Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,167 --> 00:00:38,337
โช Once upon a time
there was a princess. โช
2
00:00:38,371 --> 00:00:41,341
โช Waiting for a boy to
give back her shoe. โช
3
00:00:41,374 --> 00:00:44,944
โช Suck it in, suck it in.
Be a wife in a blue dress. โช
4
00:00:44,977 --> 00:00:48,481
โช The prettiest piece of
property the land ever knew. โช
5
00:00:48,514 --> 00:00:51,283
โช She waited and she waited
for the guy to show. โช
6
00:00:51,316 --> 00:00:53,085
โช But she didn't know โช
7
00:00:53,119 --> 00:00:55,488
โช that after midnight โช
8
00:00:55,521 --> 00:00:58,358
โช he was busy in her
stepsister's bed. โช
9
00:00:58,391 --> 00:01:02,161
โช So Cinderelly
said... plot twist. โช
10
00:01:02,195 --> 00:01:07,366
โช I don't need no
Prince to save me, โช
11
00:01:07,400 --> 00:01:11,537
โช I'm a goddamn C.E.O. โช
12
00:01:11,570 --> 00:01:15,908
โช Don't call me
baby, equal pay me โช
13
00:01:15,941 --> 00:01:19,245
โช Snow White said, โYou
tried to kiss her, โ โช
14
00:01:19,278 --> 00:01:22,915
โช โso I'll just buy a
new glass slipper โ โช
15
00:01:22,948 --> 00:01:25,852
โช โand burn your castle down.โ โช
16
00:02:04,123 --> 00:02:06,793
Uh! Oh. Uh.
17
00:02:26,812 --> 00:02:28,681
Katherine? Is that you?
18
00:02:33,453 --> 00:02:34,787
Katherine.
19
00:02:34,821 --> 00:02:36,489
We need to leave now.
20
00:02:37,156 --> 00:02:38,958
Something terrible has happened.
21
00:02:38,991 --> 00:02:40,460
What has happened?
22
00:02:40,493 --> 00:02:42,829
The king has placed a
bounty upon my head.
23
00:02:44,130 --> 00:02:45,097
What did you do?
24
00:02:45,130 --> 00:02:46,265
I've done nothing.
25
00:02:46,299 --> 00:02:48,468
The king is mistaken.
26
00:02:48,501 --> 00:02:50,269
He thinks I've
stolen his jewels.
27
00:02:50,303 --> 00:02:52,605
Oh dear. That
doesn't sound good.
28
00:02:52,638 --> 00:02:55,207
We need to leave immediately.
29
00:02:55,241 --> 00:02:57,744
The king's men are
almost upon us.
30
00:02:59,712 --> 00:03:01,514
Upon you, Arthur.
31
00:03:02,247 --> 00:03:03,716
They're almost upon you.
32
00:03:13,993 --> 00:03:15,127
Uh!
33
00:03:15,160 --> 00:03:17,197
Uh! Ah!
34
00:03:17,730 --> 00:03:19,231
Ah!
35
00:03:19,265 --> 00:03:20,699
Hold him up.
36
00:03:23,736 --> 00:03:25,238
Why are you doing this?
37
00:03:27,606 --> 00:03:28,908
I like jewels.
38
00:03:32,211 --> 00:03:33,746
Silence him.
39
00:03:37,749 --> 00:03:39,252
Uh! Uh!
40
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
Katherine. Please.
41
00:03:55,067 --> 00:03:56,803
No!
42
00:04:06,312 --> 00:04:08,281
For your troubles, gentlemen.
43
00:04:09,448 --> 00:04:12,084
And your unerring silence.
44
00:04:12,117 --> 00:04:13,452
And the bounty's yours.
45
00:04:13,486 --> 00:04:15,754
Oh, you are a saint lady.
46
00:04:15,788 --> 00:04:16,923
Much obliged.
47
00:04:17,957 --> 00:04:19,792
Some people say I'm too kind.
48
00:04:19,826 --> 00:04:20,960
Gather his head, Roberts.
49
00:04:49,489 --> 00:04:50,957
What is it, Mother?
50
00:04:51,624 --> 00:04:53,026
Stepmother.
51
00:04:54,760 --> 00:04:56,863
I have some distressing
news, my dear.
52
00:05:00,099 --> 00:05:01,734
Your father's been
caught stealing.
53
00:05:02,234 --> 00:05:03,469
Stealing?
54
00:05:03,502 --> 00:05:04,770
He would never.
55
00:05:04,803 --> 00:05:06,706
I know. I didn't believe
it to be true either.
56
00:05:07,807 --> 00:05:09,709
- But the king's men.
- The king's men?
57
00:05:11,377 --> 00:05:13,012
Yes, it gets worse.
58
00:05:13,045 --> 00:05:16,215
It was the king himself,
he was stealing from.
59
00:05:16,248 --> 00:05:18,885
Some precious Persian
gems, apparently.
60
00:05:20,018 --> 00:05:22,855
The king's men, they...
61
00:05:24,890 --> 00:05:26,992
they executed him.
62
00:05:40,939 --> 00:05:43,909
They wanted to take you
too, as his only daughter.
63
00:05:43,942 --> 00:05:48,381
They suspected that it was you
he was stealing the jewels for.
64
00:05:49,549 --> 00:05:50,883
Me...
65
00:05:52,551 --> 00:05:54,053
then I must go and
speak to the king.
66
00:05:59,291 --> 00:06:00,793
Hush child.
67
00:06:01,761 --> 00:06:04,730
I convinced them
to leave you be,
68
00:06:04,763 --> 00:06:07,066
on the condition that
you stay with me.
69
00:06:09,234 --> 00:06:10,936
I understand.
70
00:06:10,969 --> 00:06:13,272
Don't you think it's better
that you stay in my home
71
00:06:13,305 --> 00:06:14,941
where I can keep a
close eye on you?
72
00:06:15,975 --> 00:06:18,578
Or would you rather
I let those ruffians
73
00:06:18,611 --> 00:06:20,947
take your virtue in
the hay barn next to
74
00:06:20,980 --> 00:06:24,650
your dearly departed
father's severed head?
75
00:06:32,124 --> 00:06:33,659
I thought not.
76
00:06:34,594 --> 00:06:35,928
Here.
77
00:06:35,961 --> 00:06:37,763
Dry your eyes.
78
00:06:37,797 --> 00:06:41,900
And I think it's only fair
that you repay my generosity
79
00:06:41,934 --> 00:06:45,771
by taking on some of
the household chores.
80
00:06:45,804 --> 00:06:47,906
We all must earn
our keep, of course.
81
00:06:49,475 --> 00:06:50,876
In fact, it's been a long day.
82
00:06:50,910 --> 00:06:54,147
I think we could all
use some refreshment.
83
00:06:55,681 --> 00:06:57,716
Perhaps you could
prepare afternoon tea
84
00:06:57,750 --> 00:07:00,553
for Josephine,
Rachel, and myself?
85
00:08:23,468 --> 00:08:25,071
What you doing in Mother's room?
86
00:08:25,604 --> 00:08:26,939
What does it look like?
87
00:08:26,972 --> 00:08:29,074
Hm. Was that lip?
88
00:08:29,108 --> 00:08:31,978
What, are you becoming a
church bell, Cinderella?
89
00:08:38,584 --> 00:08:41,086
No, Cinderella.
90
00:08:41,119 --> 00:08:42,220
Put that down.
91
00:08:42,254 --> 00:08:43,722
Please don't do that.
92
00:08:43,755 --> 00:08:45,124
No, no. Please, please.
93
00:08:45,157 --> 00:08:46,901
- I beg you. Cinderella.
- Please put it down. Put it...
94
00:08:49,462 --> 00:08:50,729
Oh no.
95
00:08:50,763 --> 00:08:52,565
What have you done?
How could you?
96
00:08:52,598 --> 00:08:54,332
What on Earth?
97
00:08:54,366 --> 00:08:55,835
See for yourself, mother.
98
00:08:55,868 --> 00:08:58,637
Look what this ungrateful
harpy has done.
99
00:08:58,670 --> 00:09:01,173
I didn't... I didn't
do anything, I swear.
100
00:09:01,207 --> 00:09:02,841
What happened, Josephine?
101
00:09:02,874 --> 00:09:06,712
Oh, I just came by, Mother,
and saw this little sneak thief
102
00:09:06,746 --> 00:09:09,481
digging her big conch
into your drawers.
103
00:09:09,514 --> 00:09:12,284
I wasn't stealing
anything, I swear to you.
104
00:09:12,317 --> 00:09:14,987
I'll think of an appropriate
punishment for you later.
105
00:09:15,287 --> 00:09:17,290
Uh!
106
00:11:19,912 --> 00:11:21,255
Mother decided this would be
107
00:11:21,279 --> 00:11:24,583
an appropriate punishment
for breaking her vase.
108
00:11:24,617 --> 00:11:27,719
Run, Cinderella. Run.
109
00:11:30,256 --> 00:11:31,957
Come here, you little bitch.
110
00:11:37,096 --> 00:11:38,097
Uh!
111
00:11:42,500 --> 00:11:45,470
Oh, look at you all in the mud.
112
00:11:45,503 --> 00:11:47,238
Well, it's improved her smells.
113
00:11:49,107 --> 00:11:51,876
You filthy little hedge creeper.
114
00:11:52,711 --> 00:11:54,813
Ooo... I have an idea.
115
00:11:54,847 --> 00:11:57,482
Oh, you do, Rachel.
116
00:11:59,184 --> 00:12:01,987
I'm going to improve
your face, Cinderella.
117
00:12:03,388 --> 00:12:05,858
Don't need your eye, do you?
118
00:12:06,659 --> 00:12:07,759
What do you say, dear?
119
00:12:07,793 --> 00:12:08,994
Stop.
120
00:12:12,864 --> 00:12:17,002
She will need both of her
eyes to do all of her chores.
121
00:12:18,470 --> 00:12:20,839
Enough of this nonsense.
122
00:12:20,872 --> 00:12:23,142
I want you all to go
back to the house.
123
00:12:24,009 --> 00:12:27,012
Cinderella has much to do.
