All language subtitles for Angry Birds Mystery Island S01E03 - The Egg-splorers (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,098 --> 00:00:04,433 [dramatic music playing] 2 00:00:04,433 --> 00:00:06,143 Hi-ya! 3 00:00:07,811 --> 00:00:08,645 I got it! 4 00:00:08,645 --> 00:00:12,899 Then heads up, Buddy, as I use my hoof fu skills to make it rain! 5 00:00:12,899 --> 00:00:15,110 Hi-ya! Ya! Ya! Hi-ya! 6 00:00:15,110 --> 00:00:17,195 [panting] 7 00:00:17,195 --> 00:00:19,281 [Hamylton] Hi-ya! Hi-ya! 8 00:00:19,740 --> 00:00:21,408 I did it! I caught them all! 9 00:00:21,408 --> 00:00:23,994 - [Hamylton] Hi-ya! - [sputtering] 10 00:00:25,704 --> 00:00:27,539 We’ll help you round up those coconuts, Buddy. 11 00:00:27,539 --> 00:00:28,707 [Hamylton] Before you do... 12 00:00:28,707 --> 00:00:29,916 Incoming! 13 00:00:29,916 --> 00:00:30,834 [grunts] 14 00:00:31,626 --> 00:00:35,589 Whoa! Where’d you learn all those sweet moves, Hamylton? 15 00:00:35,589 --> 00:00:38,633 From watching every hoof fu action film ever made. 16 00:00:38,633 --> 00:00:43,472 [relieved sigh] Movies and TV really are great educational tools. 17 00:00:45,515 --> 00:00:46,850 [chuckles] 18 00:00:46,850 --> 00:00:49,144 Here, little co-kee-coconut. 19 00:00:49,144 --> 00:00:50,604 Come to Rosie... 20 00:00:50,604 --> 00:00:53,315 - [mystical music playing] - [Rosie exclaims] An egg! 21 00:00:53,774 --> 00:00:56,651 Friends, over here! Look at what I found! 22 00:00:56,651 --> 00:00:59,613 This egg is out here all alone? Aww... 23 00:00:59,613 --> 00:01:03,533 It couldn’t have fallen out of a tree or... or it would’ve broken open, right? 24 00:01:03,533 --> 00:01:06,036 We better take it back to our shelter to keep safe 25 00:01:06,036 --> 00:01:07,788 until someone comes looking for it. 26 00:01:07,788 --> 00:01:09,539 Egg-cellent idea. 27 00:01:09,539 --> 00:01:11,416 [yelping] 28 00:01:11,416 --> 00:01:15,212 Totally fine. Meant to do that. The ol’ “coconut flip” move. 29 00:01:18,548 --> 00:01:20,550 [mysterious music playing] 30 00:01:20,550 --> 00:01:23,970 [Mia] Maybe the egg is the offspring of the island’s king, 31 00:01:23,970 --> 00:01:26,556 and we'll be given treasure for keeping it safe. 32 00:01:26,556 --> 00:01:30,143 [Buddy gasps] Or maybe, it came from outer space! 33 00:01:30,143 --> 00:01:31,937 Dun-dun-dun-dun! 34 00:01:31,937 --> 00:01:35,565 Maybe it’s filled with delicious vanilla and caramel! 35 00:01:35,565 --> 00:01:37,275 [gasps] Only one way to find out... 36 00:01:37,275 --> 00:01:40,904 - [grunting] - Hamylton, no! We can’t crack Egg open! 37 00:01:40,904 --> 00:01:43,490 But the vanilla and caramel... 38 00:01:43,490 --> 00:01:47,619 We don’t eat Egg. That’s just... 39 00:01:47,619 --> 00:01:49,621 [shudders] 40 00:01:49,621 --> 00:01:52,749 - Hey, you called it “Egg”. - I guess I did. [chuckles] 41 00:01:52,749 --> 00:01:55,168 I mean, we can’t just keep calling it “it”, right? 42 00:01:55,168 --> 00:01:58,046 Egg works in case they are a boy or a girl. 43 00:01:58,046 --> 00:02:01,675 Egg it is! So, what do we do with Egg now? 44 00:02:01,675 --> 00:02:04,386 Well, since no one has come looking for Egg yet, 45 00:02:04,386 --> 00:02:06,513 maybe we should go looking for its home. 46 00:02:06,513 --> 00:02:10,934 Rosie, shouldn’t we be focused on getting back to our own home on Bird Island? 