All language subtitles for Cinderella.S.Revenge.2024.1080p.WEB-D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,167 --> 00:00:38,337 โ™ช Once upon a time there was a princess. โ™ช 2 00:00:38,371 --> 00:00:41,341 โ™ช Waiting for a boy to give back her shoe. โ™ช 3 00:00:41,374 --> 00:00:44,944 โ™ช Suck it in, suck it in. Be a wife in a blue dress. โ™ช 4 00:00:44,977 --> 00:00:48,481 โ™ช The prettiest piece of property the land ever knew. โ™ช 5 00:00:48,514 --> 00:00:51,283 โ™ช She waited and she waited for the guy to show. โ™ช 6 00:00:51,316 --> 00:00:53,085 โ™ช But she didn't know โ™ช 7 00:00:53,119 --> 00:00:55,488 โ™ช that after midnight โ™ช 8 00:00:55,521 --> 00:00:58,358 โ™ช he was busy in her stepsister's bed. โ™ช 9 00:00:58,391 --> 00:01:02,161 โ™ช So Cinderelly said... plot twist. โ™ช 10 00:01:02,195 --> 00:01:07,366 โ™ช I don't need no Prince to save me, โ™ช 11 00:01:07,400 --> 00:01:11,537 โ™ช I'm a goddamn C.E.O. โ™ช 12 00:01:11,570 --> 00:01:15,908 โ™ช Don't call me baby, equal pay me โ™ช 13 00:01:15,941 --> 00:01:19,245 โ™ช Snow White said, โ€œYou tried to kiss her, โ€ โ™ช 14 00:01:19,278 --> 00:01:22,915 โ™ช โ€œso I'll just buy a new glass slipper โ€ โ™ช 15 00:01:22,948 --> 00:01:25,852 โ™ช โ€œand burn your castle down.โ€ โ™ช 16 00:02:04,123 --> 00:02:06,793 Uh! Oh. Uh. 17 00:02:26,812 --> 00:02:28,681 Katherine? Is that you? 18 00:02:33,453 --> 00:02:34,787 Katherine. 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,489 We need to leave now. 20 00:02:37,156 --> 00:02:38,958 Something terrible has happened. 21 00:02:38,991 --> 00:02:40,460 What has happened? 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,829 The king has placed a bounty upon my head. 23 00:02:44,130 --> 00:02:45,097 What did you do? 24 00:02:45,130 --> 00:02:46,265 I've done nothing. 25 00:02:46,299 --> 00:02:48,468 The king is mistaken. 26 00:02:48,501 --> 00:02:50,269 He thinks I've stolen his jewels. 27 00:02:50,303 --> 00:02:52,605 Oh dear. That doesn't sound good. 28 00:02:52,638 --> 00:02:55,207 We need to leave immediately. 29 00:02:55,241 --> 00:02:57,744 The king's men are almost upon us. 30 00:02:59,712 --> 00:03:01,514 Upon you, Arthur. 31 00:03:02,247 --> 00:03:03,716 They're almost upon you. 32 00:03:13,993 --> 00:03:15,127 Uh! 33 00:03:15,160 --> 00:03:17,197 Uh! Ah! 34 00:03:17,730 --> 00:03:19,231 Ah! 35 00:03:19,265 --> 00:03:20,699 Hold him up. 36 00:03:23,736 --> 00:03:25,238 Why are you doing this? 37 00:03:27,606 --> 00:03:28,908 I like jewels. 38 00:03:32,211 --> 00:03:33,746 Silence him. 39 00:03:37,749 --> 00:03:39,252 Uh! Uh! 40 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 Katherine. Please. 41 00:03:55,067 --> 00:03:56,803 No! 42 00:04:06,312 --> 00:04:08,281 For your troubles, gentlemen. 43 00:04:09,448 --> 00:04:12,084 And your unerring silence. 44 00:04:12,117 --> 00:04:13,452 And the bounty's yours. 45 00:04:13,486 --> 00:04:15,754 Oh, you are a saint lady. 46 00:04:15,788 --> 00:04:16,923 Much obliged. 47 00:04:17,957 --> 00:04:19,792 Some people say I'm too kind. 48 00:04:19,826 --> 00:04:20,960 Gather his head, Roberts. 49 00:04:49,489 --> 00:04:50,957 What is it, Mother? 50 00:04:51,624 --> 00:04:53,026 Stepmother. 51 00:04:54,760 --> 00:04:56,863 I have some distressing news, my dear. 52 00:05:00,099 --> 00:05:01,734 Your father's been caught stealing. 53 00:05:02,234 --> 00:05:03,469 Stealing? 54 00:05:03,502 --> 00:05:04,770 He would never. 55 00:05:04,803 --> 00:05:06,706 I know. I didn't believe it to be true either. 56 00:05:07,807 --> 00:05:09,709 - But the king's men. - The king's men? 57 00:05:11,377 --> 00:05:13,012 Yes, it gets worse. 58 00:05:13,045 --> 00:05:16,215 It was the king himself, he was stealing from. 59 00:05:16,248 --> 00:05:18,885 Some precious Persian gems, apparently. 60 00:05:20,018 --> 00:05:22,855 The king's men, they... 61 00:05:24,890 --> 00:05:26,992 they executed him. 62 00:05:40,939 --> 00:05:43,909 They wanted to take you too, as his only daughter. 63 00:05:43,942 --> 00:05:48,381 They suspected that it was you he was stealing the jewels for. 64 00:05:49,549 --> 00:05:50,883 Me... 65 00:05:52,551 --> 00:05:54,053 then I must go and speak to the king. 66 00:05:59,291 --> 00:06:00,793 Hush child. 67 00:06:01,761 --> 00:06:04,730 I convinced them to leave you be, 68 00:06:04,763 --> 00:06:07,066 on the condition that you stay with me. 69 00:06:09,234 --> 00:06:10,936 I understand. 70 00:06:10,969 --> 00:06:13,272 Don't you think it's better that you stay in my home 71 00:06:13,305 --> 00:06:14,941 where I can keep a close eye on you? 72 00:06:15,975 --> 00:06:18,578 Or would you rather I let those ruffians 73 00:06:18,611 --> 00:06:20,947 take your virtue in the hay barn next to 74 00:06:20,980 --> 00:06:24,650 your dearly departed father's severed head? 75 00:06:32,124 --> 00:06:33,659 I thought not. 76 00:06:34,594 --> 00:06:35,928 Here. 77 00:06:35,961 --> 00:06:37,763 Dry your eyes. 78 00:06:37,797 --> 00:06:41,900 And I think it's only fair that you repay my generosity 79 00:06:41,934 --> 00:06:45,771 by taking on some of the household chores. 80 00:06:45,804 --> 00:06:47,906 We all must earn our keep, of course. 81 00:06:49,475 --> 00:06:50,876 In fact, it's been a long day. 82 00:06:50,910 --> 00:06:54,147 I think we could all use some refreshment. 83 00:06:55,681 --> 00:06:57,716 Perhaps you could prepare afternoon tea 84 00:06:57,750 --> 00:07:00,553 for Josephine, Rachel, and myself? 85 00:08:23,468 --> 00:08:25,071 What you doing in Mother's room? 86 00:08:25,604 --> 00:08:26,939 What does it look like? 87 00:08:26,972 --> 00:08:29,074 Hm. Was that lip? 88 00:08:29,108 --> 00:08:31,978 What, are you becoming a church bell, Cinderella? 89 00:08:38,584 --> 00:08:41,086 No, Cinderella. 90 00:08:41,119 --> 00:08:42,220 Put that down. 91 00:08:42,254 --> 00:08:43,722 Please don't do that. 92 00:08:43,755 --> 00:08:45,124 No, no. Please, please. 93 00:08:45,157 --> 00:08:46,901 - I beg you. Cinderella. - Please put it down. Put it... 94 00:08:49,462 --> 00:08:50,729 Oh no. 95 00:08:50,763 --> 00:08:52,565 What have you done? How could you? 96 00:08:52,598 --> 00:08:54,332 What on Earth? 97 00:08:54,366 --> 00:08:55,835 See for yourself, mother. 98 00:08:55,868 --> 00:08:58,637 Look what this ungrateful harpy has done. 99 00:08:58,670 --> 00:09:01,173 I didn't... I didn't do anything, I swear. 100 00:09:01,207 --> 00:09:02,841 What happened, Josephine? 101 00:09:02,874 --> 00:09:06,712 Oh, I just came by, Mother, and saw this little sneak thief 102 00:09:06,746 --> 00:09:09,481 digging her big conch into your drawers. 103 00:09:09,514 --> 00:09:12,284 I wasn't stealing anything, I swear to you. 104 00:09:12,317 --> 00:09:14,987 I'll think of an appropriate punishment for you later. 105 00:09:15,287 --> 00:09:17,290 Uh! 106 00:11:19,912 --> 00:11:21,255 Mother decided this would be 107 00:11:21,279 --> 00:11:24,583 an appropriate punishment for breaking her vase. 108 00:11:24,617 --> 00:11:27,719 Run, Cinderella. Run. 109 00:11:30,256 --> 00:11:31,957 Come here, you little bitch. 110 00:11:37,096 --> 00:11:38,097 Uh! 111 00:11:42,500 --> 00:11:45,470 Oh, look at you all in the mud. 112 00:11:45,503 --> 00:11:47,238 Well, it's improved her smells. 113 00:11:49,107 --> 00:11:51,876 You filthy little hedge creeper. 114 00:11:52,711 --> 00:11:54,813 Ooo... I have an idea. 115 00:11:54,847 --> 00:11:57,482 Oh, you do, Rachel. 116 00:11:59,184 --> 00:12:01,987 I'm going to improve your face, Cinderella. 117 00:12:03,388 --> 00:12:05,858 Don't need your eye, do you? 118 00:12:06,659 --> 00:12:07,759 What do you say, dear? 119 00:12:07,793 --> 00:12:08,994 Stop. 120 00:12:12,864 --> 00:12:17,002 She will need both of her eyes to do all of her chores. 