124
00:12:41,860 --> 00:12:44,462
Ooh, the stench of
lavender is strong in here.
125
00:12:45,997 --> 00:12:49,668
Josephine, Rachel, I have news.
126
00:12:49,701 --> 00:12:51,670
The prince is holding a ball.
127
00:12:51,704 --> 00:12:54,907
Rumor has it he
is seeking a wife.
128
00:12:55,207 --> 00:12:55,707
What?!
129
00:12:58,109 --> 00:13:00,379
โDear members of your
esteemed family,โ
130
00:13:00,412 --> 00:13:03,348
โyou are cordially invited
to the annual Winter Ballโ
131
00:13:03,382 --> 00:13:06,218
โof his majesty, the
King, Wherein his sonโ
132
00:13:06,251 --> 00:13:08,086
โand heir to the
throne, King James,โ
133
00:13:08,119 --> 00:13:09,922
โwill be in attendance.โ
134
00:13:10,922 --> 00:13:13,425
Jamie!
135
00:13:13,459 --> 00:13:14,569
Okay. Come here,
sister. Whoop!
136
00:13:14,593 --> 00:13:15,561
Okay. Are you ready?
137
00:13:15,594 --> 00:13:17,396
Yeah.
138
00:13:18,930 --> 00:13:20,299
Goodness.
139
00:13:20,332 --> 00:13:21,333
Good Lord, Sister,
140
00:13:22,434 --> 00:13:23,878
how on Earth does one
keep these boulders held?
141
00:13:23,902 --> 00:13:26,371
Just pull me in and snatch.
142
00:13:26,404 --> 00:13:27,439
I'm trying.
143
00:13:27,472 --> 00:13:28,206
Okay, ready, breathe in?
144
00:13:29,408 --> 00:13:31,076
Actually, just stop
breathing altogether.
145
00:13:31,610 --> 00:13:32,344
Oh enough.
146
00:13:33,578 --> 00:13:36,748
I want you on best behavior
when we attend the ball.
147
00:13:36,782 --> 00:13:38,417
Best behavior, do you
hear that, sister?
148
00:13:38,917 --> 00:13:40,586
Yes.
149
00:13:40,619 --> 00:13:42,387
Um, how about the purple one?
150
00:13:42,420 --> 00:13:44,389
The purple one. The purple
one, the purple one.
151
00:13:44,423 --> 00:13:47,893
Found it. Okay, here.
152
00:13:47,926 --> 00:13:52,597
Oh, ooh, uh.
153
00:13:52,630 --> 00:13:54,366
Oh, your big head's in the way.
154
00:13:57,369 --> 00:13:58,871
Your sherry.
155
00:14:05,276 --> 00:14:06,512
Mother?
156
00:14:08,446 --> 00:14:10,015
Stepmother.
157
00:14:11,449 --> 00:14:12,518
What is it?
158
00:14:15,820 --> 00:14:18,290
Well, I was...
159
00:14:19,858 --> 00:14:22,928
I was wondering whether
you might permit me
160
00:14:22,961 --> 00:14:24,864
to go to the Prince's ball?
161
00:14:30,535 --> 00:14:31,804
It is late, Cinderella.
162
00:14:31,837 --> 00:14:33,638
I really do not
want to beat you.
163
00:14:33,671 --> 00:14:35,474
But if you ask stupid questions,
164
00:14:35,507 --> 00:14:39,044
then you should expect
the proper response.
165
00:14:39,077 --> 00:14:42,147
I hope you will appreciate the
leniency I'm about to give you.
166
00:14:46,217 --> 00:14:46,785
Be gone.
167
00:15:01,232 --> 00:15:03,569
Today's the day. Are
you ready, Mother?
168
00:15:04,236 --> 00:15:06,271
What do you think of this hat?
169
00:15:06,305 --> 00:15:07,272
Mm...
170
00:15:07,306 --> 00:15:08,306
No.
171
00:15:08,440 --> 00:15:09,208
It'll do.
172
00:15:09,241 --> 00:15:11,443
Oh, we shall go to the ball!
173
00:15:11,910 --> 00:15:13,044
Well, let's leave.
174
00:15:13,078 --> 00:15:15,080
I want some fizz
left in my champagne.
175
00:15:15,113 --> 00:15:16,949
Ooh, do you think
there'll be cake?
176
00:15:18,984 --> 00:15:20,504
Why are you always
thinking about cake?
177
00:15:20,919 --> 00:15:22,087
I like cake.
178
00:16:06,799 --> 00:16:09,168
Mother, I need help.
179
00:16:10,168 --> 00:16:12,371
From somebody, anybody?
180
00:16:12,971 --> 00:16:15,607
Jesus, Moses, Mohammed.
181
00:16:15,640 --> 00:16:18,143
Mother Mary. Anyone, please?
182
00:16:19,177 --> 00:16:21,780
You see, my life is in tatters.
183
00:16:21,814 --> 00:16:23,615
It's run by monsters.
184
00:16:23,648 --> 00:16:28,153
A trio of harpies who
revel in my misery.
185
00:16:28,186 --> 00:16:33,158
I fear I have nowhere to run,
and my family name's tarnished.
186
00:16:34,993 --> 00:16:36,328
And all I wish is...
187
00:16:37,662 --> 00:16:39,999
is to attend the Prince's ball.
188
00:16:41,834 --> 00:16:45,537
If only to feel
important for one night.
189
00:17:22,908 --> 00:17:24,876
Boo!
190
00:17:24,910 --> 00:17:28,380
Sorry. Couldn't resist.
191
00:17:30,915 --> 00:17:32,885
Who are you?
192
00:17:32,918 --> 00:17:35,254
Your fairy godmother
at your service.
193
00:17:37,856 --> 00:17:39,824
I must have hit my head.
194
00:17:39,858 --> 00:17:40,825
Or I'm still dreaming.
195
00:17:40,858 --> 00:17:42,394
You're not dreaming, Cinderella.
196
00:17:43,728 --> 00:17:45,230
You know my name?
197
00:17:45,264 --> 00:17:46,698
I do.
198
00:17:46,731 --> 00:17:48,233
I've heard your prayers before.
199
00:17:48,900 --> 00:17:50,402
I've watched you.
200
00:17:52,070 --> 00:17:54,439
And why are you here?
201
00:17:54,473 --> 00:17:56,141
You wished for
something, did you not?
202
00:17:56,774 --> 00:17:58,210
To go to the ball.
203
00:17:59,444 --> 00:18:01,764
If that is what you wished for,
that is what you shall get.
204
00:18:03,682 --> 00:18:06,284
But it's getting late.
205
00:18:06,317 --> 00:18:08,653
I don't have an invite.
206
00:18:08,687 --> 00:18:10,122
I don't even have a dress,
207
00:18:10,155 --> 00:18:13,125
and I can't exactly
go in tattered rags.
208
00:18:14,493 --> 00:18:15,761
Bit defeatist.
209
00:18:15,794 --> 00:18:17,129
You didn't notice the wand?
210
00:18:18,563 --> 00:18:22,267
Or me showing up in your
room, as if by magic?
211
00:18:22,300 --> 00:18:24,303
I'm all-powerful, Cinderella.
212
00:18:25,838 --> 00:18:28,140
I can traverse the
fabric of time.
213
00:18:28,173 --> 00:18:30,275
You want a bear skin coat
from the 12th Century?
214
00:18:30,308 --> 00:18:32,277
I can get you one.
215
00:18:32,310 --> 00:18:33,945
You want hammer
pants from the 1990s?
216
00:18:33,979 --> 00:18:35,147
I can get those too.
217
00:18:35,980 --> 00:18:37,482
Hammer pants?
218
00:18:37,515 --> 00:18:38,783
Never mind.
219
00:18:38,817 --> 00:18:41,620
Well, I just need a dress.
220
00:18:41,653 --> 00:18:43,622
I know just the person.
221
00:18:47,993 --> 00:18:52,163
Meet Tom Ford, one of the best
designers of the 21st century.
222
00:18:52,197 --> 00:18:53,698
What is it this time?
223
00:18:57,336 --> 00:18:59,337
Meet Vidal Sassoon,
224
00:18:59,370 --> 00:19:03,475
the best hairstylist you can
find to sort out this situation.
225
00:19:03,508 --> 00:19:05,810
This better be fucking good.
226
00:19:05,844 --> 00:19:07,179
This is Cinderella.
227
00:19:07,212 --> 00:19:09,715
Oh, Cinderella.
228
00:19:10,716 --> 00:19:12,718
Meet Christian Louboutin.
229
00:19:12,751 --> 00:19:15,053
Again?
230
00:19:15,086 --> 00:19:16,854
He will design the
most incredible shoes
231
00:19:16,888 --> 00:19:18,523
you've ever laid eyes on.
232
00:19:18,557 --> 00:19:21,192
Christian, we need
footwear immediately.
233
00:19:21,225 --> 00:19:23,061
This girl needs to go to a ball.
234
00:19:23,094 --> 00:19:25,063
Wow.
235
00:19:25,096 --> 00:19:30,735
Can I just say it is
an honor to meet you.
236
00:19:30,769 --> 00:19:34,072
Tom will make you the most
incredible dress of the ball.
237
00:19:34,106 --> 00:19:35,240
You just wait and see.
238
00:19:39,377 --> 00:19:41,880
This is a fucking tragedy.
239
00:19:41,914 --> 00:19:43,348
I have the perfect
design for you.
240
00:19:43,381 --> 00:19:45,350
Glass with a red bottom.
241
00:19:45,384 --> 00:19:47,186
That is an emergency.
242
00:19:49,388 --> 00:19:50,722
Yes. Yes. And turn.
243
00:19:51,523 --> 00:19:52,858
Thank you.
244
00:19:54,259 --> 00:19:55,727
You have the most
wonderful figure.
245
00:19:56,261 --> 00:19:59,831
Yes. Perfect.
246
00:19:59,865 --> 00:20:03,735
But when I'm finished,
you will look beautiful.
247
00:20:05,904 --> 00:20:07,906
Uh-huh.
248
00:20:29,361 --> 00:20:31,863
You look beautiful.
249
00:20:31,896 --> 00:20:33,398
Fit for a prince.