47 00:02:10,934 --> 00:02:14,563 Egg’s parents are probably worried sick about where Egg is. 48 00:02:14,563 --> 00:02:16,439 Just like our parents are. 49 00:02:16,439 --> 00:02:20,318 We should at least try to find where Egg came from, right? 50 00:02:20,318 --> 00:02:22,612 - Okay. Let’s do it! - [Buddy] Sweet! 51 00:02:22,612 --> 00:02:26,116 [nervous chuckle] So, uh, any ideas on which way we go? 52 00:02:26,116 --> 00:02:28,159 [light buzzing] 53 00:02:28,159 --> 00:02:29,578 [all gasping] 54 00:02:29,578 --> 00:02:31,872 I’m gonna go with... that way. 55 00:02:31,872 --> 00:02:34,040 [sputtering] But that way leads to the jungle, 56 00:02:34,040 --> 00:02:35,625 and we don’t know what’s in there. 57 00:02:35,625 --> 00:02:37,878 We’ve barely even left the cove! 58 00:02:37,878 --> 00:02:41,298 Then there’s no time like the present to check out some more of the island, 59 00:02:41,298 --> 00:02:42,591 and get Egg home. 60 00:02:42,591 --> 00:02:45,510 And as long as we’re back before it gets dark, we’ll be fine. 61 00:02:45,510 --> 00:02:46,928 I’ll bring snacks! 62 00:02:46,928 --> 00:02:50,932 And my hoof fu will protect us! Hi-ya! Hi-ya! 63 00:02:52,517 --> 00:02:56,354 [chuckling] And since I was an Eagle Scout back home, 64 00:02:56,354 --> 00:02:58,523 that makes me practically an outdoor expert. 65 00:02:58,523 --> 00:03:01,109 [chuckles] So, I’ll be our guide through the wild! 66 00:03:01,651 --> 00:03:02,777 Then that settles it. 67 00:03:02,777 --> 00:03:05,614 - It’s time to egg-splore. - [adventurous music playing] 68 00:03:06,531 --> 00:03:07,532 [grunting] 69 00:03:08,408 --> 00:03:09,326 [exclaims] 70 00:03:09,784 --> 00:03:10,744 Mmm. 71 00:03:12,245 --> 00:03:13,246 [smooching] 72 00:03:15,582 --> 00:03:18,668 [mysterious music playing] 73 00:03:18,668 --> 00:03:22,505 It’s starting to get dark in here... Which is totally fine. 74 00:03:22,505 --> 00:03:25,008 It’s not like I’m afraid of the dark or anything. [nervous chuckle] 75 00:03:25,008 --> 00:03:28,178 Darkness shmarkness, that’s what I say! 76 00:03:28,595 --> 00:03:32,223 [Buddy] Don’t stress, Mia. Even if we do lose some daylight, 77 00:03:32,223 --> 00:03:34,935 I’m leaving a trail of leaves to mark our path! 78 00:03:35,560 --> 00:03:37,103 [menacing music playing] 79 00:03:37,103 --> 00:03:38,855 [wind rushing] 80 00:03:40,690 --> 00:03:42,692 - Whoa. - [mysterious monster sounds, rattling] 81 00:03:42,692 --> 00:03:44,945 That looks... not fun. 82 00:03:44,945 --> 00:03:49,658 Ah, yes. See, what we have here is your garden-variety Hippneoa Muscipula. 83 00:03:49,658 --> 00:03:51,409 The Hippie Fly Trap plant. 84 00:03:51,409 --> 00:03:52,577 How do we get past it? 85 00:03:52,577 --> 00:03:56,957 [scoffs] Usually by playing a song for 15 minutes straight to make it dance. 86 00:03:56,957 --> 00:03:59,960 But since we don’t have any instruments or music, 87 00:03:59,960 --> 00:04:02,128 a firm tap with a stick should work. 88 00:04:02,128 --> 00:04:05,131 [clears throat] Kindly sway out of the way please. 