All language subtitles for Crimson.Peak.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,050 --> 00:01:03,479 Fantasmas s�o reais. 2 00:01:07,250 --> 00:01:08,773 Disso eu sei. 3 00:01:13,500 --> 00:01:16,300 Eu tinha 10 anos na primeira vez que vi um. 4 00:01:21,405 --> 00:01:23,130 Era o da minha m�e. 5 00:01:25,050 --> 00:01:27,021 A c�lera a levou. 6 00:01:27,857 --> 00:01:31,420 O papai pediu o caix�o fechado e disse para eu n�o olhar. 7 00:01:32,914 --> 00:01:35,200 N�o haveria um beijo de adeus. 8 00:01:37,891 --> 00:01:39,515 Sem despedidas. 9 00:01:40,546 --> 00:01:42,272 Sem �ltimas palavras. 10 00:01:44,100 --> 00:01:45,500 Isto �... 11 00:01:46,500 --> 00:01:48,614 At� a noite em que ela voltou. 12 00:03:01,900 --> 00:03:03,920 Minha crian�a. 13 00:03:03,921 --> 00:03:07,024 Quando for chegada a hora, 14 00:03:07,025 --> 00:03:10,883 cuidado com a Colina Escarlate. 15 00:03:24,355 --> 00:03:27,700 Levou anos para ouvir de novo aquela voz. 16 00:03:29,416 --> 00:03:31,834 Ou entender aquele aviso desesperado. 17 00:03:32,874 --> 00:03:35,000 Um aviso fora de seu tempo. 18 00:03:37,287 --> 00:03:39,525 Um aviso que s� entendi 19 00:03:40,650 --> 00:03:42,700 quando j� era tarde demais. 20 00:03:43,721 --> 00:03:45,721 Equipe CreepySubs apresenta: 21 00:03:45,722 --> 00:03:49,299 A Colina Escarlate 22 00:03:57,200 --> 00:04:01,200 BUFFALO, NOVA YORK 14 ANOS DEPOIS 23 00:04:01,564 --> 00:04:04,564 Tradu��o: DSergio|CeciHasler|Buckley97 24 00:04:05,064 --> 00:04:08,064 Tradu��o: Moicano|Icecreamjames 25 00:04:08,564 --> 00:04:11,564 Tradu��o: RafaMontagner�|SongMade 26 00:04:12,064 --> 00:04:15,064 Tradu��o: PedroSPJ <3 Yuca 27 00:04:16,064 --> 00:04:19,564 Revis�o: winterfall|Fefavrin 28 00:04:19,565 --> 00:04:24,565 Resync WEB-DL: LAPUMiA 29 00:04:29,801 --> 00:04:32,602 - Alan, quando voc� voltou? - H� duas semanas. 30 00:04:32,603 --> 00:04:35,950 - Achei que Eunice havia dito. - N�o fiquei sabendo. 31 00:04:36,683 --> 00:04:39,300 Ela fez uma conquista em Londres. 32 00:04:40,650 --> 00:04:42,030 O que faz aqui? 33 00:04:42,031 --> 00:04:43,931 Organizando meu consult�rio l� em cima. 34 00:04:43,932 --> 00:04:45,585 Tenho uma reuni�o com Ogilvie, 35 00:04:45,586 --> 00:04:47,843 ver se ele quer publicar meu manuscrito. 36 00:04:47,844 --> 00:04:49,437 Sabe que s�o apenas 9h da manh�? 37 00:04:49,438 --> 00:04:51,350 Eu sei, mas n�o consegui esperar mais. 38 00:04:51,351 --> 00:04:53,336 Quero fazer algumas corre��es. 39 00:04:53,337 --> 00:04:55,139 Quando tiver tempo, venha me visitar. 40 00:04:55,140 --> 00:04:57,674 Ele estava no Museu Brit�nico no outono passado 41 00:04:57,675 --> 00:04:59,841 - quando visit�vamos o Alan. - M�e. 42 00:04:59,842 --> 00:05:01,996 Voc� n�o acreditaria, ele � t�o lindo. 43 00:05:01,997 --> 00:05:05,636 E atravessou o oceano com a irm� s� para rever a Eunice. 44 00:05:05,637 --> 00:05:07,280 Ele s� est� aqui por neg�cios. 45 00:05:07,281 --> 00:05:09,630 - Parece que ele � um baronete. - O que � isso? 46 00:05:09,631 --> 00:05:11,874 Um tipo de aristocrata. 47 00:05:11,875 --> 00:05:13,530 Algu�m que vive do trabalho servil 48 00:05:13,531 --> 00:05:14,831 nas pr�prias terras. 49 00:05:15,396 --> 00:05:17,249 Um parasita com t�tulo. 50 00:05:18,564 --> 00:05:22,981 Esse parasita � encantador e um dan�arino magnifico. 51 00:05:22,982 --> 00:05:26,877 Embora n�o seja da sua conta, n�o �, jovem Jane Austen? 52 00:05:26,878 --> 00:05:28,480 Ela morreu solteirona. 53 00:05:28,481 --> 00:05:30,767 - M�e, por favor. - Tudo bem. 54 00:05:30,768 --> 00:05:34,075 Na verdade, Sra. McMichael, eu preferiria ser Mary Shelley. 55 00:05:34,076 --> 00:05:35,686 Ela morreu vi�va. 56 00:05:35,687 --> 00:05:37,150 Alan. 57 00:05:57,450 --> 00:06:00,170 - Srta. Cushing, chegou cedo. - S� um pouco. 58 00:06:10,350 --> 00:06:12,000 Uma hist�ria de fantasmas. 59 00:06:12,001 --> 00:06:15,243 Seu pai n�o me disse que era uma hist�ria de fantasmas. 60 00:06:15,708 --> 00:06:20,300 N�o �. � uma hist�ria com fantasmas. 61 00:06:20,301 --> 00:06:22,898 O fantasma � apenas uma met�fora. 62 00:06:22,899 --> 00:06:25,457 - Met�fora? - Do passado. 63 00:06:25,458 --> 00:06:29,431 Caligrafia linda. La�adas confiantes. 64 00:06:29,432 --> 00:06:34,016 Srta. Cushing, posso oferecer um conselho? 65 00:06:34,017 --> 00:06:36,807 Ele disse que precisava de um romance. 66 00:06:36,808 --> 00:06:38,300 Pode acreditar nisso? 67 00:06:39,300 --> 00:06:40,771 Ogilvie � antiquado. 68 00:06:40,772 --> 00:06:43,112 Ele disse isso s� porque sou mulher. 69 00:06:43,113 --> 00:06:45,952 Todos se apaixonam, querida, at� mulheres. 70 00:06:45,953 --> 00:06:48,049 N�o quero escrever um romance assim. 71 00:06:48,050 --> 00:06:50,256 Bem, minha querida, 72 00:06:50,257 --> 00:06:53,324 eu esperava lhe dar isto como celebra��o. 73 00:06:54,000 --> 00:06:55,826 Sou um construtor 74 00:06:55,827 --> 00:06:58,221 e se h� uma coisa que sei � a import�ncia 75 00:06:58,222 --> 00:06:59,974 da ferramenta certa para o trabalho. 76 00:06:59,975 --> 00:07:01,280 � linda. 77 00:07:02,220 --> 00:07:04,587 Mas, na verdade, eu esperava datilografar 78 00:07:04,588 --> 00:07:07,027 - no seu escrit�rio. - Datilografar? 79 00:07:07,028 --> 00:07:09,215 Enviarei � Atlantic Monthly, 80 00:07:09,216 --> 00:07:11,975 mas percebo que minha letra � muito feminina. 81 00:07:11,976 --> 00:07:13,340 Ela me revela. 82 00:07:14,700 --> 00:07:16,000 Sem d�vida. 83 00:07:21,343 --> 00:07:25,901 Observe como a moldura est� incorporada ao modelo dele... 84 00:07:33,100 --> 00:07:36,686 Levarei o dia todo, mas n�o vai ficar elegante? 85 00:07:36,687 --> 00:07:37,990 Sim. 86 00:07:40,859 --> 00:07:42,306 Boa dia, senhoritas. 87 00:07:42,907 --> 00:07:44,488 Desculpe a intromiss�o. 88 00:07:44,489 --> 00:07:47,105 Tenho uma reuni�o com o Sr. Carter Edward Cushing. 89 00:07:47,106 --> 00:07:50,370 - Com o poderoso em pessoa. - Receio que sim. 90 00:07:51,475 --> 00:07:54,114 "Sir Thomas Sharpe, Baronete." 91 00:07:55,200 --> 00:07:57,883 - Ele chegar� em breve. - Obrigado. 92 00:07:57,884 --> 00:07:59,867 Voc� n�o est� atrasado, est�? 93 00:08:00,300 --> 00:08:02,495 - Ele odeia isso. - De jeito nenhum. 94 00:08:02,496 --> 00:08:03,823 Na verdade, cheguei cedo. 95 00:08:03,824 --> 00:08:05,857 Receio que odeia isso tamb�m. 96 00:08:05,858 --> 00:08:08,716 Desculpe a intromiss�o, 97 00:08:08,717 --> 00:08:10,568 mas isso � uma fic��o, n�o �? 98 00:08:10,569 --> 00:08:12,908 - Sim. - Para quem est� transcrevendo? 99 00:08:12,909 --> 00:08:15,823 Ser� enviado a Nova York amanh� para a Atlantic Monthly. 100 00:08:15,824 --> 00:08:20,400 Seja l� quem escreveu, parece ser �timo, n�o acha? 101 00:08:20,800 --> 00:08:23,736 - Mesmo? - Chamou a minha aten��o. 102 00:08:25,050 --> 00:08:26,407 Eu escrevi. 103 00:08:27,900 --> 00:08:29,300 � meu. 104 00:08:31,500 --> 00:08:34,700 - Fantasmas? - S�o apenas uma met�fora... 105 00:08:34,701 --> 00:08:36,250 Sempre me fascinaram. 106 00:08:37,129 --> 00:08:40,808 De onde venho, fantasmas n�o devem ser ignorados. 107 00:08:40,809 --> 00:08:42,604 Sir Thomas Sharpe. 108 00:08:43,014 --> 00:08:45,232 Bem-vindo � nossa bela cidade. 109 00:08:45,233 --> 00:08:47,329 Senhor, � um prazer. 110 00:08:47,330 --> 00:08:49,518 Vejo que j� conheceu minha filha Edith. 111 00:08:51,500 --> 00:08:54,034 As minas Sharpe fornecem � realeza 112 00:08:54,035 --> 00:08:58,000 a mais pura argila escarlate desde 1796. 113 00:08:58,800 --> 00:09:00,100 Em sua forma l�quida, 114 00:09:00,101 --> 00:09:03,443 � t�o rica em minerais e t�o male�vel 115 00:09:03,444 --> 00:09:06,420 que pode produzir os tijolos mais resistentes. 116 00:09:06,421 --> 00:09:08,109 Vinte anos de minera��o excessiva 117 00:09:08,110 --> 00:09:11,188 causaram desabamento na maioria das minas. 118 00:09:11,189 --> 00:09:13,865 Esta � uma m�quina de extrair argila que projetei. 119 00:09:13,866 --> 00:09:17,500 Ela leva a argila para cima enquanto escava fundo. 120 00:09:20,237 --> 00:09:23,105 Tenho certeza absoluta de que essa m�quina 121 00:09:23,106 --> 00:09:25,941 revolucionar� nossa extra��o de argila. 122 00:09:26,450 --> 00:09:27,900 Desligue, por favor. 123 00:09:32,150 --> 00:09:34,476 Voc� testou em escala real? 124 00:09:34,477 --> 00:09:36,924 Ainda n�o, senhor. Com financiamento esperamos... 125 00:09:36,925 --> 00:09:40,623 Ent�o, o que voc� tem � um brinquedo? 126 00:09:40,624 --> 00:09:42,800 E uma bela conversa. 127 00:09:42,801 --> 00:09:44,101 Sr. Cushing... 128 00:09:44,102 --> 00:09:46,720 Voc� j� tentou e falhou 129 00:09:46,721 --> 00:09:51,446 em levantar capital em Londres, Edimburgo, Mil�o... 130 00:09:51,447 --> 00:09:53,971 - Correto, senhor. - E agora est� aqui. 131 00:09:55,336 --> 00:09:56,889 Correto novamente, senhor. 132 00:09:58,100 --> 00:10:01,388 Os homens � esta mesa, todos n�s, 133 00:10:01,389 --> 00:10:04,449 chegamos aqui com trabalho honesto e duro. 134 00:10:04,450 --> 00:10:08,162 Bem, talvez nem todos. O Sr. Ferguson � advogado. 135 00:10:08,163 --> 00:10:10,598 Mas nem ele p�de evitar. 136 00:10:10,599 --> 00:10:12,586 Comecei como sider�rgico, 137 00:10:12,587 --> 00:10:15,370 construindo pr�dios antes de possu�-los. 138 00:10:15,371 --> 00:10:20,174 Minhas m�os... Sinta-as. �speras. 139 00:10:20,175 --> 00:10:22,628 S�o um reflexo de quem sou. 140 00:10:23,300 --> 00:10:27,075 E o senhor, quando aperto sua m�o... 141 00:10:28,888 --> 00:10:31,499 O senhor tem as m�os mais macias que j� senti. 142 00:10:33,600 --> 00:10:37,545 Neste pa�s contamos com esfor�o, n�o com privil�gio. 143 00:10:37,546 --> 00:10:39,950 � assim que constru�mos este pa�s. 144 00:10:41,181 --> 00:10:43,288 Estou aqui com tudo que possuo, senhor. 145 00:10:44,025 --> 00:10:48,064 Um nome, um peda�o de terra e a vontade de produzir. 