250
00:20:34,232 --> 00:20:35,534
You don't think it's too much?
251
00:20:35,567 --> 00:20:37,903
Oh, baby, Go big or go home.
252
00:20:39,070 --> 00:20:40,239
How are we gonna get there?
253
00:20:40,906 --> 00:20:41,873
Some carriage?
254
00:20:41,906 --> 00:20:43,242
Close your eyes.
255
00:20:59,324 --> 00:21:00,525
Now open them.
256
00:21:04,596 --> 00:21:06,665
There's no horses.
257
00:21:07,332 --> 00:21:08,299
It's electric.
258
00:21:08,333 --> 00:21:09,968
Doesn't need horses.
259
00:21:10,335 --> 00:21:12,103
Electric.
260
00:21:12,136 --> 00:21:13,237
Who's driving?
261
00:21:13,271 --> 00:21:14,973
Elon Musk, Of course.
262
00:21:15,007 --> 00:21:17,442
Whenever you need a stylish
mode of transportation,
263
00:21:17,475 --> 00:21:19,444
that's good for the
environment, he's your man.
264
00:21:19,478 --> 00:21:20,679
Hi.
265
00:21:22,480 --> 00:21:24,115
How do you like the carriage?
266
00:21:24,148 --> 00:21:25,583
It's amazing.
267
00:21:27,952 --> 00:21:29,220
Why are you doing this for me?
268
00:21:29,253 --> 00:21:30,454
Don't waste time.
269
00:21:30,488 --> 00:21:32,623
The magic isn't permanent.
270
00:21:32,657 --> 00:21:34,625
You have until midnight
to woo this Prince.
271
00:21:34,659 --> 00:21:36,594
After that, you'll return
exactly as you were.
272
00:21:36,628 --> 00:21:40,465
Okay. I got it. Midnight.
273
00:21:40,499 --> 00:21:42,100
All right. Run along.
You're very late.
274
00:21:42,134 --> 00:21:43,502
Okay.
275
00:22:21,573 --> 00:22:25,410
Ladies and gentlemen,
276
00:22:26,044 --> 00:22:28,145
His Highness, the Prince.
277
00:22:34,553 --> 00:22:35,953
My Lords and ladies,
278
00:22:35,987 --> 00:22:38,656
thank you so much for gracing
me with your presence.
279
00:22:38,689 --> 00:22:41,192
Regretfully, I
must inform you all
280
00:22:41,225 --> 00:22:43,194
that the king is still infirm.
281
00:22:44,296 --> 00:22:45,863
I wish circumstances
to be happier,
282
00:22:45,897 --> 00:22:48,867
but it seems my father doesn't
have long for this world.
283
00:22:50,902 --> 00:22:53,772
But you have all accepted
me as a king in wait.
284
00:22:54,605 --> 00:22:56,074
And for that, I'm grateful.
285
00:22:56,107 --> 00:22:59,277
And I hope that you can trust
me in maintaining the freedom
286
00:22:59,311 --> 00:23:00,779
in this land that we love.
287
00:23:06,183 --> 00:23:09,954
And now enjoy the ball.
288
00:23:09,987 --> 00:23:12,791
And I look forward to
meeting you all, in turn.
289
00:23:13,592 --> 00:23:16,928
Every last one of you.
290
00:23:18,597 --> 00:23:20,098
Cheers to the prince.
291
00:23:21,599 --> 00:23:23,101
- Cheers.
- Cheers.
292
00:23:35,346 --> 00:23:38,082
Oh. Pardon me.
293
00:23:38,115 --> 00:23:39,484
Ooh, cheese trays.
294
00:23:40,351 --> 00:23:41,486
Oh, sorry.
295
00:23:42,753 --> 00:23:44,456
Good lord, you're a common mutt.
296
00:23:44,489 --> 00:23:46,791
Look at you, bleeding oinker.
297
00:23:51,763 --> 00:23:53,464
Excuse me a moment,
Lord Rathbone.
298
00:23:53,498 --> 00:23:54,833
Of course.
299
00:23:57,502 --> 00:23:59,637
You beastly little swines.
300
00:23:59,670 --> 00:24:02,006
Will you stop embarrassing me?
301
00:24:02,039 --> 00:24:04,642
If you look like you've put
your faces in a food bag,
302
00:24:04,675 --> 00:24:06,645
you will be put
outside in a stoop.
303
00:24:06,678 --> 00:24:08,146
Stop.
304
00:24:11,382 --> 00:24:13,585
So you're gonna be King
soon, right, though?
305
00:24:14,919 --> 00:24:17,689
Well, hopefully not
too soon. But...
306
00:24:17,722 --> 00:24:21,593
Oh, you're... you're so funny.
307
00:24:22,394 --> 00:24:23,394
I am?
308
00:24:23,728 --> 00:24:24,895
Yes.
309
00:24:24,929 --> 00:24:27,999
And raucously, um, handsome.
310
00:24:28,867 --> 00:24:30,602
Well, thank you.
311
00:24:31,202 --> 00:24:33,138
And you look...
312
00:24:37,408 --> 00:24:40,011
very nice this evening.
313
00:24:40,344 --> 00:24:41,746
Thank you.
314
00:24:42,847 --> 00:24:48,019
So tell me, James, do you
like your women forward?
315
00:24:51,689 --> 00:24:54,626
Well, what do you
mean by forward?
316
00:25:03,101 --> 00:25:07,105
Ah. Excuse me. I must speak with
Lord Rathbone before he leaves.
317
00:25:17,315 --> 00:25:18,716
Uh, your Highness.
318
00:25:18,750 --> 00:25:21,586
I wasn't expecting to get a
moment with you this evening.
319
00:25:21,619 --> 00:25:23,955
Yes. Well, you're better
company than all the grasping
320
00:25:23,988 --> 00:25:26,424
gold diggers my father keeps
trying to set me up with.
321
00:25:30,628 --> 00:25:33,731
The king has requested
that I introduce you to
322
00:25:33,765 --> 00:25:35,800
Princess Sakura of Japan.
323
00:25:37,469 --> 00:25:40,071
Her father is a great
supporter of his majesty
324
00:25:40,105 --> 00:25:41,105
over the past decade.
325
00:25:41,139 --> 00:25:43,441
And, also, a personal
aide to the Prince.
326
00:25:43,474 --> 00:25:45,976
It's a pleasure to
meet you, Princess.
327
00:25:46,010 --> 00:25:48,913
The pleasure is all
mine, Your Highness.
328
00:25:48,946 --> 00:25:51,983
What a wonderful
evening you have hosted.
329
00:25:52,617 --> 00:25:54,886
I appreciate the kind words.
330
00:26:01,225 --> 00:26:03,261
Would you care to dance?
331
00:26:03,294 --> 00:26:08,700
I would love to dance
with such a sexy prince.
332
00:26:46,838 --> 00:26:48,340
Where are the horses?
333
00:26:49,040 --> 00:26:50,742
Um...
334
00:26:52,043 --> 00:26:53,745
They bolted?
335
00:27:40,458 --> 00:27:41,660
It isn't.
336
00:27:44,462 --> 00:27:45,964
It can't be.
337
00:27:46,964 --> 00:27:48,433
It is.
338
00:27:48,466 --> 00:27:49,466
It's Cinderella.
339
00:27:50,134 --> 00:27:51,569
You. You.
340
00:27:51,602 --> 00:27:53,104
- What on Earth?
- Madame.
341
00:27:53,137 --> 00:27:55,473
This woman is an imposter.
She should not be here.
342
00:27:55,507 --> 00:27:56,474
But the invitation...
343
00:27:56,507 --> 00:27:57,441
You scoundrel!
344
00:27:57,475 --> 00:27:59,977
This is no place for you.
345
00:28:00,011 --> 00:28:02,814
Even under all that,
you are still a servant.
346
00:28:05,349 --> 00:28:06,351
Young lady.
347
00:28:07,351 --> 00:28:08,351
Is this true?
348
00:28:08,653 --> 00:28:09,987
No.
349
00:28:10,020 --> 00:28:11,322
Hogwash.
350
00:28:11,355 --> 00:28:12,691
You're not a lady.
351
00:28:13,224 --> 00:28:14,826
My invitation, footman.
352
00:28:18,362 --> 00:28:19,464
Apologies, madam.
353
00:28:19,497 --> 00:28:20,631
You may go ahead.
354
00:28:20,665 --> 00:28:21,332
Thank you.
355
00:28:21,366 --> 00:28:22,600
Nonsense.
356
00:28:22,634 --> 00:28:24,135
This is preposterous!
357
00:28:26,838 --> 00:28:29,006
- Put it..
- You put that down. Now.
358
00:28:29,039 --> 00:28:31,208
- Where'd she get...
- Rachel.
359
00:28:31,242 --> 00:28:32,476
-I'm calm. I'm calm.
360
00:28:35,846 --> 00:28:37,648
We must thrash her
severely for this.
361
00:28:37,681 --> 00:28:39,149
No. Not here.
362
00:28:39,183 --> 00:28:40,318
Wait.
363
00:28:41,386 --> 00:28:43,388
The night is not over yet.
364
00:29:40,111 --> 00:29:41,446
I was beginning to lose hope.
365
00:29:42,981 --> 00:29:45,083
Not one person here
had caught my eye.
366
00:29:46,917 --> 00:29:50,922
Some of the ladies
here are quite horrid.
367
00:29:56,260 --> 00:29:58,096
But you...
368
00:29:58,930 --> 00:30:00,465
you are bewitching.
369
00:30:01,765 --> 00:30:03,268
You are dazzling.
370
00:30:03,934 --> 00:30:05,836
Thank you.
371
00:30:05,870 --> 00:30:08,039
You are quite the
charming Prince.
372
00:30:08,072 --> 00:30:09,941
Permit me to see you again.
373
00:30:10,742 --> 00:30:12,944
Perhaps I can come
by your manor?
374
00:30:16,480 --> 00:30:17,949
I don't think I can.
375
00:30:18,750 --> 00:30:20,819
Perhaps I could visit you.
376
00:30:22,419 --> 00:30:23,955
Anytime.
377
00:30:26,424 --> 00:30:28,426
Would you permit me
one last request?