89 00:04:05,131 --> 00:04:06,132 [growling] 90 00:04:06,132 --> 00:04:07,384 [Buddy screaming] 91 00:04:07,384 --> 00:04:09,469 - Hold on, Buddy! - [muffled yelling] 92 00:04:09,469 --> 00:04:12,430 I’ll chop you out of there! Hi-ya! [groans] 93 00:04:12,430 --> 00:04:15,016 You swept the leg? No fair! 94 00:04:15,517 --> 00:04:16,768 [grunts] 95 00:04:16,768 --> 00:04:18,812 - [Buddy screaming] - [Mia gasping] 96 00:04:18,812 --> 00:04:20,939 - [wind rushing] - [suspenseful music playing] 97 00:04:20,939 --> 00:04:22,941 Let’s tickle him free! 98 00:04:22,941 --> 00:04:24,401 Tickie, tickie, tickie, tickie! 99 00:04:24,401 --> 00:04:26,528 [grunting, groaning] 100 00:04:26,528 --> 00:04:35,620 ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪ 101 00:04:35,620 --> 00:04:40,542 [all] ♪ Kumbaya, my plant, kumbaya ♪ 102 00:04:40,542 --> 00:04:44,379 ♪ Oh, plant, kumbaya ♪ 103 00:04:44,379 --> 00:04:46,673 - [Buddy grunting] - Buddy! Are you okay? 104 00:04:46,673 --> 00:04:51,177 Uh, yeah, no, yeah, totally. Yeah. I forgot to mention that Hippie Fly Traps 105 00:04:51,177 --> 00:04:55,515 are vegans, so it probably wouldn’t... have eaten me. 106 00:04:55,515 --> 00:05:00,478 Oh, cool, a hacky sack! We can play with this back on the beach! 107 00:05:00,478 --> 00:05:01,771 [wind rushing] 108 00:05:01,771 --> 00:05:04,482 Hey, where have all of Buddy’s pink leaves gone? 109 00:05:04,482 --> 00:05:07,902 How are we supposed to find our way back after we find Egg’s home? 110 00:05:07,902 --> 00:05:10,780 The leaves aren’t the only thing missing. Look! 111 00:05:10,780 --> 00:05:13,908 No snacks?! [gasps] That’s hiking 101! 112 00:05:13,908 --> 00:05:18,913 Oh, don’t worry, Mia, I didn’t get my badge in “Nutritional Nature”... 113 00:05:18,913 --> 00:05:22,375 [giggling] to just let us starve out here. 114 00:05:22,792 --> 00:05:25,503 Look! I already found us something to eat. 115 00:05:25,503 --> 00:05:26,921 [chomping] 116 00:05:26,921 --> 00:05:29,591 Bleh! Just, uh, nope. That’s a piece of bark. 117 00:05:29,591 --> 00:05:33,928 Okay, Buddy the Eagle Scout, lead the way. We believe in you. 118 00:05:33,928 --> 00:05:35,055 [deep exhale] 119 00:05:35,055 --> 00:05:36,890 [mysterious music playing] 120 00:05:36,890 --> 00:05:39,684 Who’s the cutest Egg? You’re the cutest Egg. 121 00:05:39,684 --> 00:05:41,519 - Yes, you are! Yes, you are! - [spits] 122 00:05:41,519 --> 00:05:44,606 Gonna find Egg’s home any minute now, gonna find Egg’s home any minute now... 123 00:05:44,606 --> 00:05:46,191 Gonna find Egg’s home any minute now. 124 00:05:46,191 --> 00:05:48,485 - [Hamylton] Mia, are you okay? - You know it! 125 00:05:48,485 --> 00:05:50,904 Just so excited to meet Egg’s family! 126 00:05:50,904 --> 00:05:53,073 In the middle of this completely foreign jungle! 127 00:05:53,073 --> 00:05:54,532 With no idea how we’ll get home! 128 00:05:54,532 --> 00:05:56,409 What’s not to love, am I right? 129 00:05:56,409 --> 00:05:57,994 [Buddy gasps] Friends, look! 130 00:05:59,079 --> 00:06:00,288 Food! 131 00:06:00,288 --> 00:06:02,749 - [Hamylton gasps] - Are you sure it’s safe to eat? 132 00:06:02,749 --> 00:06:06,086 [scoffs] Badges, Rosie. Badges, remember? 133 00:06:07,087 --> 00:06:08,338 [gulping] 134 00:06:08,338 --> 00:06:11,257 See? Safe and delicious! [giggles] 135 00:06:11,257 --> 00:06:14,094 Now, get your snack on, party peop-- [gags] 136 00:06:15,095 --> 00:06:16,096 [all shrieking] 137 00:06:16,096 --> 00:06:19,516 [lisping] Hey, guys-- What? Why do I sound so weird? 