121 00:12:18,470 --> 00:12:20,839 Enough of this nonsense. 122 00:12:20,872 --> 00:12:23,142 I want you all to go back to the house. 123 00:12:24,009 --> 00:12:27,012 Cinderella has much to do. 124 00:12:41,860 --> 00:12:44,462 Ooh, the stench of lavender is strong in here. 125 00:12:45,997 --> 00:12:49,668 Josephine, Rachel, I have news. 126 00:12:49,701 --> 00:12:51,670 The prince is holding a ball. 127 00:12:51,704 --> 00:12:54,907 Rumor has it he is seeking a wife. 128 00:12:55,207 --> 00:12:55,707 What?! 129 00:12:58,109 --> 00:13:00,379 โ€œDear members of your esteemed family,โ€ 130 00:13:00,412 --> 00:13:03,348 โ€œyou are cordially invited to the annual Winter Ballโ€ 131 00:13:03,382 --> 00:13:06,218 โ€œof his majesty, the King, Wherein his sonโ€ 132 00:13:06,251 --> 00:13:08,086 โ€œand heir to the throne, King James,โ€ 133 00:13:08,119 --> 00:13:09,922 โ€œwill be in attendance.โ€ 134 00:13:10,922 --> 00:13:13,425 Jamie! 135 00:13:13,459 --> 00:13:14,569 Okay. Come here, sister. Whoop! 136 00:13:14,593 --> 00:13:15,561 Okay. Are you ready? 137 00:13:15,594 --> 00:13:17,396 Yeah. 138 00:13:18,930 --> 00:13:20,299 Goodness. 139 00:13:20,332 --> 00:13:21,333 Good Lord, Sister, 140 00:13:22,434 --> 00:13:23,878 how on Earth does one keep these boulders held? 141 00:13:23,902 --> 00:13:26,371 Just pull me in and snatch. 142 00:13:26,404 --> 00:13:27,439 I'm trying. 143 00:13:27,472 --> 00:13:28,206 Okay, ready, breathe in? 144 00:13:29,408 --> 00:13:31,076 Actually, just stop breathing altogether. 145 00:13:31,610 --> 00:13:32,344 Oh enough. 146 00:13:33,578 --> 00:13:36,748 I want you on best behavior when we attend the ball. 147 00:13:36,782 --> 00:13:38,417 Best behavior, do you hear that, sister? 148 00:13:38,917 --> 00:13:40,586 Yes. 149 00:13:40,619 --> 00:13:42,387 Um, how about the purple one? 150 00:13:42,420 --> 00:13:44,389 The purple one. The purple one, the purple one. 151 00:13:44,423 --> 00:13:47,893 Found it. Okay, here. 152 00:13:47,926 --> 00:13:52,597 Oh, ooh, uh. 153 00:13:52,630 --> 00:13:54,366 Oh, your big head's in the way. 154 00:13:57,369 --> 00:13:58,871 Your sherry. 155 00:14:05,276 --> 00:14:06,512 Mother? 156 00:14:08,446 --> 00:14:10,015 Stepmother. 157 00:14:11,449 --> 00:14:12,518 What is it? 158 00:14:15,820 --> 00:14:18,290 Well, I was... 159 00:14:19,858 --> 00:14:22,928 I was wondering whether you might permit me 160 00:14:22,961 --> 00:14:24,864 to go to the Prince's ball? 161 00:14:30,535 --> 00:14:31,804 It is late, Cinderella. 162 00:14:31,837 --> 00:14:33,638 I really do not want to beat you. 163 00:14:33,671 --> 00:14:35,474 But if you ask stupid questions, 164 00:14:35,507 --> 00:14:39,044 then you should expect the proper response. 165 00:14:39,077 --> 00:14:42,147 I hope you will appreciate the leniency I'm about to give you. 166 00:14:46,217 --> 00:14:46,785 Be gone. 167 00:15:01,232 --> 00:15:03,569 Today's the day. Are you ready, Mother? 168 00:15:04,236 --> 00:15:06,271 What do you think of this hat? 169 00:15:06,305 --> 00:15:07,272 Mm... 170 00:15:07,306 --> 00:15:08,306 No. 171 00:15:08,440 --> 00:15:09,208 It'll do. 172 00:15:09,241 --> 00:15:11,443 Oh, we shall go to the ball! 173 00:15:11,910 --> 00:15:13,044 Well, let's leave. 174 00:15:13,078 --> 00:15:15,080 I want some fizz left in my champagne. 175 00:15:15,113 --> 00:15:16,949 Ooh, do you think there'll be cake? 176 00:15:18,984 --> 00:15:20,504 Why are you always thinking about cake? 177 00:15:20,919 --> 00:15:22,087 I like cake. 178 00:16:06,799 --> 00:16:09,168 Mother, I need help. 179 00:16:10,168 --> 00:16:12,371 From somebody, anybody? 180 00:16:12,971 --> 00:16:15,607 Jesus, Moses, Mohammed. 181 00:16:15,640 --> 00:16:18,143 Mother Mary. Anyone, please? 182 00:16:19,177 --> 00:16:21,780 You see, my life is in tatters. 183 00:16:21,814 --> 00:16:23,615 It's run by monsters. 184 00:16:23,648 --> 00:16:28,153 A trio of harpies who revel in my misery. 185 00:16:28,186 --> 00:16:33,158 I fear I have nowhere to run, and my family name's tarnished. 186 00:16:34,993 --> 00:16:36,328 And all I wish is... 187 00:16:37,662 --> 00:16:39,999 is to attend the Prince's ball. 188 00:16:41,834 --> 00:16:45,537 If only to feel important for one night. 189 00:17:22,908 --> 00:17:24,876 Boo! 190 00:17:24,910 --> 00:17:28,380 Sorry. Couldn't resist. 191 00:17:30,915 --> 00:17:32,885 Who are you? 192 00:17:32,918 --> 00:17:35,254 Your fairy godmother at your service. 193 00:17:37,856 --> 00:17:39,824 I must have hit my head. 194 00:17:39,858 --> 00:17:40,825 Or I'm still dreaming. 195 00:17:40,858 --> 00:17:42,394 You're not dreaming, Cinderella. 196 00:17:43,728 --> 00:17:45,230 You know my name? 197 00:17:45,264 --> 00:17:46,698 I do. 198 00:17:46,731 --> 00:17:48,233 I've heard your prayers before. 199 00:17:48,900 --> 00:17:50,402 I've watched you. 200 00:17:52,070 --> 00:17:54,439 And why are you here? 201 00:17:54,473 --> 00:17:56,141 You wished for something, did you not? 202 00:17:56,774 --> 00:17:58,210 To go to the ball. 203 00:17:59,444 --> 00:18:01,764 If that is what you wished for, that is what you shall get. 204 00:18:03,682 --> 00:18:06,284 But it's getting late. 205 00:18:06,317 --> 00:18:08,653 I don't have an invite. 206 00:18:08,687 --> 00:18:10,122 I don't even have a dress, 207 00:18:10,155 --> 00:18:13,125 and I can't exactly go in tattered rags. 208 00:18:14,493 --> 00:18:15,761 Bit defeatist. 209 00:18:15,794 --> 00:18:17,129 You didn't notice the wand? 210 00:18:18,563 --> 00:18:22,267 Or me showing up in your room, as if by magic? 211 00:18:22,300 --> 00:18:24,303 I'm all-powerful, Cinderella. 212 00:18:25,838 --> 00:18:28,140 I can traverse the fabric of time. 213 00:18:28,173 --> 00:18:30,275 You want a bear skin coat from the 12th Century? 214 00:18:30,308 --> 00:18:32,277 I can get you one. 215 00:18:32,310 --> 00:18:33,945 You want hammer pants from the 1990s? 216 00:18:33,979 --> 00:18:35,147 I can get those too. 217 00:18:35,980 --> 00:18:37,482 Hammer pants? 218 00:18:37,515 --> 00:18:38,783 Never mind. 219 00:18:38,817 --> 00:18:41,620 Well, I just need a dress. 220 00:18:41,653 --> 00:18:43,622 I know just the person. 221 00:18:47,993 --> 00:18:52,163 Meet Tom Ford, one of the best designers of the 21st century. 222 00:18:52,197 --> 00:18:53,698 What is it this time? 223 00:18:57,336 --> 00:18:59,337 Meet Vidal Sassoon, 224 00:18:59,370 --> 00:19:03,475 the best hairstylist you can find to sort out this situation. 225 00:19:03,508 --> 00:19:05,810 This better be fucking good. 226 00:19:05,844 --> 00:19:07,179 This is Cinderella. 227 00:19:07,212 --> 00:19:09,715 Oh, Cinderella. 228 00:19:10,716 --> 00:19:12,718 Meet Christian Louboutin. 229 00:19:12,751 --> 00:19:15,053 Again? 230 00:19:15,086 --> 00:19:16,854 He will design the most incredible shoes 231 00:19:16,888 --> 00:19:18,523 you've ever laid eyes on. 232 00:19:18,557 --> 00:19:21,192 Christian, we need footwear immediately. 233 00:19:21,225 --> 00:19:23,061 This girl needs to go to a ball. 234 00:19:23,094 --> 00:19:25,063 Wow. 235 00:19:25,096 --> 00:19:30,735 Can I just say it is an honor to meet you. 236 00:19:30,769 --> 00:19:34,072 Tom will make you the most incredible dress of the ball. 237 00:19:34,106 --> 00:19:35,240 You just wait and see. 238 00:19:39,377 --> 00:19:41,880 This is a fucking tragedy. 239 00:19:41,914 --> 00:19:43,348 I have the perfect design for you. 240 00:19:43,381 --> 00:19:45,350 Glass with a red bottom. 241 00:19:45,384 --> 00:19:47,186 That is an emergency. 242 00:19:49,388 --> 00:19:50,722 Yes. Yes. And turn. 243 00:19:51,523 --> 00:19:52,858 Thank you. 244 00:19:54,259 --> 00:19:55,727 You have the most wonderful figure. 245 00:19:56,261 --> 00:19:59,831 Yes. Perfect. 