All language subtitles for Angry Birds Mystery Island S01E04 - The Worm Turns (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,893 --> 00:00:06,893 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,893 --> 00:00:08,019 [Rosie sighs happily] 3 00:00:08,019 --> 00:00:10,564 Another beautiful breakfast on the beach. 4 00:00:10,564 --> 00:00:13,108 Sorry, Rosie. Did you say something? 5 00:00:13,108 --> 00:00:16,987 - I couldn't hear you over someone eating. - [Hamylton munching] 6 00:00:16,987 --> 00:00:19,740 What? Do I have something stuck in my teeth? 7 00:00:19,740 --> 00:00:20,949 Hmm. 8 00:00:20,949 --> 00:00:22,284 [smacks lips] 9 00:00:23,160 --> 00:00:27,164 Hamylton, we can't just toss used coconuts aside like that. 10 00:00:27,164 --> 00:00:28,999 There's enough litter on this island. 11 00:00:28,999 --> 00:00:32,210 Oh, it's fine, Rosie. A few coconuts won't hurt anything. 12 00:00:32,210 --> 00:00:33,211 Right? 13 00:00:33,211 --> 00:00:35,797 - [flies buzzing] - Oh, wow. 14 00:00:35,797 --> 00:00:39,134 Okay. [chuckles] We've eaten a lot of coconuts. 15 00:00:40,927 --> 00:00:43,597 Which is why we should do something constructive with them, 16 00:00:43,597 --> 00:00:45,766 so we're not adding to the trash problem. 17 00:00:45,766 --> 00:00:47,893 Ooh, ooh! I know, I know. 18 00:00:47,893 --> 00:00:50,312 Let's build a theater with them. 19 00:00:50,312 --> 00:00:54,149 Then we can stage our own version of that hip hop musical 20 00:00:54,149 --> 00:00:56,902 that everyone says is a must see. 21 00:00:56,902 --> 00:00:58,653 What's the name of it again? 22 00:00:59,321 --> 00:01:01,573 Think, Hamylton. 23 00:01:02,532 --> 00:01:03,867 I got nothing. 24 00:01:05,660 --> 00:01:07,370 [exclaims] 25 00:01:07,370 --> 00:01:08,705 It's floating! 26 00:01:08,705 --> 00:01:11,875 [gasps] Mia, are you thinking what I'm thinking? 27 00:01:11,875 --> 00:01:17,839 That we should use the coconuts to make sumo suits and wrestle each other? 28 00:01:17,839 --> 00:01:19,424 Uh... no. 29 00:01:19,424 --> 00:01:22,636 Good. No, that's... Yeah, good that you said no 30 00:01:22,636 --> 00:01:24,679 because I wasn't really thinking that either. 31 00:01:24,679 --> 00:01:27,432 My idea is that we should use all of these coconuts 32 00:01:27,432 --> 00:01:30,101 to build a raft and sail home. 33 00:01:30,101 --> 00:01:31,436 - Winner! - Excellent plan! 34 00:01:31,436 --> 00:01:35,565 Guys, I love this plan, too, but promise me that we'll come back here 35 00:01:35,565 --> 00:01:37,692 and clean this place up after we get home. 36 00:01:37,692 --> 00:01:41,363 Rosie, once we tell our parents how all of their trash ends up here, 37 00:01:41,363 --> 00:01:45,116 I'm sure they'll never launch any of it ever again. 38 00:01:45,116 --> 00:01:46,868 You're probably right, Mia. 39 00:01:46,868 --> 00:01:50,080 Adults always do the right thing for the environment. 40 00:01:50,872 --> 00:01:53,291 Buddy and Hamy, go find whatever we can use 41 00:01:53,291 --> 00:01:55,669 to bind the coconuts to driftwood. 42 00:01:55,669 --> 00:01:58,088 [panting] 43 00:01:58,547 --> 00:02:00,549 It's departure day! 44 00:02:00,549 --> 00:02:02,634 [tense music playing] 45 00:02:05,846 --> 00:02:07,305 [Mia] Nope. Almost. 46 00:02:07,305 --> 00:02:08,890 Ooh, this one works! 