Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,050 --> 00:01:03,479
Fantasmas s�o reais.
2
00:01:07,250 --> 00:01:08,773
Disso eu sei.
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,300
Eu tinha 10 anos
na primeira vez que vi um.
4
00:01:21,405 --> 00:01:23,130
Era o da minha m�e.
5
00:01:25,050 --> 00:01:27,021
A c�lera a levou.
6
00:01:27,857 --> 00:01:31,420
O papai pediu o caix�o fechado
e disse para eu n�o olhar.
7
00:01:32,914 --> 00:01:35,200
N�o haveria
um beijo de adeus.
8
00:01:37,891 --> 00:01:39,515
Sem despedidas.
9
00:01:40,546 --> 00:01:42,272
Sem �ltimas palavras.
10
00:01:44,100 --> 00:01:45,500
Isto �...
11
00:01:46,500 --> 00:01:48,614
At� a noite
em que ela voltou.
12
00:03:01,900 --> 00:03:03,920
Minha crian�a.
13
00:03:03,921 --> 00:03:07,024
Quando for chegada a hora,
14
00:03:07,025 --> 00:03:10,883
cuidado
com a Colina Escarlate.
15
00:03:24,355 --> 00:03:27,700
Levou anos
para ouvir de novo aquela voz.
16
00:03:29,416 --> 00:03:31,834
Ou entender
aquele aviso desesperado.
17
00:03:32,874 --> 00:03:35,000
Um aviso
fora de seu tempo.
18
00:03:37,287 --> 00:03:39,525
Um aviso que s� entendi
19
00:03:40,650 --> 00:03:42,700
quando j� era tarde demais.
20
00:03:43,721 --> 00:03:45,721
Equipe CreepySubs
apresenta:
21
00:03:45,722 --> 00:03:49,299
A Colina Escarlate
22
00:03:57,200 --> 00:04:01,200
BUFFALO, NOVA YORK
14 ANOS DEPOIS
23
00:04:01,564 --> 00:04:04,564
Tradu��o:
DSergio|CeciHasler|Buckley97
24
00:04:05,064 --> 00:04:08,064
Tradu��o:
Moicano|Icecreamjames
25
00:04:08,564 --> 00:04:11,564
Tradu��o:
RafaMontagner�|SongMade
26
00:04:12,064 --> 00:04:15,064
Tradu��o:
PedroSPJ <3 Yuca
27
00:04:16,064 --> 00:04:19,564
Revis�o:
winterfall|Fefavrin
28
00:04:19,565 --> 00:04:24,565
Resync WEB-DL:
LAPUMiA
29
00:04:29,801 --> 00:04:32,602
- Alan, quando voc� voltou?
- H� duas semanas.
30
00:04:32,603 --> 00:04:35,950
- Achei que Eunice havia dito.
- N�o fiquei sabendo.
31
00:04:36,683 --> 00:04:39,300
Ela fez uma conquista
em Londres.
32
00:04:40,650 --> 00:04:42,030
O que faz aqui?
33
00:04:42,031 --> 00:04:43,931
Organizando meu consult�rio
l� em cima.
34
00:04:43,932 --> 00:04:45,585
Tenho uma reuni�o
com Ogilvie,
35
00:04:45,586 --> 00:04:47,843
ver se ele quer publicar
meu manuscrito.
36
00:04:47,844 --> 00:04:49,437
Sabe que s�o apenas
9h da manh�?
37
00:04:49,438 --> 00:04:51,350
Eu sei,
mas n�o consegui esperar mais.
38
00:04:51,351 --> 00:04:53,336
Quero fazer
algumas corre��es.
39
00:04:53,337 --> 00:04:55,139
Quando tiver tempo,
venha me visitar.
40
00:04:55,140 --> 00:04:57,674
Ele estava no Museu Brit�nico
no outono passado
41
00:04:57,675 --> 00:04:59,841
- quando visit�vamos o Alan.
- M�e.
42
00:04:59,842 --> 00:05:01,996
Voc� n�o acreditaria,
ele � t�o lindo.
43
00:05:01,997 --> 00:05:05,636
E atravessou o oceano com a irm�
s� para rever a Eunice.
44
00:05:05,637 --> 00:05:07,280
Ele s� est� aqui
por neg�cios.
45
00:05:07,281 --> 00:05:09,630
- Parece que ele � um baronete.
- O que � isso?
46
00:05:09,631 --> 00:05:11,874
Um tipo de aristocrata.
47
00:05:11,875 --> 00:05:13,530
Algu�m que vive
do trabalho servil
48
00:05:13,531 --> 00:05:14,831
nas pr�prias terras.
49
00:05:15,396 --> 00:05:17,249
Um parasita com t�tulo.
50
00:05:18,564 --> 00:05:22,981
Esse parasita � encantador
e um dan�arino magnifico.
51
00:05:22,982 --> 00:05:26,877
Embora n�o seja da sua conta,
n�o �, jovem Jane Austen?
52
00:05:26,878 --> 00:05:28,480
Ela morreu solteirona.
53
00:05:28,481 --> 00:05:30,767
- M�e, por favor.
- Tudo bem.
54
00:05:30,768 --> 00:05:34,075
Na verdade, Sra. McMichael,
eu preferiria ser Mary Shelley.
55
00:05:34,076 --> 00:05:35,686
Ela morreu vi�va.
56
00:05:35,687 --> 00:05:37,150
Alan.
57
00:05:57,450 --> 00:06:00,170
- Srta. Cushing, chegou cedo.
- S� um pouco.
58
00:06:10,350 --> 00:06:12,000
Uma hist�ria de fantasmas.
59
00:06:12,001 --> 00:06:15,243
Seu pai n�o me disse que era
uma hist�ria de fantasmas.
60
00:06:15,708 --> 00:06:20,300
N�o �.
� uma hist�ria com fantasmas.
61
00:06:20,301 --> 00:06:22,898
O fantasma
� apenas uma met�fora.
62
00:06:22,899 --> 00:06:25,457
- Met�fora?
- Do passado.
63
00:06:25,458 --> 00:06:29,431
Caligrafia linda.
La�adas confiantes.
64
00:06:29,432 --> 00:06:34,016
Srta. Cushing,
posso oferecer um conselho?
65
00:06:34,017 --> 00:06:36,807
Ele disse que precisava
de um romance.
66
00:06:36,808 --> 00:06:38,300
Pode acreditar nisso?
67
00:06:39,300 --> 00:06:40,771
Ogilvie � antiquado.
68
00:06:40,772 --> 00:06:43,112
Ele disse isso
s� porque sou mulher.
69
00:06:43,113 --> 00:06:45,952
Todos se apaixonam, querida,
at� mulheres.
70
00:06:45,953 --> 00:06:48,049
N�o quero escrever
um romance assim.
71
00:06:48,050 --> 00:06:50,256
Bem, minha querida,
72
00:06:50,257 --> 00:06:53,324
eu esperava lhe dar isto
como celebra��o.
73
00:06:54,000 --> 00:06:55,826
Sou um construtor
74
00:06:55,827 --> 00:06:58,221
e se h� uma coisa que sei
� a import�ncia
75
00:06:58,222 --> 00:06:59,974
da ferramenta certa
para o trabalho.
76
00:06:59,975 --> 00:07:01,280
� linda.
77
00:07:02,220 --> 00:07:04,587
Mas, na verdade,
eu esperava datilografar
78
00:07:04,588 --> 00:07:07,027
- no seu escrit�rio.
- Datilografar?
79
00:07:07,028 --> 00:07:09,215
Enviarei � Atlantic Monthly,
80
00:07:09,216 --> 00:07:11,975
mas percebo que minha letra
� muito feminina.
81
00:07:11,976 --> 00:07:13,340
Ela me revela.
82
00:07:14,700 --> 00:07:16,000
Sem d�vida.
83
00:07:21,343 --> 00:07:25,901
Observe como a moldura est�
incorporada ao modelo dele...
84
00:07:33,100 --> 00:07:36,686
Levarei o dia todo,
mas n�o vai ficar elegante?
85
00:07:36,687 --> 00:07:37,990
Sim.
86
00:07:40,859 --> 00:07:42,306
Boa dia, senhoritas.
87
00:07:42,907 --> 00:07:44,488
Desculpe a intromiss�o.
88
00:07:44,489 --> 00:07:47,105
Tenho uma reuni�o
com o Sr. Carter Edward Cushing.
89
00:07:47,106 --> 00:07:50,370
- Com o poderoso em pessoa.
- Receio que sim.
90
00:07:51,475 --> 00:07:54,114
"Sir Thomas Sharpe,
Baronete."
91
00:07:55,200 --> 00:07:57,883
- Ele chegar� em breve.
- Obrigado.
92
00:07:57,884 --> 00:07:59,867
Voc� n�o est� atrasado,
est�?
93
00:08:00,300 --> 00:08:02,495
- Ele odeia isso.
- De jeito nenhum.
94
00:08:02,496 --> 00:08:03,823
Na verdade, cheguei cedo.
95
00:08:03,824 --> 00:08:05,857
Receio que odeia isso
tamb�m.
96
00:08:05,858 --> 00:08:08,716
Desculpe a intromiss�o,
97
00:08:08,717 --> 00:08:10,568
mas isso � uma fic��o,
n�o �?
98
00:08:10,569 --> 00:08:12,908
- Sim.
- Para quem est� transcrevendo?
99
00:08:12,909 --> 00:08:15,823
Ser� enviado a Nova York
amanh� para a Atlantic Monthly.
100
00:08:15,824 --> 00:08:20,400
Seja l� quem escreveu,
parece ser �timo, n�o acha?
101
00:08:20,800 --> 00:08:23,736
- Mesmo?
- Chamou a minha aten��o.
102
00:08:25,050 --> 00:08:26,407
Eu escrevi.
103
00:08:27,900 --> 00:08:29,300
� meu.
104
00:08:31,500 --> 00:08:34,700
- Fantasmas?
- S�o apenas uma met�fora...
105
00:08:34,701 --> 00:08:36,250
Sempre me fascinaram.
106
00:08:37,129 --> 00:08:40,808
De onde venho, fantasmas
n�o devem ser ignorados.
107
00:08:40,809 --> 00:08:42,604
Sir Thomas Sharpe.
108
00:08:43,014 --> 00:08:45,232
Bem-vindo
� nossa bela cidade.
109
00:08:45,233 --> 00:08:47,329
Senhor, � um prazer.
110
00:08:47,330 --> 00:08:49,518
Vejo que j� conheceu
minha filha Edith.
111
00:08:51,500 --> 00:08:54,034
As minas Sharpe
fornecem � realeza
112
00:08:54,035 --> 00:08:58,000
a mais pura
argila escarlate desde 1796.
113
00:08:58,800 --> 00:09:00,100
Em sua forma l�quida,
114
00:09:00,101 --> 00:09:03,443
� t�o rica em minerais
e t�o male�vel
115
00:09:03,444 --> 00:09:06,420
que pode produzir
os tijolos mais resistentes.
116
00:09:06,421 --> 00:09:08,109
Vinte anos
de minera��o excessiva
117
00:09:08,110 --> 00:09:11,188
causaram desabamento
na maioria das minas.
118
00:09:11,189 --> 00:09:13,865
Esta � uma m�quina
de extrair argila que projetei.
119
00:09:13,866 --> 00:09:17,500
Ela leva a argila para cima
enquanto escava fundo.
120
00:09:20,237 --> 00:09:23,105
Tenho certeza absoluta
de que essa m�quina
121
00:09:23,106 --> 00:09:25,941
revolucionar�
nossa extra��o de argila.
122
00:09:26,450 --> 00:09:27,900
Desligue, por favor.
123
00:09:32,150 --> 00:09:34,476
Voc� testou em escala real?
124
00:09:34,477 --> 00:09:36,924
Ainda n�o, senhor.
Com financiamento esperamos...
125
00:09:36,925 --> 00:09:40,623
Ent�o, o que voc� tem
� um brinquedo?
126
00:09:40,624 --> 00:09:42,800
E uma bela conversa.
127
00:09:42,801 --> 00:09:44,101
Sr. Cushing...
128
00:09:44,102 --> 00:09:46,720
Voc� j� tentou e falhou
129
00:09:46,721 --> 00:09:51,446
em levantar capital
em Londres, Edimburgo, Mil�o...
130
00:09:51,447 --> 00:09:53,971
- Correto, senhor.
- E agora est� aqui.
131
00:09:55,336 --> 00:09:56,889
Correto novamente, senhor.
132
00:09:58,100 --> 00:10:01,388
Os homens � esta mesa,
todos n�s,
133
00:10:01,389 --> 00:10:04,449
chegamos aqui
com trabalho honesto e duro.
134
00:10:04,450 --> 00:10:08,162
Bem, talvez nem todos.
O Sr. Ferguson � advogado.
135
00:10:08,163 --> 00:10:10,598
Mas nem ele p�de evitar.
136
00:10:10,599 --> 00:10:12,586
Comecei como sider�rgico,
137
00:10:12,587 --> 00:10:15,370
construindo pr�dios
antes de possu�-los.
138
00:10:15,371 --> 00:10:20,174
Minhas m�os...
Sinta-as. �speras.
139
00:10:20,175 --> 00:10:22,628
S�o um reflexo de quem sou.
140
00:10:23,300 --> 00:10:27,075
E o senhor,
quando aperto sua m�o...
141
00:10:28,888 --> 00:10:31,499
O senhor tem as m�os mais macias
que j� senti.
142
00:10:33,600 --> 00:10:37,545
Neste pa�s contamos com esfor�o,
n�o com privil�gio.
143
00:10:37,546 --> 00:10:39,950
� assim
que constru�mos este pa�s.
144
00:10:41,181 --> 00:10:43,288
Estou aqui
com tudo que possuo, senhor.
145
00:10:44,025 --> 00:10:48,064
Um nome, um peda�o de terra
e a vontade de produzir.
