780
Je n'en ai pas besoin pour te sauver.
330
00:21:28,830 --> 00:21:29,540
Lili.
331
00:21:30,290 --> 00:21:33,250
Si tu as des ennuis,
il faut me le dire.
332
00:21:33,750 --> 00:21:36,710
Comme je suis un idiot,
si tu ne me le dis pas, je ne le saurai pas.
333
00:21:38,000 --> 00:21:39,250
Je t'aiderai quoi qu'il arrive.
334
00:21:46,390 --> 00:21:49,350
Je suis désolée !
335
00:22:05,820 --> 00:22:07,450
Désolé, mademoiselle Eina.
336
00:22:07,870 --> 00:22:09,620
On dirait
que je vous ai beaucoup inquiétée.
337
00:22:10,450 --> 00:22:11,490
Et puis,
338
00:22:12,250 --> 00:22:13,200
le protecteur...
339
00:22:13,710 --> 00:22:15,620
- Je l'ai perdu.
- Ne t'en fais pas.
340
00:22:16,500 --> 00:22:18,040
Tant que tu vas bien.
341
00:22:19,170 --> 00:22:21,000
Et donc, que vas-tu faire ?
342
00:22:36,980 --> 00:22:39,230
Mademoiselle supporter,
mademoiselle supporter !
343
00:22:39,730 --> 00:22:41,650
Vous ne rechercheriez pas
un aventurier ?
344
00:22:46,950 --> 00:22:48,450
Vous ne comprenez pas ?
345
00:22:49,070 --> 00:22:51,120
C'est trĂšs simple pourtant.
346
00:22:51,830 --> 00:22:55,040
Un aventurier de rien du tout
voulant l'aide d'un supporter
347
00:22:55,500 --> 00:22:57,120
est en train de se vendre.
348
00:22:58,420 --> 00:22:59,710
Bell...
349
00:23:01,460 --> 00:23:06,300
Tu veux bien retourner
dans le donjon avec moi, Lili ?
350
00:23:12,310 --> 00:23:14,470
Oui, Bell !
351
00:23:27,200 --> 00:23:29,110
Je n'ai toujours pas réussi à m'excuser.
352
00:23:32,370 --> 00:23:33,370
Qu'est-ce que c'est ?
353
00:23:35,250 --> 00:23:40,000
Prochain épisode : Aiz Wallenstein
La princesse à l'épée
25497