246 00:19:59,865 --> 00:20:03,735 But when I'm finished, you will look beautiful. 247 00:20:05,904 --> 00:20:07,906 Uh-huh. 248 00:20:29,361 --> 00:20:31,863 You look beautiful. 249 00:20:31,896 --> 00:20:33,398 Fit for a prince. 250 00:20:34,232 --> 00:20:35,534 You don't think it's too much? 251 00:20:35,567 --> 00:20:37,903 Oh, baby, Go big or go home. 252 00:20:39,070 --> 00:20:40,239 How are we gonna get there? 253 00:20:40,906 --> 00:20:41,873 Some carriage? 254 00:20:41,906 --> 00:20:43,242 Close your eyes. 255 00:20:59,324 --> 00:21:00,525 Now open them. 256 00:21:04,596 --> 00:21:06,665 There's no horses. 257 00:21:07,332 --> 00:21:08,299 It's electric. 258 00:21:08,333 --> 00:21:09,968 Doesn't need horses. 259 00:21:10,335 --> 00:21:12,103 Electric. 260 00:21:12,136 --> 00:21:13,237 Who's driving? 261 00:21:13,271 --> 00:21:14,973 Elon Musk, Of course. 262 00:21:15,007 --> 00:21:17,442 Whenever you need a stylish mode of transportation, 263 00:21:17,475 --> 00:21:19,444 that's good for the environment, he's your man. 264 00:21:19,478 --> 00:21:20,679 Hi. 265 00:21:22,480 --> 00:21:24,115 How do you like the carriage? 266 00:21:24,148 --> 00:21:25,583 It's amazing. 267 00:21:27,952 --> 00:21:29,220 Why are you doing this for me? 268 00:21:29,253 --> 00:21:30,454 Don't waste time. 269 00:21:30,488 --> 00:21:32,623 The magic isn't permanent. 270 00:21:32,657 --> 00:21:34,625 You have until midnight to woo this Prince. 271 00:21:34,659 --> 00:21:36,594 After that, you'll return exactly as you were. 272 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 Okay. I got it. Midnight. 273 00:21:40,499 --> 00:21:42,100 All right. Run along. You're very late. 274 00:21:42,134 --> 00:21:43,502 Okay. 275 00:22:21,573 --> 00:22:25,410 Ladies and gentlemen, 276 00:22:26,044 --> 00:22:28,145 His Highness, the Prince. 277 00:22:34,553 --> 00:22:35,953 My Lords and ladies, 278 00:22:35,987 --> 00:22:38,656 thank you so much for gracing me with your presence. 279 00:22:38,689 --> 00:22:41,192 Regretfully, I must inform you all 280 00:22:41,225 --> 00:22:43,194 that the king is still infirm. 281 00:22:44,296 --> 00:22:45,863 I wish circumstances to be happier, 282 00:22:45,897 --> 00:22:48,867 but it seems my father doesn't have long for this world. 283 00:22:50,902 --> 00:22:53,772 But you have all accepted me as a king in wait. 284 00:22:54,605 --> 00:22:56,074 And for that, I'm grateful. 285 00:22:56,107 --> 00:22:59,277 And I hope that you can trust me in maintaining the freedom 286 00:22:59,311 --> 00:23:00,779 in this land that we love. 287 00:23:06,183 --> 00:23:09,954 And now enjoy the ball. 288 00:23:09,987 --> 00:23:12,791 And I look forward to meeting you all, in turn. 289 00:23:13,592 --> 00:23:16,928 Every last one of you. 290 00:23:18,597 --> 00:23:20,098 Cheers to the prince. 291 00:23:21,599 --> 00:23:23,101 - Cheers. - Cheers. 292 00:23:35,346 --> 00:23:38,082 Oh. Pardon me. 293 00:23:38,115 --> 00:23:39,484 Ooh, cheese trays. 294 00:23:40,351 --> 00:23:41,486 Oh, sorry. 295 00:23:42,753 --> 00:23:44,456 Good lord, you're a common mutt. 296 00:23:44,489 --> 00:23:46,791 Look at you, bleeding oinker. 297 00:23:51,763 --> 00:23:53,464 Excuse me a moment, Lord Rathbone. 298 00:23:53,498 --> 00:23:54,833 Of course. 299 00:23:57,502 --> 00:23:59,637 You beastly little swines. 300 00:23:59,670 --> 00:24:02,006 Will you stop embarrassing me? 301 00:24:02,039 --> 00:24:04,642 If you look like you've put your faces in a food bag, 302 00:24:04,675 --> 00:24:06,645 you will be put outside in a stoop. 303 00:24:06,678 --> 00:24:08,146 Stop. 304 00:24:11,382 --> 00:24:13,585 So you're gonna be King soon, right, though? 305 00:24:14,919 --> 00:24:17,689 Well, hopefully not too soon. But... 306 00:24:17,722 --> 00:24:21,593 Oh, you're... you're so funny. 307 00:24:22,394 --> 00:24:23,394 I am? 308 00:24:23,728 --> 00:24:24,895 Yes. 309 00:24:24,929 --> 00:24:27,999 And raucously, um, handsome. 310 00:24:28,867 --> 00:24:30,602 Well, thank you. 311 00:24:31,202 --> 00:24:33,138 And you look... 312 00:24:37,408 --> 00:24:40,011 very nice this evening. 313 00:24:40,344 --> 00:24:41,746 Thank you. 314 00:24:42,847 --> 00:24:48,019 So tell me, James, do you like your women forward? 315 00:24:51,689 --> 00:24:54,626 Well, what do you mean by forward? 316 00:25:03,101 --> 00:25:07,105 Ah. Excuse me. I must speak with Lord Rathbone before he leaves. 317 00:25:17,315 --> 00:25:18,716 Uh, your Highness. 318 00:25:18,750 --> 00:25:21,586 I wasn't expecting to get a moment with you this evening. 319 00:25:21,619 --> 00:25:23,955 Yes. Well, you're better company than all the grasping 320 00:25:23,988 --> 00:25:26,424 gold diggers my father keeps trying to set me up with. 321 00:25:30,628 --> 00:25:33,731 The king has requested that I introduce you to 322 00:25:33,765 --> 00:25:35,800 Princess Sakura of Japan. 323 00:25:37,469 --> 00:25:40,071 Her father is a great supporter of his majesty 324 00:25:40,105 --> 00:25:41,105 over the past decade. 325 00:25:41,139 --> 00:25:43,441 And, also, a personal aide to the Prince. 326 00:25:43,474 --> 00:25:45,976 It's a pleasure to meet you, Princess. 327 00:25:46,010 --> 00:25:48,913 The pleasure is all mine, Your Highness. 328 00:25:48,946 --> 00:25:51,983 What a wonderful evening you have hosted. 329 00:25:52,617 --> 00:25:54,886 I appreciate the kind words. 330 00:26:01,225 --> 00:26:03,261 Would you care to dance? 331 00:26:03,294 --> 00:26:08,700 I would love to dance with such a sexy prince. 332 00:26:46,838 --> 00:26:48,340 Where are the horses? 333 00:26:49,040 --> 00:26:50,742 Um... 334 00:26:52,043 --> 00:26:53,745 They bolted? 335 00:27:40,458 --> 00:27:41,660 It isn't. 336 00:27:44,462 --> 00:27:45,964 It can't be. 337 00:27:46,964 --> 00:27:48,433 It is. 338 00:27:48,466 --> 00:27:49,466 It's Cinderella. 339 00:27:50,134 --> 00:27:51,569 You. You. 340 00:27:51,602 --> 00:27:53,104 - What on Earth? - Madame. 341 00:27:53,137 --> 00:27:55,473 This woman is an imposter. She should not be here. 342 00:27:55,507 --> 00:27:56,474 But the invitation... 343 00:27:56,507 --> 00:27:57,441 You scoundrel! 344 00:27:57,475 --> 00:27:59,977 This is no place for you. 345 00:28:00,011 --> 00:28:02,814 Even under all that, you are still a servant. 346 00:28:05,349 --> 00:28:06,351 Young lady. 347 00:28:07,351 --> 00:28:08,351 Is this true? 348 00:28:08,653 --> 00:28:09,987 No. 349 00:28:10,020 --> 00:28:11,322 Hogwash. 350 00:28:11,355 --> 00:28:12,691 You're not a lady. 351 00:28:13,224 --> 00:28:14,826 My invitation, footman. 352 00:28:18,362 --> 00:28:19,464 Apologies, madam. 353 00:28:19,497 --> 00:28:20,631 You may go ahead. 354 00:28:20,665 --> 00:28:21,332 Thank you. 355 00:28:21,366 --> 00:28:22,600 Nonsense. 356 00:28:22,634 --> 00:28:24,135 This is preposterous! 357 00:28:26,838 --> 00:28:29,006 - Put it.. - You put that down. Now. 358 00:28:29,039 --> 00:28:31,208 - Where'd she get... - Rachel. 359 00:28:31,242 --> 00:28:32,476 -I'm calm. I'm calm. 360 00:28:35,846 --> 00:28:37,648 We must thrash her severely for this. 361 00:28:37,681 --> 00:28:39,149 No. Not here. 362 00:28:39,183 --> 00:28:40,318 Wait. 363 00:28:41,386 --> 00:28:43,388 The night is not over yet. 364 00:29:40,111 --> 00:29:41,446 I was beginning to lose hope. 365 00:29:42,981 --> 00:29:45,083 Not one person here had caught my eye. 366 00:29:46,917 --> 00:29:50,922 Some of the ladies here are quite horrid. 367 00:29:56,260 --> 00:29:58,096 But you... 368 00:29:58,930 --> 00:30:00,465 you are bewitching. 369 00:30:01,765 --> 00:30:03,268 You are dazzling. 370 00:30:03,934 --> 00:30:05,836 Thank you. 371 00:30:05,870 --> 00:30:08,039 You are quite the charming Prince. 372 00:30:08,072 --> 00:30:09,941 Permit me to see you again. 