146
00:10:48,065 --> 00:10:51,549
O m�nimo que pode me dar
� a cortesia do seu tempo
147
00:10:51,550 --> 00:10:53,933
e a chance de provar
aos senhores
148
00:10:53,934 --> 00:10:55,686
que a minha determina��o
149
00:10:55,687 --> 00:10:58,237
�, no m�nimo,
t�o forte quanto a dos senhores.
150
00:11:06,220 --> 00:11:07,920
Preciso de um espartilho.
151
00:11:07,921 --> 00:11:10,662
N�o precisa.
O senhor est� muito bonito.
152
00:11:11,246 --> 00:11:13,546
- Estou?
- Sim, est�, mocinho.
153
00:11:13,547 --> 00:11:17,220
Eu queria que mudasse de ideia
e viesse comigo hoje � noite.
154
00:11:17,221 --> 00:11:20,550
A Sra. McMichael
se esfor�ou bastante.
155
00:11:20,851 --> 00:11:23,351
O lordezinho estar� l�.
156
00:11:23,352 --> 00:11:25,358
Quis dizer Thomas Sharpe?
157
00:11:25,359 --> 00:11:27,526
Sir Thomas Sharpe, baronete.
158
00:11:27,927 --> 00:11:30,927
Aparentemente, ele est�
interessado na jovem Eunice.
159
00:11:31,237 --> 00:11:34,051
Eu vi voc� nos espionando,
jovem.
160
00:11:34,052 --> 00:11:37,052
A proposta dele foi
t�o ultrajante para merecer
161
00:11:37,053 --> 00:11:40,964
- uma resposta t�o severa sua?
- N�o foi a proposta, meu amor.
162
00:11:40,965 --> 00:11:42,365
Foi ele.
163
00:11:42,865 --> 00:11:45,829
H� algo nele
que eu n�o gosto.
164
00:11:45,830 --> 00:11:48,337
O que, � eu n�o sei.
165
00:11:48,987 --> 00:11:51,287
E n�o gosto de n�o saber.
166
00:11:52,537 --> 00:11:55,537
O que eu vi foi um sonhador
enfrentando a derrota.
167
00:11:56,537 --> 00:11:58,337
Viu o terno dele?
168
00:11:58,338 --> 00:12:01,440
Lindamente costurado,
mas deve t�-lo faz uma d�cada.
169
00:12:03,140 --> 00:12:06,189
Vejo que voc� o observou
muito mais do que eu.
170
00:12:06,190 --> 00:12:08,590
E os sapatos foram feitos
� m�o, mas eram usados.
171
00:12:08,591 --> 00:12:12,374
Deve ser o jovem Dr. McMichael,
ele trouxe o novo carro dele.
172
00:12:12,375 --> 00:12:14,475
Venha e veja.
Diga ol� para ele.
173
00:12:14,476 --> 00:12:16,765
Ele acabou de abrir
um novo consult�rio.
174
00:12:16,766 --> 00:12:19,328
E ele sempre teve
muita afei��o por voc�.
175
00:12:19,329 --> 00:12:20,948
Eu sei disso, papai.
176
00:12:21,848 --> 00:12:24,366
- Boa noite, Marie.
- Boa noite, Dr. McMichael.
177
00:12:24,367 --> 00:12:26,467
Boa noite, Sr. Cushing.
178
00:12:27,106 --> 00:12:29,406
- Alan.
- Ol�, Edith.
179
00:12:29,407 --> 00:12:31,507
Nossa, como estamos
elegantes, Alan.
180
00:12:32,107 --> 00:12:34,290
S�o roupas
que peguei aleatoriamente.
181
00:12:34,291 --> 00:12:37,434
Edith � que deveria ser
a mais bela do baile esta noite,
182
00:12:37,435 --> 00:12:39,555
- n�o concorda?
- Se me lembro bem
183
00:12:39,556 --> 00:12:42,472
Edith tem uma vis�o sombria
sobre frivolidade social.
184
00:12:42,473 --> 00:12:44,772
Voc�s, rapazes,
aproveitem a festa.
185
00:12:44,773 --> 00:12:46,780
N�o deixe-o beber demais.
186
00:12:49,930 --> 00:12:53,930
- Ent�o, ela n�o vir� conosco.
- � teimosa at� os ossos.
187
00:12:54,231 --> 00:12:57,755
- De quem ela puxou isso?
- N�o estou reclamando.
188
00:12:57,756 --> 00:12:59,356
Eu gosto disso.
189
00:13:17,356 --> 00:13:19,056
Allerdale Hall.
190
00:13:23,256 --> 00:13:25,580
Papai,
o senhor esqueceu algo?
191
00:14:45,562 --> 00:14:48,663
O que �?
O que voc� quer?
192
00:14:56,663 --> 00:15:00,941
Cuidado
com a Colina Escarlate.
193
00:15:08,971 --> 00:15:11,706
Com licen�a, senhorita.
A senhorita est� bem?
194
00:15:11,707 --> 00:15:14,107
- O que houve?
- Ajude-me a me levantar.
195
00:15:15,807 --> 00:15:18,580
Tem um... O Sir Thomas Sharpe
est� � porta.
196
00:15:18,581 --> 00:15:20,981
- Thomas Sharpe?
- Ele est� ensopado e insistindo
197
00:15:20,982 --> 00:15:23,435
- em entrar.
- Isso � incab�vel.
198
00:15:23,436 --> 00:15:26,304
- Annie, pe�a-o para ir embora.
- Eu tentei.
199
00:15:26,305 --> 00:15:28,328
- E?
- Quer falar com a senhorita.
200
00:15:33,928 --> 00:15:36,949
Srta. Cushing, est� bem?
Parece um pouco p�lida.
201
00:15:36,950 --> 00:15:39,684
Receio que n�o estou
muito bem, Sir Thomas.
202
00:15:39,985 --> 00:15:42,609
- Papai n�o est� em casa.
- Eu sei.
203
00:15:43,009 --> 00:15:46,102
Eu esperei na chuva
ele ir embora.
204
00:15:47,902 --> 00:15:51,402
Sei que ele est� indo � festa
na casa dos McMichael.
205
00:15:51,403 --> 00:15:54,667
- A qual � meu destino tamb�m.
- Mas fica em Bidwell Parkway,
206
00:15:54,668 --> 00:15:56,846
estamos em Maston Park.
207
00:15:57,446 --> 00:16:00,846
- Est� muito, muito perdido.
- Sim, estou.
208
00:16:01,147 --> 00:16:03,097
E preciso desesperadamente
de sua ajuda.
209
00:16:03,098 --> 00:16:06,098
- Minha ajuda com o qu�?
- Com o linguajar, a princ�pio.
210
00:16:06,099 --> 00:16:09,903
Como claramente v�, n�o falo
uma palavra de Ingl�s americano.
211
00:16:11,003 --> 00:16:13,282
Diga-me por que iria querer
ficar aqui.
212
00:16:14,282 --> 00:16:15,775
Sozinha.
213
00:17:28,375 --> 00:17:31,057
Alan,
este � o Sir Thomas Sharpe.
214
00:17:31,058 --> 00:17:32,881
Sir Thomas,
Dr. Alan McMichael.
215
00:17:32,882 --> 00:17:34,968
O melhor da cidade
se voc� estiver doente.
216
00:17:34,969 --> 00:17:37,776
Ouvi muito do senhor
por minha irm� e minha m�e.
217
00:17:37,777 --> 00:17:40,767
No entanto, devo confessar
que tive dificuldade em entender
218
00:17:40,768 --> 00:17:43,560
- seu t�tulo.
- Baronete.
219
00:17:43,561 --> 00:17:45,463
Edith me explicou
gentilmente.
220
00:17:45,464 --> 00:17:48,163
Edith,
essa � a Lady Lucille Sharpe,
221
00:17:48,164 --> 00:17:49,464
minha irm�.
222
00:17:49,465 --> 00:17:51,739
Encantada em lhe conhecer,
Srta. Cushing.
223
00:17:51,740 --> 00:17:54,421
Voc� conseguiu atrasar
meu irm�o um tanto.
224
00:17:54,722 --> 00:17:56,221
Chegou a hora.
225
00:17:56,222 --> 00:17:58,589
Pobre Eunice, j� estava
ficando desesperada.
226
00:17:58,590 --> 00:18:02,419
Ela diz que nenhum americano
sabe dan�ar valsa adequadamente.
227
00:18:02,420 --> 00:18:04,020
Venha comigo.
228
00:18:04,021 --> 00:18:06,328
Desenrolar interessante,
n�o acha?
229
00:18:06,329 --> 00:18:08,547
- De fato.
- Senhoras e senhores,
230
00:18:08,548 --> 00:18:10,388
por favor, abram espa�o.
231
00:18:10,389 --> 00:18:14,391
O Baronete gostaria
de demonstrar para n�s a valsa.
232
00:18:14,392 --> 00:18:15,992
Ao estilo europeu.
233
00:18:15,993 --> 00:18:18,992
- Sra. McMichael, perdoe-me.
- Edith.
234
00:18:18,993 --> 00:18:20,512
- N�o a esperava.
- Eu sei.
235
00:18:20,513 --> 00:18:23,463
- Sei que n�o h� lugar para mim.
- N�o se preocupe, filha.
236
00:18:23,464 --> 00:18:25,435
Todo mundo tem o seu lugar.
237
00:18:25,436 --> 00:18:28,091
Certificar-me-ei
que encontre o seu.
238
00:18:29,141 --> 00:18:31,594
A valsa, n�o � uma dan�a
complicada, na realidade.
239
00:18:31,595 --> 00:18:34,495
A dama posiciona-se levemente
� esquerda do cavalheiro.
240
00:18:34,496 --> 00:18:37,558
Seis passos b�sicos.
E � s� isso.
241
00:18:37,559 --> 00:18:39,659
No entanto, � dito
que o verdadeiro teste
242
00:18:39,660 --> 00:18:43,585
da valsa perfeita � ela ser
t�o ligeira, t�o delicada
243
00:18:43,586 --> 00:18:45,486
e t�o suave
244
00:18:46,076 --> 00:18:50,013
que a chama da vela n�o ser�
apagada na m�o de quem conduzir.
245
00:18:50,014 --> 00:18:54,667
Agora isso requere
a parceira perfeita.
246
00:18:58,367 --> 00:19:00,228
Voc� seria a minha?
247
00:19:00,928 --> 00:19:03,762
Eu acho que n�o, obrigada.
248
00:19:04,063 --> 00:19:06,063
Estou certa que Eunice
ficaria encantada.
249
00:19:06,064 --> 00:19:08,882
Ouso dizer que sim,
mas convidei a senhorita.
250
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
Por que estamos fazendo isso?
251
00:19:38,595 --> 00:19:41,657
Sempre fechei os olhos �s coisas
que me deixam desconfort�vel.
252
00:19:42,857 --> 00:19:46,395
- Deixa tudo mais f�cil.
- N�o quero fechar meus olhos.
253
00:19:47,495 --> 00:19:49,462
Eu quero deix�-los abertos.
254
00:21:18,262 --> 00:21:21,597
- Sr. Holly.
- Sr. Cushing.
255
00:21:21,598 --> 00:21:23,996
Eu gosto do clube
cedo de manh�.
256
00:21:24,297 --> 00:21:28,037
- Eu o tenho s� para mim.
- �timo jeito de come�ar o dia.
257
00:21:30,237 --> 00:21:34,675
O jovem cavalheiro e a irm�.
Quero que os investigue.
258
00:21:34,676 --> 00:21:38,062
N�o tenho certeza sobre eles.
Eu quero resultados.
259
00:21:38,063 --> 00:21:39,731
O mais cedo poss�vel.
260
00:21:46,531 --> 00:21:50,923
Edith, entre.
Eu devo insistir que fa�a isso.
261
00:21:50,924 --> 00:21:54,924
Leve isto ao botic�rio e pe�a-o
para preparar corretamente.
262
00:21:56,324 --> 00:21:58,324
E reinicie o tratamento.
263
00:21:58,325 --> 00:22:02,007
Toxicologia do olho.
Morfologia do nervo �ptico.
264
00:22:02,008 --> 00:22:04,629
Princ�pios
da refra��o �ptica.
265
00:22:05,730 --> 00:22:07,979
E Arthur Conan Doyle.
266
00:22:08,334 --> 00:22:10,343
Considera-se um detetive?
267
00:22:10,726 --> 00:22:12,908
Bem, na verdade n�o,
268
00:22:12,909 --> 00:22:15,844
mas ele � um oftalmologista,
assim como eu.
269
00:22:17,511 --> 00:22:18,811
Venha.
270
00:22:18,812 --> 00:22:20,837
Creio que gostar�
do que vou mostrar.
271
00:22:21,586 --> 00:22:23,890
Fotos de fantasmas
s�o f�ceis de forjar.
272
00:22:23,891 --> 00:22:26,113
Por�m,
usando placas de vidro
273
00:22:26,114 --> 00:22:28,941
torna-se, por defini��o,
imposs�vel de forjar.
274
00:22:28,942 --> 00:22:32,570
Consegui essas em Londres.
S�o genu�nas.
275
00:22:32,571 --> 00:22:36,447
A imagem � capturada usando
uma mistura de sais de prata.
276
00:22:36,448 --> 00:22:41,072
Invis�vel ao olho nu.
� chamada de imagem latente.
277
00:22:41,410 --> 00:22:44,746
Acredito que casas, lugares,
278
00:22:44,747 --> 00:22:47,406
seja por compostos
qu�micos na terra,
279
00:22:47,407 --> 00:22:50,979
ou minerais nas pedras,
podem reter impress�es
280
00:22:50,980 --> 00:22:53,431
de uma pessoa que n�o
est� mais viva.
281
00:22:55,184 --> 00:22:56,908
Mas nem todos podem v�-las.
282
00:22:56,909 --> 00:23:01,073
O homem que acabou de sair
� dalt�nico.
283
00:23:01,074 --> 00:23:05,398
Aquele homem nunca diferenciar�
verde e vermelho.
284
00:23:05,399 --> 00:23:09,365
Ele s� aceita a exist�ncia delas
por senso comum.
285
00:23:10,823 --> 00:23:14,793
Talvez s� enxerguemos
certas coisas quando � a hora.