146 00:10:48,065 --> 00:10:51,549 O m�nimo que pode me dar � a cortesia do seu tempo 147 00:10:51,550 --> 00:10:53,933 e a chance de provar aos senhores 148 00:10:53,934 --> 00:10:55,686 que a minha determina��o 149 00:10:55,687 --> 00:10:58,237 �, no m�nimo, t�o forte quanto a dos senhores. 150 00:11:06,220 --> 00:11:07,920 Preciso de um espartilho. 151 00:11:07,921 --> 00:11:10,662 N�o precisa. O senhor est� muito bonito. 152 00:11:11,246 --> 00:11:13,546 - Estou? - Sim, est�, mocinho. 153 00:11:13,547 --> 00:11:17,220 Eu queria que mudasse de ideia e viesse comigo hoje � noite. 154 00:11:17,221 --> 00:11:20,550 A Sra. McMichael se esfor�ou bastante. 155 00:11:20,851 --> 00:11:23,351 O lordezinho estar� l�. 156 00:11:23,352 --> 00:11:25,358 Quis dizer Thomas Sharpe? 157 00:11:25,359 --> 00:11:27,526 Sir Thomas Sharpe, baronete. 158 00:11:27,927 --> 00:11:30,927 Aparentemente, ele est� interessado na jovem Eunice. 159 00:11:31,237 --> 00:11:34,051 Eu vi voc� nos espionando, jovem. 160 00:11:34,052 --> 00:11:37,052 A proposta dele foi t�o ultrajante para merecer 161 00:11:37,053 --> 00:11:40,964 - uma resposta t�o severa sua? - N�o foi a proposta, meu amor. 162 00:11:40,965 --> 00:11:42,365 Foi ele. 163 00:11:42,865 --> 00:11:45,829 H� algo nele que eu n�o gosto. 164 00:11:45,830 --> 00:11:48,337 O que, � eu n�o sei. 165 00:11:48,987 --> 00:11:51,287 E n�o gosto de n�o saber. 166 00:11:52,537 --> 00:11:55,537 O que eu vi foi um sonhador enfrentando a derrota. 167 00:11:56,537 --> 00:11:58,337 Viu o terno dele? 168 00:11:58,338 --> 00:12:01,440 Lindamente costurado, mas deve t�-lo faz uma d�cada. 169 00:12:03,140 --> 00:12:06,189 Vejo que voc� o observou muito mais do que eu. 170 00:12:06,190 --> 00:12:08,590 E os sapatos foram feitos � m�o, mas eram usados. 171 00:12:08,591 --> 00:12:12,374 Deve ser o jovem Dr. McMichael, ele trouxe o novo carro dele. 172 00:12:12,375 --> 00:12:14,475 Venha e veja. Diga ol� para ele. 173 00:12:14,476 --> 00:12:16,765 Ele acabou de abrir um novo consult�rio. 174 00:12:16,766 --> 00:12:19,328 E ele sempre teve muita afei��o por voc�. 175 00:12:19,329 --> 00:12:20,948 Eu sei disso, papai. 176 00:12:21,848 --> 00:12:24,366 - Boa noite, Marie. - Boa noite, Dr. McMichael. 177 00:12:24,367 --> 00:12:26,467 Boa noite, Sr. Cushing. 178 00:12:27,106 --> 00:12:29,406 - Alan. - Ol�, Edith. 179 00:12:29,407 --> 00:12:31,507 Nossa, como estamos elegantes, Alan. 180 00:12:32,107 --> 00:12:34,290 S�o roupas que peguei aleatoriamente. 181 00:12:34,291 --> 00:12:37,434 Edith � que deveria ser a mais bela do baile esta noite, 182 00:12:37,435 --> 00:12:39,555 - n�o concorda? - Se me lembro bem 183 00:12:39,556 --> 00:12:42,472 Edith tem uma vis�o sombria sobre frivolidade social. 184 00:12:42,473 --> 00:12:44,772 Voc�s, rapazes, aproveitem a festa. 185 00:12:44,773 --> 00:12:46,780 N�o deixe-o beber demais. 186 00:12:49,930 --> 00:12:53,930 - Ent�o, ela n�o vir� conosco. - � teimosa at� os ossos. 187 00:12:54,231 --> 00:12:57,755 - De quem ela puxou isso? - N�o estou reclamando. 188 00:12:57,756 --> 00:12:59,356 Eu gosto disso. 189 00:13:17,356 --> 00:13:19,056 Allerdale Hall. 190 00:13:23,256 --> 00:13:25,580 Papai, o senhor esqueceu algo? 191 00:14:45,562 --> 00:14:48,663 O que �? O que voc� quer? 192 00:14:56,663 --> 00:15:00,941 Cuidado com a Colina Escarlate. 193 00:15:08,971 --> 00:15:11,706 Com licen�a, senhorita. A senhorita est� bem? 194 00:15:11,707 --> 00:15:14,107 - O que houve? - Ajude-me a me levantar. 195 00:15:15,807 --> 00:15:18,580 Tem um... O Sir Thomas Sharpe est� � porta. 196 00:15:18,581 --> 00:15:20,981 - Thomas Sharpe? - Ele est� ensopado e insistindo 197 00:15:20,982 --> 00:15:23,435 - em entrar. - Isso � incab�vel. 198 00:15:23,436 --> 00:15:26,304 - Annie, pe�a-o para ir embora. - Eu tentei. 199 00:15:26,305 --> 00:15:28,328 - E? - Quer falar com a senhorita. 200 00:15:33,928 --> 00:15:36,949 Srta. Cushing, est� bem? Parece um pouco p�lida. 201 00:15:36,950 --> 00:15:39,684 Receio que n�o estou muito bem, Sir Thomas. 202 00:15:39,985 --> 00:15:42,609 - Papai n�o est� em casa. - Eu sei. 203 00:15:43,009 --> 00:15:46,102 Eu esperei na chuva ele ir embora. 204 00:15:47,902 --> 00:15:51,402 Sei que ele est� indo � festa na casa dos McMichael. 205 00:15:51,403 --> 00:15:54,667 - A qual � meu destino tamb�m. - Mas fica em Bidwell Parkway, 206 00:15:54,668 --> 00:15:56,846 estamos em Maston Park. 207 00:15:57,446 --> 00:16:00,846 - Est� muito, muito perdido. - Sim, estou. 208 00:16:01,147 --> 00:16:03,097 E preciso desesperadamente de sua ajuda. 209 00:16:03,098 --> 00:16:06,098 - Minha ajuda com o qu�? - Com o linguajar, a princ�pio. 210 00:16:06,099 --> 00:16:09,903 Como claramente v�, n�o falo uma palavra de Ingl�s americano. 211 00:16:11,003 --> 00:16:13,282 Diga-me por que iria querer ficar aqui. 212 00:16:14,282 --> 00:16:15,775 Sozinha. 213 00:17:28,375 --> 00:17:31,057 Alan, este � o Sir Thomas Sharpe. 214 00:17:31,058 --> 00:17:32,881 Sir Thomas, Dr. Alan McMichael. 215 00:17:32,882 --> 00:17:34,968 O melhor da cidade se voc� estiver doente. 216 00:17:34,969 --> 00:17:37,776 Ouvi muito do senhor por minha irm� e minha m�e. 217 00:17:37,777 --> 00:17:40,767 No entanto, devo confessar que tive dificuldade em entender 218 00:17:40,768 --> 00:17:43,560 - seu t�tulo. - Baronete. 219 00:17:43,561 --> 00:17:45,463 Edith me explicou gentilmente. 220 00:17:45,464 --> 00:17:48,163 Edith, essa � a Lady Lucille Sharpe, 221 00:17:48,164 --> 00:17:49,464 minha irm�. 222 00:17:49,465 --> 00:17:51,739 Encantada em lhe conhecer, Srta. Cushing. 223 00:17:51,740 --> 00:17:54,421 Voc� conseguiu atrasar meu irm�o um tanto. 224 00:17:54,722 --> 00:17:56,221 Chegou a hora. 225 00:17:56,222 --> 00:17:58,589 Pobre Eunice, j� estava ficando desesperada. 226 00:17:58,590 --> 00:18:02,419 Ela diz que nenhum americano sabe dan�ar valsa adequadamente. 227 00:18:02,420 --> 00:18:04,020 Venha comigo. 228 00:18:04,021 --> 00:18:06,328 Desenrolar interessante, n�o acha? 229 00:18:06,329 --> 00:18:08,547 - De fato. - Senhoras e senhores, 230 00:18:08,548 --> 00:18:10,388 por favor, abram espa�o. 231 00:18:10,389 --> 00:18:14,391 O Baronete gostaria de demonstrar para n�s a valsa. 232 00:18:14,392 --> 00:18:15,992 Ao estilo europeu. 233 00:18:15,993 --> 00:18:18,992 - Sra. McMichael, perdoe-me. - Edith. 234 00:18:18,993 --> 00:18:20,512 - N�o a esperava. - Eu sei. 235 00:18:20,513 --> 00:18:23,463 - Sei que n�o h� lugar para mim. - N�o se preocupe, filha. 236 00:18:23,464 --> 00:18:25,435 Todo mundo tem o seu lugar. 237 00:18:25,436 --> 00:18:28,091 Certificar-me-ei que encontre o seu. 238 00:18:29,141 --> 00:18:31,594 A valsa, n�o � uma dan�a complicada, na realidade. 239 00:18:31,595 --> 00:18:34,495 A dama posiciona-se levemente � esquerda do cavalheiro. 240 00:18:34,496 --> 00:18:37,558 Seis passos b�sicos. E � s� isso. 241 00:18:37,559 --> 00:18:39,659 No entanto, � dito que o verdadeiro teste 242 00:18:39,660 --> 00:18:43,585 da valsa perfeita � ela ser t�o ligeira, t�o delicada 243 00:18:43,586 --> 00:18:45,486 e t�o suave 244 00:18:46,076 --> 00:18:50,013 que a chama da vela n�o ser� apagada na m�o de quem conduzir. 245 00:18:50,014 --> 00:18:54,667 Agora isso requere a parceira perfeita. 246 00:18:58,367 --> 00:19:00,228 Voc� seria a minha? 247 00:19:00,928 --> 00:19:03,762 Eu acho que n�o, obrigada. 248 00:19:04,063 --> 00:19:06,063 Estou certa que Eunice ficaria encantada. 249 00:19:06,064 --> 00:19:08,882 Ouso dizer que sim, mas convidei a senhorita. 250 00:19:36,216 --> 00:19:38,594 Por que estamos fazendo isso? 251 00:19:38,595 --> 00:19:41,657 Sempre fechei os olhos �s coisas que me deixam desconfort�vel. 252 00:19:42,857 --> 00:19:46,395 - Deixa tudo mais f�cil. - N�o quero fechar meus olhos. 253 00:19:47,495 --> 00:19:49,462 Eu quero deix�-los abertos. 254 00:21:18,262 --> 00:21:21,597 - Sr. Holly. - Sr. Cushing. 255 00:21:21,598 --> 00:21:23,996 Eu gosto do clube cedo de manh�. 256 00:21:24,297 --> 00:21:28,037 - Eu o tenho s� para mim. - �timo jeito de come�ar o dia. 257 00:21:30,237 --> 00:21:34,675 O jovem cavalheiro e a irm�. Quero que os investigue. 258 00:21:34,676 --> 00:21:38,062 N�o tenho certeza sobre eles. Eu quero resultados. 259 00:21:38,063 --> 00:21:39,731 O mais cedo poss�vel. 260 00:21:46,531 --> 00:21:50,923 Edith, entre. Eu devo insistir que fa�a isso. 261 00:21:50,924 --> 00:21:54,924 Leve isto ao botic�rio e pe�a-o para preparar corretamente. 262 00:21:56,324 --> 00:21:58,324 E reinicie o tratamento. 263 00:21:58,325 --> 00:22:02,007 Toxicologia do olho. Morfologia do nervo �ptico. 264 00:22:02,008 --> 00:22:04,629 Princ�pios da refra��o �ptica. 265 00:22:05,730 --> 00:22:07,979 E Arthur Conan Doyle. 266 00:22:08,334 --> 00:22:10,343 Considera-se um detetive? 267 00:22:10,726 --> 00:22:12,908 Bem, na verdade n�o, 268 00:22:12,909 --> 00:22:15,844 mas ele � um oftalmologista, assim como eu. 269 00:22:17,511 --> 00:22:18,811 Venha. 270 00:22:18,812 --> 00:22:20,837 Creio que gostar� do que vou mostrar. 271 00:22:21,586 --> 00:22:23,890 Fotos de fantasmas s�o f�ceis de forjar. 272 00:22:23,891 --> 00:22:26,113 Por�m, usando placas de vidro 273 00:22:26,114 --> 00:22:28,941 torna-se, por defini��o, imposs�vel de forjar. 274 00:22:28,942 --> 00:22:32,570 Consegui essas em Londres. S�o genu�nas. 275 00:22:32,571 --> 00:22:36,447 A imagem � capturada usando uma mistura de sais de prata. 276 00:22:36,448 --> 00:22:41,072 Invis�vel ao olho nu. � chamada de imagem latente. 277 00:22:41,410 --> 00:22:44,746 Acredito que casas, lugares, 278 00:22:44,747 --> 00:22:47,406 seja por compostos qu�micos na terra, 279 00:22:47,407 --> 00:22:50,979 ou minerais nas pedras, podem reter impress�es 280 00:22:50,980 --> 00:22:53,431 de uma pessoa que n�o est� mais viva. 281 00:22:55,184 --> 00:22:56,908 Mas nem todos podem v�-las. 282 00:22:56,909 --> 00:23:01,073 O homem que acabou de sair � dalt�nico. 283 00:23:01,074 --> 00:23:05,398 Aquele homem nunca diferenciar� verde e vermelho. 