47 00:02:10,934 --> 00:02:13,186 Well, this coconut might not float, 48 00:02:13,186 --> 00:02:15,814 but it will make a great helmet for you, Egg, 49 00:02:15,814 --> 00:02:18,567 - as we sail the high seas. - [Buddy laughing] 50 00:02:18,567 --> 00:02:20,485 What's with the umbrella, Buddy? 51 00:02:20,485 --> 00:02:22,571 I don't think it's gonna rain anytime soon. 52 00:02:22,571 --> 00:02:24,906 [scoffs] Oh, I'm going to make it rain, all right. 53 00:02:24,906 --> 00:02:29,286 Make it rain nylon strips that we can use to bind the raft, that is! 54 00:02:29,286 --> 00:02:32,622 Long way to go for that joke, but I'll allow it. 55 00:02:32,622 --> 00:02:35,166 And we can use all this seaweed Hamy found 56 00:02:35,166 --> 00:02:37,586 to tie the coconut shells together. 57 00:02:37,586 --> 00:02:39,129 [Hamylton slurps, chuckles] 58 00:02:39,129 --> 00:02:40,797 You ate it all? 59 00:02:40,797 --> 00:02:44,259 It's not my fault our building materials are delicious! 60 00:02:44,259 --> 00:02:45,677 And tough, too. 61 00:02:45,677 --> 00:02:48,430 - [Hamylton grunts] - [groans] I'll go find some more seaweed. 62 00:02:48,430 --> 00:02:50,515 You use your very strong teeth 63 00:02:50,515 --> 00:02:52,809 to start ripping this umbrella into strips. 64 00:02:52,809 --> 00:02:55,228 Hm? [slurps] Want some? 65 00:02:55,228 --> 00:02:57,230 [both gasp, groan] 66 00:02:57,731 --> 00:03:00,734 [gasps] Okay, now, if I was some red seaweed, 67 00:03:00,734 --> 00:03:03,069 - where would I be? - [ground rumbling] 68 00:03:06,156 --> 00:03:09,034 [panicked grunts] 69 00:03:09,034 --> 00:03:10,160 [gasps] 70 00:03:11,036 --> 00:03:12,704 - [worm coos] - Hm? 71 00:03:12,704 --> 00:03:14,581 Well, well, well. 72 00:03:14,581 --> 00:03:15,957 What do we have here? 73 00:03:15,957 --> 00:03:19,169 I haven't had a worm since we landed on this crazy island. 74 00:03:19,169 --> 00:03:21,755 But neither have Rosie or Mia. 75 00:03:21,755 --> 00:03:24,758 [scoffs] Is it selfish if I'm the only one who eats 76 00:03:24,758 --> 00:03:27,636 this sandy, delicious treat? 77 00:03:27,636 --> 00:03:29,471 [worm] Mm-mm-mm. 78 00:03:29,471 --> 00:03:31,348 - [funky music playing] - [lips smacking] 79 00:03:31,348 --> 00:03:33,391 [worm purrs] 80 00:03:33,391 --> 00:03:35,226 I mean, well, you are very tiny. [laughs] 81 00:03:35,226 --> 00:03:37,228 It's not like we can divvy you up, right? 82 00:03:37,228 --> 00:03:38,438 - [Buddy laughs] - Mm-mm. 83 00:03:38,438 --> 00:03:39,981 Great, then it's settled. 84 00:03:39,981 --> 00:03:43,902 You'll be a quick snack for me, and no one will be the wiser. 85 00:03:43,902 --> 00:03:44,903 Good talk, worm. 86 00:03:45,445 --> 00:03:46,947 [worm groaning in pain] 87 00:03:46,947 --> 00:03:48,782 - [whip noise] - [thud] 88 00:03:48,782 --> 00:03:52,410 [sighs] You are really sending me some mixed signals here, pal. 89 00:03:52,410 --> 00:03:54,412 [ground rumbling] 90 00:03:54,871 --> 00:03:57,666 Okay! Okay, island. I should have left it alone. 91 00:03:57,666 --> 00:04:01,503 Okay? I get it now. Ugh, you're so dramatic. 92 00:04:03,171 --> 00:04:04,839 [Rosie trembling] 93 00:04:04,839 --> 00:04:08,468 Jeez, the island is really ticked off about something. 