378
00:30:30,494 --> 00:30:33,565
Well, what is your last request?
379
00:30:34,431 --> 00:30:35,834
A kiss.
380
00:30:37,635 --> 00:30:39,270
Surely we cannot.
381
00:30:39,303 --> 00:30:40,839
Not in public.
382
00:30:43,774 --> 00:30:45,577
I only meant on your
ladyship's hand.
383
00:30:46,511 --> 00:30:49,680
Oh, of course.
384
00:30:49,713 --> 00:30:52,083
My apologies, Your Highness.
385
00:30:52,116 --> 00:30:54,618
I'm not used to being
in such polite company.
386
00:31:02,159 --> 00:31:03,161
Hmm.
387
00:31:04,195 --> 00:31:06,865
You have the most alluring
smell of lavender.
388
00:31:09,834 --> 00:31:11,169
Oh, God, is that the time?
389
00:31:12,670 --> 00:31:14,505
I am sorry. I...
390
00:31:14,538 --> 00:31:15,973
I really must go.
391
00:31:16,006 --> 00:31:17,508
It's been lovely.
392
00:31:17,541 --> 00:31:20,844
And... it's time for me to go.
393
00:31:20,878 --> 00:31:23,647
Uh, surely you can
stay a little longer?
394
00:31:23,681 --> 00:31:24,648
Come on, just have...
395
00:31:24,682 --> 00:31:25,649
just have one more dance.
396
00:31:25,683 --> 00:31:27,851
I can't, I'm sorry.
397
00:31:27,885 --> 00:31:29,953
Thank you. I promise
I'll see you again.
398
00:31:29,987 --> 00:31:31,589
Please, tell me your name.
399
00:31:31,622 --> 00:31:33,457
I can't, I'm sorry. Goodbye.
400
00:31:33,491 --> 00:31:35,259
Just stay a little longer.
401
00:31:54,578 --> 00:31:55,947
Ah, thank you.
402
00:31:57,048 --> 00:31:58,858
You two make sure you get
back before Cinderella.
403
00:31:58,882 --> 00:32:01,085
- But, Mother, the ball.
- I don't care.
404
00:32:01,118 --> 00:32:04,589
Make sure you get back and
shut her out all night.
405
00:32:04,622 --> 00:32:06,124
She must be taught a lesson.
406
00:32:10,461 --> 00:32:11,362
Wait, please.
407
00:32:15,599 --> 00:32:17,869
You must tell me who you are.
408
00:32:17,902 --> 00:32:19,404
I really cannot.
409
00:32:20,404 --> 00:32:23,874
I have never felt
this way about anyone.
410
00:32:23,907 --> 00:32:25,108
I've just met you.
411
00:32:25,142 --> 00:32:27,946
And I feel like I've
known you my whole life.
412
00:32:30,481 --> 00:32:32,417
And I, you.
413
00:32:33,918 --> 00:32:35,620
Tell me I'll see you again.
414
00:32:39,623 --> 00:32:41,025
You'll see me again.
415
00:32:41,058 --> 00:32:43,260
But for now, I have to leave.
416
00:32:43,294 --> 00:32:44,963
Well, then, I shall wait.
417
00:32:55,506 --> 00:32:57,475
You'll see me again.
418
00:33:45,989 --> 00:33:47,457
Open the door.
419
00:33:47,491 --> 00:33:50,961
- Oh, sister.
- Open the door!
420
00:33:50,994 --> 00:33:52,929
- Hello!
- Do you hear anything?
421
00:33:52,963 --> 00:33:54,532
Let me in!
422
00:33:54,565 --> 00:33:57,701
No!
423
00:33:57,735 --> 00:33:59,870
Let me in. Let me in!
424
00:33:59,904 --> 00:34:01,572
Open the door!
425
00:34:06,978 --> 00:34:09,714
All ladylike now,
aren't we, Cinderella?
426
00:34:09,747 --> 00:34:11,548
You look like a drenched rat.
427
00:34:11,582 --> 00:34:14,551
You don't smell like
lavender anymore, do you?
428
00:34:14,584 --> 00:34:16,854
Don't think the Prince
would want you now.
429
00:34:16,887 --> 00:34:19,891
So beautiful!
430
00:34:19,924 --> 00:34:21,100
Just wait for the whipping
431
00:34:21,124 --> 00:34:22,764
Mother has planned for
you in the morning.
432
00:34:29,767 --> 00:34:32,737
Ooh!
433
00:34:33,604 --> 00:34:34,705
Bennet.
434
00:34:34,738 --> 00:34:36,240
Ooh!
435
00:34:37,074 --> 00:34:38,041
Yes, m'lady.
436
00:34:41,044 --> 00:34:43,381
What are you two up to?
437
00:34:43,414 --> 00:34:45,249
I was, uh...
438
00:34:45,282 --> 00:34:47,394
I was just helping the Mistress
clean out her carriage.
439
00:34:47,418 --> 00:34:50,388
I wager you were, Bennet.
440
00:34:50,421 --> 00:34:51,855
Shut your filthy
pie hole, Sister.
441
00:34:51,889 --> 00:34:53,224
What is it that you want?
442
00:34:53,257 --> 00:34:55,993
Bennet, you are to fetch
the horse whip and take it
443
00:34:56,026 --> 00:34:57,128
to the old barn at once.
444
00:34:57,161 --> 00:34:58,296
Yes, m'lady.
445
00:34:58,629 --> 00:34:59,930
Now.
446
00:35:15,513 --> 00:35:16,614
Well, do it.
447
00:35:19,483 --> 00:35:21,285
Ah!
448
00:35:21,319 --> 00:35:23,788
One down. Nineteen
more to go, wench!
449
00:35:27,090 --> 00:35:28,826
Oh, that was a big one.
450
00:35:29,993 --> 00:35:30,961
- Ah!
- Ah!
451
00:35:30,995 --> 00:35:32,363
Ooh, a bit of blood.
452
00:35:32,396 --> 00:35:33,964
Mother!
453
00:35:33,997 --> 00:35:35,800
Ah!
454
00:35:35,833 --> 00:35:38,102
Not around the Prince.
455
00:35:38,136 --> 00:35:40,637
This one is for that
ugly dress you wore.
456
00:35:40,671 --> 00:35:42,673
- Ah!
- Too much fun!
457
00:35:43,941 --> 00:35:46,777
Again, again, again!
458
00:35:46,810 --> 00:35:48,646
More, more, more!
459
00:35:50,615 --> 00:35:52,116
Ah!
460
00:36:08,733 --> 00:36:09,866
It's the Prince's footman.
461
00:36:09,900 --> 00:36:11,202
What could he want?
462
00:36:11,235 --> 00:36:12,670
Oh, for goodness sake, girls.
463
00:36:12,703 --> 00:36:14,338
Make yourselves
look presentable.
464
00:36:14,372 --> 00:36:15,673
Well, what about her?
465
00:36:15,706 --> 00:36:17,541
The Prince's footman
cannot see her.
466
00:36:17,574 --> 00:36:19,243
If he recognizes
her from the ball...
467
00:36:20,244 --> 00:36:21,579
Tie her up.
468
00:36:27,184 --> 00:36:29,553
Ah!
469
00:36:35,725 --> 00:36:37,228
Come in.
470
00:36:43,734 --> 00:36:46,237
Please, sit.
471
00:36:48,171 --> 00:36:49,740
Tea? Coffee?
472
00:36:50,474 --> 00:36:51,474
Coffee?
473
00:36:51,742 --> 00:36:53,377
Good Lord, no.
474
00:36:53,410 --> 00:36:55,112
That's what they
drink in the Americas.
475
00:36:55,145 --> 00:36:56,113
Dreadful stuff.
476
00:36:56,147 --> 00:36:57,982
Well, I'm rather partial.
477
00:36:58,015 --> 00:37:00,751
I have a fascination
with the Americas.
478
00:37:00,784 --> 00:37:02,753
The chocolate is divine.
479
00:37:02,787 --> 00:37:04,921
Yeah.
480
00:37:04,955 --> 00:37:06,056
Quite.
481
00:37:06,089 --> 00:37:07,391
I shan't stay long, m'lady.
482
00:37:07,424 --> 00:37:08,926
I'm here at the
behest of the Prince.
483
00:37:08,959 --> 00:37:10,937
I've been traveling to meet
with a guest from his ball.
484
00:37:10,961 --> 00:37:13,431
He's looking for a girl he
took a particular shine to.
485
00:37:13,464 --> 00:37:17,301
Oh. Well, you've come
to the right place.
486
00:37:19,169 --> 00:37:20,270
Very well.
487
00:37:20,303 --> 00:37:21,305
We shall find out.
488
00:37:21,772 --> 00:37:22,773
You see it is this.
489
00:37:27,978 --> 00:37:30,948
Oh, a glass slipper.
490
00:37:34,618 --> 00:37:38,923
Um, well, um, so, the slipper?
491
00:37:41,458 --> 00:37:42,960
- Hm?
- This lady who
492
00:37:42,993 --> 00:37:45,429
so bewitched Prince James
wore this modest slipper.
493
00:37:45,462 --> 00:37:46,930
If I find the girl
whose foot fits,
494
00:37:46,963 --> 00:37:48,432
I find the Prince's wife to be.
495
00:37:48,466 --> 00:37:50,468
I just need to find which
estate this lady's from.
496
00:37:50,968 --> 00:37:52,236
Oh, that would be me.
497
00:37:52,269 --> 00:37:53,471
Nonsense.
498
00:37:53,504 --> 00:37:55,048
The only shoe a mule
like you should wear
499
00:37:55,072 --> 00:37:56,607
needs to be nailed in.
500
00:37:57,874 --> 00:37:58,809
Shut up. You've been pumped more
times than the village well.
501
00:37:58,842 --> 00:37:59,842
Ladies.
502
00:38:01,344 --> 00:38:03,681
Look, one at a time.
503
00:38:04,014 --> 00:38:04,848
Please.
504
00:38:04,882 --> 00:38:06,884
Go ahead. Clown feet.
505
00:38:14,391 --> 00:38:16,059
Madam, your foot's too big.
506
00:38:16,093 --> 00:38:17,361
No, it's fine.
Give it a chance.