284 00:23:05,399 --> 00:23:09,365 Ele s� aceita a exist�ncia delas por senso comum. 285 00:23:10,823 --> 00:23:14,793 Talvez s� enxerguemos certas coisas quando � a hora. 286 00:23:20,796 --> 00:23:23,696 Nunca me contou desse seu interesse, Alan. 287 00:23:23,697 --> 00:23:25,708 Voc� nunca me deu a chance. 288 00:23:26,977 --> 00:23:30,974 Edith, entendo seu fasc�nio pelos Sharpe. 289 00:23:30,975 --> 00:23:35,973 Mas, pelo seu bem, seja cautelosa. � tudo que pe�o. 290 00:23:35,974 --> 00:23:38,028 Voc� esteve fora por muito tempo. 291 00:23:39,484 --> 00:23:41,685 Aprendi a ser cautelosa de alguma forma. 292 00:23:44,895 --> 00:23:46,195 N�o, Edith, 293 00:23:46,196 --> 00:23:49,445 acho que cada vez que leio, melhora mais. 294 00:23:49,446 --> 00:23:51,441 E n�o acho ruim ler romances. 295 00:23:51,442 --> 00:23:54,452 - S� um cap�tulo ou dois. - Bem, eu gosto. 296 00:23:55,249 --> 00:23:58,235 - Diga-me o que acha. - Terminarei agora. 297 00:24:07,772 --> 00:24:09,384 � uma borboleta? 298 00:24:09,932 --> 00:24:11,290 N�o. 299 00:24:12,324 --> 00:24:14,064 Mas ser� em breve. 300 00:24:14,065 --> 00:24:15,757 N�o as tinha visto. 301 00:24:18,268 --> 00:24:19,568 Est�o morrendo. 302 00:24:20,593 --> 00:24:24,454 Elas pegam calor do Sol, quando ele as abandona, morrem. 303 00:24:25,995 --> 00:24:27,380 Que triste. 304 00:24:27,381 --> 00:24:30,177 N�o � triste, Edith. � a natureza. 305 00:24:30,844 --> 00:24:34,013 � um mundo selvagem. Coisas morrem e tudo mais, 306 00:24:34,014 --> 00:24:36,762 devorando umas as outras bem embaixo de nossos p�s. 307 00:24:36,763 --> 00:24:39,209 Certamente a natureza � mais do que isso. 308 00:24:40,617 --> 00:24:42,958 Coisas belas s�o fr�geis. 309 00:24:46,537 --> 00:24:50,192 Em casa, h� apenas mariposas negras. 310 00:24:50,531 --> 00:24:54,177 Criaturas admir�veis, sem d�vida, mas sem beleza. 311 00:24:54,504 --> 00:24:57,173 Elas prosperam no escuro e no frio. 312 00:24:57,799 --> 00:24:59,351 Do que se alimentam? 313 00:25:00,135 --> 00:25:02,104 Receio que de borboletas. 314 00:25:16,382 --> 00:25:18,385 Tem certeza disso? 315 00:25:20,138 --> 00:25:21,790 N�o acho que seja a escolha certa. 316 00:25:21,791 --> 00:25:24,225 Ela � muito nova, ela � s� uma crian�a, Thomas. 317 00:25:24,226 --> 00:25:26,209 Lucille, j� expliquei isso a voc�. 318 00:25:27,314 --> 00:25:29,196 Precisarei do anel. 319 00:25:29,197 --> 00:25:32,537 O anel � meu. Eu o mereci. 320 00:25:33,735 --> 00:25:35,409 Vou quer�-lo de volta. 321 00:25:36,188 --> 00:25:38,612 Ent�o, tor�a para que eu obtenha sucesso. 322 00:25:39,453 --> 00:25:41,553 � a �ltima coisa que temos para vender. 323 00:25:42,856 --> 00:25:44,559 Voc� n�o vai vend�-lo. 324 00:25:45,359 --> 00:25:49,597 N�s compraremos uma coisa com isso. 325 00:25:55,690 --> 00:25:58,473 Sr. Holly, alguma novidade? 326 00:25:58,474 --> 00:26:02,424 Sr. Cushing, nem sempre porto m�s not�cias, 327 00:26:02,425 --> 00:26:06,120 mas quando � o caso, gosto de entreg�-las em pessoa. 328 00:26:09,310 --> 00:26:10,880 N�o abra aqui. 329 00:26:15,806 --> 00:26:17,363 Chegou a hora. 330 00:26:20,012 --> 00:26:22,936 Edith, podemos conversar? 331 00:26:22,937 --> 00:26:25,369 S� um momento, vou chamar meu pai. 332 00:26:33,142 --> 00:26:35,987 Pai, est�o todos esperando. 333 00:26:36,426 --> 00:26:38,109 Irei em breve. 334 00:26:40,705 --> 00:26:45,530 Srta. Cushing, Edith, n�o tenho direito de perguntar isso... 335 00:26:45,531 --> 00:26:46,993 Sir Thomas, 336 00:26:47,294 --> 00:26:49,288 podemos conversar no meu escrit�rio? 337 00:26:49,289 --> 00:26:50,755 Voc� e sua irm�, 338 00:26:50,756 --> 00:26:53,083 se fizer a gentileza de busc�-la. 339 00:26:53,084 --> 00:26:56,749 Filha, diga aos convidados que desceremos em breve. 340 00:27:01,955 --> 00:27:03,758 Bem, Lady Lucille. 341 00:27:04,400 --> 00:27:07,027 Sir Thomas, quando nos conhecemos, 342 00:27:07,576 --> 00:27:09,499 acredito que foi dif�cil para o senhor 343 00:27:09,500 --> 00:27:11,562 ver que eu n�o gostava do senhor. 344 00:27:11,563 --> 00:27:14,720 Deixou claro, senhor. Esperava que com o tempo... 345 00:27:14,721 --> 00:27:16,742 Seu tempo, Sir Thomas, acabou. 346 00:27:16,743 --> 00:27:19,128 Poderia ser mais claro, Sr. Cushing? 347 00:27:19,129 --> 00:27:21,074 Serei claro, senhorita. 348 00:27:21,075 --> 00:27:23,357 Mais claro do que a senhorita gostaria. 349 00:27:23,775 --> 00:27:25,373 Nos �ltimos dias, seu irm�o 350 00:27:25,374 --> 00:27:28,525 tem achado bom misturar neg�cios com prazer, 351 00:27:28,526 --> 00:27:31,958 tendo se encontrado diversas vezes com minha filha. 352 00:27:31,959 --> 00:27:33,421 Minha filha �nica. 353 00:27:33,422 --> 00:27:35,915 Senhor, sei que n�o estou em posi��o de negociar, 354 00:27:35,916 --> 00:27:39,395 - mas a verdade � que... - Est� apaixonado por ela. 355 00:27:39,396 --> 00:27:40,839 � isso mesmo? 356 00:27:42,390 --> 00:27:43,863 Desempenhou bem seu papel. 357 00:27:44,419 --> 00:27:47,267 Outro dia, minha filha perguntou o motivo 358 00:27:47,268 --> 00:27:49,105 pelo qual n�o gostava do senhor. 359 00:27:49,106 --> 00:27:51,731 Sinceramente, na �poca n�o tinha uma resposta, 360 00:27:51,732 --> 00:27:53,176 mas agora tenho. 361 00:27:53,177 --> 00:27:57,028 Este documento deu-me a resposta. 362 00:27:59,392 --> 00:28:03,136 Essa � a primeira rea��o sincera que vi no senhor. 363 00:28:05,157 --> 00:28:07,767 - Ela sabe? - N�o. 364 00:28:08,842 --> 00:28:10,720 Mas contarei, 365 00:28:10,721 --> 00:28:13,403 se for o necess�rio para que sigam seus caminhos. 366 00:28:13,404 --> 00:28:15,791 Senhor, sei que acha dif�cil de acreditar... 367 00:28:15,792 --> 00:28:20,152 O senhor a ama, eu sei. O senhor est� sendo repetitivo. 368 00:28:20,153 --> 00:28:23,951 A senhorita parece ser a mais sensata. 369 00:28:23,952 --> 00:28:25,598 � muito generoso, eu sei. 370 00:28:25,599 --> 00:28:28,191 Se quiserem retirar o cheque, tem duas condi��es. 371 00:28:28,192 --> 00:28:31,055 Tem um trem para Nova York que parte amanh� cedo. 372 00:28:31,056 --> 00:28:34,688 � melhor a senhorita e seu irm�o estarem nele. 373 00:28:34,689 --> 00:28:37,066 - Estamos entendidos? - Estamos. 374 00:28:37,468 --> 00:28:38,971 Qual � a segunda condi��o? 375 00:28:38,972 --> 00:28:41,050 Tem a ver com minha filha. 376 00:28:41,051 --> 00:28:42,548 Esta noite o senhor deve 377 00:28:43,770 --> 00:28:46,955 estra�alhar o cora��o dela. 378 00:28:51,909 --> 00:28:56,184 Senhoras e senhores, temos um an�ncio inesperado. 379 00:28:56,787 --> 00:28:58,240 Sir Thomas. 380 00:29:02,565 --> 00:29:04,165 Obrigado, Sr. Cushing. 381 00:29:07,035 --> 00:29:08,566 Senhoras e senhores, 382 00:29:09,314 --> 00:29:11,942 quando vim pela primeira vez para este pa�s, 383 00:29:12,362 --> 00:29:14,655 meu cora��o tinha um esp�rito aventureiro. 384 00:29:16,212 --> 00:29:18,708 Aqui o futuro parece significar algo. 385 00:29:19,779 --> 00:29:23,038 Encontrei amizade e carinho em todos voc�s. 386 00:29:23,039 --> 00:29:25,661 Mas por ora, adeus. 387 00:29:27,841 --> 00:29:29,417 Que nos encontremos novamente. 388 00:29:30,895 --> 00:29:32,592 Talvez em um litoral diferente. 389 00:29:33,609 --> 00:29:35,839 Minha irm� e eu partiremos para a Inglaterra, 390 00:29:36,565 --> 00:29:38,116 antes de chegar o inverno. 391 00:29:40,247 --> 00:29:44,169 � amizade duradoura. 392 00:29:44,170 --> 00:29:45,528 Com licen�a. 393 00:29:45,529 --> 00:29:47,045 Perd�o. 394 00:29:50,646 --> 00:29:51,946 Edith. 395 00:29:52,568 --> 00:29:54,224 Est� nos deixando. 396 00:29:54,225 --> 00:29:57,329 Devemos retornar imediatamente para cuidar de nossos assuntos. 397 00:29:57,330 --> 00:29:59,206 N�o h� nada que nos prenda aqui. 398 00:29:59,207 --> 00:30:00,788 Posso ver. 399 00:30:01,100 --> 00:30:02,400 Seu livro. 400 00:30:02,765 --> 00:30:05,154 Li um novo cap�tulo, entregarei pela manh�. 401 00:30:05,155 --> 00:30:07,956 - Isso � bom, obrigada. - Ainda quer saber o que acho? 402 00:30:07,957 --> 00:30:09,260 Se for necess�rio. 403 00:30:12,109 --> 00:30:14,126 � absurdamente sentimental. 404 00:30:14,733 --> 00:30:17,677 O sofrimento que descreve com tanta seriedade. 405 00:30:17,678 --> 00:30:19,426 A dor, a perda. 406 00:30:19,427 --> 00:30:22,663 Claramente n�o viveu isso. S� sabe o que outros falaram. 407 00:30:22,664 --> 00:30:25,206 - J� chega. - Insiste em tormentos de amor, 408 00:30:25,207 --> 00:30:27,072 quando n�o sabe nada sobre isso. 409 00:30:27,073 --> 00:30:28,526 Ainda n�o acabei. 410 00:30:28,527 --> 00:30:30,094 Com o que sonha? 411 00:30:30,095 --> 00:30:34,111 Um homem bom, uma alma pura a ser redimida. 412 00:30:34,112 --> 00:30:36,304 Um p�ssaro ferido que possa cuidar. 413 00:30:36,305 --> 00:30:37,605 Perfei��o. 414 00:30:38,415 --> 00:30:40,988 N�o h� perfei��o no amor, Edith. 415 00:30:40,989 --> 00:30:44,610 Aconselho a voltar aos fantasmas e fantasias quanto antes. 416 00:30:44,611 --> 00:30:47,300 N�o sabe nada sobre amor ou o cora��o humano. 417 00:30:47,301 --> 00:30:51,140 Ou a dor envolvida. � apenas uma crian�a mimada. 418 00:31:17,757 --> 00:31:19,597 Como est� a �gua hoje, Benton? 419 00:31:19,598 --> 00:31:22,933 Est� quente. Do jeito que gosta, senhor. 420 00:31:23,787 --> 00:31:25,087 Muito bem. 421 00:31:25,088 --> 00:31:28,046 Pe�a presunto e ovos para mim, por gentileza. 422 00:31:28,408 --> 00:31:30,866 Come�arei com um caf�, se estiver quente. 423 00:31:31,248 --> 00:31:33,191 Tamb�m um vinho do porto. 424 00:31:33,192 --> 00:31:36,204 Claro, senhor. E o jornal? 425 00:31:36,578 --> 00:31:38,218 Se puder, por favor. 426 00:33:33,824 --> 00:33:35,991 - Senhorita? - O que foi, Annie? 