Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,098 --> 00:00:04,433
[dramatic music playing]
2
00:00:04,433 --> 00:00:06,143
Hi-ya!
3
00:00:07,811 --> 00:00:08,645
I got it!
4
00:00:08,645 --> 00:00:12,899
Then heads up, Buddy, as I use
my hoof fu skills to make it rain!
5
00:00:12,899 --> 00:00:15,110
Hi-ya! Ya! Ya! Hi-ya!
6
00:00:15,110 --> 00:00:17,195
[panting]
7
00:00:17,195 --> 00:00:19,281
[Hamylton] Hi-ya! Hi-ya!
8
00:00:19,740 --> 00:00:21,408
I did it! I caught them all!
9
00:00:21,408 --> 00:00:23,994
- [Hamylton] Hi-ya!
- [sputtering]
10
00:00:25,704 --> 00:00:27,539
We’ll help you round up
those coconuts, Buddy.
11
00:00:27,539 --> 00:00:28,707
[Hamylton] Before you do...
12
00:00:28,707 --> 00:00:29,916
Incoming!
13
00:00:29,916 --> 00:00:30,834
[grunts]
14
00:00:31,626 --> 00:00:35,589
Whoa! Where’d you learn
all those sweet moves, Hamylton?
15
00:00:35,589 --> 00:00:38,633
From watching every
hoof fu action film ever made.
16
00:00:38,633 --> 00:00:43,472
[relieved sigh] Movies and TV
really are great educational tools.
17
00:00:45,515 --> 00:00:46,850
[chuckles]
18
00:00:46,850 --> 00:00:49,144
Here, little co-kee-coconut.
19
00:00:49,144 --> 00:00:50,604
Come to Rosie...
20
00:00:50,604 --> 00:00:53,315
- [mystical music playing]
- [Rosie exclaims] An egg!
21
00:00:53,774 --> 00:00:56,651
Friends, over here! Look at what I found!
22
00:00:56,651 --> 00:00:59,613
This egg is out here all alone? Aww...
23
00:00:59,613 --> 00:01:03,533
It couldn’t have fallen out of a tree or...
or it would’ve broken open, right?
24
00:01:03,533 --> 00:01:06,036
We better take it back
to our shelter to keep safe
25
00:01:06,036 --> 00:01:07,788
until someone comes looking for it.
26
00:01:07,788 --> 00:01:09,539
Egg-cellent idea.
27
00:01:09,539 --> 00:01:11,416
[yelping]
28
00:01:11,416 --> 00:01:15,212
Totally fine. Meant to do that.
The ol’ “coconut flip” move.
29
00:01:18,548 --> 00:01:20,550
[mysterious music playing]
30
00:01:20,550 --> 00:01:23,970
[Mia] Maybe the egg is the offspring
of the island’s king,
31
00:01:23,970 --> 00:01:26,556
and we'll be given treasure
for keeping it safe.
32
00:01:26,556 --> 00:01:30,143
[Buddy gasps]
Or maybe, it came from outer space!
33
00:01:30,143 --> 00:01:31,937
Dun-dun-dun-dun!
34
00:01:31,937 --> 00:01:35,565
Maybe it’s filled
with delicious vanilla and caramel!
35
00:01:35,565 --> 00:01:37,275
[gasps] Only one way to find out...
36
00:01:37,275 --> 00:01:40,904
- [grunting]
- Hamylton, no! We can’t crack Egg open!
37
00:01:40,904 --> 00:01:43,490
But the vanilla and caramel...
38
00:01:43,490 --> 00:01:47,619
We don’t eat Egg. That’s just...
39
00:01:47,619 --> 00:01:49,621
[shudders]
40
00:01:49,621 --> 00:01:52,749
- Hey, you called it “Egg”.
- I guess I did. [chuckles]
41
00:01:52,749 --> 00:01:55,168
I mean, we can’t just keep
calling it “it”, right?
42
00:01:55,168 --> 00:01:58,046
Egg works in case
they are a boy or a girl.
43
00:01:58,046 --> 00:02:01,675
Egg it is! So, what do we do with Egg now?
44
00:02:01,675 --> 00:02:04,386
Well, since no one
has come looking for Egg yet,
45
00:02:04,386 --> 00:02:06,513
maybe we should go looking for its home.