94 00:04:08,468 --> 00:04:11,638 Well, what did you guys do? Because it has nothing to do with me. 95 00:04:11,638 --> 00:04:14,808 Oddly specific reply, Buddy, but okay! 96 00:04:14,808 --> 00:04:18,395 Maybe the island is trying to tell us that we need to set sail, 97 00:04:18,395 --> 00:04:19,854 with our new raft! 98 00:04:19,854 --> 00:04:22,357 - Or it's trying to keep us here. - [ground shaking] 99 00:04:22,899 --> 00:04:24,901 Everyone, move! 100 00:04:24,901 --> 00:04:25,902 [all yell] 101 00:04:26,695 --> 00:04:30,198 - [ears ringing] - [muffled panting] 102 00:04:30,198 --> 00:04:32,659 [ringing continues] 103 00:04:32,659 --> 00:04:35,286 [muffled] Hamylton! Hamy! Hamylton! 104 00:04:35,286 --> 00:04:37,998 You have to get down from there. 105 00:04:37,998 --> 00:04:40,834 [yelling] Help! 106 00:04:40,834 --> 00:04:42,252 Surf down to us! 107 00:04:42,252 --> 00:04:45,213 Ah! [yelling] 108 00:04:45,213 --> 00:04:48,591 Faster, faster, faster! You're gonna get caught in that thing! 109 00:04:48,591 --> 00:04:50,135 [panting] 110 00:04:52,971 --> 00:04:54,681 Whoa! 111 00:04:55,015 --> 00:04:57,559 - [creature roars] - What is that? 112 00:04:57,559 --> 00:04:58,560 No idea. 113 00:04:58,560 --> 00:05:01,563 But we need to get back to our shelter until the island chills out. 114 00:05:01,563 --> 00:05:03,732 - Let's go! - [creature roars] 115 00:05:03,732 --> 00:05:06,526 Oh, yay! I was hoping things could get worse. 116 00:05:08,111 --> 00:05:09,362 - [panting] - [all gasp] 117 00:05:09,362 --> 00:05:11,239 - [roars] - [all screaming] 118 00:05:11,239 --> 00:05:13,324 And... now it's worser. 119 00:05:13,324 --> 00:05:15,368 [all yelling] 120 00:05:15,368 --> 00:05:17,287 [Buddy yelping] 121 00:05:18,163 --> 00:05:19,205 The worm! 122 00:05:19,205 --> 00:05:21,458 We can all see it. It's the size of a house. 123 00:05:21,458 --> 00:05:23,293 Not the big worm. That tiny worm. 124 00:05:23,293 --> 00:05:26,880 Promise to explain everything if we don't get eaten alive, okay? 125 00:05:26,880 --> 00:05:29,215 - [all yelling] - [worm roaring] 126 00:05:29,966 --> 00:05:30,842 [Mia] The raft! 127 00:05:30,842 --> 00:05:32,343 Head for the ocean! 128 00:05:33,386 --> 00:05:34,304 [straining] 129 00:05:35,638 --> 00:05:36,514 [gasps] 130 00:05:36,514 --> 00:05:37,682 [worm growls] 131 00:05:37,682 --> 00:05:39,642 [all yelling] 132 00:05:41,895 --> 00:05:43,104 - [gasps] - Huh? 133 00:05:46,274 --> 00:05:47,484 Is everybody okay? 134 00:05:47,484 --> 00:05:49,569 Yeah, all feathers and wings accounted for. 135 00:05:49,569 --> 00:05:52,322 But we are missing a piggy. Where's Hamy? 136 00:05:52,322 --> 00:05:54,741 Never fear, I'm here. 137 00:05:54,741 --> 00:05:57,952 Hang on. I'll never let you go. 138 00:05:57,952 --> 00:06:01,498 The water. It's so cold, 139 00:06:01,498 --> 00:06:03,208 Rose... ie. 140 00:06:03,208 --> 00:06:05,210 Dude, this is like bath water. 141 00:06:05,210 --> 00:06:08,129 Yes, but I happen to like very hot baths. 142 00:06:08,129 --> 00:06:09,881 Look, Hamy, just hold on. 143 00:06:09,881 --> 00:06:14,052 This mega worm attack is a sign that we need to leave the island now. 144 00:06:14,052 --> 00:06:16,054 Buddy, raise the sail. 145 00:06:16,054 --> 00:06:17,138 [grunts] 146 00:06:17,138 --> 00:06:18,306 [winds whooshing] 147 00:06:18,306 --> 00:06:20,850 Wilson! 148 00:06:20,850 --> 00:06:22,143 Who is Wilson? 149 00:06:22,143 --> 00:06:24,979 [scoffs] That was the name of the leaf that just blew away. 150 00:06:24,979 --> 00:06:26,231 I name all of them. 151 00:06:26,231 --> 00:06:27,440 - That one was... - Buddy. 