427 00:33:35,992 --> 00:33:38,009 O manuscrito foi entregue hoje pela manh� 428 00:33:38,010 --> 00:33:41,031 pelo Sir Thomas Sharpe, mas eu n�o quis te acordar. 429 00:33:41,032 --> 00:33:43,075 � o de sempre, Annie, obrigada. 430 00:33:43,076 --> 00:33:44,576 Apenas deixe-o a�. 431 00:33:45,616 --> 00:33:46,916 A carta tamb�m? 432 00:33:49,694 --> 00:33:51,420 Sim, a carta tamb�m. 433 00:34:10,744 --> 00:34:12,159 Prezada Edith, 434 00:34:12,160 --> 00:34:14,659 Quando ler esta carta, j� terei partido. 435 00:34:14,660 --> 00:34:18,159 Seu pai deixou claro que minha situa��o financeira 436 00:34:18,160 --> 00:34:20,451 n�o me permite sustent�-la. 437 00:34:20,452 --> 00:34:21,907 Com o que concordei. 438 00:34:21,908 --> 00:34:23,208 Annie! 439 00:34:23,209 --> 00:34:25,199 Tamb�m pediu-me para mago�-la. 440 00:34:25,200 --> 00:34:26,574 Meu casaco! 441 00:34:26,575 --> 00:34:27,875 E assumir a culpa. 442 00:34:28,784 --> 00:34:31,407 Com o que tamb�m concordei. 443 00:34:31,408 --> 00:34:34,992 A esta hora j� realizei ambas as tarefas. 444 00:34:35,700 --> 00:34:37,244 Mas saiba o seguinte: 445 00:34:37,992 --> 00:34:39,823 Quando eu puder provar ao seu pai 446 00:34:39,824 --> 00:34:42,944 que n�o quero nada al�m do consentimento dele... 447 00:34:43,368 --> 00:34:46,867 Ent�o, apenas ent�o, voltarei para voc�. 448 00:34:46,868 --> 00:34:48,324 Seu para sempre... 449 00:34:48,856 --> 00:34:50,159 Thomas. 450 00:34:50,160 --> 00:34:51,951 Thomas e Lucille Sharpe. 451 00:34:51,952 --> 00:34:54,115 Quartos 107 e 108. 452 00:34:54,116 --> 00:34:56,867 Espere. 453 00:34:56,868 --> 00:34:58,532 Senhorita? Espere. 454 00:35:00,452 --> 00:35:01,752 Thomas? 455 00:35:02,244 --> 00:35:03,544 Thomas. 456 00:35:08,700 --> 00:35:11,712 Eles partiram de manh� para pegar o primeiro trem. 457 00:35:13,200 --> 00:35:14,784 A senhorita est� bem? 458 00:35:26,824 --> 00:35:28,124 Edith. 459 00:35:30,784 --> 00:35:32,573 Lucille partiu. 460 00:35:33,452 --> 00:35:35,200 Seu pai me subornou 461 00:35:36,076 --> 00:35:37,376 para partir. 462 00:35:39,532 --> 00:35:41,324 N�o posso deix�-la, Edith. 463 00:35:43,200 --> 00:35:46,368 Na verdade, penso em voc� at� nos momentos... 464 00:35:47,700 --> 00:35:49,776 mais inoportunos do dia. 465 00:35:50,908 --> 00:35:52,408 Sinto como se houvesse... 466 00:35:52,952 --> 00:35:55,660 um elo entre o seu cora��o e o meu. 467 00:35:56,908 --> 00:36:01,564 E se ele se quebrasse pela dist�ncia ou pelo tempo, 468 00:36:03,324 --> 00:36:06,254 meu cora��o deixaria de bater e eu morreria. 469 00:36:07,492 --> 00:36:08,792 E voc�... 470 00:36:10,660 --> 00:36:12,861 - Voc� esqueceria de mim. - Nunca. 471 00:36:14,032 --> 00:36:16,279 Eu nunca o esqueceria. 472 00:37:01,200 --> 00:37:04,208 Receio que precise identificar o corpo, Edith. 473 00:37:04,781 --> 00:37:06,467 N�o h� outra forma. 474 00:37:11,200 --> 00:37:12,676 Esperem. 475 00:37:15,892 --> 00:37:17,891 Vim assim que soube. 476 00:37:17,892 --> 00:37:20,351 Edith, n�o olhe para ele. 477 00:37:20,352 --> 00:37:24,205 - Eu farei a identifica��o. - Isso n�o � poss�vel. 478 00:37:24,684 --> 00:37:26,475 Eu era o m�dico dele, Ferguson. 479 00:37:26,476 --> 00:37:28,975 E eu sou o advogado dele, Dr. McMichael. 480 00:37:28,976 --> 00:37:31,143 Lamento, isso n�o � uma formalidade legal. 481 00:37:31,144 --> 00:37:32,932 � obrigat�rio, eu receio. 482 00:37:41,016 --> 00:37:42,515 Como aconteceu? 483 00:37:42,516 --> 00:37:44,167 Aparentemente, ele estava sozinho. 484 00:37:44,600 --> 00:37:47,307 - O ch�o estava molhado? - N�o se sabe ao certo. 485 00:37:47,308 --> 00:37:48,608 Permita-me, senhor? 486 00:38:01,644 --> 00:38:03,196 Ajude-me a vir�-lo. 487 00:38:04,268 --> 00:38:06,150 N�o toquem-no dessa forma. 488 00:38:06,476 --> 00:38:08,207 Parem. N�o toquem-no dessa forma. 489 00:38:08,208 --> 00:38:10,979 - � o meu pai. - Perdoe-me, eu... 490 00:38:11,800 --> 00:38:14,100 Far� 60 anos na semana que vem. 491 00:38:15,124 --> 00:38:17,764 N�o gosta de aparentar a idade. 492 00:38:19,852 --> 00:38:22,184 Por isso se veste t�o bem. 493 00:38:24,100 --> 00:38:26,498 Por isso faz longas caminhadas. 494 00:38:30,016 --> 00:38:31,997 A m�o dele est� fria. 495 00:38:37,684 --> 00:38:39,368 Por que est� t�o fria? 496 00:38:47,144 --> 00:38:50,356 Estou ao seu lado agora. Estou aqui. 497 00:39:29,268 --> 00:39:32,850 CUMBERLAND, INGLATERRA 498 00:39:51,476 --> 00:39:54,475 Ol�, patr�o Sharpe. 499 00:39:54,476 --> 00:39:56,723 Ol�, Finlay. Como tem andado? 500 00:39:56,724 --> 00:39:58,307 Melhor do que nunca. 501 00:39:58,308 --> 00:40:01,515 - Finlay, essa � minha esposa. - Eu sei, milorde, eu sei. 502 00:40:01,516 --> 00:40:03,683 J� est� casado h� algum tempo. 503 00:40:03,684 --> 00:40:06,683 "Algum tempo"? O que ele quis dizer? 504 00:40:06,684 --> 00:40:08,267 N�o sei o que ele quis dizer. 505 00:40:08,268 --> 00:40:09,851 A fam�lia dele est� aqui h�... 506 00:40:09,852 --> 00:40:11,157 Quem � esse? 507 00:40:11,476 --> 00:40:14,767 Nunca me falou dele. Tem coleira. 508 00:40:14,768 --> 00:40:17,515 - Acha que se perdeu? - Imposs�vel. 509 00:40:17,516 --> 00:40:20,515 A cidade fica a meio dia de caminhada daqui. 510 00:40:20,516 --> 00:40:23,616 Coitadinho. Est� faminto. 511 00:40:23,617 --> 00:40:25,259 Podemos ficar com ele? 512 00:40:25,724 --> 00:40:27,143 Como quiser. 513 00:40:27,144 --> 00:40:30,281 Vossa senhoria, dar-me-ia a honra? 514 00:40:51,532 --> 00:40:54,451 Meu Deus! Quantos aposentos h� aqui? 515 00:40:54,452 --> 00:40:55,774 N�o sei. 516 00:40:56,116 --> 00:40:57,764 Gostaria de cont�-los? 517 00:41:00,368 --> 00:41:01,668 O que acha? 518 00:41:02,368 --> 00:41:05,208 - � o que esperava? - Sim. 519 00:41:05,824 --> 00:41:08,159 Embora mais fria dentro do que fora. 520 00:41:08,160 --> 00:41:09,907 Isso � uma desgra�a. 521 00:41:09,908 --> 00:41:12,112 Tentamos cuidar da casa o m�ximo que podemos, 522 00:41:12,113 --> 00:41:14,019 mas com o frio e a chuva, 523 00:41:14,020 --> 00:41:17,244 � imposs�vel conter a umidade e a eros�o. 524 00:41:17,245 --> 00:41:20,312 E com as minas logo abaixo, bem... 525 00:41:20,765 --> 00:41:24,775 A madeira apodrece e a casa afunda. 526 00:41:24,776 --> 00:41:26,767 Levo para cima, patr�o? 527 00:41:26,768 --> 00:41:28,075 Sim, por favor. 528 00:41:28,076 --> 00:41:29,907 Essa para o quarto de vestir. 529 00:41:29,908 --> 00:41:34,031 Como administra esta casa? S� voc� e Lucille? 530 00:41:34,032 --> 00:41:38,031 � um privil�gio que herdamos e que nunca renunciaremos. 531 00:41:38,032 --> 00:41:39,886 Mas damos um jeito, minha querida. 532 00:41:40,452 --> 00:41:42,491 A minha oficina � no s�t�o. 533 00:41:42,492 --> 00:41:44,357 Mal posso esperar para lhe mostrar. 534 00:41:45,700 --> 00:41:48,815 Leve as malas para o s�t�o. J� vou subir. 535 00:42:13,840 --> 00:42:16,992 Edith. 536 00:42:22,752 --> 00:42:24,204 Lucille? 537 00:42:27,700 --> 00:42:30,031 Essas cortinas est�o fechadas h� muito tempo. 538 00:42:30,032 --> 00:42:32,100 - Pode abri-las? - Sim. 539 00:42:51,992 --> 00:42:53,292 Ei... 540 00:42:57,692 --> 00:42:59,301 Onde conseguiu isto? 541 00:43:00,358 --> 00:43:03,266 Thomas, vi uma mulher no elevador. 542 00:43:03,868 --> 00:43:06,575 - Uma mulher? Lucille? - N�o era a Lucille. 543 00:43:06,576 --> 00:43:07,907 Deve ter sido uma sombra. 544 00:43:07,908 --> 00:43:11,867 Essa m�quina pensa sozinha. Foi afetada pela umidade. 545 00:43:11,868 --> 00:43:15,576 Liga aos po�os de argila. Nunca des�a abaixo deste andar. 546 00:43:16,976 --> 00:43:18,743 O que essa coisa est� fazendo aqui? 547 00:43:18,744 --> 00:43:21,124 - Lucille. - Thomas. 548 00:43:27,724 --> 00:43:30,868 - Bem-vinda, Edith. - Obrigada. 549 00:43:31,616 --> 00:43:34,011 Fui ao correio. 550 00:43:34,408 --> 00:43:36,673 Chegaram as pe�as de Birmingham. 551 00:43:36,674 --> 00:43:39,159 - Mandei Finlay buscar. - Excelente. 552 00:43:39,160 --> 00:43:40,823 Algum problema, Edith? 553 00:43:40,824 --> 00:43:42,783 Algo me assustou, s� isso. 554 00:43:42,784 --> 00:43:44,159 Uma sombra. 555 00:43:44,160 --> 00:43:46,699 Nesta casa habitam apenas sombras, 556 00:43:46,700 --> 00:43:49,031 estalos e rangidos. 557 00:43:49,032 --> 00:43:52,185 � melhor serenar essa sua imagina��o ilimitada. 558 00:43:52,186 --> 00:43:54,267 Preciso de boas-vindas adequadas, s� isso. 559 00:43:54,268 --> 00:43:56,731 Agora quero que esta casa contenha apenas 560 00:43:56,732 --> 00:43:58,543 amizade, amor e calor humano. 561 00:44:02,244 --> 00:44:05,387 Calor seria um excelente come�o! 562 00:44:06,000 --> 00:44:08,130 Thomas, sua noiva est� congelando. 563 00:44:08,131 --> 00:44:09,801 Mas � claro. Perdoe-me. 564 00:44:09,802 --> 00:44:13,002 Vamos subir, ligar a fornalha, preparar um banho quente. 565 00:44:13,003 --> 00:44:14,803 A �gua sai avermelhada a princ�pio, 566 00:44:14,804 --> 00:44:17,503 por causa da argila, mas logo a �gua fica clara. 567 00:44:17,904 --> 00:44:19,204 Lucille? 568 00:44:19,205 --> 00:44:21,605 Quando for conveniente, poderia me dar uma c�pia 569 00:44:21,606 --> 00:44:24,507 - das chaves da casa, por favor? - Voc� n�o precisa delas. 570 00:44:24,508 --> 00:44:26,108 Perd�o? 571 00:44:26,109 --> 00:44:28,309 H� partes da casa que n�o s�o seguras. 572 00:44:28,310 --> 00:44:31,067 Levar� uns dias para voc� se familiarizar, 573 00:44:31,068 --> 00:44:34,512 ent�o, se ainda precisar, mandarei fazerem c�pias. 574 00:44:37,504 --> 00:44:39,304 Venha comigo, Edith. 575 00:45:06,000 --> 00:45:08,300 Pensei que tinha dito que o c�o estava morto. 576 00:45:09,901 --> 00:45:11,701 Eu o deixei do lado de fora, sozinho. 577 00:45:13,102 --> 00:45:15,202 Pensei que tinha morrido de frio. 578 00:45:15,203 --> 00:45:17,703 Como sobreviveu todo esse tempo? 579 00:45:18,404 --> 00:45:20,404 De restos, suponho. 580 00:45:21,005 --> 00:45:23,605 - � como todos vivemos. - N�o precisa se preocupar. 