373 00:30:10,742 --> 00:30:12,944 Perhaps I can come by your manor? 374 00:30:16,480 --> 00:30:17,949 I don't think I can. 375 00:30:18,750 --> 00:30:20,819 Perhaps I could visit you. 376 00:30:22,419 --> 00:30:23,955 Anytime. 377 00:30:26,424 --> 00:30:28,426 Would you permit me one last request? 378 00:30:30,494 --> 00:30:33,565 Well, what is your last request? 379 00:30:34,431 --> 00:30:35,834 A kiss. 380 00:30:37,635 --> 00:30:39,270 Surely we cannot. 381 00:30:39,303 --> 00:30:40,839 Not in public. 382 00:30:43,774 --> 00:30:45,577 I only meant on your ladyship's hand. 383 00:30:46,511 --> 00:30:49,680 Oh, of course. 384 00:30:49,713 --> 00:30:52,083 My apologies, Your Highness. 385 00:30:52,116 --> 00:30:54,618 I'm not used to being in such polite company. 386 00:31:02,159 --> 00:31:03,161 Hmm. 387 00:31:04,195 --> 00:31:06,865 You have the most alluring smell of lavender. 388 00:31:09,834 --> 00:31:11,169 Oh, God, is that the time? 389 00:31:12,670 --> 00:31:14,505 I am sorry. I... 390 00:31:14,538 --> 00:31:15,973 I really must go. 391 00:31:16,006 --> 00:31:17,508 It's been lovely. 392 00:31:17,541 --> 00:31:20,844 And... it's time for me to go. 393 00:31:20,878 --> 00:31:23,647 Uh, surely you can stay a little longer? 394 00:31:23,681 --> 00:31:24,648 Come on, just have... 395 00:31:24,682 --> 00:31:25,649 just have one more dance. 396 00:31:25,683 --> 00:31:27,851 I can't, I'm sorry. 397 00:31:27,885 --> 00:31:29,953 Thank you. I promise I'll see you again. 398 00:31:29,987 --> 00:31:31,589 Please, tell me your name. 399 00:31:31,622 --> 00:31:33,457 I can't, I'm sorry. Goodbye. 400 00:31:33,491 --> 00:31:35,259 Just stay a little longer. 401 00:31:54,578 --> 00:31:55,947 Ah, thank you. 402 00:31:57,048 --> 00:31:58,858 You two make sure you get back before Cinderella. 403 00:31:58,882 --> 00:32:01,085 - But, Mother, the ball. - I don't care. 404 00:32:01,118 --> 00:32:04,589 Make sure you get back and shut her out all night. 405 00:32:04,622 --> 00:32:06,124 She must be taught a lesson. 406 00:32:10,461 --> 00:32:11,362 Wait, please. 407 00:32:15,599 --> 00:32:17,869 You must tell me who you are. 408 00:32:17,902 --> 00:32:19,404 I really cannot. 409 00:32:20,404 --> 00:32:23,874 I have never felt this way about anyone. 410 00:32:23,907 --> 00:32:25,108 I've just met you. 411 00:32:25,142 --> 00:32:27,946 And I feel like I've known you my whole life. 412 00:32:30,481 --> 00:32:32,417 And I, you. 413 00:32:33,918 --> 00:32:35,620 Tell me I'll see you again. 414 00:32:39,623 --> 00:32:41,025 You'll see me again. 415 00:32:41,058 --> 00:32:43,260 But for now, I have to leave. 416 00:32:43,294 --> 00:32:44,963 Well, then, I shall wait. 417 00:32:55,506 --> 00:32:57,475 You'll see me again. 418 00:33:45,989 --> 00:33:47,457 Open the door. 419 00:33:47,491 --> 00:33:50,961 - Oh, sister. - Open the door! 420 00:33:50,994 --> 00:33:52,929 - Hello! - Do you hear anything? 421 00:33:52,963 --> 00:33:54,532 Let me in! 422 00:33:54,565 --> 00:33:57,701 No! 423 00:33:57,735 --> 00:33:59,870 Let me in. Let me in! 424 00:33:59,904 --> 00:34:01,572 Open the door! 425 00:34:06,978 --> 00:34:09,714 All ladylike now, aren't we, Cinderella? 426 00:34:09,747 --> 00:34:11,548 You look like a drenched rat. 427 00:34:11,582 --> 00:34:14,551 You don't smell like lavender anymore, do you? 428 00:34:14,584 --> 00:34:16,854 Don't think the Prince would want you now. 429 00:34:16,887 --> 00:34:19,891 So beautiful! 430 00:34:19,924 --> 00:34:21,100 Just wait for the whipping 431 00:34:21,124 --> 00:34:22,764 Mother has planned for you in the morning. 432 00:34:29,767 --> 00:34:32,737 Ooh! 433 00:34:33,604 --> 00:34:34,705 Bennet. 434 00:34:34,738 --> 00:34:36,240 Ooh! 435 00:34:37,074 --> 00:34:38,041 Yes, m'lady. 436 00:34:41,044 --> 00:34:43,381 What are you two up to? 437 00:34:43,414 --> 00:34:45,249 I was, uh... 438 00:34:45,282 --> 00:34:47,394 I was just helping the Mistress clean out her carriage. 439 00:34:47,418 --> 00:34:50,388 I wager you were, Bennet. 440 00:34:50,421 --> 00:34:51,855 Shut your filthy pie hole, Sister. 441 00:34:51,889 --> 00:34:53,224 What is it that you want? 442 00:34:53,257 --> 00:34:55,993 Bennet, you are to fetch the horse whip and take it 443 00:34:56,026 --> 00:34:57,128 to the old barn at once. 444 00:34:57,161 --> 00:34:58,296 Yes, m'lady. 445 00:34:58,629 --> 00:34:59,930 Now. 446 00:35:15,513 --> 00:35:16,614 Well, do it. 447 00:35:19,483 --> 00:35:21,285 Ah! 448 00:35:21,319 --> 00:35:23,788 One down. Nineteen more to go, wench! 449 00:35:27,090 --> 00:35:28,826 Oh, that was a big one. 450 00:35:29,993 --> 00:35:30,961 - Ah! - Ah! 451 00:35:30,995 --> 00:35:32,363 Ooh, a bit of blood. 452 00:35:32,396 --> 00:35:33,964 Mother! 453 00:35:33,997 --> 00:35:35,800 Ah! 454 00:35:35,833 --> 00:35:38,102 Not around the Prince. 455 00:35:38,136 --> 00:35:40,637 This one is for that ugly dress you wore. 456 00:35:40,671 --> 00:35:42,673 - Ah! - Too much fun! 457 00:35:43,941 --> 00:35:46,777 Again, again, again! 458 00:35:46,810 --> 00:35:48,646 More, more, more! 459 00:35:50,615 --> 00:35:52,116 Ah! 460 00:36:08,733 --> 00:36:09,866 It's the Prince's footman. 461 00:36:09,900 --> 00:36:11,202 What could he want? 462 00:36:11,235 --> 00:36:12,670 Oh, for goodness sake, girls. 463 00:36:12,703 --> 00:36:14,338 Make yourselves look presentable. 464 00:36:14,372 --> 00:36:15,673 Well, what about her? 465 00:36:15,706 --> 00:36:17,541 The Prince's footman cannot see her. 466 00:36:17,574 --> 00:36:19,243 If he recognizes her from the ball... 467 00:36:20,244 --> 00:36:21,579 Tie her up. 468 00:36:27,184 --> 00:36:29,553 Ah! 469 00:36:35,725 --> 00:36:37,228 Come in. 470 00:36:43,734 --> 00:36:46,237 Please, sit. 471 00:36:48,171 --> 00:36:49,740 Tea? Coffee? 472 00:36:50,474 --> 00:36:51,474 Coffee? 473 00:36:51,742 --> 00:36:53,377 Good Lord, no. 474 00:36:53,410 --> 00:36:55,112 That's what they drink in the Americas. 475 00:36:55,145 --> 00:36:56,113 Dreadful stuff. 476 00:36:56,147 --> 00:36:57,982 Well, I'm rather partial. 477 00:36:58,015 --> 00:37:00,751 I have a fascination with the Americas. 478 00:37:00,784 --> 00:37:02,753 The chocolate is divine. 479 00:37:02,787 --> 00:37:04,921 Yeah. 480 00:37:04,955 --> 00:37:06,056 Quite. 481 00:37:06,089 --> 00:37:07,391 I shan't stay long, m'lady. 482 00:37:07,424 --> 00:37:08,926 I'm here at the behest of the Prince. 483 00:37:08,959 --> 00:37:10,937 I've been traveling to meet with a guest from his ball. 484 00:37:10,961 --> 00:37:13,431 He's looking for a girl he took a particular shine to. 485 00:37:13,464 --> 00:37:17,301 Oh. Well, you've come to the right place. 486 00:37:19,169 --> 00:37:20,270 Very well. 487 00:37:20,303 --> 00:37:21,305 We shall find out. 488 00:37:21,772 --> 00:37:22,773 You see it is this. 489 00:37:27,978 --> 00:37:30,948 Oh, a glass slipper. 490 00:37:34,618 --> 00:37:38,923 Um, well, um, so, the slipper? 491 00:37:41,458 --> 00:37:42,960 - Hm? - This lady who 492 00:37:42,993 --> 00:37:45,429 so bewitched Prince James wore this modest slipper. 493 00:37:45,462 --> 00:37:46,930 If I find the girl whose foot fits, 494 00:37:46,963 --> 00:37:48,432 I find the Prince's wife to be. 495 00:37:48,466 --> 00:37:50,468 I just need to find which estate this lady's from. 496 00:37:50,968 --> 00:37:52,236 Oh, that would be me. 497 00:37:52,269 --> 00:37:53,471 Nonsense. 498 00:37:53,504 --> 00:37:55,048 The only shoe a mule like you should wear 499 00:37:55,072 --> 00:37:56,607 needs to be nailed in. 500 00:37:57,874 --> 00:37:58,809 Shut up. You've been pumped more times than the village well. 501 00:37:58,842 --> 00:37:59,842 Ladies. 502 00:38:01,344 --> 00:38:03,681 Look, one at a time. 503 00:38:04,014 --> 00:38:04,848 Please. 