46
00:02:06,513 --> 00:02:10,934
Rosie, shouldn’t we be focused on getting
back to our own home on Bird Island?
47
00:02:10,934 --> 00:02:14,563
Egg’s parents are probably worried sick
about where Egg is.
48
00:02:14,563 --> 00:02:16,439
Just like our parents are.
49
00:02:16,439 --> 00:02:20,318
We should at least try to find
where Egg came from, right?
50
00:02:20,318 --> 00:02:22,612
- Okay. Let’s do it!
- [Buddy] Sweet!
51
00:02:22,612 --> 00:02:26,116
[nervous chuckle] So, uh, any ideas
on which way we go?
52
00:02:26,116 --> 00:02:28,159
[light buzzing]
53
00:02:28,159 --> 00:02:29,578
[all gasping]
54
00:02:29,578 --> 00:02:31,872
I’m gonna go with... that way.
55
00:02:31,872 --> 00:02:34,040
[sputtering] But that way
leads to the jungle,
56
00:02:34,040 --> 00:02:35,625
and we don’t know what’s in there.
57
00:02:35,625 --> 00:02:37,878
We’ve barely even left the cove!
58
00:02:37,878 --> 00:02:41,298
Then there’s no time like the present
to check out some more of the island,
59
00:02:41,298 --> 00:02:42,591
and get Egg home.
60
00:02:42,591 --> 00:02:45,510
And as long as we’re back
before it gets dark, we’ll be fine.
61
00:02:45,510 --> 00:02:46,928
I’ll bring snacks!
62
00:02:46,928 --> 00:02:50,932
And my hoof fu will protect us!
Hi-ya! Hi-ya!
63
00:02:52,517 --> 00:02:56,354
[chuckling] And since I was
an Eagle Scout back home,
64
00:02:56,354 --> 00:02:58,523
that makes me practically
an outdoor expert.
65
00:02:58,523 --> 00:03:01,109
[chuckles] So, I’ll be our guide
through the wild!
66
00:03:01,651 --> 00:03:02,777
Then that settles it.
67
00:03:02,777 --> 00:03:05,614
- It’s time to egg-splore.
- [adventurous music playing]
68
00:03:06,531 --> 00:03:07,532
[grunting]
69
00:03:08,408 --> 00:03:09,326
[exclaims]
70
00:03:09,784 --> 00:03:10,744
Mmm.
71
00:03:12,245 --> 00:03:13,246
[smooching]
72
00:03:15,582 --> 00:03:18,668
[mysterious music playing]
73
00:03:18,668 --> 00:03:22,505
It’s starting to get dark in here...
Which is totally fine.
74
00:03:22,505 --> 00:03:25,008
It’s not like I’m afraid of the dark
or anything. [nervous chuckle]
75
00:03:25,008 --> 00:03:28,178
Darkness shmarkness, that’s what I say!
76
00:03:28,595 --> 00:03:32,223
[Buddy] Don’t stress, Mia.
Even if we do lose some daylight,
77
00:03:32,223 --> 00:03:34,935
I’m leaving a trail of leaves
to mark our path!
78
00:03:35,560 --> 00:03:37,103
[menacing music playing]
79
00:03:37,103 --> 00:03:38,855
[wind rushing]
80
00:03:40,690 --> 00:03:42,692
- Whoa.
- [mysterious monster sounds, rattling]
81
00:03:42,692 --> 00:03:44,945
That looks... not fun.
82
00:03:44,945 --> 00:03:49,658
Ah, yes. See, what we have here is
your garden-variety Hippneoa Muscipula.
83
00:03:49,658 --> 00:03:51,409
The Hippie Fly Trap plant.
84
00:03:51,409 --> 00:03:52,577
How do we get past it?
85
00:03:52,577 --> 00:03:56,957
[scoffs] Usually by playing a song
for 15 minutes straight to make it dance.
86
00:03:56,957 --> 00:03:59,960
But since we don’t have
any instruments or music,
87
00:03:59,960 --> 00:04:02,128
a firm tap with a stick should work.
88
00:04:02,128 --> 00:04:05,131
[clears throat] Kindly sway
out of the way please.
89
00:04:05,131 --> 00:04:06,132
[growling]
90
00:04:06,132 --> 00:04:07,384
[Buddy screaming]
91
00:04:07,384 --> 00:04:09,469
- Hold on, Buddy!