581 00:45:23,606 --> 00:45:25,326 Voc� n�o precisa fazer mais isso. 582 00:45:25,327 --> 00:45:28,407 N�o? O dinheiro dela n�o est� aqui, est�? 583 00:45:28,408 --> 00:45:29,708 Ainda n�o. 584 00:45:29,709 --> 00:45:32,710 - Voc� precisa confiar em mim. - Voc� a escolheu. 585 00:45:35,111 --> 00:45:36,411 Por qu�? 586 00:45:50,712 --> 00:45:52,012 Tudo bem. 587 00:45:53,913 --> 00:45:55,213 V� pegar! 588 00:46:01,314 --> 00:46:05,014 Venha c�. 589 00:46:05,015 --> 00:46:06,315 Vamos. 590 00:46:08,016 --> 00:46:09,316 V� pegar! 591 00:47:35,917 --> 00:47:38,734 Cad� sua bola? 592 00:47:40,318 --> 00:47:43,618 Onde foi parar? Cad� sua bola? 593 00:48:02,064 --> 00:48:03,763 Isso far� com que se sinta melhor. 594 00:48:03,764 --> 00:48:06,621 - O que �? - Uma infus�o de ervas. 595 00:48:07,722 --> 00:48:09,322 Eu colhi para voc�. 596 00:48:11,423 --> 00:48:12,723 Voc� n�o gosta? 597 00:48:15,024 --> 00:48:16,724 � um tanto amargo. 598 00:48:16,725 --> 00:48:19,525 Receio que nada suave cres�a nesta terra. 599 00:48:19,526 --> 00:48:21,726 � preciso ter amargura... 600 00:48:23,927 --> 00:48:25,527 para n�o ser comido. 601 00:48:30,928 --> 00:48:32,328 O que foi isso? 602 00:48:33,429 --> 00:48:35,112 � o vento leste. 603 00:48:36,630 --> 00:48:39,730 Quando ele passa, as chamin�s formam um v�cuo. 604 00:48:40,531 --> 00:48:43,031 Com as janelas fechadas, a casa... 605 00:48:43,332 --> 00:48:46,633 A casa respira. 606 00:48:48,084 --> 00:48:49,784 Assusta, eu sei. 607 00:48:50,135 --> 00:48:51,835 Agora, vem c�. 608 00:48:52,136 --> 00:48:54,436 Eu vou tomar banho, creio. 609 00:48:54,437 --> 00:48:56,937 E se voc� dormir, n�o te acordarei. 610 00:49:56,538 --> 00:49:59,138 �s colinas levantamos nossos olhos 611 00:50:00,339 --> 00:50:02,439 Desculpe ter interrompido. 612 00:50:04,740 --> 00:50:08,141 Essa m�sica, o que �? 613 00:50:10,152 --> 00:50:12,623 Uma velha can��o de ninar que cantava para Thomas 614 00:50:12,624 --> 00:50:14,799 - quando �ramos novos. - Imagino voc�s 615 00:50:14,800 --> 00:50:18,544 quando eram crian�as. Voc� tocando m�sica... 616 00:50:18,545 --> 00:50:21,178 Thomas sempre com inven��es doidas. 617 00:50:21,179 --> 00:50:23,646 N�o pod�amos vir aqui quando �ramos crian�a. 618 00:50:24,247 --> 00:50:26,547 Fic�vamos confinados no nosso quarto, 619 00:50:27,348 --> 00:50:29,048 no s�t�o. 620 00:50:29,449 --> 00:50:31,849 A m�e tocava piano, �s vezes. 621 00:50:33,950 --> 00:50:36,550 Pod�amos ouvi-la atrav�s do assoalho. 622 00:50:37,951 --> 00:50:40,851 Era assim que sab�amos que ela tinha voltado ao pa�s. 623 00:50:46,352 --> 00:50:47,752 M�e... 624 00:50:48,053 --> 00:50:51,154 - Ela parece t�o... - Horr�vel? 625 00:50:53,355 --> 00:50:54,655 Sim. 626 00:50:57,356 --> 00:50:59,556 � um excelente retrato. 627 00:50:59,557 --> 00:51:03,057 Gosto de pensar que ela pode nos ver de l� de cima. 628 00:51:03,058 --> 00:51:06,458 N�o quero que ela perca nada que fazemos. 629 00:51:08,359 --> 00:51:10,020 Todos esses livros s�o seus? 630 00:51:10,021 --> 00:51:11,960 A m�e colecionava a maior parte deles. 631 00:51:14,461 --> 00:51:17,680 J� ouviu falar de ilustra��o de borda? 632 00:51:17,681 --> 00:51:19,026 N�o. 633 00:51:19,027 --> 00:51:22,663 S�o imagens escondidas nas lombadas dos livros. 634 00:51:23,164 --> 00:51:26,764 Cuidadosamente ocultas at� que voc� dobre as p�ginas. 635 00:51:29,065 --> 00:51:31,065 Segredos em todo lugar. 636 00:51:32,066 --> 00:51:34,166 N�o que isso possa te chocar. 637 00:51:34,167 --> 00:51:36,567 Agora que Thomas e voc�... 638 00:51:39,168 --> 00:51:41,668 Ele foi bastante respeitoso em meu luto. 639 00:51:41,669 --> 00:51:43,069 Nada aconteceu. 640 00:51:44,270 --> 00:51:46,570 Viajamos em cabines separadas. 641 00:51:47,471 --> 00:51:49,071 Quanta considera��o. 642 00:51:49,472 --> 00:51:51,023 No devido tempo, 643 00:51:52,024 --> 00:51:54,025 tudo ficar� bem. 644 00:51:57,574 --> 00:52:00,565 Livrando-se de tudo isso? T�o r�pido? 645 00:52:00,566 --> 00:52:02,075 T�o cedo? 646 00:52:02,564 --> 00:52:04,676 Cedo demais, n�o acha? 647 00:52:04,977 --> 00:52:07,177 Quest�o de opini�o, parece. 648 00:52:20,478 --> 00:52:22,478 Tom Sharpe. 649 00:52:23,479 --> 00:52:25,179 Baronete. 650 00:54:06,980 --> 00:54:08,880 Gosta do meu trabalho? 651 00:54:09,281 --> 00:54:10,681 � maravilhoso. 652 00:54:14,082 --> 00:54:16,082 Voc� fez tudo isso? 653 00:54:16,083 --> 00:54:18,583 Eu entalhava bonecos para Lucille. 654 00:54:20,284 --> 00:54:22,265 Fazia bijuterias para deix�-la feliz. 655 00:54:22,266 --> 00:54:24,284 Voc� ficava sozinho aqui no s�t�o? 656 00:54:24,285 --> 00:54:25,686 O tempo todo? 657 00:54:27,131 --> 00:54:28,815 O pai estava sempre viajando. 658 00:54:28,816 --> 00:54:31,088 A fortuna da fam�lia n�o se gastou sozinha. 659 00:54:31,696 --> 00:54:33,902 Papai teve que se esfor�ar para isso. 660 00:54:51,001 --> 00:54:52,301 � maravilhoso. 661 00:54:55,091 --> 00:54:56,691 Voc� � t�o diferente. 662 00:54:57,992 --> 00:54:59,392 De quem? 663 00:54:59,793 --> 00:55:02,093 De todo mundo. 664 00:55:31,574 --> 00:55:32,874 O que foi? 665 00:55:33,252 --> 00:55:34,889 Pensei ter ouvido um barulho. 666 00:55:39,004 --> 00:55:40,659 Esper�vamos que estivessem aqui. 667 00:55:40,660 --> 00:55:42,995 Encontrei o c�o percorrendo os corredores. 668 00:55:43,401 --> 00:55:45,213 - Fiz um ch�. - Voc� � muito gentil. 669 00:55:45,214 --> 00:55:46,514 N�o h� de qu�. 670 00:55:46,827 --> 00:55:48,649 Precis�vamos de companhia. 671 00:55:53,132 --> 00:55:54,432 Thomas? 672 00:55:54,433 --> 00:55:56,996 N�o vou querer, obrigado. 673 00:55:58,094 --> 00:55:59,394 Beba seu ch�. 674 00:56:00,901 --> 00:56:02,201 Ir� te aquecer. 675 00:56:20,469 --> 00:56:21,769 Tom! 676 00:56:54,474 --> 00:56:55,846 Thomas? 677 00:57:32,395 --> 00:57:35,126 Como entrou a�, cachorrinho bobo? 678 00:58:08,470 --> 00:58:11,045 Grava��es em cilindros de cera. 679 00:59:09,733 --> 00:59:11,359 N�o, espere! 680 00:59:49,237 --> 00:59:50,790 Enola? 681 01:00:00,135 --> 01:00:02,344 - Deixe ligado, Finlay. - Sim, senhor. 682 01:00:04,839 --> 01:00:06,418 Mais carv�o, Finlay. 683 01:00:09,105 --> 01:00:10,504 Thomas. 684 01:00:10,906 --> 01:00:12,233 Thomas. 685 01:00:13,083 --> 01:00:14,552 Thomas, precisamos conversar. 686 01:00:14,553 --> 01:00:17,391 N�o � uma boa hora. Lucille est� em casa, poderia... 687 01:00:17,392 --> 01:00:20,286 N�o quero conversar com Lucille. Quero conversar com voc�. 688 01:00:21,181 --> 01:00:22,679 Tudo bem. O que foi? 689 01:00:22,680 --> 01:00:25,900 Ou�a, algu�m morreu nessa casa? 690 01:00:27,647 --> 01:00:29,777 Edith, a casa existe h� s�culos. 691 01:00:29,778 --> 01:00:32,514 Imagino que muitas almas j� vieram e se foram nela. 692 01:00:32,515 --> 01:00:35,762 Falo de mortes espec�ficas. Mortes violentas. 693 01:00:35,763 --> 01:00:38,213 Edith, agora n�o � mesmo uma boa hora. 694 01:00:39,073 --> 01:00:41,001 De novo, Finlay! 695 01:00:57,398 --> 01:00:58,698 Pronto. 696 01:00:58,699 --> 01:01:00,494 Deve ficar boa logo. 697 01:01:01,886 --> 01:01:03,672 Minhas m�os est�o ficando calejadas. 698 01:01:03,673 --> 01:01:05,179 Seu pai aprovaria. 699 01:01:08,112 --> 01:01:09,897 A m�quina nunca funcionar�. 700 01:01:10,831 --> 01:01:13,110 Nunca. Por que continuo me iludindo? 701 01:01:14,830 --> 01:01:16,402 Por que deixei te trazerem aqui? 702 01:01:17,235 --> 01:01:18,645 Com quem voc� se casou? 703 01:01:19,330 --> 01:01:21,442 - Sou um fracassado. - N�o diga isso. 704 01:01:22,357 --> 01:01:23,952 Voc� � tudo que eu tenho. 705 01:01:27,163 --> 01:01:29,135 Os homens v�o embora ao anoitecer. 706 01:01:29,136 --> 01:01:31,329 Estaremos correndo contra a neve. 707 01:01:32,080 --> 01:01:34,381 Logo n�o poderemos mais fazer nenhum progresso. 708 01:01:34,810 --> 01:01:37,912 Ent�o descobrir� por que chamam este lugar de Colina Escarlate. 709 01:01:44,226 --> 01:01:45,674 O que disse? 710 01:01:45,675 --> 01:01:47,291 Colina Escarlate. 711 01:01:47,292 --> 01:01:48,751 � como chamam este lugar. 712 01:01:48,752 --> 01:01:51,951 O mineral da argila vermelha sai do ch�o e mancha a neve. 713 01:01:51,952 --> 01:01:54,074 Deixa a neve em tom vermelho vivo, ent�o... 714 01:01:54,425 --> 01:01:55,728 Colina Escarlate. 715 01:02:10,776 --> 01:02:12,624 Ent�o queria me ver. 716 01:02:13,966 --> 01:02:16,074 Parece que tudo terminou bem. 717 01:02:16,075 --> 01:02:18,972 Edith parece ter encontrado a felicidade, n�o concorda? 718 01:02:18,973 --> 01:02:21,590 Eu n�o saberia. N�o tenho nenhuma not�cia. 719 01:02:21,591 --> 01:02:23,228 Eu tenho. 720 01:02:23,229 --> 01:02:26,119 Ela me pediu para mandar todos os seus bens � Inglaterra. 721 01:02:26,120 --> 01:02:27,962 Parece estar investindo tudo 722 01:02:27,963 --> 01:02:30,181 naquela m�quina de argila dele, 723 01:02:30,182 --> 01:02:31,693 e s� posso obedecer. 724 01:02:31,694 --> 01:02:33,902 H� alguma coisa nisso tudo, Ferguson. 725 01:02:33,903 --> 01:02:37,359 A forma como Cushing morreu. O impacto na cabe�a dele. 726 01:02:37,834 --> 01:02:41,798 O �ltimo cheque que Cushing fez foi para o Sir Thomas Sharpe. 727 01:02:41,799 --> 01:02:43,101 Deixe-me contar um segredo. 728 01:02:43,102 --> 01:02:45,188 Antes de morrer, Cushing contratou 729 01:02:45,189 --> 01:02:48,284 um homem de Nova York, o Sr. Holly. 730 01:02:48,285 --> 01:02:51,298 Ele descobre coisas desagrad�veis. 731 01:02:51,779 --> 01:02:54,823 O fato de Holly ter se envolvido em tudo isso, 732 01:02:54,824 --> 01:02:56,669 deixa-me confuso. 733 01:03:34,699 --> 01:03:35,999 Thomas? 734 01:03:50,339 --> 01:03:51,860 Se est� aqui comigo, 735 01:03:52,983 --> 01:03:54,515 d�-me um sinal. 736 01:04:01,096 --> 01:04:02,481 Toque minha m�o. 737 01:05:40,306 --> 01:05:43,191 Ou�a agora! 738 01:05:43,192 --> 01:05:45,951 Thomas! 