286
00:23:20,796 --> 00:23:23,696
Nunca me contou
desse seu interesse, Alan.
287
00:23:23,697 --> 00:23:25,708
Voc� nunca me deu a chance.
288
00:23:26,977 --> 00:23:30,974
Edith, entendo seu fasc�nio
pelos Sharpe.
289
00:23:30,975 --> 00:23:35,973
Mas, pelo seu bem,
seja cautelosa. � tudo que pe�o.
290
00:23:35,974 --> 00:23:38,028
Voc� esteve fora
por muito tempo.
291
00:23:39,484 --> 00:23:41,685
Aprendi a ser cautelosa
de alguma forma.
292
00:23:44,895 --> 00:23:46,195
N�o, Edith,
293
00:23:46,196 --> 00:23:49,445
acho que cada vez que leio,
melhora mais.
294
00:23:49,446 --> 00:23:51,441
E n�o acho ruim
ler romances.
295
00:23:51,442 --> 00:23:54,452
- S� um cap�tulo ou dois.
- Bem, eu gosto.
296
00:23:55,249 --> 00:23:58,235
- Diga-me o que acha.
- Terminarei agora.
297
00:24:07,772 --> 00:24:09,384
� uma borboleta?
298
00:24:09,932 --> 00:24:11,290
N�o.
299
00:24:12,324 --> 00:24:14,064
Mas ser� em breve.
300
00:24:14,065 --> 00:24:15,757
N�o as tinha visto.
301
00:24:18,268 --> 00:24:19,568
Est�o morrendo.
302
00:24:20,593 --> 00:24:24,454
Elas pegam calor do Sol,
quando ele as abandona, morrem.
303
00:24:25,995 --> 00:24:27,380
Que triste.
304
00:24:27,381 --> 00:24:30,177
N�o � triste, Edith.
� a natureza.
305
00:24:30,844 --> 00:24:34,013
� um mundo selvagem.
Coisas morrem e tudo mais,
306
00:24:34,014 --> 00:24:36,762
devorando umas as outras
bem embaixo de nossos p�s.
307
00:24:36,763 --> 00:24:39,209
Certamente a natureza
� mais do que isso.
308
00:24:40,617 --> 00:24:42,958
Coisas belas s�o fr�geis.
309
00:24:46,537 --> 00:24:50,192
Em casa,
h� apenas mariposas negras.
310
00:24:50,531 --> 00:24:54,177
Criaturas admir�veis,
sem d�vida, mas sem beleza.
311
00:24:54,504 --> 00:24:57,173
Elas prosperam no escuro
e no frio.
312
00:24:57,799 --> 00:24:59,351
Do que se alimentam?
313
00:25:00,135 --> 00:25:02,104
Receio que de borboletas.
314
00:25:16,382 --> 00:25:18,385
Tem certeza disso?
315
00:25:20,138 --> 00:25:21,790
N�o acho que seja
a escolha certa.
316
00:25:21,791 --> 00:25:24,225
Ela � muito nova,
ela � s� uma crian�a, Thomas.
317
00:25:24,226 --> 00:25:26,209
Lucille, j� expliquei isso
a voc�.
318
00:25:27,314 --> 00:25:29,196
Precisarei do anel.
319
00:25:29,197 --> 00:25:32,537
O anel � meu.
Eu o mereci.
320
00:25:33,735 --> 00:25:35,409
Vou quer�-lo de volta.
321
00:25:36,188 --> 00:25:38,612
Ent�o, tor�a
para que eu obtenha sucesso.
322
00:25:39,453 --> 00:25:41,553
� a �ltima coisa que temos
para vender.
323
00:25:42,856 --> 00:25:44,559
Voc� n�o vai vend�-lo.
324
00:25:45,359 --> 00:25:49,597
N�s compraremos
uma coisa com isso.
325
00:25:55,690 --> 00:25:58,473
Sr. Holly, alguma novidade?
326
00:25:58,474 --> 00:26:02,424
Sr. Cushing,
nem sempre porto m�s not�cias,
327
00:26:02,425 --> 00:26:06,120
mas quando � o caso,
gosto de entreg�-las em pessoa.
328
00:26:09,310 --> 00:26:10,880
N�o abra aqui.
329
00:26:15,806 --> 00:26:17,363
Chegou a hora.
330
00:26:20,012 --> 00:26:22,936
Edith, podemos conversar?
331
00:26:22,937 --> 00:26:25,369
S� um momento,
vou chamar meu pai.
332
00:26:33,142 --> 00:26:35,987
Pai, est�o todos esperando.
333
00:26:36,426 --> 00:26:38,109
Irei em breve.
334
00:26:40,705 --> 00:26:45,530
Srta. Cushing, Edith, n�o tenho
direito de perguntar isso...
335
00:26:45,531 --> 00:26:46,993
Sir Thomas,
336
00:26:47,294 --> 00:26:49,288
podemos conversar
no meu escrit�rio?
337
00:26:49,289 --> 00:26:50,755
Voc� e sua irm�,
338
00:26:50,756 --> 00:26:53,083
se fizer a gentileza
de busc�-la.
339
00:26:53,084 --> 00:26:56,749
Filha, diga aos convidados
que desceremos em breve.
340
00:27:01,955 --> 00:27:03,758
Bem, Lady Lucille.
341
00:27:04,400 --> 00:27:07,027
Sir Thomas,
quando nos conhecemos,
342
00:27:07,576 --> 00:27:09,499
acredito que foi dif�cil
para o senhor
343
00:27:09,500 --> 00:27:11,562
ver que eu n�o gostava
do senhor.
344
00:27:11,563 --> 00:27:14,720
Deixou claro, senhor.
Esperava que com o tempo...
345
00:27:14,721 --> 00:27:16,742
Seu tempo,
Sir Thomas, acabou.
346
00:27:16,743 --> 00:27:19,128
Poderia ser mais claro,
Sr. Cushing?
347
00:27:19,129 --> 00:27:21,074
Serei claro, senhorita.
348
00:27:21,075 --> 00:27:23,357
Mais claro
do que a senhorita gostaria.
349
00:27:23,775 --> 00:27:25,373
Nos �ltimos dias, seu irm�o
350
00:27:25,374 --> 00:27:28,525
tem achado bom misturar
neg�cios com prazer,
351
00:27:28,526 --> 00:27:31,958
tendo se encontrado
diversas vezes com minha filha.
352
00:27:31,959 --> 00:27:33,421
Minha filha �nica.
353
00:27:33,422 --> 00:27:35,915
Senhor, sei que n�o estou
em posi��o de negociar,
354
00:27:35,916 --> 00:27:39,395
- mas a verdade � que...
- Est� apaixonado por ela.
355
00:27:39,396 --> 00:27:40,839
� isso mesmo?
356
00:27:42,390 --> 00:27:43,863
Desempenhou bem seu papel.
357
00:27:44,419 --> 00:27:47,267
Outro dia, minha filha
perguntou o motivo
358
00:27:47,268 --> 00:27:49,105
pelo qual n�o gostava
do senhor.
359
00:27:49,106 --> 00:27:51,731
Sinceramente, na �poca
n�o tinha uma resposta,
360
00:27:51,732 --> 00:27:53,176
mas agora tenho.
361
00:27:53,177 --> 00:27:57,028
Este documento
deu-me a resposta.
362
00:27:59,392 --> 00:28:03,136
Essa � a primeira rea��o sincera
que vi no senhor.
363
00:28:05,157 --> 00:28:07,767
- Ela sabe?
- N�o.
364
00:28:08,842 --> 00:28:10,720
Mas contarei,
365
00:28:10,721 --> 00:28:13,403
se for o necess�rio
para que sigam seus caminhos.
366
00:28:13,404 --> 00:28:15,791
Senhor, sei que acha dif�cil
de acreditar...
367
00:28:15,792 --> 00:28:20,152
O senhor a ama, eu sei.
O senhor est� sendo repetitivo.
368
00:28:20,153 --> 00:28:23,951
A senhorita parece ser
a mais sensata.
369
00:28:23,952 --> 00:28:25,598
� muito generoso, eu sei.
370
00:28:25,599 --> 00:28:28,191
Se quiserem retirar o cheque,
tem duas condi��es.
371
00:28:28,192 --> 00:28:31,055
Tem um trem para Nova York
que parte amanh� cedo.
372
00:28:31,056 --> 00:28:34,688
� melhor a senhorita e seu irm�o
estarem nele.
373
00:28:34,689 --> 00:28:37,066
- Estamos entendidos?
- Estamos.
374
00:28:37,468 --> 00:28:38,971
Qual � a segunda condi��o?
375
00:28:38,972 --> 00:28:41,050
Tem a ver com minha filha.
376
00:28:41,051 --> 00:28:42,548
Esta noite o senhor deve
377
00:28:43,770 --> 00:28:46,955
estra�alhar o cora��o dela.
378
00:28:51,909 --> 00:28:56,184
Senhoras e senhores,
temos um an�ncio inesperado.
379
00:28:56,787 --> 00:28:58,240
Sir Thomas.
380
00:29:02,565 --> 00:29:04,165
Obrigado, Sr. Cushing.
381
00:29:07,035 --> 00:29:08,566
Senhoras e senhores,
382
00:29:09,314 --> 00:29:11,942
quando vim pela primeira vez
para este pa�s,
383
00:29:12,362 --> 00:29:14,655
meu cora��o tinha
um esp�rito aventureiro.
384
00:29:16,212 --> 00:29:18,708
Aqui o futuro parece
significar algo.
385
00:29:19,779 --> 00:29:23,038
Encontrei amizade e carinho
em todos voc�s.
386
00:29:23,039 --> 00:29:25,661
Mas por ora, adeus.
387
00:29:27,841 --> 00:29:29,417
Que nos encontremos
novamente.
388
00:29:30,895 --> 00:29:32,592
Talvez
em um litoral diferente.
389
00:29:33,609 --> 00:29:35,839
Minha irm� e eu partiremos
para a Inglaterra,
390
00:29:36,565 --> 00:29:38,116
antes de chegar o inverno.
391
00:29:40,247 --> 00:29:44,169
� amizade duradoura.
392
00:29:44,170 --> 00:29:45,528
Com licen�a.
393
00:29:45,529 --> 00:29:47,045
Perd�o.
394
00:29:50,646 --> 00:29:51,946
Edith.
395
00:29:52,568 --> 00:29:54,224
Est� nos deixando.
396
00:29:54,225 --> 00:29:57,329
Devemos retornar imediatamente
para cuidar de nossos assuntos.
397
00:29:57,330 --> 00:29:59,206
N�o h� nada
que nos prenda aqui.
398
00:29:59,207 --> 00:30:00,788
Posso ver.
399
00:30:01,100 --> 00:30:02,400
Seu livro.
400
00:30:02,765 --> 00:30:05,154
Li um novo cap�tulo,
entregarei pela manh�.
401
00:30:05,155 --> 00:30:07,956
- Isso � bom, obrigada.
- Ainda quer saber o que acho?
402
00:30:07,957 --> 00:30:09,260
Se for necess�rio.
403
00:30:12,109 --> 00:30:14,126
� absurdamente sentimental.
404
00:30:14,733 --> 00:30:17,677
O sofrimento que descreve
com tanta seriedade.
405
00:30:17,678 --> 00:30:19,426
A dor, a perda.
406
00:30:19,427 --> 00:30:22,663
Claramente n�o viveu isso.
S� sabe o que outros falaram.
407
00:30:22,664 --> 00:30:25,206
- J� chega.
- Insiste em tormentos de amor,
408
00:30:25,207 --> 00:30:27,072
quando n�o sabe nada
sobre isso.
409
00:30:27,073 --> 00:30:28,526
Ainda n�o acabei.
410
00:30:28,527 --> 00:30:30,094
Com o que sonha?
411
00:30:30,095 --> 00:30:34,111
Um homem bom,
uma alma pura a ser redimida.
412
00:30:34,112 --> 00:30:36,304
Um p�ssaro ferido
que possa cuidar.
413
00:30:36,305 --> 00:30:37,605
Perfei��o.
414
00:30:38,415 --> 00:30:40,988
N�o h� perfei��o no amor,
Edith.
415
00:30:40,989 --> 00:30:44,610
Aconselho a voltar aos fantasmas
e fantasias quanto antes.
416
00:30:44,611 --> 00:30:47,300
N�o sabe nada sobre amor
ou o cora��o humano.
417
00:30:47,301 --> 00:30:51,140
Ou a dor envolvida.
� apenas uma crian�a mimada.
418
00:31:17,757 --> 00:31:19,597
Como est� a �gua hoje,
Benton?
419
00:31:19,598 --> 00:31:22,933
Est� quente.
Do jeito que gosta, senhor.
420
00:31:23,787 --> 00:31:25,087
Muito bem.
421
00:31:25,088 --> 00:31:28,046
Pe�a presunto e ovos
para mim, por gentileza.
422
00:31:28,408 --> 00:31:30,866
Come�arei com um caf�,
se estiver quente.
423
00:31:31,248 --> 00:31:33,191
Tamb�m um vinho do porto.
424
00:31:33,192 --> 00:31:36,204
Claro, senhor.
E o jornal?
425
00:31:36,578 --> 00:31:38,218
Se puder, por favor.
426
00:33:33,824 --> 00:33:35,991
- Senhorita?
- O que foi, Annie?
427
00:33:35,992 --> 00:33:38,009
O manuscrito foi entregue
hoje pela manh�
428
00:33:38,010 --> 00:33:41,031
pelo Sir Thomas Sharpe,
mas eu n�o quis te acordar.
429
00:33:41,032 --> 00:33:43,075
� o de sempre, Annie,
obrigada.
430
00:33:43,076 --> 00:33:44,576
Apenas deixe-o a�.
431
00:33:45,616 --> 00:33:46,916
A carta tamb�m?
432
00:33:49,694 --> 00:33:51,420
Sim, a carta tamb�m.
433
00:34:10,744 --> 00:34:12,159
Prezada Edith,
434
00:34:12,160 --> 00:34:14,659
Quando ler esta carta,
j� terei partido.