- [muffled yelling]
92
00:04:09,469 --> 00:04:12,430
I’ll chop you out of there! Hi-ya!
[groans]
93
00:04:12,430 --> 00:04:15,016
You swept the leg? No fair!
94
00:04:15,517 --> 00:04:16,768
[grunts]
95
00:04:16,768 --> 00:04:18,812
- [Buddy screaming]
- [Mia gasping]
96
00:04:18,812 --> 00:04:20,939
- [wind rushing]
- [suspenseful music playing]
97
00:04:20,939 --> 00:04:22,941
Let’s tickle him free!
98
00:04:22,941 --> 00:04:24,401
Tickie, tickie, tickie, tickie!
99
00:04:24,401 --> 00:04:26,528
[grunting, groaning]
100
00:04:26,528 --> 00:04:35,620
♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪
101
00:04:35,620 --> 00:04:40,542
[all] ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪
102
00:04:40,542 --> 00:04:44,379
♪ Oh, plant, kumbaya ♪
103
00:04:44,379 --> 00:04:46,673
- [Buddy grunting]
- Buddy! Are you okay?
104
00:04:46,673 --> 00:04:51,177
Uh, yeah, no, yeah, totally. Yeah.
I forgot to mention that Hippie Fly Traps
105
00:04:51,177 --> 00:04:55,515
are vegans, so it probably wouldn’t...
have eaten me.
106
00:04:55,515 --> 00:05:00,478
Oh, cool, a hacky sack! We can play
with this back on the beach!
107
00:05:00,478 --> 00:05:01,771
[wind rushing]
108
00:05:01,771 --> 00:05:04,482
Hey, where have all
of Buddy’s pink leaves gone?
109
00:05:04,482 --> 00:05:07,902
How are we supposed to find our way back
after we find Egg’s home?
110
00:05:07,902 --> 00:05:10,780
The leaves aren’t
the only thing missing. Look!
111
00:05:10,780 --> 00:05:13,908
No snacks?! [gasps] That’s hiking 101!
112
00:05:13,908 --> 00:05:18,913
Oh, don’t worry, Mia, I didn’t get
my badge in “Nutritional Nature”...
113
00:05:18,913 --> 00:05:22,375
[giggling] to just let us starve out here.
114
00:05:22,792 --> 00:05:25,503
Look! I already found us something to eat.
115
00:05:25,503 --> 00:05:26,921
[chomping]
116
00:05:26,921 --> 00:05:29,591
Bleh! Just, uh, nope.
That’s a piece of bark.
117
00:05:29,591 --> 00:05:33,928
Okay, Buddy the Eagle Scout,
lead the way. We believe in you.
118
00:05:33,928 --> 00:05:35,055
[deep exhale]
119
00:05:35,055 --> 00:05:36,890
[mysterious music playing]
120
00:05:36,890 --> 00:05:39,684
Who’s the cutest Egg?
You’re the cutest Egg.
121
00:05:39,684 --> 00:05:41,519
- Yes, you are! Yes, you are!
- [spits]
122
00:05:41,519 --> 00:05:44,606
Gonna find Egg’s home any minute now,
gonna find Egg’s home any minute now...
123
00:05:44,606 --> 00:05:46,191
Gonna find Egg’s home any minute now.
124
00:05:46,191 --> 00:05:48,485
- [Hamylton] Mia, are you okay?
- You know it!
125
00:05:48,485 --> 00:05:50,904
Just so excited to meet Egg’s family!
126
00:05:50,904 --> 00:05:53,073
In the middle
of this completely foreign jungle!
127
00:05:53,073 --> 00:05:54,532
With no idea how we’ll get home!
128
00:05:54,532 --> 00:05:56,409
What’s not to love, am I right?
129
00:05:56,409 --> 00:05:57,994
[Buddy gasps] Friends, look!
130
00:05:59,079 --> 00:06:00,288
Food!
131
00:06:00,288 --> 00:06:02,749
- [Hamylton gasps]
- Are you sure it’s safe to eat?
132
00:06:02,749 --> 00:06:06,086
[scoffs] Badges, Rosie. Badges, remember?
133
00:06:07,087 --> 00:06:08,338
[gulping]
134
00:06:08,338 --> 00:06:11,257
See? Safe and delicious! [giggles]
135
00:06:11,257 --> 00:06:14,094
Now, get your snack on, party peop--
[gags]
136
00:06:15,095 --> 00:06:16,096
[all shrieking]
137
00:06:16,096 --> 00:06:19,516
[lisping] Hey, guys-- What?