739 01:05:48,956 --> 01:05:51,195 Edith, 740 01:05:53,318 --> 01:05:56,016 o sangue dele 741 01:05:56,017 --> 01:06:00,272 - estar� em suas m�os. - Edith! 742 01:06:00,673 --> 01:06:03,302 Thomas! Thomas, venha r�pido! 743 01:06:03,303 --> 01:06:05,769 Uma mulher no corredor! Ali! 744 01:06:08,827 --> 01:06:11,309 Tinha tanto �dio nos olhos dela. 745 01:06:11,310 --> 01:06:13,105 E intelig�ncia. 746 01:06:13,106 --> 01:06:15,520 Ela sabe quem eu sou e quer que eu v� embora. 747 01:06:15,521 --> 01:06:19,222 Besteira, minha querida. voc� n�o vai a lugar algum. 748 01:06:19,223 --> 01:06:22,365 Voc� teve um sonho ruim. Estava sonhando acordada. 749 01:06:22,366 --> 01:06:25,150 N�o! Temo enlouquecer se ficar aqui. 750 01:06:25,151 --> 01:06:27,293 Minha querida, est� imaginando coisas. 751 01:06:27,868 --> 01:06:30,407 Por que n�o damos uma volta amanh�? 752 01:06:30,408 --> 01:06:34,156 Vamos ao correio. Ar fresco lhe far� bem. 753 01:06:35,391 --> 01:06:38,031 N�o, preciso ir embora. 754 01:06:38,032 --> 01:06:40,340 - Preciso ir para longe daqui. - Edith, 755 01:06:40,341 --> 01:06:42,134 esta � sua casa agora. 756 01:06:43,615 --> 01:06:45,756 Voc� n�o tem outro lugar para ir. 757 01:06:52,597 --> 01:06:54,791 O que ela est� fazendo? Como ela pode saber 758 01:06:54,792 --> 01:06:56,117 sobre nossa m�e? 759 01:06:56,118 --> 01:06:57,953 N�o fa�o ideia, n�o contei nada. 760 01:06:57,954 --> 01:06:59,489 O que ela est� tentando fazer? 761 01:06:59,490 --> 01:07:01,945 N�o sei, mas ela est� bem assustada. 762 01:07:02,743 --> 01:07:04,043 Amanh�. 763 01:07:04,874 --> 01:07:08,085 Vou ao dep�sito pegar as pe�as e a levarei comigo. 764 01:07:08,490 --> 01:07:10,024 Para que ela tome um ar fresco. 765 01:07:10,025 --> 01:07:12,461 Isso. Tire-a daqui. 766 01:07:13,375 --> 01:07:16,117 Assim que ela assinar todos os pap�is, 767 01:07:16,118 --> 01:07:17,731 quero que termine tudo isso. 768 01:07:28,415 --> 01:07:31,688 Esse � um controle de v�lvulas fabricado em Glasgow. 769 01:07:32,141 --> 01:07:34,037 Isso pode fazer toda a diferen�a. 770 01:07:34,371 --> 01:07:36,146 Pense positivo, Edith. 771 01:07:36,147 --> 01:07:39,045 As minas Sharpe podem reabrir se isso contribuir. 772 01:07:39,046 --> 01:07:40,351 Sir Sharpe. 773 01:07:40,352 --> 01:07:42,607 Excelente! Muito obrigado. 774 01:07:42,940 --> 01:07:44,528 Ent�o voc� � a Lady Sharpe. 775 01:07:44,529 --> 01:07:47,490 Desculpe-me, mas tenho algumas cartas para a senhorita. 776 01:07:47,878 --> 01:07:51,753 Algumas cartas foram enviadas para Lady Lucille, 777 01:07:51,754 --> 01:07:54,287 E esta outra 778 01:07:54,288 --> 01:07:57,561 veio l� de Mil�o, It�lia. 779 01:07:57,562 --> 01:07:59,062 N�o conhe�o ningu�m na It�lia. 780 01:07:59,063 --> 01:08:01,814 Respeito seu pensamento, mas aparentemente conhece sim. 781 01:08:03,790 --> 01:08:05,090 PARA LADY E. SHARPE 782 01:08:05,091 --> 01:08:06,391 Edith. 783 01:08:07,062 --> 01:08:09,376 A tempestade est� chegando. Temos que ir logo, 784 01:08:09,377 --> 01:08:10,867 sen�o n�o chegaremos em casa. 785 01:08:10,868 --> 01:08:14,225 Se precisar passar a noite, temos um pequeno quarto. 786 01:08:14,755 --> 01:08:16,120 Por que n�o? 787 01:08:19,720 --> 01:08:21,708 Tem certeza que esta casa � dele? 788 01:08:21,709 --> 01:08:24,468 Thomas e Lucille Sharpe, sim, em Cumberland, Inglaterra. 789 01:08:24,469 --> 01:08:25,769 Obrigado. 790 01:08:27,498 --> 01:08:29,017 Dr. McMichael. 791 01:08:30,508 --> 01:08:33,031 - Sr. Holly. - �s suas ordens, senhor. 792 01:08:35,454 --> 01:08:38,140 Pensei que teria uma c�pia da informa��o? 793 01:08:42,443 --> 01:08:45,107 Levei algum tempo para conseguir esse jornal. 794 01:08:45,108 --> 01:08:46,832 MATAN�A SELVAGEM EM ALLERDALE HALL 795 01:08:46,833 --> 01:08:49,606 N�o � macabro? � o que acho. 796 01:08:49,607 --> 01:08:50,939 � uma pena. 797 01:08:50,940 --> 01:08:53,233 Mas a informa��o que posso passar 798 01:08:53,234 --> 01:08:56,158 � que os documentos civis do Sr. Cushing eram... 799 01:08:56,159 --> 01:08:58,533 Eram suficientes para impedir qualquer rela��o 800 01:08:58,534 --> 01:09:01,370 entre Sir Thomas e a Srta. Cushing. 801 01:09:01,850 --> 01:09:03,669 Impedir o casamento dos dois. 802 01:09:04,645 --> 01:09:06,061 Por qu�? 803 01:09:06,521 --> 01:09:07,932 Porque como pode ver, 804 01:09:08,543 --> 01:09:11,134 o Sir Thomas j� � casado. 805 01:09:15,665 --> 01:09:17,508 Esse sujeito Cavendish. 806 01:09:17,509 --> 01:09:18,825 Seu her�i. 807 01:09:19,344 --> 01:09:21,642 H� algo obscuro nele que eu gosto. 808 01:09:22,559 --> 01:09:24,194 Ele conseguiu chegar onde queria? 809 01:09:24,195 --> 01:09:25,681 Isso depende apenas dele. 810 01:09:25,682 --> 01:09:28,024 - Como assim? - Os personagens falam com voc�. 811 01:09:28,025 --> 01:09:30,683 Transformam-se. Fazem escolhas. 812 01:09:31,728 --> 01:09:33,316 Escolhas? 813 01:09:33,317 --> 01:09:34,929 Conforme v�o mudando. 814 01:09:39,771 --> 01:09:41,071 Bom, 815 01:09:41,539 --> 01:09:44,038 isto � bastante ruim, sinto lhe informar. 816 01:09:44,039 --> 01:09:45,339 Mas ao menos � quente. 817 01:09:45,340 --> 01:09:48,483 - Pois eu acho bem melhor. - Melhor do que o qu�? 818 01:09:49,214 --> 01:09:51,341 - Melhor do que a casa. - Verdade? 819 01:09:51,937 --> 01:09:53,515 Por que n�o vamos embora? 820 01:09:53,960 --> 01:09:56,899 A casa � tudo que temos. 821 01:09:58,061 --> 01:10:00,475 Eu deixei tudo que eu era para tr�s. 822 01:10:00,872 --> 01:10:02,549 Tudo que eu tinha. 823 01:10:02,550 --> 01:10:04,310 Podemos morar onde voc� quiser. 824 01:10:04,311 --> 01:10:05,782 - Qualquer lugar? - Londres... 825 01:10:05,783 --> 01:10:07,083 - Londres? - Paris... 826 01:10:07,084 --> 01:10:08,582 Paris � linda. 827 01:10:09,477 --> 01:10:10,856 Mil�o. 828 01:10:17,146 --> 01:10:19,148 Voc� j� foi para a It�lia? 829 01:10:19,560 --> 01:10:21,149 Sim, eu fui uma vez. 830 01:10:26,804 --> 01:10:29,347 O passado, Thomas. 831 01:10:29,348 --> 01:10:31,802 Voc� sempre est� olhando para o passado. 832 01:10:31,803 --> 01:10:33,526 N�o me encontrar� l�. 833 01:10:34,855 --> 01:10:36,238 Estou aqui. 834 01:10:37,494 --> 01:10:38,964 Tamb�m estou aqui. 835 01:12:08,700 --> 01:12:10,748 Finlay, ajude-me a carregar isso. 836 01:12:11,367 --> 01:12:12,888 Lucille? 837 01:12:14,512 --> 01:12:16,367 Lucille, voltamos. 838 01:12:30,483 --> 01:12:32,036 Eu estava fazendo caf� da manh�. 839 01:12:32,037 --> 01:12:33,633 Estava queimando. 840 01:12:38,620 --> 01:12:40,095 Onde estavam? 841 01:12:42,161 --> 01:12:44,162 Ficamos presos na neve. 842 01:12:45,287 --> 01:12:47,009 N�o vieram para casa noite passada. 843 01:12:47,010 --> 01:12:48,725 Passamos a noite no dep�sito. 844 01:12:56,088 --> 01:12:57,664 Voc�s dormiram l�? 845 01:12:57,665 --> 01:13:00,468 Qual o problema, Lucille? Ele � meu marido. 846 01:13:02,442 --> 01:13:04,515 Tudo isso � um jogo para voc�. 847 01:13:05,067 --> 01:13:06,762 Eu estava desesperada! 848 01:13:07,403 --> 01:13:09,309 Do que est� falando? 849 01:13:10,078 --> 01:13:11,490 Voc�s dois. 850 01:13:11,984 --> 01:13:13,386 Sozinhos. 851 01:13:13,910 --> 01:13:15,503 Na tempestade. 852 01:13:19,092 --> 01:13:21,474 N�o sabia se haviam sofrido um acidente. 853 01:13:29,611 --> 01:13:31,306 Eu estava sozinha. 854 01:13:35,000 --> 01:13:36,765 N�o posso ficar sozinha. 855 01:13:40,347 --> 01:13:42,099 Vieram da Am�rica? 856 01:13:43,053 --> 01:13:44,720 N�o me sinto bem. 857 01:13:46,386 --> 01:13:47,835 Farei um ch� para voc�. 858 01:14:11,302 --> 01:14:13,589 Esse barulho assombroso. 859 01:14:14,251 --> 01:14:17,043 Quanto mais a casa afunda, pior fica. 860 01:14:20,414 --> 01:14:22,759 Precisamos fazer algo a respeito disso. 861 01:14:32,678 --> 01:14:33,978 Minha querida Edith, 862 01:14:33,979 --> 01:14:36,344 esteja ciente que a primeira transfer�ncia 863 01:14:36,345 --> 01:14:38,981 da propriedade de seu pai foi completada. 864 01:14:38,982 --> 01:14:41,595 E a �ltima transfer�ncia pela quantia restante 865 01:14:41,596 --> 01:14:44,745 requer sua assinatura no documento em anexo. 866 01:14:44,746 --> 01:14:47,311 Atenciosamente, William Ferguson. 867 01:15:11,694 --> 01:15:12,994 Enola! 868 01:15:40,464 --> 01:15:42,308 Est� funcionando, Finlay! 869 01:15:58,095 --> 01:16:00,012 Um gramofone! 870 01:16:09,740 --> 01:16:11,118 Mil�o. 871 01:16:12,523 --> 01:16:13,941 Edimburgo. 872 01:16:15,086 --> 01:16:18,563 Voc� j� tentou e falhou em levantar capital 873 01:16:18,564 --> 01:16:22,858 em Londres, Edimburgo, Mil�o... 874 01:16:23,538 --> 01:16:25,113 E agora est� aqui. 875 01:17:43,500 --> 01:17:45,380 N�o � lindo? 876 01:17:45,381 --> 01:17:47,854 Est� funcionando perfeitamente h� uma hora. 877 01:17:48,851 --> 01:17:50,216 Conseguimos. 878 01:17:50,545 --> 01:17:52,341 Conseguimos, Lucille. 879 01:17:55,534 --> 01:17:58,691 - Estou ansioso para Edith ver. - Edith? 880 01:18:00,116 --> 01:18:02,529 - Eu fiz isso com voc�. - Claro que fez. 881 01:18:02,530 --> 01:18:04,330 - Fizemos isso juntos. - Lady Sharpe? 882 01:18:04,331 --> 01:18:05,631 Mais ningu�m. 883 01:18:05,632 --> 01:18:08,200 Precisamos de mais carv�o para testar a press�o. 884 01:18:08,201 --> 01:18:10,905 Importa-se de dar mais carv�o a ele, Lucille? 885 01:18:12,421 --> 01:18:15,669 S� precisa dar as chaves a ele, ele pegar�. 886 01:18:16,054 --> 01:18:17,354 Lucille? 887 01:18:28,896 --> 01:18:30,448 Edith? 888 01:18:34,813 --> 01:18:36,201 Edith. 889 01:18:43,067 --> 01:18:44,526 Edith? 890 01:19:03,520 --> 01:19:06,263 Quero pedir perd�o pelo meu comportamento de antes. 891 01:19:06,264 --> 01:19:08,020 Eu estava preocupada que... 892 01:19:08,828 --> 01:19:10,551 Voc� n�o bebeu seu ch�. 893 01:19:10,552 --> 01:19:12,742 N�o estou me sentindo muito bem. 894 01:19:13,591 --> 01:19:16,382 Poderia me trazer �gua gelada? 895 01:19:21,502 --> 01:19:22,970 Claro. 896 01:19:35,940 --> 01:19:38,128 J� conseguiu ler suas cartas? 