504 00:38:04,882 --> 00:38:06,884 Go ahead. Clown feet. 505 00:38:14,391 --> 00:38:16,059 Madam, your foot's too big. 506 00:38:16,093 --> 00:38:17,361 No, it's fine. Give it a chance. 507 00:38:17,394 --> 00:38:18,495 Madam. Your foot's too big. 508 00:38:18,528 --> 00:38:19,830 It's fine. It'll fit right in. 509 00:38:19,863 --> 00:38:20,931 Sorry, she's... 510 00:38:20,964 --> 00:38:22,866 Madame, your... your... your foot's too big. 511 00:38:22,899 --> 00:38:24,077 No, it's actually fine. It's just swollen. 512 00:38:24,101 --> 00:38:25,502 Madame, your foot's too big. 513 00:38:25,535 --> 00:38:26,879 It's just swollen. It's been in heels all day. 514 00:38:26,903 --> 00:38:28,681 - So give it a try. - Madam. Your foot's too big. 515 00:38:28,705 --> 00:38:30,345 - It's fine. - Madam. Your foot's too big. 516 00:38:30,374 --> 00:38:31,509 Let me do it myself! 517 00:38:32,376 --> 00:38:33,577 Pardon, m'lady. 518 00:38:34,578 --> 00:38:35,346 May I trouble the staff for a glass of water? 519 00:38:35,379 --> 00:38:37,014 Oh, of course. 520 00:38:37,047 --> 00:38:38,225 Would you show him to the kitchen 521 00:38:38,249 --> 00:38:39,383 and get him what he needs? 522 00:38:40,050 --> 00:38:41,050 - Uh! - Certainly, ma'am. 523 00:38:46,523 --> 00:38:48,025 Your leg is going blue. 524 00:38:49,727 --> 00:38:52,363 The circulation is cut off... give it to me. It is my turn. 525 00:38:52,396 --> 00:38:54,765 Uh! 526 00:38:56,133 --> 00:38:57,133 Idiot. 527 00:39:02,306 --> 00:39:03,808 This isn't going to work. 528 00:39:10,581 --> 00:39:12,249 Tight squeeze, it's fine. 529 00:39:12,282 --> 00:39:13,918 It's never gonna fit your fat feet. 530 00:39:14,785 --> 00:39:16,419 Did yours fit? 531 00:39:16,453 --> 00:39:19,256 Uh, perfect Mother. 532 00:39:19,289 --> 00:39:20,491 Cut off your toe. 533 00:39:21,558 --> 00:39:23,761 Once you're queen, you won't need to go on foot. 534 00:39:25,595 --> 00:39:26,730 Mother? 535 00:39:26,763 --> 00:39:29,633 Go on. Quickly, before he returns. 536 00:39:30,300 --> 00:39:31,502 Take it. 537 00:39:33,170 --> 00:39:34,271 Go on. 538 00:39:34,305 --> 00:39:35,806 No, Josephine, you don't.. 539 00:39:42,812 --> 00:39:43,948 Quickly. 540 00:39:47,851 --> 00:39:49,954 No, don't... Josephine, don't do it. 541 00:39:57,962 --> 00:39:59,930 Ah! 542 00:40:13,277 --> 00:40:14,612 Now the slipper. 543 00:40:21,117 --> 00:40:22,218 Come on. 544 00:40:22,252 --> 00:40:23,587 Click. 545 00:40:23,620 --> 00:40:24,955 Just get it in. 546 00:40:29,493 --> 00:40:30,961 I think I'm gonna be sick. 547 00:40:32,563 --> 00:40:34,731 What have you done? 548 00:40:34,765 --> 00:40:36,967 Remove your foot at once. 549 00:40:40,270 --> 00:40:41,839 Disgraceful. 550 00:40:42,973 --> 00:40:44,274 I'll be leaving now 551 00:40:44,307 --> 00:40:45,667 I'm in here! 552 00:40:46,643 --> 00:40:48,979 I'm in here! I'm in here! 553 00:40:54,517 --> 00:40:57,888 I'm in here! 554 00:40:59,256 --> 00:41:03,660 Help! Ah... ah! I'm in here! 555 00:41:05,728 --> 00:41:09,866 I'm in... Help! 556 00:41:15,672 --> 00:41:17,508 Learn this lesson well. 557 00:41:18,308 --> 00:41:19,443 I am a lady. 558 00:41:19,476 --> 00:41:21,645 You are a servant. 559 00:41:21,678 --> 00:41:22,979 The Prince would never knowingly 560 00:41:23,013 --> 00:41:26,150 marry a lowly wench such as yourself. 561 00:41:31,555 --> 00:41:34,058 This is a rare Persian gem. 562 00:41:34,091 --> 00:41:36,326 It was gifted to the King on the tenth anniversary 563 00:41:36,359 --> 00:41:37,828 of his coronation. 564 00:41:38,562 --> 00:41:40,196 It is now mine. 565 00:41:42,432 --> 00:41:43,667 I only keep you around 566 00:41:43,701 --> 00:41:46,203 because you get my whites brighter 567 00:41:46,236 --> 00:41:48,539 than any servant I've known. 568 00:41:48,572 --> 00:41:53,210 The latrine carries a welcome lavender fragrance. 569 00:41:53,244 --> 00:41:55,912 You've got servitude in your blood. 570 00:41:59,450 --> 00:42:01,085 But I tell you this... 571 00:42:02,452 --> 00:42:06,590 The moment I tire of your antics 572 00:42:06,624 --> 00:42:09,726 is the moment that I will hang you 573 00:42:09,760 --> 00:42:14,098 in the same spot that your stupid father died. 574 00:42:27,477 --> 00:42:29,612 Fairy Godmother... 575 00:42:29,646 --> 00:42:31,615 If you can hear me, please come to me. 576 00:42:42,626 --> 00:42:44,595 Oh, can you stop doing that? 577 00:42:44,628 --> 00:42:47,064 Apologies, darling. What can I do for you? 578 00:42:47,097 --> 00:42:49,265 Then you don't know what's going on? 579 00:42:49,299 --> 00:42:50,600 I'm omniscient, dear. 580 00:42:50,633 --> 00:42:52,102 I know everything about my clients. 581 00:42:55,039 --> 00:42:57,341 So, I'm just a client to you then. 582 00:42:57,374 --> 00:42:58,809 No, no, no. 583 00:42:58,842 --> 00:43:02,012 I mean, you're one of my favorites. 584 00:43:02,046 --> 00:43:07,017 I fear that one day they're gonna be the death of me. 585 00:43:08,518 --> 00:43:09,918 Then you should teach them a lesson. 586 00:43:12,188 --> 00:43:13,591 You should punish them. 587 00:43:14,524 --> 00:43:16,893 You want them to suffer, no? 588 00:43:16,927 --> 00:43:18,862 I want them to suffer just as much as I have. 589 00:43:19,329 --> 00:43:20,630 Then do it. 590 00:43:20,663 --> 00:43:23,167 Oh, it'll feel so good. 591 00:43:23,667 --> 00:43:25,802 Cinderella's revenge. 592 00:43:25,836 --> 00:43:27,838 How sweet it will be. 593 00:43:27,871 --> 00:43:30,174 How... how could I look at myself in the mirror? 594 00:43:30,207 --> 00:43:33,744 How could I live with myself if I reap my vengeance on them? 595 00:43:36,213 --> 00:43:37,213 Wear this, dear. 596 00:43:41,418 --> 00:43:43,386 Not very fetching, I know, 597 00:43:43,420 --> 00:43:45,989 but it'll hide your face. 598 00:43:46,023 --> 00:43:48,826 Not only from your enemies, but from yourself too. 599 00:43:50,360 --> 00:43:51,829 No, I can't. 600 00:43:54,564 --> 00:43:57,101 You wooed a prince at a ball. 601 00:43:58,168 --> 00:43:59,803 You can do anything. 602 00:44:02,439 --> 00:44:04,908 Look over there, that fiend, Bennet. 603 00:44:07,444 --> 00:44:09,079 He's whipped you. He's beaten you. 604 00:44:09,112 --> 00:44:11,649 He'd take your virtue given half the chance. 605 00:44:17,720 --> 00:44:19,923 You want revenge on that roustabout? 606 00:44:20,123 --> 00:44:21,225 Yes. 607 00:44:22,759 --> 00:44:24,261 Then take it. 608 00:44:24,928 --> 00:44:26,930 Take it now. 609 00:44:28,465 --> 00:44:29,800 This way. 610 00:44:34,471 --> 00:44:35,772 What's the matter, sweetie? 611 00:44:35,805 --> 00:44:37,717 If your face were any longer, they'd put a saddle 612 00:44:37,741 --> 00:44:39,443 on your back and whip you. 613 00:44:39,476 --> 00:44:41,278 Frankly, that wouldn't surprise me. 614 00:44:42,412 --> 00:44:43,447 What is it, dear? 615 00:44:43,480 --> 00:44:45,181 It's the prince. 616 00:44:45,214 --> 00:44:48,085 He's out there. He's... he's looking for me. 617 00:44:49,420 --> 00:44:55,420 He'll never find me because of those... harpies. 618 00:44:55,526 --> 00:44:58,362 I told you, those three are pure evil. 619 00:44:59,529 --> 00:45:01,298 You keep focused on your job. 620 00:45:02,365 --> 00:45:04,668 Why do you push me so much? 621 00:45:04,701 --> 00:45:06,470 Because I've seen it time and time again. 622 00:45:06,503 --> 00:45:09,006 The bad guys win. 623 00:45:09,039 --> 00:45:12,309 This time, you can make sure that doesn't happen. 624 00:45:12,342 --> 00:45:13,943 Kill the three witches. Marry the Prince. 625 00:45:13,977 --> 00:45:16,646 Have a bunch of babies, and buy stock in Apple. 626 00:45:16,680 --> 00:45:17,848 Trust me. 627 00:45:18,381 --> 00:45:19,883 What, apples? 