138 00:06:19,516 --> 00:06:21,351 Your tongue is swollen. 139 00:06:21,351 --> 00:06:25,355 [lisping] Oh, quit messing around, Hamylton. This is the way I always look. 140 00:06:25,355 --> 00:06:28,858 Guys, we have bigger problems than Buddy’s chunky tongue. 141 00:06:28,858 --> 00:06:31,528 This is that hunk of bark Buddy tried to eat earlier. 142 00:06:31,528 --> 00:06:33,988 And there’s that dirty hippie plant! 143 00:06:33,988 --> 00:06:36,407 [gasps] Have we been walking in circles? 144 00:06:36,407 --> 00:06:39,577 But how? Buddy was leading us in a straight line! 145 00:06:39,577 --> 00:06:42,247 And doing a great job of it, pal. 146 00:06:42,247 --> 00:06:43,498 - Ooh! - Uh, really? 147 00:06:43,498 --> 00:06:47,502 Because we haven’t made any progress and we’re running out of daylight! 148 00:06:47,502 --> 00:06:51,172 Mia, we’re going to be fine. Take a deep breath and then we’ll-- 149 00:06:51,172 --> 00:06:54,425 We’ll what? How are we supposed to get out of here 150 00:06:54,425 --> 00:06:58,388 if we have no light, no food, and no direction home? 151 00:06:58,388 --> 00:07:00,223 [Rosie] Egg! 152 00:07:00,807 --> 00:07:02,058 [gasps] 153 00:07:02,600 --> 00:07:03,810 Egg! 154 00:07:04,477 --> 00:07:05,812 Rosie! 155 00:07:05,812 --> 00:07:07,397 [lisping] Mia! 156 00:07:07,397 --> 00:07:08,898 And Hamylton! 157 00:07:08,898 --> 00:07:11,151 [grunting] 158 00:07:12,152 --> 00:07:13,903 I’m coming, Egg! 159 00:07:16,114 --> 00:07:18,366 [grunts] Gotcha! 160 00:07:18,366 --> 00:07:20,952 [grunts] And I’ve got you! 161 00:07:20,952 --> 00:07:22,120 [grunts] 162 00:07:22,120 --> 00:07:26,166 [all screaming] 163 00:07:30,253 --> 00:07:33,298 - [all gasping for air] - Everyone okay? 164 00:07:33,298 --> 00:07:34,424 - Yes. - I think so. 165 00:07:34,424 --> 00:07:36,009 All of my limbs seem to be accounted for. 166 00:07:36,009 --> 00:07:40,513 - Buddy, your tongue is okay again! - Oh, hey! It is! 167 00:07:40,513 --> 00:07:43,641 - [wind rushing] - [all screaming] 168 00:07:43,641 --> 00:07:45,643 [suspenseful music playing] 169 00:07:45,643 --> 00:07:46,811 [water rushing] 170 00:07:48,771 --> 00:07:50,773 Waterfall! What do we do? 171 00:07:52,817 --> 00:07:55,236 Hang on to each other! I’ve got this! 172 00:07:55,236 --> 00:07:57,447 [heroic music playing] 173 00:07:58,364 --> 00:08:01,117 [grunts] Hold tight, I’ll sling us to shore! 174 00:08:03,703 --> 00:08:05,288 [all screaming] 175 00:08:09,250 --> 00:08:11,628 - [all panting] - Thanks, Buddy. 176 00:08:11,628 --> 00:08:13,671 [scoffs] No, don’t thank me. 177 00:08:13,671 --> 00:08:16,633 I’m the one that got us into this mess by leading us in circles. 178 00:08:16,633 --> 00:08:19,636 [sighs] This might come as a shock to all of you, but... 179 00:08:19,636 --> 00:08:21,262 I wasn’t a very good Eagle Scout. 180 00:08:21,262 --> 00:08:23,973 No, Buddy. If anyone’s to blame, 181 00:08:23,973 --> 00:08:26,392 I’m the one that started freaking out about the dark 182 00:08:26,392 --> 00:08:28,311 and knocked Egg down that hill. 183 00:08:28,311 --> 00:08:31,648 Nope, I said we should keep going after we lost the path of leaves 184 00:08:31,648 --> 00:08:32,774 to get us back home. 185 00:08:32,774 --> 00:08:35,610 No, no, let me fall on the sword here. 186 00:08:35,610 --> 00:08:39,030 I was way too supportive of Buddy knowing his way through the jungle. 