435
00:34:14,660 --> 00:34:18,159
Seu pai deixou claro
que minha situa��o financeira
436
00:34:18,160 --> 00:34:20,451
n�o me permite sustent�-la.
437
00:34:20,452 --> 00:34:21,907
Com o que concordei.
438
00:34:21,908 --> 00:34:23,208
Annie!
439
00:34:23,209 --> 00:34:25,199
Tamb�m pediu-me
para mago�-la.
440
00:34:25,200 --> 00:34:26,574
Meu casaco!
441
00:34:26,575 --> 00:34:27,875
E assumir a culpa.
442
00:34:28,784 --> 00:34:31,407
Com o que tamb�m concordei.
443
00:34:31,408 --> 00:34:34,992
A esta hora j� realizei
ambas as tarefas.
444
00:34:35,700 --> 00:34:37,244
Mas saiba o seguinte:
445
00:34:37,992 --> 00:34:39,823
Quando eu puder provar
ao seu pai
446
00:34:39,824 --> 00:34:42,944
que n�o quero nada
al�m do consentimento dele...
447
00:34:43,368 --> 00:34:46,867
Ent�o, apenas ent�o,
voltarei para voc�.
448
00:34:46,868 --> 00:34:48,324
Seu para sempre...
449
00:34:48,856 --> 00:34:50,159
Thomas.
450
00:34:50,160 --> 00:34:51,951
Thomas e Lucille Sharpe.
451
00:34:51,952 --> 00:34:54,115
Quartos 107 e 108.
452
00:34:54,116 --> 00:34:56,867
Espere.
453
00:34:56,868 --> 00:34:58,532
Senhorita?
Espere.
454
00:35:00,452 --> 00:35:01,752
Thomas?
455
00:35:02,244 --> 00:35:03,544
Thomas.
456
00:35:08,700 --> 00:35:11,712
Eles partiram de manh�
para pegar o primeiro trem.
457
00:35:13,200 --> 00:35:14,784
A senhorita est� bem?
458
00:35:26,824 --> 00:35:28,124
Edith.
459
00:35:30,784 --> 00:35:32,573
Lucille partiu.
460
00:35:33,452 --> 00:35:35,200
Seu pai me subornou
461
00:35:36,076 --> 00:35:37,376
para partir.
462
00:35:39,532 --> 00:35:41,324
N�o posso deix�-la, Edith.
463
00:35:43,200 --> 00:35:46,368
Na verdade, penso em voc�
at� nos momentos...
464
00:35:47,700 --> 00:35:49,776
mais inoportunos do dia.
465
00:35:50,908 --> 00:35:52,408
Sinto como se houvesse...
466
00:35:52,952 --> 00:35:55,660
um elo entre o seu cora��o
e o meu.
467
00:35:56,908 --> 00:36:01,564
E se ele se quebrasse
pela dist�ncia ou pelo tempo,
468
00:36:03,324 --> 00:36:06,254
meu cora��o deixaria de bater
e eu morreria.
469
00:36:07,492 --> 00:36:08,792
E voc�...
470
00:36:10,660 --> 00:36:12,861
- Voc� esqueceria de mim.
- Nunca.
471
00:36:14,032 --> 00:36:16,279
Eu nunca o esqueceria.
472
00:37:01,200 --> 00:37:04,208
Receio que precise identificar
o corpo, Edith.
473
00:37:04,781 --> 00:37:06,467
N�o h� outra forma.
474
00:37:11,200 --> 00:37:12,676
Esperem.
475
00:37:15,892 --> 00:37:17,891
Vim assim que soube.
476
00:37:17,892 --> 00:37:20,351
Edith, n�o olhe para ele.
477
00:37:20,352 --> 00:37:24,205
- Eu farei a identifica��o.
- Isso n�o � poss�vel.
478
00:37:24,684 --> 00:37:26,475
Eu era o m�dico dele,
Ferguson.
479
00:37:26,476 --> 00:37:28,975
E eu sou o advogado dele,
Dr. McMichael.
480
00:37:28,976 --> 00:37:31,143
Lamento, isso n�o �
uma formalidade legal.
481
00:37:31,144 --> 00:37:32,932
� obrigat�rio, eu receio.
482
00:37:41,016 --> 00:37:42,515
Como aconteceu?
483
00:37:42,516 --> 00:37:44,167
Aparentemente,
ele estava sozinho.
484
00:37:44,600 --> 00:37:47,307
- O ch�o estava molhado?
- N�o se sabe ao certo.
485
00:37:47,308 --> 00:37:48,608
Permita-me, senhor?
486
00:38:01,644 --> 00:38:03,196
Ajude-me a vir�-lo.
487
00:38:04,268 --> 00:38:06,150
N�o toquem-no dessa forma.
488
00:38:06,476 --> 00:38:08,207
Parem.
N�o toquem-no dessa forma.
489
00:38:08,208 --> 00:38:10,979
- � o meu pai.
- Perdoe-me, eu...
490
00:38:11,800 --> 00:38:14,100
Far� 60 anos
na semana que vem.
491
00:38:15,124 --> 00:38:17,764
N�o gosta de aparentar
a idade.
492
00:38:19,852 --> 00:38:22,184
Por isso se veste t�o bem.
493
00:38:24,100 --> 00:38:26,498
Por isso faz
longas caminhadas.
494
00:38:30,016 --> 00:38:31,997
A m�o dele est� fria.
495
00:38:37,684 --> 00:38:39,368
Por que est� t�o fria?
496
00:38:47,144 --> 00:38:50,356
Estou ao seu lado agora.
Estou aqui.
497
00:39:29,268 --> 00:39:32,850
CUMBERLAND,
INGLATERRA
498
00:39:51,476 --> 00:39:54,475
Ol�, patr�o Sharpe.
499
00:39:54,476 --> 00:39:56,723
Ol�, Finlay.
Como tem andado?
500
00:39:56,724 --> 00:39:58,307
Melhor do que nunca.
501
00:39:58,308 --> 00:40:01,515
- Finlay, essa � minha esposa.
- Eu sei, milorde, eu sei.
502
00:40:01,516 --> 00:40:03,683
J� est� casado
h� algum tempo.
503
00:40:03,684 --> 00:40:06,683
"Algum tempo"?
O que ele quis dizer?
504
00:40:06,684 --> 00:40:08,267
N�o sei o que ele
quis dizer.
505
00:40:08,268 --> 00:40:09,851
A fam�lia dele
est� aqui h�...
506
00:40:09,852 --> 00:40:11,157
Quem � esse?
507
00:40:11,476 --> 00:40:14,767
Nunca me falou dele.
Tem coleira.
508
00:40:14,768 --> 00:40:17,515
- Acha que se perdeu?
- Imposs�vel.
509
00:40:17,516 --> 00:40:20,515
A cidade fica
a meio dia de caminhada daqui.
510
00:40:20,516 --> 00:40:23,616
Coitadinho.
Est� faminto.
511
00:40:23,617 --> 00:40:25,259
Podemos ficar com ele?
512
00:40:25,724 --> 00:40:27,143
Como quiser.
513
00:40:27,144 --> 00:40:30,281
Vossa senhoria,
dar-me-ia a honra?
514
00:40:51,532 --> 00:40:54,451
Meu Deus!
Quantos aposentos h� aqui?
515
00:40:54,452 --> 00:40:55,774
N�o sei.
516
00:40:56,116 --> 00:40:57,764
Gostaria de cont�-los?
517
00:41:00,368 --> 00:41:01,668
O que acha?
518
00:41:02,368 --> 00:41:05,208
- � o que esperava?
- Sim.
519
00:41:05,824 --> 00:41:08,159
Embora mais fria dentro
do que fora.
520
00:41:08,160 --> 00:41:09,907
Isso � uma desgra�a.
521
00:41:09,908 --> 00:41:12,112
Tentamos cuidar da casa
o m�ximo que podemos,
522
00:41:12,113 --> 00:41:14,019
mas com o frio
e a chuva,
523
00:41:14,020 --> 00:41:17,244
� imposs�vel conter
a umidade e a eros�o.
524
00:41:17,245 --> 00:41:20,312
E com as minas logo abaixo,
bem...
525
00:41:20,765 --> 00:41:24,775
A madeira apodrece
e a casa afunda.
526
00:41:24,776 --> 00:41:26,767
Levo para cima, patr�o?
527
00:41:26,768 --> 00:41:28,075
Sim, por favor.
528
00:41:28,076 --> 00:41:29,907
Essa para o quarto de vestir.
529
00:41:29,908 --> 00:41:34,031
Como administra esta casa?
S� voc� e Lucille?
530
00:41:34,032 --> 00:41:38,031
� um privil�gio que herdamos
e que nunca renunciaremos.
531
00:41:38,032 --> 00:41:39,886
Mas damos um jeito,
minha querida.
532
00:41:40,452 --> 00:41:42,491
A minha oficina � no s�t�o.
533
00:41:42,492 --> 00:41:44,357
Mal posso esperar
para lhe mostrar.
534
00:41:45,700 --> 00:41:48,815
Leve as malas para o s�t�o.
J� vou subir.
535
00:42:13,840 --> 00:42:16,992
Edith.
536
00:42:22,752 --> 00:42:24,204
Lucille?
537
00:42:27,700 --> 00:42:30,031
Essas cortinas est�o fechadas
h� muito tempo.
538
00:42:30,032 --> 00:42:32,100
- Pode abri-las?
- Sim.
539
00:42:51,992 --> 00:42:53,292
Ei...
540
00:42:57,692 --> 00:42:59,301
Onde conseguiu isto?
541
00:43:00,358 --> 00:43:03,266
Thomas,
vi uma mulher no elevador.
542
00:43:03,868 --> 00:43:06,575
- Uma mulher? Lucille?
- N�o era a Lucille.
543
00:43:06,576 --> 00:43:07,907
Deve ter sido uma sombra.
544
00:43:07,908 --> 00:43:11,867
Essa m�quina pensa sozinha.
Foi afetada pela umidade.
545
00:43:11,868 --> 00:43:15,576
Liga aos po�os de argila.
Nunca des�a abaixo deste andar.
546
00:43:16,976 --> 00:43:18,743
O que essa coisa
est� fazendo aqui?
547
00:43:18,744 --> 00:43:21,124
- Lucille.
- Thomas.
548
00:43:27,724 --> 00:43:30,868
- Bem-vinda, Edith.
- Obrigada.
549
00:43:31,616 --> 00:43:34,011
Fui ao correio.
550
00:43:34,408 --> 00:43:36,673
Chegaram as pe�as
de Birmingham.
551
00:43:36,674 --> 00:43:39,159
- Mandei Finlay buscar.
- Excelente.
552
00:43:39,160 --> 00:43:40,823
Algum problema, Edith?
553
00:43:40,824 --> 00:43:42,783
Algo me assustou, s� isso.
554
00:43:42,784 --> 00:43:44,159
Uma sombra.
555
00:43:44,160 --> 00:43:46,699
Nesta casa habitam
apenas sombras,
556
00:43:46,700 --> 00:43:49,031
estalos e rangidos.
557
00:43:49,032 --> 00:43:52,185
� melhor serenar
essa sua imagina��o ilimitada.
558
00:43:52,186 --> 00:43:54,267
Preciso de boas-vindas
adequadas, s� isso.
559
00:43:54,268 --> 00:43:56,731
Agora quero que esta casa
contenha apenas
560
00:43:56,732 --> 00:43:58,543
amizade,
amor e calor humano.
561
00:44:02,244 --> 00:44:05,387
Calor seria
um excelente come�o!
562
00:44:06,000 --> 00:44:08,130
Thomas, sua noiva
est� congelando.
563
00:44:08,131 --> 00:44:09,801
Mas � claro.
Perdoe-me.
564
00:44:09,802 --> 00:44:13,002
Vamos subir, ligar a fornalha,
preparar um banho quente.
565
00:44:13,003 --> 00:44:14,803
A �gua sai avermelhada
a princ�pio,
566
00:44:14,804 --> 00:44:17,503
por causa da argila,
mas logo a �gua fica clara.
567
00:44:17,904 --> 00:44:19,204
Lucille?
568
00:44:19,205 --> 00:44:21,605
Quando for conveniente,
poderia me dar uma c�pia
569
00:44:21,606 --> 00:44:24,507
- das chaves da casa, por favor?
- Voc� n�o precisa delas.
570
00:44:24,508 --> 00:44:26,108
Perd�o?
571
00:44:26,109 --> 00:44:28,309
H� partes da casa
que n�o s�o seguras.
572
00:44:28,310 --> 00:44:31,067
Levar� uns dias para
voc� se familiarizar,
573
00:44:31,068 --> 00:44:34,512
ent�o, se ainda precisar,
mandarei fazerem c�pias.
574
00:44:37,504 --> 00:44:39,304
Venha comigo, Edith.
575
00:45:06,000 --> 00:45:08,300
Pensei que tinha dito
que o c�o estava morto.
576
00:45:09,901 --> 00:45:11,701
Eu o deixei do lado de fora,
sozinho.
577
00:45:13,102 --> 00:45:15,202
Pensei que tinha
morrido de frio.
578
00:45:15,203 --> 00:45:17,703
Como sobreviveu
todo esse tempo?
579
00:45:18,404 --> 00:45:20,404
De restos, suponho.
580
00:45:21,005 --> 00:45:23,605
- � como todos vivemos.
- N�o precisa se preocupar.
581
00:45:23,606 --> 00:45:25,326
Voc� n�o precisa
fazer mais isso.
582
00:45:25,327 --> 00:45:28,407
N�o? O dinheiro dela
n�o est� aqui, est�?
583
00:45:28,408 --> 00:45:29,708
Ainda n�o.
584
00:45:29,709 --> 00:45:32,710
- Voc� precisa confiar em mim.
- Voc� a escolheu.
585
00:45:35,111 --> 00:45:36,411
Por qu�?
586
00:45:50,712 --> 00:45:52,012
Tudo bem.
587
00:45:53,913 --> 00:45:55,213
V� pegar!