507
00:38:17,394 --> 00:38:18,495
Madam. Your foot's too big.
508
00:38:18,528 --> 00:38:19,830
It's fine. It'll fit right in.
509
00:38:19,863 --> 00:38:20,931
Sorry, she's...
510
00:38:20,964 --> 00:38:22,866
Madame, your... your...
your foot's too big.
511
00:38:22,899 --> 00:38:24,077
No, it's actually fine.
It's just swollen.
512
00:38:24,101 --> 00:38:25,502
Madame, your foot's too big.
513
00:38:25,535 --> 00:38:26,879
It's just swollen. It's
been in heels all day.
514
00:38:26,903 --> 00:38:28,681
- So give it a try.
- Madam. Your foot's too big.
515
00:38:28,705 --> 00:38:30,345
- It's fine.
- Madam. Your foot's too big.
516
00:38:30,374 --> 00:38:31,509
Let me do it myself!
517
00:38:32,376 --> 00:38:33,577
Pardon, m'lady.
518
00:38:34,578 --> 00:38:35,346
May I trouble the staff
for a glass of water?
519
00:38:35,379 --> 00:38:37,014
Oh, of course.
520
00:38:37,047 --> 00:38:38,225
Would you show
him to the kitchen
521
00:38:38,249 --> 00:38:39,383
and get him what he needs?
522
00:38:40,050 --> 00:38:41,050
- Uh!
- Certainly, ma'am.
523
00:38:46,523 --> 00:38:48,025
Your leg is going blue.
524
00:38:49,727 --> 00:38:52,363
The circulation is cut off...
give it to me. It is my turn.
525
00:38:52,396 --> 00:38:54,765
Uh!
526
00:38:56,133 --> 00:38:57,133
Idiot.
527
00:39:02,306 --> 00:39:03,808
This isn't going to work.
528
00:39:10,581 --> 00:39:12,249
Tight squeeze, it's fine.
529
00:39:12,282 --> 00:39:13,918
It's never gonna
fit your fat feet.
530
00:39:14,785 --> 00:39:16,419
Did yours fit?
531
00:39:16,453 --> 00:39:19,256
Uh, perfect Mother.
532
00:39:19,289 --> 00:39:20,491
Cut off your toe.
533
00:39:21,558 --> 00:39:23,761
Once you're queen, you
won't need to go on foot.
534
00:39:25,595 --> 00:39:26,730
Mother?
535
00:39:26,763 --> 00:39:29,633
Go on. Quickly,
before he returns.
536
00:39:30,300 --> 00:39:31,502
Take it.
537
00:39:33,170 --> 00:39:34,271
Go on.
538
00:39:34,305 --> 00:39:35,806
No, Josephine, you don't..
539
00:39:42,812 --> 00:39:43,948
Quickly.
540
00:39:47,851 --> 00:39:49,954
No, don't...
Josephine, don't do it.
541
00:39:57,962 --> 00:39:59,930
Ah!
542
00:40:13,277 --> 00:40:14,612
Now the slipper.
543
00:40:21,117 --> 00:40:22,218
Come on.
544
00:40:22,252 --> 00:40:23,587
Click.
545
00:40:23,620 --> 00:40:24,955
Just get it in.
546
00:40:29,493 --> 00:40:30,961
I think I'm gonna be sick.
547
00:40:32,563 --> 00:40:34,731
What have you done?
548
00:40:34,765 --> 00:40:36,967
Remove your foot at once.
549
00:40:40,270 --> 00:40:41,839
Disgraceful.
550
00:40:42,973 --> 00:40:44,274
I'll be leaving now
551
00:40:44,307 --> 00:40:45,667
I'm in here!
552
00:40:46,643 --> 00:40:48,979
I'm in here! I'm in here!
553
00:40:54,517 --> 00:40:57,888
I'm in here!
554
00:40:59,256 --> 00:41:03,660
Help! Ah... ah! I'm in here!
555
00:41:05,728 --> 00:41:09,866
I'm in... Help!
556
00:41:15,672 --> 00:41:17,508
Learn this lesson well.
557
00:41:18,308 --> 00:41:19,443
I am a lady.
558
00:41:19,476 --> 00:41:21,645
You are a servant.
559
00:41:21,678 --> 00:41:22,979
The Prince would never knowingly
560
00:41:23,013 --> 00:41:26,150
marry a lowly wench
such as yourself.
561
00:41:31,555 --> 00:41:34,058
This is a rare Persian gem.
562
00:41:34,091 --> 00:41:36,326
It was gifted to the King
on the tenth anniversary
563
00:41:36,359 --> 00:41:37,828
of his coronation.
564
00:41:38,562 --> 00:41:40,196
It is now mine.
565
00:41:42,432 --> 00:41:43,667
I only keep you around
566
00:41:43,701 --> 00:41:46,203
because you get
my whites brighter
567
00:41:46,236 --> 00:41:48,539
than any servant I've known.
568
00:41:48,572 --> 00:41:53,210
The latrine carries a
welcome lavender fragrance.
569
00:41:53,244 --> 00:41:55,912
You've got servitude
in your blood.
570
00:41:59,450 --> 00:42:01,085
But I tell you this...
571
00:42:02,452 --> 00:42:06,590
The moment I tire of your antics
572
00:42:06,624 --> 00:42:09,726
is the moment that
I will hang you
573
00:42:09,760 --> 00:42:14,098
in the same spot that
your stupid father died.
574
00:42:27,477 --> 00:42:29,612
Fairy Godmother...
575
00:42:29,646 --> 00:42:31,615
If you can hear me,
please come to me.
576
00:42:42,626 --> 00:42:44,595
Oh, can you stop doing that?
577
00:42:44,628 --> 00:42:47,064
Apologies, darling.
What can I do for you?
578
00:42:47,097 --> 00:42:49,265
Then you don't know
what's going on?
579
00:42:49,299 --> 00:42:50,600
I'm omniscient, dear.
580
00:42:50,633 --> 00:42:52,102
I know everything
about my clients.
581
00:42:55,039 --> 00:42:57,341
So, I'm just a
client to you then.
582
00:42:57,374 --> 00:42:58,809
No, no, no.
583
00:42:58,842 --> 00:43:02,012
I mean, you're one
of my favorites.
584
00:43:02,046 --> 00:43:07,017
I fear that one day they're
gonna be the death of me.
585
00:43:08,518 --> 00:43:09,918
Then you should
teach them a lesson.
586
00:43:12,188 --> 00:43:13,591
You should punish them.
587
00:43:14,524 --> 00:43:16,893
You want them to suffer, no?
588
00:43:16,927 --> 00:43:18,862
I want them to suffer
just as much as I have.
589
00:43:19,329 --> 00:43:20,630
Then do it.
590
00:43:20,663 --> 00:43:23,167
Oh, it'll feel so good.
591
00:43:23,667 --> 00:43:25,802
Cinderella's revenge.
592
00:43:25,836 --> 00:43:27,838
How sweet it will be.
593
00:43:27,871 --> 00:43:30,174
How... how could I look
at myself in the mirror?
594
00:43:30,207 --> 00:43:33,744
How could I live with myself
if I reap my vengeance on them?
595
00:43:36,213 --> 00:43:37,213
Wear this, dear.
596
00:43:41,418 --> 00:43:43,386
Not very fetching, I know,
597
00:43:43,420 --> 00:43:45,989
but it'll hide your face.
598
00:43:46,023 --> 00:43:48,826
Not only from your enemies,
but from yourself too.
599
00:43:50,360 --> 00:43:51,829
No, I can't.
600
00:43:54,564 --> 00:43:57,101
You wooed a prince at a ball.
601
00:43:58,168 --> 00:43:59,803
You can do anything.
602
00:44:02,439 --> 00:44:04,908
Look over there,
that fiend, Bennet.
603
00:44:07,444 --> 00:44:09,079
He's whipped you.
He's beaten you.
604
00:44:09,112 --> 00:44:11,649
He'd take your virtue
given half the chance.
605
00:44:17,720 --> 00:44:19,923
You want revenge
on that roustabout?
606
00:44:20,123 --> 00:44:21,225
Yes.
607
00:44:22,759 --> 00:44:24,261
Then take it.
608
00:44:24,928 --> 00:44:26,930
Take it now.
609
00:44:28,465 --> 00:44:29,800
This way.
610
00:44:34,471 --> 00:44:35,772
What's the matter, sweetie?
611
00:44:35,805 --> 00:44:37,717
If your face were any
longer, they'd put a saddle
612
00:44:37,741 --> 00:44:39,443
on your back and whip you.
613
00:44:39,476 --> 00:44:41,278
Frankly, that
wouldn't surprise me.
614
00:44:42,412 --> 00:44:43,447
What is it, dear?
615
00:44:43,480 --> 00:44:45,181
It's the prince.
616
00:44:45,214 --> 00:44:48,085
He's out there. He's...
he's looking for me.
617
00:44:49,420 --> 00:44:55,420
He'll never find me because
of those... harpies.
618
00:44:55,526 --> 00:44:58,362
I told you, those
three are pure evil.
619
00:44:59,529 --> 00:45:01,298
You keep focused on your job.
620
00:45:02,365 --> 00:45:04,668
Why do you push me so much?
621
00:45:04,701 --> 00:45:06,470
Because I've seen it
time and time again.
622
00:45:06,503 --> 00:45:09,006
The bad guys win.
623
00:45:09,039 --> 00:45:12,309
This time, you can make
sure that doesn't happen.
624
00:45:12,342 --> 00:45:13,943
Kill the three witches.
Marry the Prince.
625
00:45:13,977 --> 00:45:16,646
Have a bunch of babies,
and buy stock in Apple.
626
00:45:16,680 --> 00:45:17,848
Trust me.
627
00:45:18,381 --> 00:45:19,883
What, apples?
628
00:45:21,051 --> 00:45:22,352
Never mind.
629
00:45:22,386 --> 00:45:24,021
Time to get to work.
630
00:45:29,058 --> 00:45:31,495
This mask will give you the
strength and power to kill those
631
00:45:31,528 --> 00:45:33,163
who wish you harm.
632
00:45:41,537 --> 00:45:43,006
Do what you have to do.