152 00:06:27,440 --> 00:06:31,694 No, Jerry. I wouldn't name a leaf after me. 153 00:06:31,694 --> 00:06:35,281 That's why we needed more seaweed. To tie together the sail! 154 00:06:35,281 --> 00:06:38,076 Well, I'm happy to anchor us here in the cove, 155 00:06:38,076 --> 00:06:39,661 but we can't stay in the ocean forever. 156 00:06:39,661 --> 00:06:41,830 Oh, that's not our only problem. 157 00:06:41,830 --> 00:06:44,040 The raft is starting to sink! 158 00:06:45,542 --> 00:06:49,379 Just great! A monster worm and a cruddy, too small raft. 159 00:06:49,379 --> 00:06:51,631 How are we supposed to get out of this mess now? 160 00:06:51,631 --> 00:06:52,590 [Buddy] Friends... 161 00:06:53,383 --> 00:06:54,926 this is all my fault. 162 00:06:54,926 --> 00:06:58,888 Well, how could us being attacked by a giant sand worm be your fault? 163 00:06:58,888 --> 00:07:02,308 Remember when I said I'd explain what that tiny worm was earlier? 164 00:07:02,308 --> 00:07:04,936 Well... [chuckles] when I went looking for more seaweed, 165 00:07:05,061 --> 00:07:08,231 I saw the tip of the mega worm's tail sticking up from the sand, 166 00:07:08,231 --> 00:07:11,151 and I thought it was just a regular-sized one I could eat. 167 00:07:11,151 --> 00:07:12,986 I-I bit down, and-and it pulled away 168 00:07:12,986 --> 00:07:16,197 because it was obviously attached to the monster over there. 169 00:07:16,197 --> 00:07:19,284 And now that thing wants to eat us because I made it angry. 170 00:07:19,284 --> 00:07:21,703 We can't get to the shelter, and we can't sail home 171 00:07:21,703 --> 00:07:23,955 because I didn't find more seaweed, see? 172 00:07:23,955 --> 00:07:27,208 [sobbing] See, this was just a huge Buddy fail! 173 00:07:27,208 --> 00:07:29,085 This was a huge Buddy fail! 174 00:07:29,669 --> 00:07:33,506 Buddy, it could have been any of us that went after that worm in the sand. 175 00:07:33,506 --> 00:07:34,591 For real. 176 00:07:34,591 --> 00:07:36,926 I'd be lying if I said I haven't been craving 177 00:07:36,926 --> 00:07:39,387 anything but coconuts since we got here. 178 00:07:39,387 --> 00:07:40,471 And don't forget, 179 00:07:40,471 --> 00:07:44,225 I'm the little piggy who snarfed all that seaweed in the first place. 180 00:07:44,225 --> 00:07:45,518 [belches] Oh. 181 00:07:45,518 --> 00:07:47,896 Look, our goal right now is to find a way 182 00:07:47,896 --> 00:07:50,106 to get around the worm and back to our shelter. 183 00:07:50,106 --> 00:07:52,108 Okay, so to get past the worm, 184 00:07:52,108 --> 00:07:54,611 we need to get it to go in the opposite direction. 185 00:07:54,611 --> 00:07:56,613 Which means we need bait. 186 00:07:56,613 --> 00:07:59,532 What kind of bait is attractive to a massive worm? 187 00:07:59,532 --> 00:08:03,369 The kind that ticked him off in the first place. 188 00:08:04,078 --> 00:08:06,080 [grunting] 189 00:08:06,080 --> 00:08:08,333 Buddy, what are you doing? 190 00:08:08,333 --> 00:08:10,585 Saving my friends. 191 00:08:10,585 --> 00:08:13,504 Are you nuts? That thing will eat you! 192 00:08:13,504 --> 00:08:15,590 Not on our watch! 193 00:08:15,590 --> 00:08:19,260 - [water splashing] - [Hamylton grunting] 194 00:08:19,260 --> 00:08:20,345 Yeah! 195 00:08:20,345 --> 00:08:22,096 [dramatic music playing] 196 00:08:22,096 --> 00:08:24,682 [ground rumbling] 197 00:08:24,682 --> 00:08:28,311 That's right. Come and get me, big boy. 198 00:08:28,311 --> 00:08:30,772 [dramatic music continues] 199 00:08:30,772 --> 00:08:32,523 Buddy, it's right behind you! 200 00:08:32,523 --> 00:08:36,236 [exclaims] I know. And I've never felt more alive! 