588
00:46:01,314 --> 00:46:05,014
Venha c�.
589
00:46:05,015 --> 00:46:06,315
Vamos.
590
00:46:08,016 --> 00:46:09,316
V� pegar!
591
00:47:35,917 --> 00:47:38,734
Cad� sua bola?
592
00:47:40,318 --> 00:47:43,618
Onde foi parar?
Cad� sua bola?
593
00:48:02,064 --> 00:48:03,763
Isso far�
com que se sinta melhor.
594
00:48:03,764 --> 00:48:06,621
- O que �?
- Uma infus�o de ervas.
595
00:48:07,722 --> 00:48:09,322
Eu colhi para voc�.
596
00:48:11,423 --> 00:48:12,723
Voc� n�o gosta?
597
00:48:15,024 --> 00:48:16,724
� um tanto amargo.
598
00:48:16,725 --> 00:48:19,525
Receio que nada suave cres�a
nesta terra.
599
00:48:19,526 --> 00:48:21,726
� preciso ter amargura...
600
00:48:23,927 --> 00:48:25,527
para n�o ser comido.
601
00:48:30,928 --> 00:48:32,328
O que foi isso?
602
00:48:33,429 --> 00:48:35,112
� o vento leste.
603
00:48:36,630 --> 00:48:39,730
Quando ele passa,
as chamin�s formam um v�cuo.
604
00:48:40,531 --> 00:48:43,031
Com as janelas fechadas,
a casa...
605
00:48:43,332 --> 00:48:46,633
A casa respira.
606
00:48:48,084 --> 00:48:49,784
Assusta, eu sei.
607
00:48:50,135 --> 00:48:51,835
Agora, vem c�.
608
00:48:52,136 --> 00:48:54,436
Eu vou tomar banho, creio.
609
00:48:54,437 --> 00:48:56,937
E se voc� dormir,
n�o te acordarei.
610
00:49:56,538 --> 00:49:59,138
�s colinas levantamos
nossos olhos
611
00:50:00,339 --> 00:50:02,439
Desculpe ter interrompido.
612
00:50:04,740 --> 00:50:08,141
Essa m�sica, o que �?
613
00:50:10,152 --> 00:50:12,623
Uma velha can��o de ninar
que cantava para Thomas
614
00:50:12,624 --> 00:50:14,799
- quando �ramos novos.
- Imagino voc�s
615
00:50:14,800 --> 00:50:18,544
quando eram crian�as.
Voc� tocando m�sica...
616
00:50:18,545 --> 00:50:21,178
Thomas sempre
com inven��es doidas.
617
00:50:21,179 --> 00:50:23,646
N�o pod�amos vir aqui
quando �ramos crian�a.
618
00:50:24,247 --> 00:50:26,547
Fic�vamos confinados
no nosso quarto,
619
00:50:27,348 --> 00:50:29,048
no s�t�o.
620
00:50:29,449 --> 00:50:31,849
A m�e tocava piano,
�s vezes.
621
00:50:33,950 --> 00:50:36,550
Pod�amos ouvi-la
atrav�s do assoalho.
622
00:50:37,951 --> 00:50:40,851
Era assim que sab�amos
que ela tinha voltado ao pa�s.
623
00:50:46,352 --> 00:50:47,752
M�e...
624
00:50:48,053 --> 00:50:51,154
- Ela parece t�o...
- Horr�vel?
625
00:50:53,355 --> 00:50:54,655
Sim.
626
00:50:57,356 --> 00:50:59,556
� um excelente retrato.
627
00:50:59,557 --> 00:51:03,057
Gosto de pensar que ela
pode nos ver de l� de cima.
628
00:51:03,058 --> 00:51:06,458
N�o quero que ela perca
nada que fazemos.
629
00:51:08,359 --> 00:51:10,020
Todos esses livros s�o seus?
630
00:51:10,021 --> 00:51:11,960
A m�e colecionava
a maior parte deles.
631
00:51:14,461 --> 00:51:17,680
J� ouviu falar
de ilustra��o de borda?
632
00:51:17,681 --> 00:51:19,026
N�o.
633
00:51:19,027 --> 00:51:22,663
S�o imagens escondidas
nas lombadas dos livros.
634
00:51:23,164 --> 00:51:26,764
Cuidadosamente ocultas
at� que voc� dobre as p�ginas.
635
00:51:29,065 --> 00:51:31,065
Segredos em todo lugar.
636
00:51:32,066 --> 00:51:34,166
N�o que isso possa
te chocar.
637
00:51:34,167 --> 00:51:36,567
Agora que Thomas e voc�...
638
00:51:39,168 --> 00:51:41,668
Ele foi bastante respeitoso
em meu luto.
639
00:51:41,669 --> 00:51:43,069
Nada aconteceu.
640
00:51:44,270 --> 00:51:46,570
Viajamos
em cabines separadas.
641
00:51:47,471 --> 00:51:49,071
Quanta considera��o.
642
00:51:49,472 --> 00:51:51,023
No devido tempo,
643
00:51:52,024 --> 00:51:54,025
tudo ficar� bem.
644
00:51:57,574 --> 00:52:00,565
Livrando-se de tudo isso?
T�o r�pido?
645
00:52:00,566 --> 00:52:02,075
T�o cedo?
646
00:52:02,564 --> 00:52:04,676
Cedo demais, n�o acha?
647
00:52:04,977 --> 00:52:07,177
Quest�o de opini�o, parece.
648
00:52:20,478 --> 00:52:22,478
Tom Sharpe.
649
00:52:23,479 --> 00:52:25,179
Baronete.
650
00:54:06,980 --> 00:54:08,880
Gosta do meu trabalho?
651
00:54:09,281 --> 00:54:10,681
� maravilhoso.
652
00:54:14,082 --> 00:54:16,082
Voc� fez tudo isso?
653
00:54:16,083 --> 00:54:18,583
Eu entalhava bonecos
para Lucille.
654
00:54:20,284 --> 00:54:22,265
Fazia bijuterias
para deix�-la feliz.
655
00:54:22,266 --> 00:54:24,284
Voc� ficava sozinho
aqui no s�t�o?
656
00:54:24,285 --> 00:54:25,686
O tempo todo?
657
00:54:27,131 --> 00:54:28,815
O pai estava sempre viajando.
658
00:54:28,816 --> 00:54:31,088
A fortuna da fam�lia
n�o se gastou sozinha.
659
00:54:31,696 --> 00:54:33,902
Papai teve que se esfor�ar
para isso.
660
00:54:51,001 --> 00:54:52,301
� maravilhoso.
661
00:54:55,091 --> 00:54:56,691
Voc� � t�o diferente.
662
00:54:57,992 --> 00:54:59,392
De quem?
663
00:54:59,793 --> 00:55:02,093
De todo mundo.
664
00:55:31,574 --> 00:55:32,874
O que foi?
665
00:55:33,252 --> 00:55:34,889
Pensei ter ouvido
um barulho.
666
00:55:39,004 --> 00:55:40,659
Esper�vamos
que estivessem aqui.
667
00:55:40,660 --> 00:55:42,995
Encontrei o c�o percorrendo
os corredores.
668
00:55:43,401 --> 00:55:45,213
- Fiz um ch�.
- Voc� � muito gentil.
669
00:55:45,214 --> 00:55:46,514
N�o h� de qu�.
670
00:55:46,827 --> 00:55:48,649
Precis�vamos de companhia.
671
00:55:53,132 --> 00:55:54,432
Thomas?
672
00:55:54,433 --> 00:55:56,996
N�o vou querer, obrigado.
673
00:55:58,094 --> 00:55:59,394
Beba seu ch�.
674
00:56:00,901 --> 00:56:02,201
Ir� te aquecer.
675
00:56:20,469 --> 00:56:21,769
Tom!
676
00:56:54,474 --> 00:56:55,846
Thomas?
677
00:57:32,395 --> 00:57:35,126
Como entrou a�,
cachorrinho bobo?
678
00:58:08,470 --> 00:58:11,045
Grava��es
em cilindros de cera.
679
00:59:09,733 --> 00:59:11,359
N�o, espere!
680
00:59:49,237 --> 00:59:50,790
Enola?
681
01:00:00,135 --> 01:00:02,344
- Deixe ligado, Finlay.
- Sim, senhor.
682
01:00:04,839 --> 01:00:06,418
Mais carv�o, Finlay.
683
01:00:09,105 --> 01:00:10,504
Thomas.
684
01:00:10,906 --> 01:00:12,233
Thomas.
685
01:00:13,083 --> 01:00:14,552
Thomas,
precisamos conversar.
686
01:00:14,553 --> 01:00:17,391
N�o � uma boa hora.
Lucille est� em casa, poderia...
687
01:00:17,392 --> 01:00:20,286
N�o quero conversar com Lucille.
Quero conversar com voc�.
688
01:00:21,181 --> 01:00:22,679
Tudo bem.
O que foi?
689
01:00:22,680 --> 01:00:25,900
Ou�a,
algu�m morreu nessa casa?
690
01:00:27,647 --> 01:00:29,777
Edith,
a casa existe h� s�culos.
691
01:00:29,778 --> 01:00:32,514
Imagino que muitas almas
j� vieram e se foram nela.
692
01:00:32,515 --> 01:00:35,762
Falo de mortes espec�ficas.
Mortes violentas.
693
01:00:35,763 --> 01:00:38,213
Edith, agora n�o � mesmo
uma boa hora.
694
01:00:39,073 --> 01:00:41,001
De novo, Finlay!
695
01:00:57,398 --> 01:00:58,698
Pronto.
696
01:00:58,699 --> 01:01:00,494
Deve ficar boa logo.
697
01:01:01,886 --> 01:01:03,672
Minhas m�os
est�o ficando calejadas.
698
01:01:03,673 --> 01:01:05,179
Seu pai aprovaria.
699
01:01:08,112 --> 01:01:09,897
A m�quina nunca funcionar�.
700
01:01:10,831 --> 01:01:13,110
Nunca.
Por que continuo me iludindo?
701
01:01:14,830 --> 01:01:16,402
Por que deixei
te trazerem aqui?
702
01:01:17,235 --> 01:01:18,645
Com quem voc� se casou?
703
01:01:19,330 --> 01:01:21,442
- Sou um fracassado.
- N�o diga isso.
704
01:01:22,357 --> 01:01:23,952
Voc� � tudo que eu tenho.
705
01:01:27,163 --> 01:01:29,135
Os homens v�o embora
ao anoitecer.
706
01:01:29,136 --> 01:01:31,329
Estaremos correndo
contra a neve.
707
01:01:32,080 --> 01:01:34,381
Logo n�o poderemos mais fazer
nenhum progresso.
708
01:01:34,810 --> 01:01:37,912
Ent�o descobrir� por que chamam
este lugar de Colina Escarlate.
709
01:01:44,226 --> 01:01:45,674
O que disse?
710
01:01:45,675 --> 01:01:47,291
Colina Escarlate.
711
01:01:47,292 --> 01:01:48,751
� como chamam este lugar.
712
01:01:48,752 --> 01:01:51,951
O mineral da argila vermelha
sai do ch�o e mancha a neve.
713
01:01:51,952 --> 01:01:54,074
Deixa a neve
em tom vermelho vivo, ent�o...
714
01:01:54,425 --> 01:01:55,728
Colina Escarlate.
715
01:02:10,776 --> 01:02:12,624
Ent�o queria me ver.
716
01:02:13,966 --> 01:02:16,074
Parece que tudo
terminou bem.
717
01:02:16,075 --> 01:02:18,972
Edith parece ter encontrado
a felicidade, n�o concorda?
718
01:02:18,973 --> 01:02:21,590
Eu n�o saberia.
N�o tenho nenhuma not�cia.
719
01:02:21,591 --> 01:02:23,228
Eu tenho.
720
01:02:23,229 --> 01:02:26,119
Ela me pediu para mandar todos
os seus bens � Inglaterra.
721
01:02:26,120 --> 01:02:27,962
Parece estar investindo tudo
722
01:02:27,963 --> 01:02:30,181
naquela m�quina
de argila dele,
723
01:02:30,182 --> 01:02:31,693
e s� posso obedecer.
724
01:02:31,694 --> 01:02:33,902
H� alguma coisa
nisso tudo, Ferguson.
725
01:02:33,903 --> 01:02:37,359
A forma como Cushing morreu.
O impacto na cabe�a dele.
726
01:02:37,834 --> 01:02:41,798
O �ltimo cheque que Cushing fez
foi para o Sir Thomas Sharpe.
727
01:02:41,799 --> 01:02:43,101
Deixe-me contar
um segredo.
728
01:02:43,102 --> 01:02:45,188
Antes de morrer,
Cushing contratou
729
01:02:45,189 --> 01:02:48,284
um homem de Nova York,
o Sr. Holly.
730
01:02:48,285 --> 01:02:51,298
Ele descobre
coisas desagrad�veis.
731
01:02:51,779 --> 01:02:54,823
O fato de Holly
ter se envolvido em tudo isso,
732
01:02:54,824 --> 01:02:56,669
deixa-me confuso.
733
01:03:34,699 --> 01:03:35,999
Thomas?
734
01:03:50,339 --> 01:03:51,860
Se est� aqui comigo,
735
01:03:52,983 --> 01:03:54,515
d�-me um sinal.
736
01:04:01,096 --> 01:04:02,481
Toque minha m�o.
737
01:05:40,306 --> 01:05:43,191
Ou�a agora!
738
01:05:43,192 --> 01:05:45,951
Thomas!
739
01:05:48,956 --> 01:05:51,195
Edith,
740
01:05:53,318 --> 01:05:56,016
o sangue dele
741
01:05:56,017 --> 01:06:00,272
- estar� em suas m�os.
- Edith!
742
01:06:00,673 --> 01:06:03,302
Thomas!
Thomas, venha r�pido!
743
01:06:03,303 --> 01:06:05,769
Uma mulher no corredor!
Ali!
744
01:06:08,827 --> 01:06:11,309
Tinha tanto �dio
nos olhos dela.
745
01:06:11,310 --> 01:06:13,105
E intelig�ncia.