628 00:45:21,051 --> 00:45:22,352 Never mind. 629 00:45:22,386 --> 00:45:24,021 Time to get to work. 630 00:45:29,058 --> 00:45:31,495 This mask will give you the strength and power to kill those 631 00:45:31,528 --> 00:45:33,163 who wish you harm. 632 00:45:41,537 --> 00:45:43,006 Do what you have to do. 633 00:46:29,919 --> 00:46:33,257 Cinderella. 634 00:46:51,741 --> 00:46:53,977 Oh! 635 00:46:54,477 --> 00:46:55,846 - Ah! - Oh! 636 00:46:57,814 --> 00:46:59,182 - Uh! - Ah! 637 00:47:02,886 --> 00:47:05,022 Ah! 638 00:47:06,356 --> 00:47:07,357 - Ah! - Ah! 639 00:47:08,224 --> 00:47:09,493 - Uh! - Oh! 640 00:47:12,495 --> 00:47:15,331 Uh! 641 00:47:15,365 --> 00:47:16,466 - Come here. - Ah! 642 00:47:16,499 --> 00:47:18,134 Ah! 643 00:47:18,168 --> 00:47:21,338 Let's see that face. 644 00:47:21,371 --> 00:47:23,807 You? 645 00:47:27,844 --> 00:47:31,181 You smell divine. 646 00:47:31,981 --> 00:47:33,851 I'll have you right now. 647 00:47:34,818 --> 00:47:35,952 Come here. 648 00:47:35,985 --> 00:47:39,156 - Uh! - Uh! Ah! Ah! Uh! Uh! 649 00:47:40,857 --> 00:47:45,996 Ah! 650 00:48:31,441 --> 00:48:32,576 Your cake. 651 00:48:33,309 --> 00:48:34,410 Rachel! 652 00:48:37,614 --> 00:48:39,216 Can you pass the wine, also? 653 00:48:39,249 --> 00:48:41,051 I need it after what I've endured. 654 00:48:43,453 --> 00:48:45,956 Oh, thank you. 655 00:48:49,326 --> 00:48:50,928 Little bit more. 656 00:48:54,998 --> 00:48:59,002 Just... a little bit. Just a little bit more. 657 00:49:01,804 --> 00:49:03,106 - Just a... - No. 658 00:49:03,139 --> 00:49:05,976 Oh, okay. Thank you. 659 00:49:09,312 --> 00:49:12,015 Well, this is cause for celebration. 660 00:49:13,316 --> 00:49:14,784 Cinderella's days are numbered. 661 00:49:14,817 --> 00:49:18,288 Yes, they are. 662 00:49:30,500 --> 00:49:31,667 What are you doing? 663 00:49:31,701 --> 00:49:33,036 There's somebody outside. 664 00:49:35,638 --> 00:49:38,274 What you talking about? There's nobody there. 665 00:49:38,308 --> 00:49:39,977 Someone just ran past the window. 666 00:49:41,511 --> 00:49:42,646 There's nobody there. 667 00:49:42,679 --> 00:49:44,280 Look, have some cake with me. 668 00:49:47,317 --> 00:49:48,518 Oh. 669 00:49:51,654 --> 00:49:53,156 Well, you've ruined it, you oaf. 670 00:49:55,392 --> 00:49:57,327 No, because... 671 00:50:00,396 --> 00:50:04,167 No, it's okay. 672 00:50:04,200 --> 00:50:07,637 Because, look, only the bottom is touching the floor. 673 00:50:07,670 --> 00:50:09,339 So, we can eat it off the top. 674 00:50:10,540 --> 00:50:12,042 We can. Come on. 675 00:50:13,342 --> 00:50:15,012 Come on. 676 00:50:15,946 --> 00:50:17,314 Fine. 677 00:50:18,148 --> 00:50:19,449 It looks so lovely. 678 00:50:19,482 --> 00:50:21,785 I know, I made it. 679 00:50:27,824 --> 00:50:29,026 Girls! 680 00:50:35,966 --> 00:50:37,434 Girls? 681 00:52:26,476 --> 00:52:31,815 Ah! 682 00:52:35,284 --> 00:52:37,687 Who are you? 683 00:52:38,154 --> 00:52:40,122 What do you want? 684 00:52:40,156 --> 00:52:41,825 Please don't hurt me. 685 00:52:43,359 --> 00:52:44,961 Take... take my mother. 686 00:52:44,994 --> 00:52:46,329 Take... take my sister. 687 00:52:47,564 --> 00:52:48,598 Take Cinderella. 688 00:52:48,631 --> 00:52:50,133 She's young. 689 00:52:50,166 --> 00:52:51,635 She's... she's innocent. 690 00:52:51,668 --> 00:52:54,905 Just please, please, please spare me. 691 00:52:55,238 --> 00:52:56,539 Spare you? 692 00:52:56,573 --> 00:52:59,442 You're just a warthog with lipstick. 693 00:53:00,243 --> 00:53:01,912 Cinderella? 694 00:53:02,878 --> 00:53:06,716 You're Cinderella! 695 00:53:20,730 --> 00:53:24,033 Uh! Ah! Ah! 696 00:53:27,737 --> 00:53:30,373 - Uh! - Ah! 697 00:53:35,077 --> 00:53:38,915 Uh! 698 00:54:28,965 --> 00:54:30,933 Rachel, where are you? 699 00:54:30,967 --> 00:54:32,602 We're late for the groomers. 700 00:54:32,635 --> 00:54:35,605 You're to be plucked and waxed. 701 00:54:38,341 --> 00:54:40,977 Secure your baldness and hide your undercarriage. 702 00:54:41,010 --> 00:54:43,813 I'm coming in, and I do not wish to go blind, sister. 703 00:54:53,723 --> 00:54:55,491 Ah! 704 00:54:55,525 --> 00:54:56,859 What is it? 705 00:54:56,893 --> 00:54:57,860 What is this scene? 706 00:54:57,893 --> 00:54:59,195 Silence! 707 00:55:00,397 --> 00:55:02,198 What on earth are you wailing about? 708 00:55:02,231 --> 00:55:04,200 Well. What is it? 709 00:55:04,233 --> 00:55:05,868 What is it?! I'm going insane, Mother. 710 00:55:05,902 --> 00:55:07,670 It's staring right at you. 711 00:55:16,879 --> 00:55:18,348 Rachel. 712 00:55:18,381 --> 00:55:20,016 For goodness' sake, sister. 713 00:55:20,049 --> 00:55:22,385 This prank isn't funny at all. 714 00:55:24,053 --> 00:55:25,053 Rachel? 715 00:55:31,193 --> 00:55:32,361 Rachel? 716 00:55:37,266 --> 00:55:38,266 Rachel? 717 00:55:40,736 --> 00:55:41,871 Rachel? 718 00:55:53,415 --> 00:55:54,751 Thank you, Horace. 719 00:55:58,954 --> 00:56:00,556 Mother! 720 00:56:00,589 --> 00:56:02,258 I can't believe you're leaving. 721 00:56:02,291 --> 00:56:03,459 I shan't be long. 722 00:56:03,493 --> 00:56:05,561 It's about time we had a man about the house. 723 00:56:05,595 --> 00:56:06,929 Surely, the police... 724 00:56:06,963 --> 00:56:08,731 Are corrupt and incompetent. 725 00:56:08,764 --> 00:56:10,400 If people hear that a house of women 726 00:56:10,433 --> 00:56:11,934 can't look after themselves, 727 00:56:11,967 --> 00:56:14,604 we'll be besieged by fiends and ruffians. 728 00:56:14,637 --> 00:56:16,405 I'd like your virginity to stay intact 729 00:56:16,439 --> 00:56:18,274 before you meet a suitor. 730 00:56:18,307 --> 00:56:20,276 Purity is a gift. 731 00:56:20,309 --> 00:56:22,278 My purity, of course. 732 00:56:22,311 --> 00:56:24,280 I'll be back before nightfall. 733 00:56:24,313 --> 00:56:25,982 Lock all the windows and doors. 734 00:56:26,983 --> 00:56:30,120 Mother, please, please, just hurry back. 735 00:57:15,364 --> 00:57:16,699 Fairy godmother, 736 00:57:17,834 --> 00:57:21,337 if you can hear me, I'm in a bit of a quandary. 737 00:57:21,370 --> 00:57:24,007 See, I have this darkness inside me 738 00:57:24,040 --> 00:57:25,842 and I shouldn't be feeding it. 739 00:57:28,911 --> 00:57:32,882 And that mask brings out the worst in me. 740 00:57:34,249 --> 00:57:35,852 I can feel it watching. 741 00:57:36,886 --> 00:57:37,887 Boo again. 742 00:57:41,057 --> 00:57:43,193 You really are quite annoying, sometimes. 743 00:57:44,059 --> 00:57:45,494 But fabulous, no? 744 00:57:45,527 --> 00:57:47,496 I can't do this anymore. 745 00:57:47,530 --> 00:57:50,366 Things have escalated. 746 00:57:50,400 --> 00:57:52,235 Didn't expect you to kill two people. 747 00:57:52,268 --> 00:57:53,803 I didn't mean to. 748 00:57:56,272 --> 00:57:57,707 What is funny? 749 00:57:57,740 --> 00:58:00,209 Oh, well, it's just that they sort of deserved it didn't they? 750 00:58:00,242 --> 00:58:03,580 If you're gonna get revenge, you might as well go all out. 751 00:58:03,613 --> 00:58:05,715 The price I pay for revenge outweighs the reward. 752 00:58:05,748 --> 00:58:07,550 Can you not understand that? 753 00:58:07,584 --> 00:58:10,787 That's not guilt you feel in the pit of your stomach. 754 00:58:11,287 --> 00:58:13,222 It's impatience. 755 00:58:13,255 --> 00:58:16,092 You want this over with so you can get on with your new life. 756 00:58:16,125 --> 00:58:20,497 Best just to get them out of the house, like cockroaches. 757 00:58:41,084 --> 00:58:42,085 Oh! 758 00:58:45,955 --> 00:58:47,557 Katherine. 759 00:58:47,590 --> 00:58:49,758 To what do I owe the pleasure? 760 00:58:49,792 --> 00:58:51,961 You better sober up quickly, Hogan. 761 00:58:51,994 --> 00:58:55,030 You smell like the inside of a whiskey barrel. 