633
00:46:29,919 --> 00:46:33,257
Cinderella.
634
00:46:51,741 --> 00:46:53,977
Oh!
635
00:46:54,477 --> 00:46:55,846
- Ah!
- Oh!
636
00:46:57,814 --> 00:46:59,182
- Uh!
- Ah!
637
00:47:02,886 --> 00:47:05,022
Ah!
638
00:47:06,356 --> 00:47:07,357
- Ah!
- Ah!
639
00:47:08,224 --> 00:47:09,493
- Uh!
- Oh!
640
00:47:12,495 --> 00:47:15,331
Uh!
641
00:47:15,365 --> 00:47:16,466
- Come here.
- Ah!
642
00:47:16,499 --> 00:47:18,134
Ah!
643
00:47:18,168 --> 00:47:21,338
Let's see that face.
644
00:47:21,371 --> 00:47:23,807
You?
645
00:47:27,844 --> 00:47:31,181
You smell divine.
646
00:47:31,981 --> 00:47:33,851
I'll have you right now.
647
00:47:34,818 --> 00:47:35,952
Come here.
648
00:47:35,985 --> 00:47:39,156
- Uh!
- Uh! Ah! Ah! Uh! Uh!
649
00:47:40,857 --> 00:47:45,996
Ah!
650
00:48:31,441 --> 00:48:32,576
Your cake.
651
00:48:33,309 --> 00:48:34,410
Rachel!
652
00:48:37,614 --> 00:48:39,216
Can you pass the wine, also?
653
00:48:39,249 --> 00:48:41,051
I need it after
what I've endured.
654
00:48:43,453 --> 00:48:45,956
Oh, thank you.
655
00:48:49,326 --> 00:48:50,928
Little bit more.
656
00:48:54,998 --> 00:48:59,002
Just... a little bit.
Just a little bit more.
657
00:49:01,804 --> 00:49:03,106
- Just a...
- No.
658
00:49:03,139 --> 00:49:05,976
Oh, okay. Thank you.
659
00:49:09,312 --> 00:49:12,015
Well, this is cause
for celebration.
660
00:49:13,316 --> 00:49:14,784
Cinderella's days are numbered.
661
00:49:14,817 --> 00:49:18,288
Yes, they are.
662
00:49:30,500 --> 00:49:31,667
What are you doing?
663
00:49:31,701 --> 00:49:33,036
There's somebody outside.
664
00:49:35,638 --> 00:49:38,274
What you talking about?
There's nobody there.
665
00:49:38,308 --> 00:49:39,977
Someone just ran
past the window.
666
00:49:41,511 --> 00:49:42,646
There's nobody there.
667
00:49:42,679 --> 00:49:44,280
Look, have some cake with me.
668
00:49:47,317 --> 00:49:48,518
Oh.
669
00:49:51,654 --> 00:49:53,156
Well, you've ruined it, you oaf.
670
00:49:55,392 --> 00:49:57,327
No, because...
671
00:50:00,396 --> 00:50:04,167
No, it's okay.
672
00:50:04,200 --> 00:50:07,637
Because, look, only the
bottom is touching the floor.
673
00:50:07,670 --> 00:50:09,339
So, we can eat it off the top.
674
00:50:10,540 --> 00:50:12,042
We can. Come on.
675
00:50:13,342 --> 00:50:15,012
Come on.
676
00:50:15,946 --> 00:50:17,314
Fine.
677
00:50:18,148 --> 00:50:19,449
It looks so lovely.
678
00:50:19,482 --> 00:50:21,785
I know, I made it.
679
00:50:27,824 --> 00:50:29,026
Girls!
680
00:50:35,966 --> 00:50:37,434
Girls?
681
00:52:26,476 --> 00:52:31,815
Ah!
682
00:52:35,284 --> 00:52:37,687
Who are you?
683
00:52:38,154 --> 00:52:40,122
What do you want?
684
00:52:40,156 --> 00:52:41,825
Please don't hurt me.
685
00:52:43,359 --> 00:52:44,961
Take... take my mother.
686
00:52:44,994 --> 00:52:46,329
Take... take my sister.
687
00:52:47,564 --> 00:52:48,598
Take Cinderella.
688
00:52:48,631 --> 00:52:50,133
She's young.
689
00:52:50,166 --> 00:52:51,635
She's... she's innocent.
690
00:52:51,668 --> 00:52:54,905
Just please, please,
please spare me.
691
00:52:55,238 --> 00:52:56,539
Spare you?
692
00:52:56,573 --> 00:52:59,442
You're just a warthog
with lipstick.
693
00:53:00,243 --> 00:53:01,912
Cinderella?
694
00:53:02,878 --> 00:53:06,716
You're Cinderella!
695
00:53:20,730 --> 00:53:24,033
Uh! Ah! Ah!
696
00:53:27,737 --> 00:53:30,373
- Uh!
- Ah!
697
00:53:35,077 --> 00:53:38,915
Uh!
698
00:54:28,965 --> 00:54:30,933
Rachel, where are you?
699
00:54:30,967 --> 00:54:32,602
We're late for the groomers.
700
00:54:32,635 --> 00:54:35,605
You're to be plucked and waxed.
701
00:54:38,341 --> 00:54:40,977
Secure your baldness and
hide your undercarriage.
702
00:54:41,010 --> 00:54:43,813
I'm coming in, and I do not
wish to go blind, sister.
703
00:54:53,723 --> 00:54:55,491
Ah!
704
00:54:55,525 --> 00:54:56,859
What is it?
705
00:54:56,893 --> 00:54:57,860
What is this scene?
706
00:54:57,893 --> 00:54:59,195
Silence!
707
00:55:00,397 --> 00:55:02,198
What on earth are
you wailing about?
708
00:55:02,231 --> 00:55:04,200
Well. What is it?
709
00:55:04,233 --> 00:55:05,868
What is it?! I'm
going insane, Mother.
710
00:55:05,902 --> 00:55:07,670
It's staring right at you.
711
00:55:16,879 --> 00:55:18,348
Rachel.
712
00:55:18,381 --> 00:55:20,016
For goodness' sake, sister.
713
00:55:20,049 --> 00:55:22,385
This prank isn't funny at all.
714
00:55:24,053 --> 00:55:25,053
Rachel?
715
00:55:31,193 --> 00:55:32,361
Rachel?
716
00:55:37,266 --> 00:55:38,266
Rachel?
717
00:55:40,736 --> 00:55:41,871
Rachel?
718
00:55:53,415 --> 00:55:54,751
Thank you, Horace.
719
00:55:58,954 --> 00:56:00,556
Mother!
720
00:56:00,589 --> 00:56:02,258
I can't believe you're leaving.
721
00:56:02,291 --> 00:56:03,459
I shan't be long.
722
00:56:03,493 --> 00:56:05,561
It's about time we had
a man about the house.
723
00:56:05,595 --> 00:56:06,929
Surely, the police...
724
00:56:06,963 --> 00:56:08,731
Are corrupt and incompetent.
725
00:56:08,764 --> 00:56:10,400
If people hear that
a house of women
726
00:56:10,433 --> 00:56:11,934
can't look after themselves,
727
00:56:11,967 --> 00:56:14,604
we'll be besieged by
fiends and ruffians.
728
00:56:14,637 --> 00:56:16,405
I'd like your virginity
to stay intact
729
00:56:16,439 --> 00:56:18,274
before you meet a suitor.
730
00:56:18,307 --> 00:56:20,276
Purity is a gift.
731
00:56:20,309 --> 00:56:22,278
My purity, of course.
732
00:56:22,311 --> 00:56:24,280
I'll be back before nightfall.
733
00:56:24,313 --> 00:56:25,982
Lock all the windows and doors.
734
00:56:26,983 --> 00:56:30,120
Mother, please, please,
just hurry back.
735
00:57:15,364 --> 00:57:16,699
Fairy godmother,
736
00:57:17,834 --> 00:57:21,337
if you can hear me, I'm
in a bit of a quandary.
737
00:57:21,370 --> 00:57:24,007
See, I have this
darkness inside me
738
00:57:24,040 --> 00:57:25,842
and I shouldn't be feeding it.
739
00:57:28,911 --> 00:57:32,882
And that mask brings
out the worst in me.
740
00:57:34,249 --> 00:57:35,852
I can feel it watching.
741
00:57:36,886 --> 00:57:37,887
Boo again.
742
00:57:41,057 --> 00:57:43,193
You really are quite
annoying, sometimes.
743
00:57:44,059 --> 00:57:45,494
But fabulous, no?
744
00:57:45,527 --> 00:57:47,496
I can't do this anymore.
745
00:57:47,530 --> 00:57:50,366
Things have escalated.
746
00:57:50,400 --> 00:57:52,235
Didn't expect you
to kill two people.
747
00:57:52,268 --> 00:57:53,803
I didn't mean to.
748
00:57:56,272 --> 00:57:57,707
What is funny?
749
00:57:57,740 --> 00:58:00,209
Oh, well, it's just that they
sort of deserved it didn't they?
750
00:58:00,242 --> 00:58:03,580
If you're gonna get revenge,
you might as well go all out.
751
00:58:03,613 --> 00:58:05,715
The price I pay for revenge
outweighs the reward.
752
00:58:05,748 --> 00:58:07,550
Can you not understand that?
753
00:58:07,584 --> 00:58:10,787
That's not guilt you feel
in the pit of your stomach.
754
00:58:11,287 --> 00:58:13,222
It's impatience.
755
00:58:13,255 --> 00:58:16,092
You want this over with so you
can get on with your new life.
756
00:58:16,125 --> 00:58:20,497
Best just to get them out of
the house, like cockroaches.
757
00:58:41,084 --> 00:58:42,085
Oh!
758
00:58:45,955 --> 00:58:47,557
Katherine.
759
00:58:47,590 --> 00:58:49,758
To what do I owe the pleasure?
760
00:58:49,792 --> 00:58:51,961
You better sober
up quickly, Hogan.
761
00:58:51,994 --> 00:58:55,030
You smell like the inside
of a whiskey barrel.
762
00:58:56,866 --> 00:58:58,167
Thank you.
763
00:58:58,200 --> 00:59:00,036
It wasn't a compliment.