Why do I sound so weird?
138
00:06:19,516 --> 00:06:21,351
Your tongue is swollen.
139
00:06:21,351 --> 00:06:25,355
[lisping] Oh, quit messing around,
Hamylton. This is the way I always look.
140
00:06:25,355 --> 00:06:28,858
Guys, we have bigger problems
than Buddy’s chunky tongue.
141
00:06:28,858 --> 00:06:31,528
This is that hunk of bark
Buddy tried to eat earlier.
142
00:06:31,528 --> 00:06:33,988
And there’s that dirty hippie plant!
143
00:06:33,988 --> 00:06:36,407
[gasps] Have we been walking in circles?
144
00:06:36,407 --> 00:06:39,577
But how? Buddy was leading us
in a straight line!
145
00:06:39,577 --> 00:06:42,247
And doing a great job of it, pal.
146
00:06:42,247 --> 00:06:43,498
- Ooh!
- Uh, really?
147
00:06:43,498 --> 00:06:47,502
Because we haven’t made any progress
and we’re running out of daylight!
148
00:06:47,502 --> 00:06:51,172
Mia, we’re going to be fine.
Take a deep breath and then we’ll--
149
00:06:51,172 --> 00:06:54,425
We’ll what? How are we
supposed to get out of here
150
00:06:54,425 --> 00:06:58,388
if we have no light, no food,
and no direction home?
151
00:06:58,388 --> 00:07:00,223
[Rosie] Egg!
152
00:07:00,807 --> 00:07:02,058
[gasps]
153
00:07:02,600 --> 00:07:03,810
Egg!
154
00:07:04,477 --> 00:07:05,812
Rosie!
155
00:07:05,812 --> 00:07:07,397
[lisping] Mia!
156
00:07:07,397 --> 00:07:08,898
And Hamylton!
157
00:07:08,898 --> 00:07:11,151
[grunting]
158
00:07:12,152 --> 00:07:13,903
I’m coming, Egg!
159
00:07:16,114 --> 00:07:18,366
[grunts] Gotcha!
160
00:07:18,366 --> 00:07:20,952
[grunts] And I’ve got you!
161
00:07:20,952 --> 00:07:22,120
[grunts]
162
00:07:22,120 --> 00:07:26,166
[all screaming]
163
00:07:30,253 --> 00:07:33,298
- [all gasping for air]
- Everyone okay?
164
00:07:33,298 --> 00:07:34,424
- Yes.
- I think so.
165
00:07:34,424 --> 00:07:36,009
All of my limbs seem to be accounted for.
166
00:07:36,009 --> 00:07:40,513
- Buddy, your tongue is okay again!
- Oh, hey! It is!
167
00:07:40,513 --> 00:07:43,641
- [wind rushing]
- [all screaming]
168
00:07:43,641 --> 00:07:45,643
[suspenseful music playing]
169
00:07:45,643 --> 00:07:46,811
[water rushing]
170
00:07:48,771 --> 00:07:50,773
Waterfall! What do we do?
171
00:07:52,817 --> 00:07:55,236
Hang on to each other! I’ve got this!
172
00:07:55,236 --> 00:07:57,447
[heroic music playing]
173
00:07:58,364 --> 00:08:01,117
[grunts] Hold tight,
I’ll sling us to shore!
174
00:08:03,703 --> 00:08:05,288
[all screaming]
175
00:08:09,250 --> 00:08:11,628
- [all panting]
- Thanks, Buddy.
176
00:08:11,628 --> 00:08:13,671
[scoffs] No, don’t thank me.
177
00:08:13,671 --> 00:08:16,633
I’m the one that got us into this mess
by leading us in circles.
178
00:08:16,633 --> 00:08:19,636
[sighs] This might come as
a shock to all of you, but...
179
00:08:19,636 --> 00:08:21,262
I wasn’t a very good Eagle Scout.
180
00:08:21,262 --> 00:08:23,973
No, Buddy. If anyone’s to blame,
181
00:08:23,973 --> 00:08:26,392
I’m the one that started freaking out
about the dark
182
00:08:26,392 --> 00:08:28,311
and knocked Egg down that hill.