746
01:06:13,106 --> 01:06:15,520
Ela sabe quem eu sou
e quer que eu v� embora.
747
01:06:15,521 --> 01:06:19,222
Besteira, minha querida.
voc� n�o vai a lugar algum.
748
01:06:19,223 --> 01:06:22,365
Voc� teve um sonho ruim.
Estava sonhando acordada.
749
01:06:22,366 --> 01:06:25,150
N�o! Temo enlouquecer
se ficar aqui.
750
01:06:25,151 --> 01:06:27,293
Minha querida,
est� imaginando coisas.
751
01:06:27,868 --> 01:06:30,407
Por que n�o damos uma volta
amanh�?
752
01:06:30,408 --> 01:06:34,156
Vamos ao correio.
Ar fresco lhe far� bem.
753
01:06:35,391 --> 01:06:38,031
N�o, preciso ir embora.
754
01:06:38,032 --> 01:06:40,340
- Preciso ir para longe daqui.
- Edith,
755
01:06:40,341 --> 01:06:42,134
esta � sua casa agora.
756
01:06:43,615 --> 01:06:45,756
Voc� n�o tem
outro lugar para ir.
757
01:06:52,597 --> 01:06:54,791
O que ela est� fazendo?
Como ela pode saber
758
01:06:54,792 --> 01:06:56,117
sobre nossa m�e?
759
01:06:56,118 --> 01:06:57,953
N�o fa�o ideia,
n�o contei nada.
760
01:06:57,954 --> 01:06:59,489
O que ela
est� tentando fazer?
761
01:06:59,490 --> 01:07:01,945
N�o sei,
mas ela est� bem assustada.
762
01:07:02,743 --> 01:07:04,043
Amanh�.
763
01:07:04,874 --> 01:07:08,085
Vou ao dep�sito pegar as pe�as
e a levarei comigo.
764
01:07:08,490 --> 01:07:10,024
Para que ela tome
um ar fresco.
765
01:07:10,025 --> 01:07:12,461
Isso.
Tire-a daqui.
766
01:07:13,375 --> 01:07:16,117
Assim que ela assinar
todos os pap�is,
767
01:07:16,118 --> 01:07:17,731
quero que termine tudo isso.
768
01:07:28,415 --> 01:07:31,688
Esse � um controle de v�lvulas
fabricado em Glasgow.
769
01:07:32,141 --> 01:07:34,037
Isso pode fazer
toda a diferen�a.
770
01:07:34,371 --> 01:07:36,146
Pense positivo, Edith.
771
01:07:36,147 --> 01:07:39,045
As minas Sharpe podem reabrir
se isso contribuir.
772
01:07:39,046 --> 01:07:40,351
Sir Sharpe.
773
01:07:40,352 --> 01:07:42,607
Excelente!
Muito obrigado.
774
01:07:42,940 --> 01:07:44,528
Ent�o voc� � a Lady Sharpe.
775
01:07:44,529 --> 01:07:47,490
Desculpe-me, mas tenho
algumas cartas para a senhorita.
776
01:07:47,878 --> 01:07:51,753
Algumas cartas foram enviadas
para Lady Lucille,
777
01:07:51,754 --> 01:07:54,287
E esta outra
778
01:07:54,288 --> 01:07:57,561
veio l� de Mil�o, It�lia.
779
01:07:57,562 --> 01:07:59,062
N�o conhe�o ningu�m
na It�lia.
780
01:07:59,063 --> 01:08:01,814
Respeito seu pensamento,
mas aparentemente conhece sim.
781
01:08:03,790 --> 01:08:05,090
PARA LADY E. SHARPE
782
01:08:05,091 --> 01:08:06,391
Edith.
783
01:08:07,062 --> 01:08:09,376
A tempestade est� chegando.
Temos que ir logo,
784
01:08:09,377 --> 01:08:10,867
sen�o n�o chegaremos
em casa.
785
01:08:10,868 --> 01:08:14,225
Se precisar passar a noite,
temos um pequeno quarto.
786
01:08:14,755 --> 01:08:16,120
Por que n�o?
787
01:08:19,720 --> 01:08:21,708
Tem certeza
que esta casa � dele?
788
01:08:21,709 --> 01:08:24,468
Thomas e Lucille Sharpe, sim,
em Cumberland, Inglaterra.
789
01:08:24,469 --> 01:08:25,769
Obrigado.
790
01:08:27,498 --> 01:08:29,017
Dr. McMichael.
791
01:08:30,508 --> 01:08:33,031
- Sr. Holly.
- �s suas ordens, senhor.
792
01:08:35,454 --> 01:08:38,140
Pensei que teria uma c�pia
da informa��o?
793
01:08:42,443 --> 01:08:45,107
Levei algum tempo
para conseguir esse jornal.
794
01:08:45,108 --> 01:08:46,832
MATAN�A SELVAGEM
EM ALLERDALE HALL
795
01:08:46,833 --> 01:08:49,606
N�o � macabro?
� o que acho.
796
01:08:49,607 --> 01:08:50,939
� uma pena.
797
01:08:50,940 --> 01:08:53,233
Mas a informa��o
que posso passar
798
01:08:53,234 --> 01:08:56,158
� que os documentos civis
do Sr. Cushing eram...
799
01:08:56,159 --> 01:08:58,533
Eram suficientes para impedir
qualquer rela��o
800
01:08:58,534 --> 01:09:01,370
entre Sir Thomas
e a Srta. Cushing.
801
01:09:01,850 --> 01:09:03,669
Impedir o casamento
dos dois.
802
01:09:04,645 --> 01:09:06,061
Por qu�?
803
01:09:06,521 --> 01:09:07,932
Porque como pode ver,
804
01:09:08,543 --> 01:09:11,134
o Sir Thomas j� � casado.
805
01:09:15,665 --> 01:09:17,508
Esse sujeito Cavendish.
806
01:09:17,509 --> 01:09:18,825
Seu her�i.
807
01:09:19,344 --> 01:09:21,642
H� algo obscuro nele
que eu gosto.
808
01:09:22,559 --> 01:09:24,194
Ele conseguiu chegar
onde queria?
809
01:09:24,195 --> 01:09:25,681
Isso depende apenas dele.
810
01:09:25,682 --> 01:09:28,024
- Como assim?
- Os personagens falam com voc�.
811
01:09:28,025 --> 01:09:30,683
Transformam-se.
Fazem escolhas.
812
01:09:31,728 --> 01:09:33,316
Escolhas?
813
01:09:33,317 --> 01:09:34,929
Conforme v�o mudando.
814
01:09:39,771 --> 01:09:41,071
Bom,
815
01:09:41,539 --> 01:09:44,038
isto � bastante ruim,
sinto lhe informar.
816
01:09:44,039 --> 01:09:45,339
Mas ao menos � quente.
817
01:09:45,340 --> 01:09:48,483
- Pois eu acho bem melhor.
- Melhor do que o qu�?
818
01:09:49,214 --> 01:09:51,341
- Melhor do que a casa.
- Verdade?
819
01:09:51,937 --> 01:09:53,515
Por que n�o vamos embora?
820
01:09:53,960 --> 01:09:56,899
A casa � tudo que temos.
821
01:09:58,061 --> 01:10:00,475
Eu deixei tudo que eu era
para tr�s.
822
01:10:00,872 --> 01:10:02,549
Tudo que eu tinha.
823
01:10:02,550 --> 01:10:04,310
Podemos morar
onde voc� quiser.
824
01:10:04,311 --> 01:10:05,782
- Qualquer lugar?
- Londres...
825
01:10:05,783 --> 01:10:07,083
- Londres?
- Paris...
826
01:10:07,084 --> 01:10:08,582
Paris � linda.
827
01:10:09,477 --> 01:10:10,856
Mil�o.
828
01:10:17,146 --> 01:10:19,148
Voc� j� foi para a It�lia?
829
01:10:19,560 --> 01:10:21,149
Sim, eu fui uma vez.
830
01:10:26,804 --> 01:10:29,347
O passado, Thomas.
831
01:10:29,348 --> 01:10:31,802
Voc� sempre est� olhando
para o passado.
832
01:10:31,803 --> 01:10:33,526
N�o me encontrar� l�.
833
01:10:34,855 --> 01:10:36,238
Estou aqui.
834
01:10:37,494 --> 01:10:38,964
Tamb�m estou aqui.
835
01:12:08,700 --> 01:12:10,748
Finlay,
ajude-me a carregar isso.
836
01:12:11,367 --> 01:12:12,888
Lucille?
837
01:12:14,512 --> 01:12:16,367
Lucille, voltamos.
838
01:12:30,483 --> 01:12:32,036
Eu estava fazendo
caf� da manh�.
839
01:12:32,037 --> 01:12:33,633
Estava queimando.
840
01:12:38,620 --> 01:12:40,095
Onde estavam?
841
01:12:42,161 --> 01:12:44,162
Ficamos presos na neve.
842
01:12:45,287 --> 01:12:47,009
N�o vieram para casa
noite passada.
843
01:12:47,010 --> 01:12:48,725
Passamos a noite
no dep�sito.
844
01:12:56,088 --> 01:12:57,664
Voc�s dormiram l�?
845
01:12:57,665 --> 01:13:00,468
Qual o problema, Lucille?
Ele � meu marido.
846
01:13:02,442 --> 01:13:04,515
Tudo isso � um jogo
para voc�.
847
01:13:05,067 --> 01:13:06,762
Eu estava desesperada!
848
01:13:07,403 --> 01:13:09,309
Do que est� falando?
849
01:13:10,078 --> 01:13:11,490
Voc�s dois.
850
01:13:11,984 --> 01:13:13,386
Sozinhos.
851
01:13:13,910 --> 01:13:15,503
Na tempestade.
852
01:13:19,092 --> 01:13:21,474
N�o sabia se haviam sofrido
um acidente.
853
01:13:29,611 --> 01:13:31,306
Eu estava sozinha.
854
01:13:35,000 --> 01:13:36,765
N�o posso ficar sozinha.
855
01:13:40,347 --> 01:13:42,099
Vieram da Am�rica?
856
01:13:43,053 --> 01:13:44,720
N�o me sinto bem.
857
01:13:46,386 --> 01:13:47,835
Farei um ch� para voc�.
858
01:14:11,302 --> 01:14:13,589
Esse barulho assombroso.
859
01:14:14,251 --> 01:14:17,043
Quanto mais a casa afunda,
pior fica.
860
01:14:20,414 --> 01:14:22,759
Precisamos fazer algo
a respeito disso.
861
01:14:32,678 --> 01:14:33,978
Minha querida Edith,
862
01:14:33,979 --> 01:14:36,344
esteja ciente
que a primeira transfer�ncia
863
01:14:36,345 --> 01:14:38,981
da propriedade de seu pai
foi completada.
864
01:14:38,982 --> 01:14:41,595
E a �ltima transfer�ncia
pela quantia restante
865
01:14:41,596 --> 01:14:44,745
requer sua assinatura
no documento em anexo.
866
01:14:44,746 --> 01:14:47,311
Atenciosamente,
William Ferguson.
867
01:15:11,694 --> 01:15:12,994
Enola!
868
01:15:40,464 --> 01:15:42,308
Est� funcionando, Finlay!
869
01:15:58,095 --> 01:16:00,012
Um gramofone!
870
01:16:09,740 --> 01:16:11,118
Mil�o.
871
01:16:12,523 --> 01:16:13,941
Edimburgo.
872
01:16:15,086 --> 01:16:18,563
Voc� j� tentou e falhou
em levantar capital
873
01:16:18,564 --> 01:16:22,858
em Londres,
Edimburgo, Mil�o...
874
01:16:23,538 --> 01:16:25,113
E agora est� aqui.
875
01:17:43,500 --> 01:17:45,380
N�o � lindo?
876
01:17:45,381 --> 01:17:47,854
Est� funcionando perfeitamente
h� uma hora.
877
01:17:48,851 --> 01:17:50,216
Conseguimos.
878
01:17:50,545 --> 01:17:52,341
Conseguimos, Lucille.
879
01:17:55,534 --> 01:17:58,691
- Estou ansioso para Edith ver.
- Edith?
880
01:18:00,116 --> 01:18:02,529
- Eu fiz isso com voc�.
- Claro que fez.
881
01:18:02,530 --> 01:18:04,330
- Fizemos isso juntos.
- Lady Sharpe?
882
01:18:04,331 --> 01:18:05,631
Mais ningu�m.
883
01:18:05,632 --> 01:18:08,200
Precisamos de mais carv�o
para testar a press�o.
884
01:18:08,201 --> 01:18:10,905
Importa-se de dar
mais carv�o a ele, Lucille?
885
01:18:12,421 --> 01:18:15,669
S� precisa dar as chaves a ele,
ele pegar�.
886
01:18:16,054 --> 01:18:17,354
Lucille?
887
01:18:28,896 --> 01:18:30,448
Edith?
888
01:18:34,813 --> 01:18:36,201
Edith.
889
01:18:43,067 --> 01:18:44,526
Edith?
890
01:19:03,520 --> 01:19:06,263
Quero pedir perd�o
pelo meu comportamento de antes.
891
01:19:06,264 --> 01:19:08,020
Eu estava preocupada que...
892
01:19:08,828 --> 01:19:10,551
Voc� n�o bebeu seu ch�.
893
01:19:10,552 --> 01:19:12,742
N�o estou
me sentindo muito bem.
894
01:19:13,591 --> 01:19:16,382
Poderia me trazer
�gua gelada?
895
01:19:21,502 --> 01:19:22,970
Claro.
896
01:19:35,940 --> 01:19:38,128
J� conseguiu ler
suas cartas?
897
01:19:38,129 --> 01:19:40,814
Sim, alguns pap�is
para assinar.
898
01:19:41,812 --> 01:19:44,498
Dos meus advogados
sobre a transfer�ncia de fundos.
899
01:19:51,390 --> 01:19:53,271
Eu deveria deix�-la
descansar.
900
01:19:57,701 --> 01:19:59,714
Voc� se sentir� melhor
em breve.