897 01:19:38,129 --> 01:19:40,814 Sim, alguns pap�is para assinar. 898 01:19:41,812 --> 01:19:44,498 Dos meus advogados sobre a transfer�ncia de fundos. 899 01:19:51,390 --> 01:19:53,271 Eu deveria deix�-la descansar. 900 01:19:57,701 --> 01:19:59,714 Voc� se sentir� melhor em breve. 901 01:20:45,950 --> 01:20:48,049 Vejamos o que temos aqui. 902 01:20:54,055 --> 01:20:55,985 Aqui � Pamela Upton. 903 01:20:55,986 --> 01:20:58,346 Gravando no cilindro de cera. 904 01:20:58,347 --> 01:21:01,813 Nascida no belo ano de 1887 905 01:21:01,814 --> 01:21:04,338 para o meu querido Thomas Sharpe. 906 01:21:05,247 --> 01:21:08,013 Thomas, veja o formato. 907 01:21:08,014 --> 01:21:10,252 - Diga algo. - � uma m�quina linda, 908 01:21:10,253 --> 01:21:13,843 mas, n�o, obrigado, prefiro n�o falar. 909 01:21:13,844 --> 01:21:17,474 - S� para mim, Thomas. - O que quer que eu diga? 910 01:21:18,970 --> 01:21:21,951 Diga que me ama. 911 01:21:25,560 --> 01:21:27,161 Margaret McDermott. 912 01:21:27,162 --> 01:21:28,609 "Ding, dong, bell, 913 01:21:29,323 --> 01:21:31,031 a gata est� no po�o. 914 01:21:32,043 --> 01:21:33,780 Quem a p�s l�? 915 01:21:33,781 --> 01:21:35,449 O pequeno Johnny Flynn. 916 01:21:36,106 --> 01:21:38,173 Quem a tirou de l�? 917 01:21:39,250 --> 01:21:41,179 O pequeno Johnny Strout. 918 01:21:41,180 --> 01:21:45,936 Que garoto levado era ele para tentar afogar a pobre gata. 919 01:21:51,001 --> 01:21:54,307 Enola Sciotti. ES. 920 01:21:54,308 --> 01:21:56,619 Queria ter for�as para partir. 921 01:21:56,620 --> 01:22:00,139 Mas eu n�o posso. Ele s� quer meu dinheiro. 922 01:22:00,140 --> 01:22:03,039 Para trabalhar naquela m�quina infernal dele. 923 01:22:03,040 --> 01:22:05,303 Ele s� se importa com ela. 924 01:22:07,460 --> 01:22:10,396 Esconderei esses cilindros 925 01:22:10,397 --> 01:22:12,332 dentro do arm�rio. 926 01:22:12,333 --> 01:22:14,144 Caso algu�m as encontre, 927 01:22:14,145 --> 01:22:17,584 saber� que eles fizeram isso. 928 01:22:24,166 --> 01:22:26,293 Vou parar de gravar agora, 929 01:22:26,294 --> 01:22:28,140 consigo ouvi-los vindo. 930 01:22:28,141 --> 01:22:29,586 Um beb�! 931 01:22:29,587 --> 01:22:33,587 Para quem encontrar isso, saiba que est�o me matando. 932 01:22:33,588 --> 01:22:35,134 Eu estou morrendo. 933 01:22:36,666 --> 01:22:39,654 O veneno est� no ch�. 934 01:22:43,267 --> 01:22:46,534 Encontre meu corpo e leve-o para casa. 935 01:22:46,535 --> 01:22:49,434 Todas est�o morrendo. 936 01:22:50,669 --> 01:22:52,603 Preciso sair daqui. 937 01:23:34,325 --> 01:23:35,791 Voc� est� acordada. 938 01:23:37,597 --> 01:23:40,205 Encontramos voc� no p� da escada. 939 01:23:41,120 --> 01:23:43,880 - Est� se sentindo melhor? - Preciso ir � cidade. 940 01:23:44,431 --> 01:23:47,896 - Ver um m�dico. - Sim, � claro. 941 01:23:47,897 --> 01:23:50,537 - Receio que a neve te reteve. - N�o. 942 01:23:54,638 --> 01:23:57,251 Ent�o, voc� deve comer. 943 01:23:59,316 --> 01:24:01,266 Voc� deve ficar mais forte. 944 01:24:04,337 --> 01:24:06,633 Cuidei da m�e nesta cama. 945 01:24:08,772 --> 01:24:12,259 Meu pai era bruto. 946 01:24:13,510 --> 01:24:15,656 Ele odiava a m�e. 947 01:24:17,428 --> 01:24:19,235 Quebrou a perna dela. 948 01:24:25,339 --> 01:24:28,552 Partiu em duas sob a bota dele. 949 01:24:28,553 --> 01:24:30,691 Ela nunca se curou completamente. 950 01:24:33,269 --> 01:24:36,067 Ficou de cama por um longo tempo. 951 01:24:39,024 --> 01:24:40,739 Mas eu... 952 01:24:41,860 --> 01:24:43,933 Cuidei dela. 953 01:24:45,769 --> 01:24:49,158 Alimentei-a. Banhei-a. 954 01:24:49,159 --> 01:24:51,440 Penteei o cabelo dela. 955 01:24:51,868 --> 01:24:56,832 Passei linimento nas cicatrizes dela. 956 01:24:57,920 --> 01:25:00,004 Eu a fiz melhorar. 957 01:25:03,348 --> 01:25:05,391 Farei o mesmo com voc�. 958 01:25:07,870 --> 01:25:09,813 Farei voc� melhorar. 959 01:25:12,350 --> 01:25:15,850 Posso ter um momento sozinho com minha esposa? 960 01:25:21,189 --> 01:25:24,878 Sair� dessa cama em breve. 961 01:25:25,442 --> 01:25:27,152 Eu prometo. 962 01:25:41,616 --> 01:25:43,238 N�o beba isso. 963 01:25:46,372 --> 01:25:47,746 Nunca. 964 01:25:59,891 --> 01:26:03,399 - Lucille, ela est� morrendo. - Claro que est�. 965 01:26:03,400 --> 01:26:05,197 Ela sabe de tudo. 966 01:26:06,631 --> 01:26:09,048 Ela parou de beber o ch�. 967 01:26:09,956 --> 01:26:11,414 N�o importa. 968 01:26:11,415 --> 01:26:13,657 Coloquei o veneno no mingau. 969 01:26:14,910 --> 01:26:16,872 Lucille, pare com isso! 970 01:26:17,781 --> 01:26:20,126 Precisamos fazer isso? Devemos fazer isso? 971 01:26:20,880 --> 01:26:22,373 Sim. 972 01:26:23,688 --> 01:26:26,177 Voc� n�o faz ideia do que fariam. 973 01:26:27,494 --> 01:26:29,950 Eu seria levada daqui. 974 01:26:31,050 --> 01:26:32,814 Presa. 975 01:26:34,831 --> 01:26:37,402 Voc� seria enforcado. 976 01:26:38,007 --> 01:26:39,450 N�s ficamos juntos. 977 01:26:39,451 --> 01:26:41,727 - Nunca separados. - Nunca separados. 978 01:26:43,590 --> 01:26:45,440 Voc� n�o poderia me deixar. 979 01:26:46,843 --> 01:26:49,548 - Voc� n�o deixaria. - N�o posso. 980 01:26:53,100 --> 01:26:56,214 - Eu n�o posso. - Eu sei. 981 01:27:11,623 --> 01:27:14,532 H� um cavalheiro perguntando o caminho para Allerdale Hall. 982 01:27:14,533 --> 01:27:16,709 A essa hora n�o. 983 01:27:16,710 --> 01:27:20,002 N�o chegar� l� naquele cavalo, ele est� cansado. 984 01:27:20,003 --> 01:27:23,679 - Posso alugar um dos seus? - Estamos fechados no inverno. 985 01:27:23,680 --> 01:27:25,310 Posso chegar l� a p�? 986 01:27:25,311 --> 01:27:28,024 S�o mais de 4 horas seguindo a estrada. 987 01:27:28,950 --> 01:27:30,670 Ent�o � melhor eu ir. 988 01:27:30,671 --> 01:27:33,555 - Senhor! - Encontre-me ap�s a tempestade. 989 01:28:14,540 --> 01:28:16,326 Sei quem voc� �. 990 01:28:18,050 --> 01:28:20,325 Seu nome � Enola Sciotti. 991 01:28:23,860 --> 01:28:26,063 Diga o que quer de mim. 992 01:29:51,735 --> 01:29:55,679 Agora est� tudo �s claras. N�o � preciso fingir. 993 01:29:55,680 --> 01:29:59,148 Essa � quem eu sou. Esse � quem ele �. 994 01:29:59,149 --> 01:30:00,672 Eu sabia! 995 01:30:01,760 --> 01:30:03,665 - O que est� fazendo, Lucille? - Sabia! 996 01:30:03,666 --> 01:30:05,961 - Tem algu�m na porta! - Voc� n�o � irm� dele. 997 01:30:05,962 --> 01:30:07,820 Que gracinha. 998 01:30:09,621 --> 01:30:12,073 - Eu sou. - N�o fa�a isso! 999 01:30:51,869 --> 01:30:53,527 Ol�, Edith. 1000 01:30:54,870 --> 01:30:57,226 Tente n�o se mexer ou falar por enquanto. 1001 01:30:57,227 --> 01:30:59,403 Voc� est� sedada. 1002 01:30:59,404 --> 01:31:01,996 Precisei te sedar para ajeitar sua perna. 1003 01:31:01,997 --> 01:31:04,243 Voc� vai ficar bem. 1004 01:31:06,750 --> 01:31:10,126 Perd�o por aparecer sem avisar. 1005 01:31:10,127 --> 01:31:12,523 Chegou em hora apropriada, ao que parece. 1006 01:31:12,524 --> 01:31:14,616 Eu devia ter mandando um telegrama, mas... 1007 01:31:15,117 --> 01:31:16,945 Achei que gostariam da surpresa. 1008 01:31:16,946 --> 01:31:18,954 � um milagre. N�o sab�amos o que fazer. 1009 01:31:18,955 --> 01:31:21,853 Ela est� t�o doente. Delirante. 1010 01:31:21,854 --> 01:31:24,760 - E ent�o ela caiu da escada. - Ela falou comigo. 1011 01:31:24,761 --> 01:31:27,415 - Quem falou com voc�? - Minha m�e. 1012 01:31:27,416 --> 01:31:29,716 Ela estava me dando um aviso. 1013 01:31:29,717 --> 01:31:31,797 A Colina Escarlate. 1014 01:31:32,598 --> 01:31:35,198 Del�rios, est� vendo? Coitadinha. 1015 01:31:35,199 --> 01:31:37,331 Sim, estou vendo. 1016 01:31:42,110 --> 01:31:45,500 - Tome, tente beber. - N�o, isso n�o. 1017 01:31:46,401 --> 01:31:47,989 Isso n�o. 1018 01:31:47,990 --> 01:31:51,771 Vai ficar aqui conosco, n�o vai? 1019 01:31:51,772 --> 01:31:54,057 Espere a tempestade passar. 1020 01:31:54,058 --> 01:31:55,886 Se a senhorita insiste. 1021 01:31:55,887 --> 01:31:59,209 Mas agora, preciso ficar a s�s com minha paciente. 1022 01:31:59,210 --> 01:32:01,832 Sairemos, ent�o, doutor. 1023 01:32:04,933 --> 01:32:07,524 Edith, escute. 1024 01:32:07,525 --> 01:32:10,380 Estou aqui para lev�-la embora. 1025 01:32:10,381 --> 01:32:13,911 Ouviu? Vou lev�-la comigo agora. 1026 01:32:14,712 --> 01:32:16,599 Algu�m precisa par�-lo. 1027 01:32:16,600 --> 01:32:19,133 Lucille, por favor. 1028 01:32:19,534 --> 01:32:21,231 O que est� fazendo? 1029 01:32:21,232 --> 01:32:23,435 S� quero saber, irm�o. 1030 01:32:24,236 --> 01:32:26,569 Ser� voc� desta vez? 1031 01:32:27,950 --> 01:32:30,209 Mostre-me que consegue se levantar. 1032 01:32:33,410 --> 01:32:34,883 Tudo bem. 1033 01:32:39,810 --> 01:32:41,850 N�o deixarei que eles te fa�am mal. 1034 01:32:47,660 --> 01:32:49,378 Vou achar um casaco para voc�. 1035 01:32:49,379 --> 01:32:51,376 - N�o v�. - Volto logo. 1036 01:32:51,377 --> 01:32:54,260 As coisas est�o bem emotivas pelo que vejo, doutor. 1037 01:32:54,900 --> 01:32:56,966 Ela est� exausta. 1038 01:32:57,360 --> 01:32:59,982 Est� com sintomas de anemia. 1039 01:32:59,983 --> 01:33:03,192 - Vou lev�-la a um hospital. - N�o ser� necess�rio. 1040 01:33:09,800 --> 01:33:11,565 Receio que seja. 1041 01:33:14,280 --> 01:33:16,043 Voc� est� envenenando-a. 1042 01:33:18,944 --> 01:33:20,246 Edith... 1043 01:33:21,347 --> 01:33:24,437 P�gina principal. A manchete. 1044 01:33:25,390 --> 01:33:28,801 Lady Beatrice Sharpe foi assassinada na banheira. 1045 01:33:31,060 --> 01:33:34,209 Um golpe brutal, quase partiu a cabe�a dela. 1046 01:33:34,210 --> 01:33:36,769 Nenhum suspeito foi preso. 1047 01:33:37,110 --> 01:33:39,685 N�o havia mais ningu�m na casa naquele momento. 1048 01:33:39,686 --> 01:33:41,291 Apenas as crian�as. 1049 01:33:41,292 --> 01:33:43,713 A verdade era horr�vel demais para se considerar. 