762 00:58:56,866 --> 00:58:58,167 Thank you. 763 00:58:58,200 --> 00:59:00,036 It wasn't a compliment. 764 00:59:08,677 --> 00:59:11,180 It's good to see you, Katherine. 765 00:59:12,882 --> 00:59:15,552 Just tell me, what it is I can do for you 766 00:59:16,552 --> 00:59:18,888 and your magnificent legs? 767 00:59:25,228 --> 00:59:26,595 Your stepmother is seeking 768 00:59:26,629 --> 00:59:29,332 the services of a ruthless mercenary named Hogan. 769 00:59:29,365 --> 00:59:32,001 He's nefarious, unscrupulous, 770 00:59:32,034 --> 00:59:34,871 and above all, good at what he does. 771 00:59:35,371 --> 00:59:37,006 A mercenary. 772 00:59:37,040 --> 00:59:38,875 She has a shady past. 773 00:59:39,542 --> 00:59:41,878 You have to end this tonight. 774 00:59:41,911 --> 00:59:43,779 Suspicion will soon point to you. 775 00:59:43,812 --> 00:59:45,882 Josephine already suspects. 776 00:59:46,549 --> 00:59:48,350 It's them or you, sweetie pie. 777 00:59:48,383 --> 00:59:50,686 I can't. 778 00:59:50,719 --> 00:59:52,322 I can't put that mask on again. 779 00:59:54,390 --> 00:59:56,358 Why? 780 00:59:56,391 --> 00:59:57,727 Because it excites you? 781 00:59:59,195 --> 01:00:05,195 Yeah, because it feels so dirty to find it so exciting. 782 01:00:06,335 --> 01:00:07,870 Then get excited. 783 01:00:09,205 --> 01:00:11,640 I have a stash of batteries for just such feelings. 784 01:00:11,674 --> 01:00:12,808 Pardon me? 785 01:00:12,842 --> 01:00:14,510 Oh, never mind. Um... 786 01:00:14,543 --> 01:00:16,512 Okay. I need to think about this. 787 01:00:16,546 --> 01:00:19,182 So just... just leave me. 788 01:00:21,350 --> 01:00:22,752 Hm. 789 01:00:27,223 --> 01:00:28,223 Interesting. 790 01:00:29,191 --> 01:00:30,526 How so? 791 01:00:30,560 --> 01:00:32,195 Oh, the uh... 792 01:00:34,363 --> 01:00:36,699 cuts are deep. 793 01:00:36,733 --> 01:00:38,867 Given the, uh, size of the weapon, 794 01:00:38,901 --> 01:00:40,803 and the depths of this cut across the neck here. 795 01:00:40,836 --> 01:00:43,172 Murderer was strong. 796 01:00:43,205 --> 01:00:45,674 I'd wager, a man. 797 01:00:45,708 --> 01:00:48,044 Oh, for goodness sake, I could've told you that. 798 01:00:48,578 --> 01:00:49,846 Women don't murder. 799 01:00:50,346 --> 01:00:52,148 No. 800 01:00:52,181 --> 01:00:54,717 Just hire a man to do it. 801 01:00:54,750 --> 01:00:56,085 Hold your tongue. 802 01:00:57,920 --> 01:01:00,556 The only thing I'd like to do with my tongue, 803 01:01:00,589 --> 01:01:03,793 is stick it deep inside you. 804 01:01:08,798 --> 01:01:11,868 Well, Katherine, for old time's sake. 805 01:01:11,901 --> 01:01:13,769 I could squeeze harder, you know. 806 01:01:13,802 --> 01:01:15,971 Would you like to test my limits? 807 01:01:16,004 --> 01:01:17,707 More than these could take, I'd bet. 808 01:01:17,740 --> 01:01:19,574 No doubt. 809 01:01:21,611 --> 01:01:23,445 Do your job. 810 01:01:23,479 --> 01:01:25,580 Earn your money, then leave. 811 01:01:38,627 --> 01:01:41,097 You are my last hope, Josephine. 812 01:01:41,764 --> 01:01:43,766 Once the prince has forgotten 813 01:01:43,800 --> 01:01:46,469 about the glass slipper, he'll be on the lookout. 814 01:01:46,502 --> 01:01:48,737 I'm going to invest in you. 815 01:01:48,770 --> 01:01:50,406 Etiquette classes for starters. 816 01:01:50,439 --> 01:01:53,275 I mean, we need to work on your posture, your grace, 817 01:01:53,309 --> 01:01:55,678 and most certainly your table manners. 818 01:01:55,711 --> 01:01:57,847 What is wrong with my table manners? 819 01:01:59,348 --> 01:02:04,020 Look, I have magnificent thighs and childbearing hips. 820 01:02:04,053 --> 01:02:05,855 That should be enough for his Majesty, Mother. 821 01:02:06,822 --> 01:02:07,990 We shall see. 822 01:02:14,329 --> 01:02:17,632 Mother, are... are you upset about Rachel? 823 01:02:17,666 --> 01:02:18,868 Of course. 824 01:02:20,836 --> 01:02:22,204 It's just... 825 01:02:22,238 --> 01:02:24,874 What? I'm not weeping and wailing like a commoner? 826 01:02:25,841 --> 01:02:27,376 Foolishness. 827 01:02:27,409 --> 01:02:29,011 Of course. 828 01:02:30,979 --> 01:02:33,182 And what of this Hogan? 829 01:02:33,216 --> 01:02:36,486 Well, he's certain that this is the work of a man. 830 01:02:38,487 --> 01:02:40,890 Hm, I see. 831 01:02:43,025 --> 01:02:45,328 Do you suspect Bennet, Mother? 832 01:02:46,328 --> 01:02:47,497 What is it? 833 01:02:48,931 --> 01:02:53,702 Well, I'm sure Bennett was sowing his wild oats with Rachel 834 01:02:53,736 --> 01:02:54,870 Nonsense. 835 01:02:54,903 --> 01:02:56,371 I caught them at it, Mother. 836 01:02:56,405 --> 01:02:59,008 His maypole was virtually pointing skyward. 837 01:02:59,041 --> 01:03:01,444 Oh, don't be so salacious, Josephine. 838 01:03:03,445 --> 01:03:04,413 He was certain. 839 01:03:04,446 --> 01:03:09,285 Yes. Perhaps he was jealous after the ball. 840 01:03:09,318 --> 01:03:11,087 He was a fool. 841 01:03:11,120 --> 01:03:14,723 He thought she actually cared for him. 842 01:03:17,593 --> 01:03:19,595 You think it was this Bennet. 843 01:03:19,628 --> 01:03:20,962 Get out of here, Hogan. 844 01:03:20,996 --> 01:03:22,965 Can't you see my daughter's in her nightdress? 845 01:03:24,466 --> 01:03:26,102 Oh, I can see that, all right. 846 01:03:26,602 --> 01:03:28,737 She has your legs. 847 01:03:28,771 --> 01:03:30,739 I'm paying you to find a murderer, 848 01:03:30,772 --> 01:03:32,942 not to drag mud in my fine hallways. 849 01:03:36,278 --> 01:03:37,278 As you wish. 850 01:03:37,612 --> 01:03:39,248 M'lady. 851 01:03:40,115 --> 01:03:41,584 Bennet. 852 01:03:41,617 --> 01:03:43,385 I need you to track him down. 853 01:03:43,418 --> 01:03:44,720 I'll track him down. 854 01:03:44,753 --> 01:03:46,088 Don't you worry. 855 01:04:23,392 --> 01:04:24,460 Anything to report? 856 01:04:26,195 --> 01:04:27,496 I think I found your Bennet. 857 01:04:27,529 --> 01:04:28,531 Really? 858 01:04:29,465 --> 01:04:30,641 And what did he have to say for himself? 859 01:04:30,665 --> 01:04:32,668 Not a lot. 860 01:04:32,702 --> 01:04:34,503 I think you should see him for yourself. 861 01:04:34,537 --> 01:04:36,873 Fine. I'll get my things. 862 01:04:45,214 --> 01:04:47,315 Not afraid of the dark, are you? 863 01:04:47,349 --> 01:04:50,052 Mother? Where are you going? 864 01:04:50,086 --> 01:04:51,929 We just need to check something. I shan't be long. 865 01:04:51,953 --> 01:04:53,855 You're leaving me alone? Again? 866 01:04:53,889 --> 01:04:55,725 The doors and windows are bolted. 867 01:04:55,758 --> 01:04:57,927 No one can get in without my key. 868 01:04:57,960 --> 01:05:00,061 You can bolt the rear door when we leave. 869 01:05:01,730 --> 01:05:03,099 It'll be cold. 870 01:05:04,299 --> 01:05:06,339 So you can put an extra log on the fire if you wish. 871 01:05:07,102 --> 01:05:09,906 But don't touch my chocolate truffles. 872 01:07:25,240 --> 01:07:29,545 Ah! Ah! 873 01:07:29,578 --> 01:07:31,546 Ah! 874 01:08:09,618 --> 01:08:10,619 Who are you? 875 01:08:10,653 --> 01:08:11,787 What do you want from me? 876 01:08:13,522 --> 01:08:16,125 It's you. 877 01:08:17,025 --> 01:08:20,262 I told them, you filthy little wench! 878 01:08:20,295 --> 01:08:22,764 Oh, you need to beg me for forgiveness. 879 01:08:22,797 --> 01:08:25,134 Beg me for mercy. 880 01:08:25,167 --> 01:08:28,770 You think I'd let you kill me? 881 01:08:31,173 --> 01:08:35,944 Let's see what we can uncork with this, bitch. 882 01:08:38,980 --> 01:08:41,650 Uh! 883 01:08:48,523 --> 01:08:51,293 Ah! Ah! Ah! 884 01:08:51,327 --> 01:08:54,730 You're soon going to be one dead whore for the crows to pick at. 885 01:08:59,068 --> 01:09:00,703 Ah! 886 01:09:01,870 --> 01:09:04,874 Uh! 887 01:09:19,888 --> 01:09:20,890 Bennet? 