764
00:59:08,677 --> 00:59:11,180
It's good to see you, Katherine.
765
00:59:12,882 --> 00:59:15,552
Just tell me, what it
is I can do for you
766
00:59:16,552 --> 00:59:18,888
and your magnificent legs?
767
00:59:25,228 --> 00:59:26,595
Your stepmother is seeking
768
00:59:26,629 --> 00:59:29,332
the services of a ruthless
mercenary named Hogan.
769
00:59:29,365 --> 00:59:32,001
He's nefarious, unscrupulous,
770
00:59:32,034 --> 00:59:34,871
and above all, good
at what he does.
771
00:59:35,371 --> 00:59:37,006
A mercenary.
772
00:59:37,040 --> 00:59:38,875
She has a shady past.
773
00:59:39,542 --> 00:59:41,878
You have to end this tonight.
774
00:59:41,911 --> 00:59:43,779
Suspicion will
soon point to you.
775
00:59:43,812 --> 00:59:45,882
Josephine already suspects.
776
00:59:46,549 --> 00:59:48,350
It's them or you, sweetie pie.
777
00:59:48,383 --> 00:59:50,686
I can't.
778
00:59:50,719 --> 00:59:52,322
I can't put that mask on again.
779
00:59:54,390 --> 00:59:56,358
Why?
780
00:59:56,391 --> 00:59:57,727
Because it excites you?
781
00:59:59,195 --> 01:00:05,195
Yeah, because it feels so
dirty to find it so exciting.
782
01:00:06,335 --> 01:00:07,870
Then get excited.
783
01:00:09,205 --> 01:00:11,640
I have a stash of batteries
for just such feelings.
784
01:00:11,674 --> 01:00:12,808
Pardon me?
785
01:00:12,842 --> 01:00:14,510
Oh, never mind. Um...
786
01:00:14,543 --> 01:00:16,512
Okay. I need to
think about this.
787
01:00:16,546 --> 01:00:19,182
So just... just leave me.
788
01:00:21,350 --> 01:00:22,752
Hm.
789
01:00:27,223 --> 01:00:28,223
Interesting.
790
01:00:29,191 --> 01:00:30,526
How so?
791
01:00:30,560 --> 01:00:32,195
Oh, the uh...
792
01:00:34,363 --> 01:00:36,699
cuts are deep.
793
01:00:36,733 --> 01:00:38,867
Given the, uh,
size of the weapon,
794
01:00:38,901 --> 01:00:40,803
and the depths of this
cut across the neck here.
795
01:00:40,836 --> 01:00:43,172
Murderer was strong.
796
01:00:43,205 --> 01:00:45,674
I'd wager, a man.
797
01:00:45,708 --> 01:00:48,044
Oh, for goodness sake, I
could've told you that.
798
01:00:48,578 --> 01:00:49,846
Women don't murder.
799
01:00:50,346 --> 01:00:52,148
No.
800
01:00:52,181 --> 01:00:54,717
Just hire a man to do it.
801
01:00:54,750 --> 01:00:56,085
Hold your tongue.
802
01:00:57,920 --> 01:01:00,556
The only thing I'd like
to do with my tongue,
803
01:01:00,589 --> 01:01:03,793
is stick it deep inside you.
804
01:01:08,798 --> 01:01:11,868
Well, Katherine,
for old time's sake.
805
01:01:11,901 --> 01:01:13,769
I could squeeze
harder, you know.
806
01:01:13,802 --> 01:01:15,971
Would you like to
test my limits?
807
01:01:16,004 --> 01:01:17,707
More than these
could take, I'd bet.
808
01:01:17,740 --> 01:01:19,574
No doubt.
809
01:01:21,611 --> 01:01:23,445
Do your job.
810
01:01:23,479 --> 01:01:25,580
Earn your money, then leave.
811
01:01:38,627 --> 01:01:41,097
You are my last hope, Josephine.
812
01:01:41,764 --> 01:01:43,766
Once the prince has forgotten
813
01:01:43,800 --> 01:01:46,469
about the glass slipper,
he'll be on the lookout.
814
01:01:46,502 --> 01:01:48,737
I'm going to invest in you.
815
01:01:48,770 --> 01:01:50,406
Etiquette classes for starters.
816
01:01:50,439 --> 01:01:53,275
I mean, we need to work on
your posture, your grace,
817
01:01:53,309 --> 01:01:55,678
and most certainly
your table manners.
818
01:01:55,711 --> 01:01:57,847
What is wrong with
my table manners?
819
01:01:59,348 --> 01:02:04,020
Look, I have magnificent
thighs and childbearing hips.
820
01:02:04,053 --> 01:02:05,855
That should be enough
for his Majesty, Mother.
821
01:02:06,822 --> 01:02:07,990
We shall see.
822
01:02:14,329 --> 01:02:17,632
Mother, are... are you
upset about Rachel?
823
01:02:17,666 --> 01:02:18,868
Of course.
824
01:02:20,836 --> 01:02:22,204
It's just...
825
01:02:22,238 --> 01:02:24,874
What? I'm not weeping and
wailing like a commoner?
826
01:02:25,841 --> 01:02:27,376
Foolishness.
827
01:02:27,409 --> 01:02:29,011
Of course.
828
01:02:30,979 --> 01:02:33,182
And what of this Hogan?
829
01:02:33,216 --> 01:02:36,486
Well, he's certain that
this is the work of a man.
830
01:02:38,487 --> 01:02:40,890
Hm, I see.
831
01:02:43,025 --> 01:02:45,328
Do you suspect Bennet, Mother?
832
01:02:46,328 --> 01:02:47,497
What is it?
833
01:02:48,931 --> 01:02:53,702
Well, I'm sure Bennett was
sowing his wild oats with Rachel
834
01:02:53,736 --> 01:02:54,870
Nonsense.
835
01:02:54,903 --> 01:02:56,371
I caught them at it, Mother.
836
01:02:56,405 --> 01:02:59,008
His maypole was virtually
pointing skyward.
837
01:02:59,041 --> 01:03:01,444
Oh, don't be so
salacious, Josephine.
838
01:03:03,445 --> 01:03:04,413
He was certain.
839
01:03:04,446 --> 01:03:09,285
Yes. Perhaps he was
jealous after the ball.
840
01:03:09,318 --> 01:03:11,087
He was a fool.
841
01:03:11,120 --> 01:03:14,723
He thought she
actually cared for him.
842
01:03:17,593 --> 01:03:19,595
You think it was this Bennet.
843
01:03:19,628 --> 01:03:20,962
Get out of here, Hogan.
844
01:03:20,996 --> 01:03:22,965
Can't you see my daughter's
in her nightdress?
845
01:03:24,466 --> 01:03:26,102
Oh, I can see that, all right.
846
01:03:26,602 --> 01:03:28,737
She has your legs.
847
01:03:28,771 --> 01:03:30,739
I'm paying you to
find a murderer,
848
01:03:30,772 --> 01:03:32,942
not to drag mud in
my fine hallways.
849
01:03:36,278 --> 01:03:37,278
As you wish.
850
01:03:37,612 --> 01:03:39,248
M'lady.
851
01:03:40,115 --> 01:03:41,584
Bennet.
852
01:03:41,617 --> 01:03:43,385
I need you to track him down.
853
01:03:43,418 --> 01:03:44,720
I'll track him down.
854
01:03:44,753 --> 01:03:46,088
Don't you worry.
855
01:04:23,392 --> 01:04:24,460
Anything to report?
856
01:04:26,195 --> 01:04:27,496
I think I found your Bennet.
857
01:04:27,529 --> 01:04:28,531
Really?
858
01:04:29,465 --> 01:04:30,641
And what did he have
to say for himself?
859
01:04:30,665 --> 01:04:32,668
Not a lot.
860
01:04:32,702 --> 01:04:34,503
I think you should
see him for yourself.
861
01:04:34,537 --> 01:04:36,873
Fine. I'll get my things.
862
01:04:45,214 --> 01:04:47,315
Not afraid of the
dark, are you?
863
01:04:47,349 --> 01:04:50,052
Mother? Where are you going?
864
01:04:50,086 --> 01:04:51,929
We just need to check
something. I shan't be long.
865
01:04:51,953 --> 01:04:53,855
You're leaving me alone? Again?
866
01:04:53,889 --> 01:04:55,725
The doors and
windows are bolted.
867
01:04:55,758 --> 01:04:57,927
No one can get in
without my key.
868
01:04:57,960 --> 01:05:00,061
You can bolt the rear
door when we leave.
869
01:05:01,730 --> 01:05:03,099
It'll be cold.
870
01:05:04,299 --> 01:05:06,339
So you can put an extra log
on the fire if you wish.
871
01:05:07,102 --> 01:05:09,906
But don't touch my
chocolate truffles.
872
01:07:25,240 --> 01:07:29,545
Ah! Ah!
873
01:07:29,578 --> 01:07:31,546
Ah!
874
01:08:09,618 --> 01:08:10,619
Who are you?
875
01:08:10,653 --> 01:08:11,787
What do you want from me?
876
01:08:13,522 --> 01:08:16,125
It's you.
877
01:08:17,025 --> 01:08:20,262
I told them, you
filthy little wench!
878
01:08:20,295 --> 01:08:22,764
Oh, you need to beg
me for forgiveness.
879
01:08:22,797 --> 01:08:25,134
Beg me for mercy.
880
01:08:25,167 --> 01:08:28,770
You think I'd let you kill me?
881
01:08:31,173 --> 01:08:35,944
Let's see what we can
uncork with this, bitch.
882
01:08:38,980 --> 01:08:41,650
Uh!
883
01:08:48,523 --> 01:08:51,293
Ah! Ah! Ah!
884
01:08:51,327 --> 01:08:54,730
You're soon going to be one dead
whore for the crows to pick at.
885
01:08:59,068 --> 01:09:00,703
Ah!
886
01:09:01,870 --> 01:09:04,874
Uh!
887
01:09:19,888 --> 01:09:20,890
Bennet?
888
01:09:22,091 --> 01:09:23,525
Yes.
889
01:09:23,558 --> 01:09:25,427
Guess he's no longer a suspect.