1050 01:33:43,714 --> 01:33:45,401 - Pare. - Voc� fez isso. 1051 01:33:45,402 --> 01:33:47,485 - N�o. - Sir Thomas, 1052 01:33:47,486 --> 01:33:49,763 voc� s� tinha 12 anos na �poca, 1053 01:33:49,764 --> 01:33:53,029 depois de ser interrogado, foi mandado para o internato. 1054 01:33:53,030 --> 01:33:57,071 Quanto � Lucille, 14 anos, a hist�ria � duvidosa. 1055 01:33:57,072 --> 01:34:00,132 Um convento na Su��a, o notici�rio dizia. 1056 01:34:00,133 --> 01:34:02,836 Mas acho que era outro tipo de institui��o. 1057 01:34:06,560 --> 01:34:09,039 Sir Thomas j� � casado. 1058 01:34:09,040 --> 01:34:11,818 Casou-se com a Srta. Pamela Upton. 1059 01:34:11,819 --> 01:34:13,981 Margaret McDermott 1060 01:34:13,982 --> 01:34:16,041 e Enola Sciotti, E.S. 1061 01:34:16,042 --> 01:34:18,959 - Edith, voc� n�o sabe. - Edith e eu partiremos. 1062 01:34:47,676 --> 01:34:49,391 Fique a�. 1063 01:34:50,477 --> 01:34:51,777 Edith... 1064 01:34:52,078 --> 01:34:53,387 Edith. 1065 01:34:55,530 --> 01:34:58,936 Voc� devia fazer isso. Sujar suas m�os. 1066 01:35:04,430 --> 01:35:06,045 Venha aqui, cachorrinho. 1067 01:35:06,046 --> 01:35:07,784 Porcaria! 1068 01:35:09,680 --> 01:35:11,877 Se eu n�o fizer, ela vai fazer. 1069 01:35:12,850 --> 01:35:14,549 Mas ou�a... 1070 01:35:15,910 --> 01:35:17,589 Voc� � um m�dico. 1071 01:35:20,590 --> 01:35:22,365 Mostre-me onde. 1072 01:35:36,066 --> 01:35:38,647 N�o, Alan! 1073 01:35:39,948 --> 01:35:42,193 Voc�s s�o monstros! 1074 01:35:42,994 --> 01:35:45,014 Voc�s dois! 1075 01:35:45,840 --> 01:35:47,150 Engra�ado. 1076 01:35:48,251 --> 01:35:51,791 Essa tamb�m foi a �ltima coisa que a m�e falou. 1077 01:36:15,290 --> 01:36:17,685 Lucille levou Edith para assinar os documentos. 1078 01:36:17,686 --> 01:36:20,057 Assim que ela assinar, morrer�. 1079 01:36:20,058 --> 01:36:23,179 Preciso ir. Vou traz�-la aqui. 1080 01:36:23,180 --> 01:36:24,719 Darei um jeito. 1081 01:36:24,720 --> 01:36:26,949 O port�o subterr�neo est� aberto, entendeu? 1082 01:36:26,950 --> 01:36:28,413 Saia por l�. 1083 01:36:28,714 --> 01:36:31,566 - Consegue aguentar? - V�. 1084 01:36:48,110 --> 01:36:50,469 Voc� achou que fosse escritora. 1085 01:36:54,570 --> 01:36:56,717 Com seus fantasmas. 1086 01:36:58,170 --> 01:36:59,747 O que est� esperando? 1087 01:36:59,748 --> 01:37:01,519 Voc� n�o tem motivos para viver. 1088 01:37:01,520 --> 01:37:02,985 Assine. 1089 01:37:03,880 --> 01:37:07,219 As mulheres que encontramos em Londres, 1090 01:37:07,220 --> 01:37:09,695 Edimburgo, Mil�o... 1091 01:37:10,096 --> 01:37:13,507 - Am�rica. - Sim, Am�rica. 1092 01:37:13,508 --> 01:37:15,771 Todas tinham o necess�rio. 1093 01:37:15,772 --> 01:37:20,599 Dinheiro, sonhos perdidos, e nenhum parente vivo. 1094 01:37:20,600 --> 01:37:22,604 Ningu�m nunca procurou por elas. 1095 01:37:22,605 --> 01:37:25,338 Assassinatos de miseric�rdia, na verdade. 1096 01:37:25,739 --> 01:37:28,018 � isso que acontecer� comigo? 1097 01:37:28,319 --> 01:37:31,930 E a italiana, Enola? 1098 01:37:31,931 --> 01:37:33,990 Voc� matou o beb� dela. 1099 01:37:35,291 --> 01:37:37,147 N�o matei. 1100 01:37:38,010 --> 01:37:41,593 Nenhuma delas transou com o Thomas. 1101 01:37:41,594 --> 01:37:44,111 Voc� n�o entende? 1102 01:37:44,112 --> 01:37:45,949 O beb� era meu. 1103 01:37:49,470 --> 01:37:51,417 Ele j� nasceu errado. 1104 01:37:53,740 --> 01:37:56,801 Dev�amos ter deixado ele morrer quando nasceu. 1105 01:37:58,400 --> 01:37:59,985 Eu o queria. 1106 01:37:59,986 --> 01:38:02,028 Ela me disse que podia salv�-lo. 1107 01:38:03,190 --> 01:38:05,265 Estava determinada. 1108 01:38:07,466 --> 01:38:08,776 Ela mentiu. 1109 01:38:08,777 --> 01:38:10,617 Todo esse horror... 1110 01:38:10,618 --> 01:38:13,399 Para qu�? Por dinheiro? 1111 01:38:13,400 --> 01:38:15,164 Para ficar com a mans�o? 1112 01:38:15,165 --> 01:38:17,396 O nome Sharpe? As minas? 1113 01:38:17,397 --> 01:38:19,844 Os casamentos foram por dinheiro, claro. 1114 01:38:20,545 --> 01:38:22,246 Mas o horror... 1115 01:38:22,247 --> 01:38:24,722 O horror foi por amor. 1116 01:38:25,523 --> 01:38:28,912 As coisas que fazemos por esse amor s�o feias... 1117 01:38:29,313 --> 01:38:30,760 Loucas. 1118 01:38:31,261 --> 01:38:33,829 Cheias de arrependimento. 1119 01:38:35,690 --> 01:38:38,983 Esse amor te queima e te cura. 1120 01:38:40,184 --> 01:38:43,151 E retorce tudo o que h� por dentro. 1121 01:38:44,190 --> 01:38:46,573 � um amor monstruoso. 1122 01:38:47,670 --> 01:38:50,767 E nos transforma em monstros. 1123 01:38:51,230 --> 01:38:53,074 Voc� devia t�-lo visto. 1124 01:38:53,075 --> 01:38:56,078 Quando ele era crian�a, Thomas... 1125 01:38:59,079 --> 01:39:00,766 Ele era perfeito. 1126 01:39:03,520 --> 01:39:06,793 Ent�o, por todas as pequenas infra��es dele... 1127 01:39:07,230 --> 01:39:10,117 Eu o protegia da minha m�e. 1128 01:39:10,433 --> 01:39:12,937 Eu levava tantas surras. 1129 01:39:14,556 --> 01:39:17,048 E quando ela descobriu sobre n�s... 1130 01:39:23,759 --> 01:39:27,085 O �nico amor que Thomas e eu conhec�amos 1131 01:39:27,086 --> 01:39:28,997 era o amor que t�nhamos. 1132 01:39:29,595 --> 01:39:31,861 Dentro dessas paredes podres, 1133 01:39:33,043 --> 01:39:34,417 escondendo-nos. 1134 01:39:35,118 --> 01:39:38,446 Isso n�o � verdade, voc� o sufocava. 1135 01:39:38,447 --> 01:39:40,403 Assine seu nome! 1136 01:39:41,209 --> 01:39:43,535 Assine seu maldito nome! 1137 01:39:55,120 --> 01:39:58,725 Meu pai, quem o matou? 1138 01:39:59,546 --> 01:40:03,623 Um homem t�o frio e condescendente. 1139 01:40:05,311 --> 01:40:07,128 Ele amava voc�. 1140 01:40:07,129 --> 01:40:09,445 Voc� deveria ter visto a cara triste dele 1141 01:40:09,446 --> 01:40:12,023 quando a esmaguei na pia. 1142 01:40:42,434 --> 01:40:44,914 - N�o se aproxime de mim. - Por favor, escute-me. 1143 01:40:44,915 --> 01:40:47,386 - Voc� o matou. - Edith, por favor, escute-me. 1144 01:40:47,387 --> 01:40:50,091 - McMichael ainda est� vivo. - Voc� mentiu para mim. 1145 01:40:50,092 --> 01:40:51,751 - Menti. - Voc� me envenenou. 1146 01:40:51,752 --> 01:40:54,041 - Voc� disse que me amava. - Eu amo voc�. 1147 01:40:55,609 --> 01:40:58,832 Edith, por favor, confie em mim mais uma vez. 1148 01:40:59,563 --> 01:41:02,697 Voc� pode ir se quiser ou pode esperar por mim. 1149 01:41:02,698 --> 01:41:06,858 Pegarei os pap�is de volta. Encerrarei isso. 1150 01:41:19,115 --> 01:41:20,785 Voc� os queimou. 1151 01:41:23,230 --> 01:41:24,679 Lucille. 1152 01:41:27,387 --> 01:41:30,064 - Voc� os queimou. - Sim, ela viver�. 1153 01:41:30,065 --> 01:41:32,944 - N�o tocar� nela. - Est� me dando ordens. 1154 01:41:32,945 --> 01:41:36,584 Podemos sair daqui, Lucille, podemos deixar Allerdale Hall. 1155 01:41:36,585 --> 01:41:38,503 Pense, podemos come�ar uma nova vida. 1156 01:41:38,504 --> 01:41:40,576 - Onde? - N�o importa. 1157 01:41:40,577 --> 01:41:42,198 Podemos deix�-los para tr�s. 1158 01:41:42,199 --> 01:41:43,999 Que o nome Sharpe morra com as minas. 1159 01:41:44,000 --> 01:41:45,584 Que essa casa afunde no ch�o. 1160 01:41:45,585 --> 01:41:48,514 Tantos anos mantendo a casa. N�s ser�amos livres. 1161 01:41:50,722 --> 01:41:52,622 Livres, Lucille. 1162 01:41:52,983 --> 01:41:54,728 Poderemos ficar todos juntos. 1163 01:42:00,087 --> 01:42:01,487 Todos? 1164 01:42:05,822 --> 01:42:08,052 - Voc� a ama? - Esse dia chegaria. 1165 01:42:08,053 --> 01:42:09,983 N�s estivemos mortos por anos, Lucille. 1166 01:42:09,984 --> 01:42:11,820 - Prometeu. - Neste lugar apodrecido. 1167 01:42:11,821 --> 01:42:13,868 - Voc� a ama mais. - Veja o que viramos. 1168 01:42:13,869 --> 01:42:16,471 Prometeu que n�o se apaixonaria por ningu�m mais. 1169 01:42:16,472 --> 01:42:17,987 Prometi, mas aconteceu. 1170 01:42:30,412 --> 01:42:32,043 Lucille. 1171 01:43:23,631 --> 01:43:25,004 Thomas? 1172 01:43:29,572 --> 01:43:30,872 Thomas? 1173 01:44:58,691 --> 01:45:00,165 Ela est� vindo. 1174 01:45:00,166 --> 01:45:02,822 Sairemos daqui. Buscarei ajuda. 1175 01:45:02,823 --> 01:45:04,445 Voc� precisa confiar em mim. 1176 01:45:04,446 --> 01:45:06,542 Eu voltarei por voc�, prometo que vou. 1177 01:45:06,543 --> 01:45:08,043 Espere. 1178 01:45:39,326 --> 01:45:41,720 Antes de ser presa, 1179 01:45:45,808 --> 01:45:48,497 guardei uma lembrancinha. 1180 01:45:56,920 --> 01:45:58,505 Da m�e. 1181 01:47:01,871 --> 01:47:03,271 Edith? 1182 01:48:16,896 --> 01:48:18,797 Eu n�o vou parar 1183 01:48:18,798 --> 01:48:22,352 at� voc� me matar ou eu matar voc�. 1184 01:48:26,736 --> 01:48:28,036 Ajude-me. 1185 01:48:28,907 --> 01:48:30,438 N�o h� ningu�m para te ajudar. 1186 01:48:30,439 --> 01:48:33,129 Sim, h�. Olhe para ele. 1187 01:48:33,475 --> 01:48:35,075 Vire-se. 1188 01:48:53,194 --> 01:48:54,494 Thomas. 1189 01:48:54,495 --> 01:48:55,808 Lucille. 1190 01:49:03,354 --> 01:49:04,854 Eu n�o vou parar 1191 01:49:06,498 --> 01:49:10,257 at� voc� me matar ou eu matar voc�. 1192 01:49:16,167 --> 01:49:18,201 Eu te ouvi da primeira vez. 1193 01:50:02,587 --> 01:50:04,051 Fantasmas s�o reais. 1194 01:50:07,851 --> 01:50:09,427 Disso eu sei. 1195 01:50:22,774 --> 01:50:25,781 H� coisas que os ligam a um lugar, 1196 01:50:26,635 --> 01:50:28,759 como acontece conosco. 1197 01:50:31,998 --> 01:50:35,203 Alguns permanecem ligados a peda�os de terras, 1198 01:50:36,054 --> 01:50:37,873 ao tempo e � data, 1199 01:50:38,958 --> 01:50:40,780 ao derramar de sangue, 1200 01:50:42,917 --> 01:50:44,717 a um crime terr�vel. 1201 01:50:48,834 --> 01:50:50,534 Existem outros, 1202 01:50:51,744 --> 01:50:54,314 outros que se prendem a uma emo��o, 1203 01:50:56,512 --> 01:50:58,203 a um impulso, 1204 01:51:00,357 --> 01:51:01,657 � perda, 1205 01:51:03,281 --> 01:51:04,908 � vingan�a, 1206 01:51:06,753 --> 01:51:08,253 ou ao amor. 1207 01:51:12,781 --> 01:51:14,181 Esses... 1208 01:51:17,922 --> 01:51:19,687 nunca v�o embora. 1209 01:51:23,621 --> 01:51:28,621 Resync WEB-DL: LAPUMiA 88283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.