201 00:08:36,236 --> 00:08:38,446 [laughs] Now, get to the shelter. 202 00:08:38,446 --> 00:08:41,157 [Buddy shrieking] 203 00:08:41,157 --> 00:08:43,785 - [all gasp] - Go, go, go. 204 00:08:43,785 --> 00:08:45,203 [Hamylton trembling] 205 00:08:45,203 --> 00:08:47,622 Hey! That's not the plan! 206 00:08:52,710 --> 00:08:53,670 [yells] 207 00:08:55,880 --> 00:08:59,801 You shall not catch my friends! 208 00:09:03,221 --> 00:09:04,055 [growls] 209 00:09:04,722 --> 00:09:06,432 [Buddy screams] 210 00:09:07,225 --> 00:09:09,227 [grunting] 211 00:09:09,644 --> 00:09:10,603 [worm screeches] 212 00:09:10,603 --> 00:09:12,563 [Buddy grunts] 213 00:09:12,563 --> 00:09:15,566 [chuckles] Maybe we should just let bygones be bygones, 214 00:09:15,566 --> 00:09:16,901 and start fresh? 215 00:09:16,901 --> 00:09:17,986 [yells] 216 00:09:17,986 --> 00:09:20,613 [growls, coughs] 217 00:09:21,114 --> 00:09:23,908 Wait a second, this thing's choking you, isn't it? 218 00:09:23,908 --> 00:09:24,909 [wheezing] 219 00:09:24,909 --> 00:09:28,371 This tire is choking the worm. We need to help him. 220 00:09:28,371 --> 00:09:30,915 So he can eat us even easier? 221 00:09:30,915 --> 00:09:33,501 Maybe if we help, he won't eat us. 222 00:09:33,501 --> 00:09:35,086 Okay. So what do we do? 223 00:09:35,086 --> 00:09:39,090 We need something tough to loop around the tire and pull it free! 224 00:09:39,090 --> 00:09:41,259 I have just the thing! 225 00:09:44,220 --> 00:09:47,098 - Yippee-ki-yay! - [worm choking] 226 00:09:47,098 --> 00:09:48,850 Okay, friends, pull! 227 00:09:48,850 --> 00:09:50,184 [all straining] 228 00:09:52,854 --> 00:09:54,480 Harder, keep going! 229 00:09:54,480 --> 00:09:55,648 [dramatic music playing] 230 00:09:58,443 --> 00:09:59,569 [all gasp] 231 00:09:59,569 --> 00:10:00,945 [loud thud] 232 00:10:00,945 --> 00:10:03,114 We did it! 233 00:10:03,114 --> 00:10:05,116 - [all gasping] - [ground rumbling] 234 00:10:05,116 --> 00:10:07,076 Huh? [gasps] 235 00:10:07,577 --> 00:10:09,329 [growls] 236 00:10:11,080 --> 00:10:13,374 Aww, he likes you. 237 00:10:13,374 --> 00:10:15,960 Uh... [chuckles] All right. 238 00:10:15,960 --> 00:10:19,005 I guess "wheel" be friends now. 239 00:10:22,342 --> 00:10:25,803 Well, we know what's causing all these island quakes now. 240 00:10:25,803 --> 00:10:28,848 Looks like the bird got the worm, after all. 241 00:10:29,557 --> 00:10:32,727 Hamy, you ate all the seaweed again? 242 00:10:32,727 --> 00:10:34,312 - [Rosie groans] - Hmm, it appears so. 243 00:10:34,312 --> 00:10:37,482 But you know what they say, the heart wants what the heart wants... 244 00:10:37,482 --> 00:10:39,317 [belches] 245 00:10:39,317 --> 00:10:42,070 Yowza, that one stung a bit. 246 00:10:42,070 --> 00:10:44,989 All right, egg-splorers, let's go home. 247 00:10:44,989 --> 00:10:47,909 Home-home will have to wait until another day. 248 00:10:47,909 --> 00:10:51,454 Yeah, that and after a lot more raft building. 249 00:10:52,830 --> 00:10:55,124 [ominous music playing] 250 00:10:59,295 --> 00:11:01,297 [adventurous music playing] 251 00:11:29,325 --> 00:11:30,451 [chirp] 252 00:11:30,451 --> 00:11:35,451 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 253 00:11:30,451 --> 00:11:40,451 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 17310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.