901
01:20:45,950 --> 01:20:48,049
Vejamos o que temos aqui.
902
01:20:54,055 --> 01:20:55,985
Aqui � Pamela Upton.
903
01:20:55,986 --> 01:20:58,346
Gravando
no cilindro de cera.
904
01:20:58,347 --> 01:21:01,813
Nascida no belo ano
de 1887
905
01:21:01,814 --> 01:21:04,338
para o meu querido
Thomas Sharpe.
906
01:21:05,247 --> 01:21:08,013
Thomas, veja o formato.
907
01:21:08,014 --> 01:21:10,252
- Diga algo.
- � uma m�quina linda,
908
01:21:10,253 --> 01:21:13,843
mas, n�o, obrigado,
prefiro n�o falar.
909
01:21:13,844 --> 01:21:17,474
- S� para mim, Thomas.
- O que quer que eu diga?
910
01:21:18,970 --> 01:21:21,951
Diga que me ama.
911
01:21:25,560 --> 01:21:27,161
Margaret McDermott.
912
01:21:27,162 --> 01:21:28,609
"Ding, dong, bell,
913
01:21:29,323 --> 01:21:31,031
a gata est� no po�o.
914
01:21:32,043 --> 01:21:33,780
Quem a p�s l�?
915
01:21:33,781 --> 01:21:35,449
O pequeno Johnny Flynn.
916
01:21:36,106 --> 01:21:38,173
Quem a tirou de l�?
917
01:21:39,250 --> 01:21:41,179
O pequeno Johnny Strout.
918
01:21:41,180 --> 01:21:45,936
Que garoto levado era ele
para tentar afogar a pobre gata.
919
01:21:51,001 --> 01:21:54,307
Enola Sciotti.
ES.
920
01:21:54,308 --> 01:21:56,619
Queria ter for�as
para partir.
921
01:21:56,620 --> 01:22:00,139
Mas eu n�o posso.
Ele s� quer meu dinheiro.
922
01:22:00,140 --> 01:22:03,039
Para trabalhar
naquela m�quina infernal dele.
923
01:22:03,040 --> 01:22:05,303
Ele s� se importa com ela.
924
01:22:07,460 --> 01:22:10,396
Esconderei esses cilindros
925
01:22:10,397 --> 01:22:12,332
dentro do arm�rio.
926
01:22:12,333 --> 01:22:14,144
Caso algu�m as encontre,
927
01:22:14,145 --> 01:22:17,584
saber�
que eles fizeram isso.
928
01:22:24,166 --> 01:22:26,293
Vou parar de gravar agora,
929
01:22:26,294 --> 01:22:28,140
consigo ouvi-los vindo.
930
01:22:28,141 --> 01:22:29,586
Um beb�!
931
01:22:29,587 --> 01:22:33,587
Para quem encontrar isso,
saiba que est�o me matando.
932
01:22:33,588 --> 01:22:35,134
Eu estou morrendo.
933
01:22:36,666 --> 01:22:39,654
O veneno est� no ch�.
934
01:22:43,267 --> 01:22:46,534
Encontre meu corpo
e leve-o para casa.
935
01:22:46,535 --> 01:22:49,434
Todas est�o morrendo.
936
01:22:50,669 --> 01:22:52,603
Preciso sair daqui.
937
01:23:34,325 --> 01:23:35,791
Voc� est� acordada.
938
01:23:37,597 --> 01:23:40,205
Encontramos voc�
no p� da escada.
939
01:23:41,120 --> 01:23:43,880
- Est� se sentindo melhor?
- Preciso ir � cidade.
940
01:23:44,431 --> 01:23:47,896
- Ver um m�dico.
- Sim, � claro.
941
01:23:47,897 --> 01:23:50,537
- Receio que a neve te reteve.
- N�o.
942
01:23:54,638 --> 01:23:57,251
Ent�o, voc� deve comer.
943
01:23:59,316 --> 01:24:01,266
Voc� deve ficar mais forte.
944
01:24:04,337 --> 01:24:06,633
Cuidei da m�e nesta cama.
945
01:24:08,772 --> 01:24:12,259
Meu pai era bruto.
946
01:24:13,510 --> 01:24:15,656
Ele odiava a m�e.
947
01:24:17,428 --> 01:24:19,235
Quebrou a perna dela.
948
01:24:25,339 --> 01:24:28,552
Partiu em duas
sob a bota dele.
949
01:24:28,553 --> 01:24:30,691
Ela nunca se curou
completamente.
950
01:24:33,269 --> 01:24:36,067
Ficou de cama
por um longo tempo.
951
01:24:39,024 --> 01:24:40,739
Mas eu...
952
01:24:41,860 --> 01:24:43,933
Cuidei dela.
953
01:24:45,769 --> 01:24:49,158
Alimentei-a.
Banhei-a.
954
01:24:49,159 --> 01:24:51,440
Penteei o cabelo dela.
955
01:24:51,868 --> 01:24:56,832
Passei linimento
nas cicatrizes dela.
956
01:24:57,920 --> 01:25:00,004
Eu a fiz melhorar.
957
01:25:03,348 --> 01:25:05,391
Farei o mesmo com voc�.
958
01:25:07,870 --> 01:25:09,813
Farei voc� melhorar.
959
01:25:12,350 --> 01:25:15,850
Posso ter um momento sozinho
com minha esposa?
960
01:25:21,189 --> 01:25:24,878
Sair� dessa cama em breve.
961
01:25:25,442 --> 01:25:27,152
Eu prometo.
962
01:25:41,616 --> 01:25:43,238
N�o beba isso.
963
01:25:46,372 --> 01:25:47,746
Nunca.
964
01:25:59,891 --> 01:26:03,399
- Lucille, ela est� morrendo.
- Claro que est�.
965
01:26:03,400 --> 01:26:05,197
Ela sabe de tudo.
966
01:26:06,631 --> 01:26:09,048
Ela parou de beber o ch�.
967
01:26:09,956 --> 01:26:11,414
N�o importa.
968
01:26:11,415 --> 01:26:13,657
Coloquei o veneno no mingau.
969
01:26:14,910 --> 01:26:16,872
Lucille, pare com isso!
970
01:26:17,781 --> 01:26:20,126
Precisamos fazer isso?
Devemos fazer isso?
971
01:26:20,880 --> 01:26:22,373
Sim.
972
01:26:23,688 --> 01:26:26,177
Voc� n�o faz ideia
do que fariam.
973
01:26:27,494 --> 01:26:29,950
Eu seria levada daqui.
974
01:26:31,050 --> 01:26:32,814
Presa.
975
01:26:34,831 --> 01:26:37,402
Voc� seria enforcado.
976
01:26:38,007 --> 01:26:39,450
N�s ficamos juntos.
977
01:26:39,451 --> 01:26:41,727
- Nunca separados.
- Nunca separados.
978
01:26:43,590 --> 01:26:45,440
Voc� n�o poderia me deixar.
979
01:26:46,843 --> 01:26:49,548
- Voc� n�o deixaria.
- N�o posso.
980
01:26:53,100 --> 01:26:56,214
- Eu n�o posso.
- Eu sei.
981
01:27:11,623 --> 01:27:14,532
H� um cavalheiro perguntando
o caminho para Allerdale Hall.
982
01:27:14,533 --> 01:27:16,709
A essa hora n�o.
983
01:27:16,710 --> 01:27:20,002
N�o chegar� l� naquele cavalo,
ele est� cansado.
984
01:27:20,003 --> 01:27:23,679
- Posso alugar um dos seus?
- Estamos fechados no inverno.
985
01:27:23,680 --> 01:27:25,310
Posso chegar l� a p�?
986
01:27:25,311 --> 01:27:28,024
S�o mais de 4 horas
seguindo a estrada.
987
01:27:28,950 --> 01:27:30,670
Ent�o � melhor eu ir.
988
01:27:30,671 --> 01:27:33,555
- Senhor!
- Encontre-me ap�s a tempestade.
989
01:28:14,540 --> 01:28:16,326
Sei quem voc� �.
990
01:28:18,050 --> 01:28:20,325
Seu nome � Enola Sciotti.
991
01:28:23,860 --> 01:28:26,063
Diga o que quer de mim.
992
01:29:51,735 --> 01:29:55,679
Agora est� tudo �s claras.
N�o � preciso fingir.
993
01:29:55,680 --> 01:29:59,148
Essa � quem eu sou.
Esse � quem ele �.
994
01:29:59,149 --> 01:30:00,672
Eu sabia!
995
01:30:01,760 --> 01:30:03,665
- O que est� fazendo, Lucille?
- Sabia!
996
01:30:03,666 --> 01:30:05,961
- Tem algu�m na porta!
- Voc� n�o � irm� dele.
997
01:30:05,962 --> 01:30:07,820
Que gracinha.
998
01:30:09,621 --> 01:30:12,073
- Eu sou.
- N�o fa�a isso!
999
01:30:51,869 --> 01:30:53,527
Ol�, Edith.
1000
01:30:54,870 --> 01:30:57,226
Tente n�o se mexer
ou falar por enquanto.
1001
01:30:57,227 --> 01:30:59,403
Voc� est� sedada.
1002
01:30:59,404 --> 01:31:01,996
Precisei te sedar
para ajeitar sua perna.
1003
01:31:01,997 --> 01:31:04,243
Voc� vai ficar bem.
1004
01:31:06,750 --> 01:31:10,126
Perd�o
por aparecer sem avisar.
1005
01:31:10,127 --> 01:31:12,523
Chegou em hora apropriada,
ao que parece.
1006
01:31:12,524 --> 01:31:14,616
Eu devia ter mandando
um telegrama, mas...
1007
01:31:15,117 --> 01:31:16,945
Achei que gostariam
da surpresa.
1008
01:31:16,946 --> 01:31:18,954
� um milagre.
N�o sab�amos o que fazer.
1009
01:31:18,955 --> 01:31:21,853
Ela est� t�o doente.
Delirante.
1010
01:31:21,854 --> 01:31:24,760
- E ent�o ela caiu da escada.
- Ela falou comigo.
1011
01:31:24,761 --> 01:31:27,415
- Quem falou com voc�?
- Minha m�e.
1012
01:31:27,416 --> 01:31:29,716
Ela estava
me dando um aviso.
1013
01:31:29,717 --> 01:31:31,797
A Colina Escarlate.
1014
01:31:32,598 --> 01:31:35,198
Del�rios, est� vendo?
Coitadinha.
1015
01:31:35,199 --> 01:31:37,331
Sim, estou vendo.
1016
01:31:42,110 --> 01:31:45,500
- Tome, tente beber.
- N�o, isso n�o.
1017
01:31:46,401 --> 01:31:47,989
Isso n�o.
1018
01:31:47,990 --> 01:31:51,771
Vai ficar aqui conosco,
n�o vai?
1019
01:31:51,772 --> 01:31:54,057
Espere a tempestade passar.
1020
01:31:54,058 --> 01:31:55,886
Se a senhorita insiste.
1021
01:31:55,887 --> 01:31:59,209
Mas agora, preciso ficar a s�s
com minha paciente.
1022
01:31:59,210 --> 01:32:01,832
Sairemos, ent�o, doutor.
1023
01:32:04,933 --> 01:32:07,524
Edith, escute.
1024
01:32:07,525 --> 01:32:10,380
Estou aqui
para lev�-la embora.
1025
01:32:10,381 --> 01:32:13,911
Ouviu?
Vou lev�-la comigo agora.
1026
01:32:14,712 --> 01:32:16,599
Algu�m precisa par�-lo.
1027
01:32:16,600 --> 01:32:19,133
Lucille, por favor.
1028
01:32:19,534 --> 01:32:21,231
O que est� fazendo?
1029
01:32:21,232 --> 01:32:23,435
S� quero saber, irm�o.
1030
01:32:24,236 --> 01:32:26,569
Ser� voc� desta vez?
1031
01:32:27,950 --> 01:32:30,209
Mostre-me
que consegue se levantar.
1032
01:32:33,410 --> 01:32:34,883
Tudo bem.
1033
01:32:39,810 --> 01:32:41,850
N�o deixarei
que eles te fa�am mal.
1034
01:32:47,660 --> 01:32:49,378
Vou achar um casaco
para voc�.
1035
01:32:49,379 --> 01:32:51,376
- N�o v�.
- Volto logo.
1036
01:32:51,377 --> 01:32:54,260
As coisas est�o bem emotivas
pelo que vejo, doutor.
1037
01:32:54,900 --> 01:32:56,966
Ela est� exausta.
1038
01:32:57,360 --> 01:32:59,982
Est� com sintomas
de anemia.
1039
01:32:59,983 --> 01:33:03,192
- Vou lev�-la a um hospital.
- N�o ser� necess�rio.
1040
01:33:09,800 --> 01:33:11,565
Receio que seja.
1041
01:33:14,280 --> 01:33:16,043
Voc� est� envenenando-a.
1042
01:33:18,944 --> 01:33:20,246
Edith...
1043
01:33:21,347 --> 01:33:24,437
P�gina principal.
A manchete.
1044
01:33:25,390 --> 01:33:28,801
Lady Beatrice Sharpe
foi assassinada na banheira.
1045
01:33:31,060 --> 01:33:34,209
Um golpe brutal,
quase partiu a cabe�a dela.
1046
01:33:34,210 --> 01:33:36,769
Nenhum suspeito foi preso.
1047
01:33:37,110 --> 01:33:39,685
N�o havia mais ningu�m na casa
naquele momento.
1048
01:33:39,686 --> 01:33:41,291
Apenas as crian�as.
1049
01:33:41,292 --> 01:33:43,713
A verdade era horr�vel demais
para se considerar.
1050
01:33:43,714 --> 01:33:45,401
- Pare.
- Voc� fez isso.
1051
01:33:45,402 --> 01:33:47,485
- N�o.
- Sir Thomas,
1052
01:33:47,486 --> 01:33:49,763
voc� s� tinha 12 anos
na �poca,
1053
01:33:49,764 --> 01:33:53,029
depois de ser interrogado,
foi mandado para o internato.