187 00:08:39,489 --> 00:08:43,034 But that’s what family does, right? Support each other no matter what. 188 00:08:43,034 --> 00:08:46,871 We are a family now, and we all went on this egg-venture. 189 00:08:46,871 --> 00:08:50,416 So whatever happens to us, it happens together. 190 00:08:51,334 --> 00:08:53,253 [wind whooshing] 191 00:08:54,629 --> 00:08:58,883 [sighs] No more daylight. So, I guess we live here now. 192 00:08:58,883 --> 00:08:59,842 Sorry, Egg. 193 00:08:59,842 --> 00:09:04,222 I really did think we egg-splorers would find your family and get you home. 194 00:09:04,222 --> 00:09:08,017 “Egg-splorers”. [chuckles] I like that, Rosie. 195 00:09:08,017 --> 00:09:11,062 - [all gasping] - Egg? You can hear us? 196 00:09:11,062 --> 00:09:14,565 What’s wrong, little one? Do you not like the name “egg-splorers”? 197 00:09:14,565 --> 00:09:16,234 We can keep workshopping it. 198 00:09:16,234 --> 00:09:17,694 [gasping] What's happening? 199 00:09:18,987 --> 00:09:22,573 I... I think Egg’s trying to lead us somewhere! 200 00:09:23,074 --> 00:09:26,411 - We need to follow Egg! - But how are we going to see in the dark? 201 00:09:26,411 --> 00:09:29,330 We just need a little... night light! 202 00:09:29,998 --> 00:09:31,958 Yeah! Woo. 203 00:09:33,001 --> 00:09:34,794 - [leaves rustling] - [all gasp] 204 00:09:36,879 --> 00:09:39,549 - [magical sounds] - [Buddy grunts] 205 00:09:39,549 --> 00:09:40,591 Whoa. 206 00:09:40,591 --> 00:09:44,178 I remembered that the fireflies are attracted to flower nectar. 207 00:09:44,178 --> 00:09:47,515 So, I was hoping for the same with the Emoji-flies! 208 00:09:47,515 --> 00:09:50,977 See? You really are an amazing Eagle Scout! 209 00:09:50,977 --> 00:09:52,687 [triumphant music playing] 210 00:09:52,687 --> 00:09:54,147 Follow that egg! 211 00:09:55,356 --> 00:09:58,985 Egg’s doing it! Egg is leading us to its home! 212 00:09:58,985 --> 00:10:01,070 Come on, egg-splorers! 213 00:10:10,580 --> 00:10:11,414 [all gasp] 214 00:10:13,833 --> 00:10:18,421 You got us home, Egg! I don’t understand, little one. 215 00:10:18,421 --> 00:10:20,715 I thought you were leading us to your family. 216 00:10:20,715 --> 00:10:25,470 Maybe Egg did, Rosie. Maybe Egg did. 217 00:10:25,470 --> 00:10:28,097 Is that it, Egg? Are we your family now? 218 00:10:28,097 --> 00:10:31,309 Aww. Egg’s an egg-splorer, too. 219 00:10:31,309 --> 00:10:35,521 [smooches] We’ll take good care of you until we find your real family. 220 00:10:35,521 --> 00:10:38,566 Oh, but, please don’t be a monster who hatches while we sleep and eats us. 221 00:10:38,566 --> 00:10:40,485 Family doesn’t eat family, Egg! 222 00:10:40,485 --> 00:10:44,238 Come on. Let’s go make Egg a nest and then we can all get some sleep. 223 00:10:44,238 --> 00:10:46,824 And tomorrow we find a way home. 224 00:10:50,536 --> 00:10:53,039 [mysterious music playing] 225 00:11:01,130 --> 00:11:04,884 [adventurous music playing] 226 00:11:31,160 --> 00:11:32,412 Chirp. 227 00:11:32,412 --> 00:11:37,412 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 228 00:11:32,412 --> 00:11:42,412 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 16857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.