890
01:09:26,895 --> 01:09:28,864
Well, who is?
891
01:09:28,898 --> 01:09:31,533
I found no tracks going
in or out of the grounds,
892
01:09:31,566 --> 01:09:34,236
except carriage tracks
from your own carriage.
893
01:09:35,404 --> 01:09:37,372
Well, I suspect someone
within the grounds has
894
01:09:37,405 --> 01:09:38,574
committed these murders.
895
01:09:40,042 --> 01:09:45,447
The other footman has left,
but he hasn't got it in him.
896
01:09:46,247 --> 01:09:48,016
I'll assume it's not Josephine.
897
01:09:48,049 --> 01:09:49,218
Of course not.
898
01:09:51,553 --> 01:09:53,021
Have you got any other theories?
899
01:09:54,857 --> 01:09:56,225
None you'd entertain.
900
01:10:12,741 --> 01:10:13,876
Lavender.
901
01:10:15,210 --> 01:10:17,045
That bitch!
902
01:10:17,079 --> 01:10:18,580
I'll kill her myself.
903
01:10:27,055 --> 01:10:30,159
No! No!
904
01:10:30,192 --> 01:10:32,394
I will kill her.
905
01:10:32,427 --> 01:10:34,697
I will kill you, Cinderella!
906
01:10:36,031 --> 01:10:37,399
Are you ready, Cinderella?
907
01:10:37,432 --> 01:10:39,534
It's time to die.
908
01:10:43,438 --> 01:10:45,608
I will pay you double, Hogan.
909
01:10:45,641 --> 01:10:46,742
You capture her.
910
01:10:46,775 --> 01:10:47,910
But I will kill her.
911
01:10:49,244 --> 01:10:50,913
I want that pleasure.
912
01:10:53,081 --> 01:10:54,650
I'm going to fetch my gun.
913
01:10:56,985 --> 01:10:57,985
So be it.
914
01:11:13,334 --> 01:11:14,803
Come on. I know you're in here.
915
01:11:24,279 --> 01:11:25,247
Sneaky little...
916
01:11:38,160 --> 01:11:39,328
Hogan!
917
01:12:05,253 --> 01:12:08,023
Inconceivable.
918
01:12:08,056 --> 01:12:09,857
Where did you get this?
919
01:12:09,891 --> 01:12:11,527
Your mask.
920
01:12:14,263 --> 01:12:20,263
I wore this the day
I killed your father.
921
01:12:20,902 --> 01:12:23,605
You.
922
01:12:25,140 --> 01:12:27,375
Under orders from
Katherine, of course.
923
01:12:27,409 --> 01:12:31,312
She framed him, planted
that necklace on him.
924
01:12:31,346 --> 01:12:33,815
Oh, and here you
were, all that time,
925
01:12:33,848 --> 01:12:36,752
living under her roof,
and you never knew.
926
01:12:38,186 --> 01:12:39,755
Such a pity.
927
01:12:41,557 --> 01:12:43,392
You're quite the
ripe little peach.
928
01:12:44,893 --> 01:12:46,695
But untamed.
929
01:12:48,897 --> 01:12:50,699
What witchcraft is this?
930
01:12:50,732 --> 01:12:54,103
My Fairy Godmother knows how to
dress a lady for the occasion.
931
01:12:59,174 --> 01:13:01,409
Ah!
932
01:13:01,443 --> 01:13:03,445
This is for my
father, you bastard.
933
01:13:17,259 --> 01:13:18,794
Hogan!
934
01:13:19,661 --> 01:13:20,929
Hogan?
935
01:13:24,099 --> 01:13:26,802
Ah!
936
01:13:28,136 --> 01:13:29,805
Cinderella!
937
01:13:30,605 --> 01:13:32,975
I'm gonna catch you Cinderella.
938
01:13:38,479 --> 01:13:40,582
Cinderella!
939
01:13:46,287 --> 01:13:47,689
Surely not.
940
01:13:48,356 --> 01:13:49,356
Not the jewels.
941
01:13:49,691 --> 01:13:50,792
No.
942
01:13:50,825 --> 01:13:52,460
No, not those!
943
01:13:52,494 --> 01:13:53,829
Looking for something?
944
01:13:53,862 --> 01:13:55,463
Ah!
945
01:13:55,497 --> 01:13:56,999
Missed me.
946
01:14:04,539 --> 01:14:06,208
You murdering little white tail.
947
01:14:06,241 --> 01:14:08,010
I gave you a home.
948
01:14:08,043 --> 01:14:10,846
And you stole this
home from my father!
949
01:14:11,680 --> 01:14:12,848
I know what you did.
950
01:14:12,881 --> 01:14:14,349
You're a murderer!
951
01:14:14,382 --> 01:14:16,151
Ah!
952
01:14:16,184 --> 01:14:19,153
I wanted to tell you every day
since I had that fool killed.
953
01:14:19,187 --> 01:14:22,357
I only wish I'd seen the look
on your face when you found out.
954
01:14:28,830 --> 01:14:31,032
I'm gonna look at your
face when you die,
955
01:14:31,066 --> 01:14:32,367
you heartless mare.
956
01:14:32,401 --> 01:14:33,701
Watch your tongue, whore.
957
01:14:33,735 --> 01:14:35,513
Or I'll cut it out and
pin it on your forehead!
958
01:14:35,537 --> 01:14:36,872
Ah!
959
01:14:38,039 --> 01:14:41,510
It's as empty as your
head, you stupid wench.
960
01:14:41,543 --> 01:14:43,678
Ah!
961
01:14:43,711 --> 01:14:46,381
You think jewels
are worth dying for?
962
01:14:46,414 --> 01:14:48,183
Well, I hope you choke on them.
963
01:15:08,603 --> 01:15:11,439
You've brought this on yourself.
964
01:15:11,472 --> 01:15:15,276
Your cruelty, your
greed, made this happen.
965
01:15:19,114 --> 01:15:20,715
Stupid little girl.
966
01:15:20,749 --> 01:15:22,951
I'll not show you
the same mercy.
967
01:15:28,122 --> 01:15:30,959
Ah!
968
01:16:01,155 --> 01:16:02,323
Cinderella.
969
01:16:02,357 --> 01:16:04,826
I'm going to bust
your brains in!
970
01:16:05,360 --> 01:16:07,162
- Ah!
- Uh!
971
01:16:12,033 --> 01:16:13,335
Ah!
972
01:16:13,368 --> 01:16:15,871
Uh!
973
01:16:16,237 --> 01:16:17,573
My legs!
974
01:16:18,039 --> 01:16:20,275
My beautiful legs!
975
01:16:20,308 --> 01:16:24,179
Ah! No!
976
01:16:25,680 --> 01:16:27,883
You wouldn't do
that to your Mother.
977
01:16:29,050 --> 01:16:30,185
Stepmother.
978
01:16:30,886 --> 01:16:32,220
Ah!
979
01:16:38,393 --> 01:16:44,393
Ah!
980
01:18:00,341 --> 01:18:02,177
Cinderella.
981
01:18:02,210 --> 01:18:03,712
Are you okay?
982
01:18:09,150 --> 01:18:10,785
Oh God.
983
01:18:10,819 --> 01:18:12,354
Oh God. You're okay.
984
01:18:13,355 --> 01:18:14,456
How did I get here?
985
01:18:14,489 --> 01:18:16,123
What do you mean?
986
01:18:16,157 --> 01:18:18,827
You've been locked in
your room for days.
987
01:18:21,496 --> 01:18:23,298
And where is everyone?
988
01:18:26,368 --> 01:18:28,003
I'm... I'm afraid...
989
01:18:30,504 --> 01:18:32,140
I'm afraid they're dead.
990
01:18:34,242 --> 01:18:35,509
Yes.
991
01:18:35,543 --> 01:18:38,013
Quite gruesome, actually.
992
01:18:38,046 --> 01:18:40,382
I... I arrived to find
a police inspector here.
993
01:18:41,249 --> 01:18:42,817
The police inspector?
994
01:18:42,850 --> 01:18:45,020
Yes. They arrived this morning.
995
01:18:45,053 --> 01:18:47,389
Someone must have heard
gunfire and reported it.
996
01:18:55,397 --> 01:18:59,901
The maid is here, Inspector.
997
01:19:04,405 --> 01:19:05,907
Hello, young lady.
998
01:19:08,443 --> 01:19:09,945
Do you know this gentleman?
999
01:19:14,282 --> 01:19:15,917
No.
1000
01:19:15,950 --> 01:19:20,054
This is Hogan Savage, a known
criminal and brute for hire.
1001
01:19:20,088 --> 01:19:22,924
It appears he may have
targeted this place.
1002
01:19:22,958 --> 01:19:25,427
Your stepmother
was very affluent.
1003
01:19:31,900 --> 01:19:35,336
Oh, what's this?
1004
01:19:35,370 --> 01:19:36,772
Not in the best shape.
1005
01:19:39,908 --> 01:19:41,542
And there we have it.
1006
01:19:41,576 --> 01:19:45,580
The rare Persian gem stolen
many years ago from the King.
1007
01:20:05,333 --> 01:20:06,333
May I?
1008
01:20:07,468 --> 01:20:08,804
Please.
1009
01:20:34,629 --> 01:20:38,233
I pronounce you man and wife.
1010
01:20:39,633 --> 01:20:41,102
You may kiss the bride.
1011
01:21:04,526 --> 01:21:06,461
Uh!
1012
01:21:17,138 --> 01:21:18,874
Did you just slap a prince?
1013
01:21:19,540 --> 01:21:21,642
Did you like it?
1014
01:21:21,675 --> 01:21:23,978
I've never been slapped before.
1015
01:21:24,011 --> 01:21:26,348
Well, there's a first
time for everything.
1016
01:21:28,416 --> 01:21:29,551
And a second.
1017
01:21:52,840 --> 01:21:54,575
Three cheers for
the King and Queen.
1018
01:21:54,608 --> 01:21:55,710
- Hip, hip!
- Hooray!
1019
01:21:55,743 --> 01:21:57,211
- Hip, hip!
- Hooray!
1020
01:21:57,244 --> 01:21:59,247
- Hip, hip!
- Hooray!67320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.