1054
01:33:53,030 --> 01:33:57,071
Quanto � Lucille, 14 anos,
a hist�ria � duvidosa.
1055
01:33:57,072 --> 01:34:00,132
Um convento na Su��a,
o notici�rio dizia.
1056
01:34:00,133 --> 01:34:02,836
Mas acho que era
outro tipo de institui��o.
1057
01:34:06,560 --> 01:34:09,039
Sir Thomas j� � casado.
1058
01:34:09,040 --> 01:34:11,818
Casou-se
com a Srta. Pamela Upton.
1059
01:34:11,819 --> 01:34:13,981
Margaret McDermott
1060
01:34:13,982 --> 01:34:16,041
e Enola Sciotti, E.S.
1061
01:34:16,042 --> 01:34:18,959
- Edith, voc� n�o sabe.
- Edith e eu partiremos.
1062
01:34:47,676 --> 01:34:49,391
Fique a�.
1063
01:34:50,477 --> 01:34:51,777
Edith...
1064
01:34:52,078 --> 01:34:53,387
Edith.
1065
01:34:55,530 --> 01:34:58,936
Voc� devia fazer isso.
Sujar suas m�os.
1066
01:35:04,430 --> 01:35:06,045
Venha aqui, cachorrinho.
1067
01:35:06,046 --> 01:35:07,784
Porcaria!
1068
01:35:09,680 --> 01:35:11,877
Se eu n�o fizer,
ela vai fazer.
1069
01:35:12,850 --> 01:35:14,549
Mas ou�a...
1070
01:35:15,910 --> 01:35:17,589
Voc� � um m�dico.
1071
01:35:20,590 --> 01:35:22,365
Mostre-me onde.
1072
01:35:36,066 --> 01:35:38,647
N�o, Alan!
1073
01:35:39,948 --> 01:35:42,193
Voc�s s�o monstros!
1074
01:35:42,994 --> 01:35:45,014
Voc�s dois!
1075
01:35:45,840 --> 01:35:47,150
Engra�ado.
1076
01:35:48,251 --> 01:35:51,791
Essa tamb�m foi a �ltima coisa
que a m�e falou.
1077
01:36:15,290 --> 01:36:17,685
Lucille levou Edith
para assinar os documentos.
1078
01:36:17,686 --> 01:36:20,057
Assim que ela assinar, morrer�.
1079
01:36:20,058 --> 01:36:23,179
Preciso ir.
Vou traz�-la aqui.
1080
01:36:23,180 --> 01:36:24,719
Darei um jeito.
1081
01:36:24,720 --> 01:36:26,949
O port�o subterr�neo
est� aberto, entendeu?
1082
01:36:26,950 --> 01:36:28,413
Saia por l�.
1083
01:36:28,714 --> 01:36:31,566
- Consegue aguentar?
- V�.
1084
01:36:48,110 --> 01:36:50,469
Voc� achou
que fosse escritora.
1085
01:36:54,570 --> 01:36:56,717
Com seus fantasmas.
1086
01:36:58,170 --> 01:36:59,747
O que est� esperando?
1087
01:36:59,748 --> 01:37:01,519
Voc� n�o tem motivos
para viver.
1088
01:37:01,520 --> 01:37:02,985
Assine.
1089
01:37:03,880 --> 01:37:07,219
As mulheres que encontramos
em Londres,
1090
01:37:07,220 --> 01:37:09,695
Edimburgo, Mil�o...
1091
01:37:10,096 --> 01:37:13,507
- Am�rica.
- Sim, Am�rica.
1092
01:37:13,508 --> 01:37:15,771
Todas tinham o necess�rio.
1093
01:37:15,772 --> 01:37:20,599
Dinheiro, sonhos perdidos,
e nenhum parente vivo.
1094
01:37:20,600 --> 01:37:22,604
Ningu�m nunca procurou
por elas.
1095
01:37:22,605 --> 01:37:25,338
Assassinatos de miseric�rdia,
na verdade.
1096
01:37:25,739 --> 01:37:28,018
� isso
que acontecer� comigo?
1097
01:37:28,319 --> 01:37:31,930
E a italiana, Enola?
1098
01:37:31,931 --> 01:37:33,990
Voc� matou o beb� dela.
1099
01:37:35,291 --> 01:37:37,147
N�o matei.
1100
01:37:38,010 --> 01:37:41,593
Nenhuma delas
transou com o Thomas.
1101
01:37:41,594 --> 01:37:44,111
Voc� n�o entende?
1102
01:37:44,112 --> 01:37:45,949
O beb� era meu.
1103
01:37:49,470 --> 01:37:51,417
Ele j� nasceu errado.
1104
01:37:53,740 --> 01:37:56,801
Dev�amos ter deixado ele morrer
quando nasceu.
1105
01:37:58,400 --> 01:37:59,985
Eu o queria.
1106
01:37:59,986 --> 01:38:02,028
Ela me disse
que podia salv�-lo.
1107
01:38:03,190 --> 01:38:05,265
Estava determinada.
1108
01:38:07,466 --> 01:38:08,776
Ela mentiu.
1109
01:38:08,777 --> 01:38:10,617
Todo esse horror...
1110
01:38:10,618 --> 01:38:13,399
Para qu�?
Por dinheiro?
1111
01:38:13,400 --> 01:38:15,164
Para ficar com a mans�o?
1112
01:38:15,165 --> 01:38:17,396
O nome Sharpe?
As minas?
1113
01:38:17,397 --> 01:38:19,844
Os casamentos
foram por dinheiro, claro.
1114
01:38:20,545 --> 01:38:22,246
Mas o horror...
1115
01:38:22,247 --> 01:38:24,722
O horror foi por amor.
1116
01:38:25,523 --> 01:38:28,912
As coisas que fazemos
por esse amor s�o feias...
1117
01:38:29,313 --> 01:38:30,760
Loucas.
1118
01:38:31,261 --> 01:38:33,829
Cheias de arrependimento.
1119
01:38:35,690 --> 01:38:38,983
Esse amor te queima
e te cura.
1120
01:38:40,184 --> 01:38:43,151
E retorce tudo
o que h� por dentro.
1121
01:38:44,190 --> 01:38:46,573
� um amor monstruoso.
1122
01:38:47,670 --> 01:38:50,767
E nos transforma
em monstros.
1123
01:38:51,230 --> 01:38:53,074
Voc� devia t�-lo visto.
1124
01:38:53,075 --> 01:38:56,078
Quando ele era crian�a,
Thomas...
1125
01:38:59,079 --> 01:39:00,766
Ele era perfeito.
1126
01:39:03,520 --> 01:39:06,793
Ent�o, por todas
as pequenas infra��es dele...
1127
01:39:07,230 --> 01:39:10,117
Eu o protegia
da minha m�e.
1128
01:39:10,433 --> 01:39:12,937
Eu levava tantas surras.
1129
01:39:14,556 --> 01:39:17,048
E quando
ela descobriu sobre n�s...
1130
01:39:23,759 --> 01:39:27,085
O �nico amor
que Thomas e eu conhec�amos
1131
01:39:27,086 --> 01:39:28,997
era o amor que t�nhamos.
1132
01:39:29,595 --> 01:39:31,861
Dentro
dessas paredes podres,
1133
01:39:33,043 --> 01:39:34,417
escondendo-nos.
1134
01:39:35,118 --> 01:39:38,446
Isso n�o � verdade,
voc� o sufocava.
1135
01:39:38,447 --> 01:39:40,403
Assine seu nome!
1136
01:39:41,209 --> 01:39:43,535
Assine seu maldito nome!
1137
01:39:55,120 --> 01:39:58,725
Meu pai, quem o matou?
1138
01:39:59,546 --> 01:40:03,623
Um homem t�o frio
e condescendente.
1139
01:40:05,311 --> 01:40:07,128
Ele amava voc�.
1140
01:40:07,129 --> 01:40:09,445
Voc� deveria ter visto
a cara triste dele
1141
01:40:09,446 --> 01:40:12,023
quando a esmaguei na pia.
1142
01:40:42,434 --> 01:40:44,914
- N�o se aproxime de mim.
- Por favor, escute-me.
1143
01:40:44,915 --> 01:40:47,386
- Voc� o matou.
- Edith, por favor, escute-me.
1144
01:40:47,387 --> 01:40:50,091
- McMichael ainda est� vivo.
- Voc� mentiu para mim.
1145
01:40:50,092 --> 01:40:51,751
- Menti.
- Voc� me envenenou.
1146
01:40:51,752 --> 01:40:54,041
- Voc� disse que me amava.
- Eu amo voc�.
1147
01:40:55,609 --> 01:40:58,832
Edith, por favor,
confie em mim mais uma vez.
1148
01:40:59,563 --> 01:41:02,697
Voc� pode ir se quiser
ou pode esperar por mim.
1149
01:41:02,698 --> 01:41:06,858
Pegarei os pap�is de volta.
Encerrarei isso.
1150
01:41:19,115 --> 01:41:20,785
Voc� os queimou.
1151
01:41:23,230 --> 01:41:24,679
Lucille.
1152
01:41:27,387 --> 01:41:30,064
- Voc� os queimou.
- Sim, ela viver�.
1153
01:41:30,065 --> 01:41:32,944
- N�o tocar� nela.
- Est� me dando ordens.
1154
01:41:32,945 --> 01:41:36,584
Podemos sair daqui, Lucille,
podemos deixar Allerdale Hall.
1155
01:41:36,585 --> 01:41:38,503
Pense, podemos come�ar
uma nova vida.
1156
01:41:38,504 --> 01:41:40,576
- Onde?
- N�o importa.
1157
01:41:40,577 --> 01:41:42,198
Podemos deix�-los para tr�s.
1158
01:41:42,199 --> 01:41:43,999
Que o nome Sharpe
morra com as minas.
1159
01:41:44,000 --> 01:41:45,584
Que essa casa
afunde no ch�o.
1160
01:41:45,585 --> 01:41:48,514
Tantos anos mantendo a casa.
N�s ser�amos livres.
1161
01:41:50,722 --> 01:41:52,622
Livres, Lucille.
1162
01:41:52,983 --> 01:41:54,728
Poderemos
ficar todos juntos.
1163
01:42:00,087 --> 01:42:01,487
Todos?
1164
01:42:05,822 --> 01:42:08,052
- Voc� a ama?
- Esse dia chegaria.
1165
01:42:08,053 --> 01:42:09,983
N�s estivemos mortos
por anos, Lucille.
1166
01:42:09,984 --> 01:42:11,820
- Prometeu.
- Neste lugar apodrecido.
1167
01:42:11,821 --> 01:42:13,868
- Voc� a ama mais.
- Veja o que viramos.
1168
01:42:13,869 --> 01:42:16,471
Prometeu que n�o se apaixonaria
por ningu�m mais.
1169
01:42:16,472 --> 01:42:17,987
Prometi, mas aconteceu.
1170
01:42:30,412 --> 01:42:32,043
Lucille.
1171
01:43:23,631 --> 01:43:25,004
Thomas?
1172
01:43:29,572 --> 01:43:30,872
Thomas?
1173
01:44:58,691 --> 01:45:00,165
Ela est� vindo.
1174
01:45:00,166 --> 01:45:02,822
Sairemos daqui.
Buscarei ajuda.
1175
01:45:02,823 --> 01:45:04,445
Voc� precisa confiar
em mim.
1176
01:45:04,446 --> 01:45:06,542
Eu voltarei por voc�,
prometo que vou.
1177
01:45:06,543 --> 01:45:08,043
Espere.
1178
01:45:39,326 --> 01:45:41,720
Antes de ser presa,
1179
01:45:45,808 --> 01:45:48,497
guardei uma lembrancinha.
1180
01:45:56,920 --> 01:45:58,505
Da m�e.
1181
01:47:01,871 --> 01:47:03,271
Edith?
1182
01:48:16,896 --> 01:48:18,797
Eu n�o vou parar
1183
01:48:18,798 --> 01:48:22,352
at� voc� me matar
ou eu matar voc�.
1184
01:48:26,736 --> 01:48:28,036
Ajude-me.
1185
01:48:28,907 --> 01:48:30,438
N�o h� ningu�m
para te ajudar.
1186
01:48:30,439 --> 01:48:33,129
Sim, h�.
Olhe para ele.
1187
01:48:33,475 --> 01:48:35,075
Vire-se.
1188
01:48:53,194 --> 01:48:54,494
Thomas.
1189
01:48:54,495 --> 01:48:55,808
Lucille.
1190
01:49:03,354 --> 01:49:04,854
Eu n�o vou parar
1191
01:49:06,498 --> 01:49:10,257
at� voc� me matar
ou eu matar voc�.
1192
01:49:16,167 --> 01:49:18,201
Eu te ouvi da primeira vez.
1193
01:50:02,587 --> 01:50:04,051
Fantasmas s�o reais.
1194
01:50:07,851 --> 01:50:09,427
Disso eu sei.
1195
01:50:22,774 --> 01:50:25,781
H� coisas
que os ligam a um lugar,
1196
01:50:26,635 --> 01:50:28,759
como acontece conosco.
1197
01:50:31,998 --> 01:50:35,203
Alguns permanecem ligados
a peda�os de terras,
1198
01:50:36,054 --> 01:50:37,873
ao tempo e � data,
1199
01:50:38,958 --> 01:50:40,780
ao derramar de sangue,
1200
01:50:42,917 --> 01:50:44,717
a um crime terr�vel.
1201
01:50:48,834 --> 01:50:50,534
Existem outros,
1202
01:50:51,744 --> 01:50:54,314
outros que se prendem
a uma emo��o,
1203
01:50:56,512 --> 01:50:58,203
a um impulso,
1204
01:51:00,357 --> 01:51:01,657
� perda,
1205
01:51:03,281 --> 01:51:04,908
� vingan�a,
1206
01:51:06,753 --> 01:51:08,253
ou ao amor.
1207
01:51:12,781 --> 01:51:14,181
Esses...
1208
01:51:17,922 --> 01:51:19,687
nunca v�o embora.
1209
01:51:23,621 --> 01:51:28,621
Resync WEB-DL:
LAPUMiA
88283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.