888 01:09:22,091 --> 01:09:23,525 Yes. 889 01:09:23,558 --> 01:09:25,427 Guess he's no longer a suspect. 890 01:09:26,895 --> 01:09:28,864 Well, who is? 891 01:09:28,898 --> 01:09:31,533 I found no tracks going in or out of the grounds, 892 01:09:31,566 --> 01:09:34,236 except carriage tracks from your own carriage. 893 01:09:35,404 --> 01:09:37,372 Well, I suspect someone within the grounds has 894 01:09:37,405 --> 01:09:38,574 committed these murders. 895 01:09:40,042 --> 01:09:45,447 The other footman has left, but he hasn't got it in him. 896 01:09:46,247 --> 01:09:48,016 I'll assume it's not Josephine. 897 01:09:48,049 --> 01:09:49,218 Of course not. 898 01:09:51,553 --> 01:09:53,021 Have you got any other theories? 899 01:09:54,857 --> 01:09:56,225 None you'd entertain. 900 01:10:12,741 --> 01:10:13,876 Lavender. 901 01:10:15,210 --> 01:10:17,045 That bitch! 902 01:10:17,079 --> 01:10:18,580 I'll kill her myself. 903 01:10:27,055 --> 01:10:30,159 No! No! 904 01:10:30,192 --> 01:10:32,394 I will kill her. 905 01:10:32,427 --> 01:10:34,697 I will kill you, Cinderella! 906 01:10:36,031 --> 01:10:37,399 Are you ready, Cinderella? 907 01:10:37,432 --> 01:10:39,534 It's time to die. 908 01:10:43,438 --> 01:10:45,608 I will pay you double, Hogan. 909 01:10:45,641 --> 01:10:46,742 You capture her. 910 01:10:46,775 --> 01:10:47,910 But I will kill her. 911 01:10:49,244 --> 01:10:50,913 I want that pleasure. 912 01:10:53,081 --> 01:10:54,650 I'm going to fetch my gun. 913 01:10:56,985 --> 01:10:57,985 So be it. 914 01:11:13,334 --> 01:11:14,803 Come on. I know you're in here. 915 01:11:24,279 --> 01:11:25,247 Sneaky little... 916 01:11:38,160 --> 01:11:39,328 Hogan! 917 01:12:05,253 --> 01:12:08,023 Inconceivable. 918 01:12:08,056 --> 01:12:09,857 Where did you get this? 919 01:12:09,891 --> 01:12:11,527 Your mask. 920 01:12:14,263 --> 01:12:20,263 I wore this the day I killed your father. 921 01:12:20,902 --> 01:12:23,605 You. 922 01:12:25,140 --> 01:12:27,375 Under orders from Katherine, of course. 923 01:12:27,409 --> 01:12:31,312 She framed him, planted that necklace on him. 924 01:12:31,346 --> 01:12:33,815 Oh, and here you were, all that time, 925 01:12:33,848 --> 01:12:36,752 living under her roof, and you never knew. 926 01:12:38,186 --> 01:12:39,755 Such a pity. 927 01:12:41,557 --> 01:12:43,392 You're quite the ripe little peach. 928 01:12:44,893 --> 01:12:46,695 But untamed. 929 01:12:48,897 --> 01:12:50,699 What witchcraft is this? 930 01:12:50,732 --> 01:12:54,103 My Fairy Godmother knows how to dress a lady for the occasion. 931 01:12:59,174 --> 01:13:01,409 Ah! 932 01:13:01,443 --> 01:13:03,445 This is for my father, you bastard. 933 01:13:17,259 --> 01:13:18,794 Hogan! 934 01:13:19,661 --> 01:13:20,929 Hogan? 935 01:13:24,099 --> 01:13:26,802 Ah! 936 01:13:28,136 --> 01:13:29,805 Cinderella! 937 01:13:30,605 --> 01:13:32,975 I'm gonna catch you Cinderella. 938 01:13:38,479 --> 01:13:40,582 Cinderella! 939 01:13:46,287 --> 01:13:47,689 Surely not. 940 01:13:48,356 --> 01:13:49,356 Not the jewels. 941 01:13:49,691 --> 01:13:50,792 No. 942 01:13:50,825 --> 01:13:52,460 No, not those! 943 01:13:52,494 --> 01:13:53,829 Looking for something? 944 01:13:53,862 --> 01:13:55,463 Ah! 945 01:13:55,497 --> 01:13:56,999 Missed me. 946 01:14:04,539 --> 01:14:06,208 You murdering little white tail. 947 01:14:06,241 --> 01:14:08,010 I gave you a home. 948 01:14:08,043 --> 01:14:10,846 And you stole this home from my father! 949 01:14:11,680 --> 01:14:12,848 I know what you did. 950 01:14:12,881 --> 01:14:14,349 You're a murderer! 951 01:14:14,382 --> 01:14:16,151 Ah! 952 01:14:16,184 --> 01:14:19,153 I wanted to tell you every day since I had that fool killed. 953 01:14:19,187 --> 01:14:22,357 I only wish I'd seen the look on your face when you found out. 954 01:14:28,830 --> 01:14:31,032 I'm gonna look at your face when you die, 955 01:14:31,066 --> 01:14:32,367 you heartless mare. 956 01:14:32,401 --> 01:14:33,701 Watch your tongue, whore. 957 01:14:33,735 --> 01:14:35,513 Or I'll cut it out and pin it on your forehead! 958 01:14:35,537 --> 01:14:36,872 Ah! 959 01:14:38,039 --> 01:14:41,510 It's as empty as your head, you stupid wench. 960 01:14:41,543 --> 01:14:43,678 Ah! 961 01:14:43,711 --> 01:14:46,381 You think jewels are worth dying for? 962 01:14:46,414 --> 01:14:48,183 Well, I hope you choke on them. 963 01:15:08,603 --> 01:15:11,439 You've brought this on yourself. 964 01:15:11,472 --> 01:15:15,276 Your cruelty, your greed, made this happen. 965 01:15:19,114 --> 01:15:20,715 Stupid little girl. 966 01:15:20,749 --> 01:15:22,951 I'll not show you the same mercy. 967 01:15:28,122 --> 01:15:30,959 Ah! 968 01:16:01,155 --> 01:16:02,323 Cinderella. 969 01:16:02,357 --> 01:16:04,826 I'm going to bust your brains in! 970 01:16:05,360 --> 01:16:07,162 - Ah! - Uh! 971 01:16:12,033 --> 01:16:13,335 Ah! 972 01:16:13,368 --> 01:16:15,871 Uh! 973 01:16:16,237 --> 01:16:17,573 My legs! 974 01:16:18,039 --> 01:16:20,275 My beautiful legs! 975 01:16:20,308 --> 01:16:24,179 Ah! No! 976 01:16:25,680 --> 01:16:27,883 You wouldn't do that to your Mother. 977 01:16:29,050 --> 01:16:30,185 Stepmother. 978 01:16:30,886 --> 01:16:32,220 Ah! 979 01:16:38,393 --> 01:16:44,393 Ah! 980 01:18:00,341 --> 01:18:02,177 Cinderella. 981 01:18:02,210 --> 01:18:03,712 Are you okay? 982 01:18:09,150 --> 01:18:10,785 Oh God. 983 01:18:10,819 --> 01:18:12,354 Oh God. You're okay. 984 01:18:13,355 --> 01:18:14,456 How did I get here? 985 01:18:14,489 --> 01:18:16,123 What do you mean? 986 01:18:16,157 --> 01:18:18,827 You've been locked in your room for days. 987 01:18:21,496 --> 01:18:23,298 And where is everyone? 988 01:18:26,368 --> 01:18:28,003 I'm... I'm afraid... 989 01:18:30,504 --> 01:18:32,140 I'm afraid they're dead. 990 01:18:34,242 --> 01:18:35,509 Yes. 991 01:18:35,543 --> 01:18:38,013 Quite gruesome, actually. 992 01:18:38,046 --> 01:18:40,382 I... I arrived to find a police inspector here. 993 01:18:41,249 --> 01:18:42,817 The police inspector? 994 01:18:42,850 --> 01:18:45,020 Yes. They arrived this morning. 995 01:18:45,053 --> 01:18:47,389 Someone must have heard gunfire and reported it. 996 01:18:55,397 --> 01:18:59,901 The maid is here, Inspector. 997 01:19:04,405 --> 01:19:05,907 Hello, young lady. 998 01:19:08,443 --> 01:19:09,945 Do you know this gentleman? 999 01:19:14,282 --> 01:19:15,917 No. 1000 01:19:15,950 --> 01:19:20,054 This is Hogan Savage, a known criminal and brute for hire. 1001 01:19:20,088 --> 01:19:22,924 It appears he may have targeted this place. 1002 01:19:22,958 --> 01:19:25,427 Your stepmother was very affluent. 1003 01:19:31,900 --> 01:19:35,336 Oh, what's this? 1004 01:19:35,370 --> 01:19:36,772 Not in the best shape. 1005 01:19:39,908 --> 01:19:41,542 And there we have it. 1006 01:19:41,576 --> 01:19:45,580 The rare Persian gem stolen many years ago from the King. 1007 01:20:05,333 --> 01:20:06,333 May I? 1008 01:20:07,468 --> 01:20:08,804 Please. 1009 01:20:34,629 --> 01:20:38,233 I pronounce you man and wife. 1010 01:20:39,633 --> 01:20:41,102 You may kiss the bride. 1011 01:21:04,526 --> 01:21:06,461 Uh! 1012 01:21:17,138 --> 01:21:18,874 Did you just slap a prince? 1013 01:21:19,540 --> 01:21:21,642 Did you like it? 1014 01:21:21,675 --> 01:21:23,978 I've never been slapped before. 1015 01:21:24,011 --> 01:21:26,348 Well, there's a first time for everything. 1016 01:21:28,416 --> 01:21:29,551 And a second. 1017 01:21:52,840 --> 01:21:54,575 Three cheers for the King and Queen. 1018 01:21:54,608 --> 01:21:55,710 - Hip, hip! - Hooray! 1019 01:21:55,743 --> 01:21:57,211 - Hip, hip! - Hooray! 1020 01:21:57,244 --> 01:21:59,247 - Hip, hip! - Hooray!67320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.