183
00:08:28,311 --> 00:08:31,648
Nope, I said we should keep going
after we lost the path of leaves
184
00:08:31,648 --> 00:08:32,774
to get us back home.
185
00:08:32,774 --> 00:08:35,610
No, no, let me fall on the sword here.
186
00:08:35,610 --> 00:08:39,030
I was way too supportive of Buddy
knowing his way through the jungle.
187
00:08:39,489 --> 00:08:43,034
But that’s what family does, right?
Support each other no matter what.
188
00:08:43,034 --> 00:08:46,871
We are a family now,
and we all went on this egg-venture.
189
00:08:46,871 --> 00:08:50,416
So whatever happens to us,
it happens together.
190
00:08:51,334 --> 00:08:53,253
[wind whooshing]
191
00:08:54,629 --> 00:08:58,883
[sighs] No more daylight.
So, I guess we live here now.
192
00:08:58,883 --> 00:08:59,842
Sorry, Egg.
193
00:08:59,842 --> 00:09:04,222
I really did think we egg-splorers
would find your family and get you home.
194
00:09:04,222 --> 00:09:08,017
“Egg-splorers”. [chuckles]
I like that, Rosie.
195
00:09:08,017 --> 00:09:11,062
- [all gasping]
- Egg? You can hear us?
196
00:09:11,062 --> 00:09:14,565
What’s wrong, little one? Do you not like
the name “egg-splorers”?
197
00:09:14,565 --> 00:09:16,234
We can keep workshopping it.
198
00:09:16,234 --> 00:09:17,694
[gasping] What's happening?
199
00:09:18,987 --> 00:09:22,573
I... I think Egg’s
trying to lead us somewhere!
200
00:09:23,074 --> 00:09:26,411
- We need to follow Egg!
- But how are we going to see in the dark?
201
00:09:26,411 --> 00:09:29,330
We just need a little... night light!
202
00:09:29,998 --> 00:09:31,958
Yeah! Woo.
203
00:09:33,001 --> 00:09:34,794
- [leaves rustling]
- [all gasp]
204
00:09:36,879 --> 00:09:39,549
- [magical sounds]
- [Buddy grunts]
205
00:09:39,549 --> 00:09:40,591
Whoa.
206
00:09:40,591 --> 00:09:44,178
I remembered that the fireflies
are attracted to flower nectar.
207
00:09:44,178 --> 00:09:47,515
So, I was hoping for the same
with the Emoji-flies!
208
00:09:47,515 --> 00:09:50,977
See? You really are
an amazing Eagle Scout!
209
00:09:50,977 --> 00:09:52,687
[triumphant music playing]
210
00:09:52,687 --> 00:09:54,147
Follow that egg!
211
00:09:55,356 --> 00:09:58,985
Egg’s doing it!
Egg is leading us to its home!
212
00:09:58,985 --> 00:10:01,070
Come on, egg-splorers!
213
00:10:10,580 --> 00:10:11,414
[all gasp]
214
00:10:13,833 --> 00:10:18,421
You got us home, Egg!
I don’t understand, little one.
215
00:10:18,421 --> 00:10:20,715
I thought you were leading us
to your family.
216
00:10:20,715 --> 00:10:25,470
Maybe Egg did, Rosie. Maybe Egg did.
217
00:10:25,470 --> 00:10:28,097
Is that it, Egg? Are we your family now?
218
00:10:28,097 --> 00:10:31,309
Aww. Egg’s an egg-splorer, too.
219
00:10:31,309 --> 00:10:35,521
[smooches] We’ll take good care of you
until we find your real family.
220
00:10:35,521 --> 00:10:38,566
Oh, but, please don’t be a monster
who hatches while we sleep and eats us.
221
00:10:38,566 --> 00:10:40,485
Family doesn’t eat family, Egg!
222
00:10:40,485 --> 00:10:44,238
Come on. Let’s go make Egg a nest
and then we can all get some sleep.
223
00:10:44,238 --> 00:10:46,824
And tomorrow we find a way home.
224
00:10:50,536 --> 00:10:53,039
[mysterious music playing]
225
00:11:01,130 --> 00:11:04,884
[adventurous music playing]
226
00:11:31,160 --> 00:11:32,412
Chirp.
227
00:11:32,412 --> 00:11:37,412
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
228
00:11:32,412 --> 00:11:42,412
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
16857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.